From f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 23:31:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- po/nds/amarok.po | 20773 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 10092 insertions(+), 10681 deletions(-) (limited to 'po/nds') diff --git a/po/nds/amarok.po b/po/nds/amarok.po index 0af273e1..7c85e5bd 100644 --- a/po/nds/amarok.po +++ b/po/nds/amarok.po @@ -5,13559 +5,12970 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-06 23:40+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Beteker schrieven..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Verscheden Künstlers" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 oder %2" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Arne Hagenah, Sönke Dibbern" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Album-Künstler, \"The\"" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "arne@videomobil.de, s_dibbern@web.de" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "\"The\" Album-Künstler" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Standardkieker" -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "\"The\" Künstler" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "TDE-Standardkieker" -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Künstler, \"The\"" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Dit Paket lett sik nich lesen." -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Sammeln-Wörtelorner" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stil-Paketen (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Initschalen vun den Künstler" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Stil-Paket utsöken" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Dateityp" +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" +msgstr "" +"

Büst Du seker, wat Du dat Muster %1 wegdoon wullt?

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Stücknummer" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Muster wegdoon" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "

Custom Format String

" -msgstr "

Egen Formaat

" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Deinstalleren" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Du kannst disse Platzhollers bruken:" +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder %1

." +msgstr "" +"

Muster lett sik nich wegdoon.

Villicht hest Du nich noog Verlöven " +"för't Wegdoon vun den Orner %1.

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." +"

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " +"- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " +"%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " +"%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " +"Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " +"not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" -"Wenn Du Text, de Platzhollers bargt, in Klampen { } insluttst, warrt disse Deel " -"nich wiest, wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is." +"

Wiest Betekers binnen de OSD

Du kannst disse Platzhollers bruken:" +"
  • Titel - %1
  • Album - %2
  • Künstler - %3
  • Musikoort - " +"%4
  • Bitrate - %5
  • Johr - %6
  • Stücklängde - %7
  • Stücknummer - " +"%8
  • Dateinaam - %9
  • Orner - %10
  • Typ - %11
  • Kommentar - %12
  • Pünkt " +"- %13
  • Afspeelklock - %14
  • Schievnummer - %15
  • Beweerten - " +"%16
  • Luunbalken - %17
  • Aflopen Tiet - %18
Wenn Du Text, de " +"Platzhollers bargt, in Klampen ({}) insluttst, warrt disse Deel nich wiest, " +"wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is. Bispeel:
%19
" +"wiest Pünkt: %score nich, wenn dat Stück keen Pünkt tohöört." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Hülp)" +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pünkt: %1" -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok-Menü" -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "MusicBrainz-Affraag" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Medienreedschap instellen" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Titelbild-Pleger" -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "&Tokoppel-Vörwegbefehl:" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Filmmakers" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Bispeel: mount %d" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Liekmaker" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, ehr de Reedschap " -"tokoppelt warrt (t.B. en \"mount\"-Befehl)\n" -"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n" -"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt." +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Sammeln nochmaal &inlesen" -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "&Afkoppel-Achterbefehl:" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Hülp)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Bispeel: eject %d" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Afspelen/Paus" -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, na dat de Reedschap " -"afkoppelt wöör (t.B. en \"eject\"-Befehl)\n" -"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n" -"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt." +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "Ehr't Överdregen na de Reedschap ü&mkoderen" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Afspelen" -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Ümkoderen na dat vörtrocken Formaat (%1) för de Reedschap" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Frequenzkieker" -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Jümmers wenn mööglich" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "För mehr Frequenzkiekers hier klicken" -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Wenn nödig" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Klick hier, wenn Du dit ännern wullt" -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Ümkodeert Dateien na't Överdregen wegmaken" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Luutstärk" -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "För disse Funkschoon mutt en Skript vun den Typ \"Ümkoderen\" lopen" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Luutstärk kuntrulleren" -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "AmaroK - Beleev Dien Musik nieg!" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "To&fällig" -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nieg..." +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Ut" -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Vörhannen importeren..." +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Stücken" -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Afspeellist" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Alben" -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Plietsche Afspeellist..." +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Vörtrecken" -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Dünaamsche Afspeellist..." +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "&Ut" -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Radiostroom..." +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Mehr &Pünkt" -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Höger &Beweerten" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Ümnömen" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "&Lang nich afspeelt Stücken" -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Dwarsmischen" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Wedderhalen" -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Anraadt Stücken" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Stück" -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Radioströöm" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Deegte Strööm" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Afspeellist" -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Radiostroom" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Brennen" -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Radiostroom tofögen" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Aktuelle Afspeellist" -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Radiostroom bewerken" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Markeert Stücken" -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm-Radio" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Anhollen" -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Globaal Steekwöör" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Nu" -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Naverradio" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Achter dat aktuelle Stück" -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Persöönlich Radio" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Achter de Reeg" -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Leevsten-Radio" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n" +"\n" +"Man, is noch nich allens to laat! Villicht kannst Du uns hölpen, de Oorsaak " +"för den Afstört to richten. Amarok hett en Fehlerspoor anhangt, de dat " +"Begeefnis beschrifft. Du kannst nu eenfach op \"Sennen\" klicken, oder gau " +"beschrieven, wodennig dat to den Afstört keem, wenn Du jüst Tiet hest.\n" +"\n" +"Velen Dank.\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm-Radio tofögen" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"De nakamen Informatschonen schöölt de Schrievers hölpen, bitte änner ehr " +"nich.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:667 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -"Dat gifft al en plietsche Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr " -"överschrieven?" +"\n" +"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n" +"\n" +"Man, is noch nich allens to laat! Villicht gifft dat al en niege Verschoon, " +"de dat Problem richt. Kiek man maal binnen de Software-Archiven vun Dien " +"Distributschoon.\n" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Afspeellist överschrieven?" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Nettbreef sennen" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Afstörten-Pleger" -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Plietsche Afspeellisten" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Frequenzkieker wesseln" -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Sammeln" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Frame-Wedderhalen" -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Heel Sammeln" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Leefste Stücken" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Vun %1" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "De Audio-Afspeler för TDE" -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Tomehrst speelt" +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, De Amarok-Schrieverkoppel" -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Niegst Stücken" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Dateien/URLs, de opmaakt warrn schöölt" -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Tolest speelt" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Torüch binnen de Afspeellist" -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Nich speelt" +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "De aktuelle Afspeellist afspelen" -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Al speelt" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Afspelen wenn anhollen, anhollen wenn ant Spelen" -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Musikoorden" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Afspeelpaus" -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Afspelen anhollen" -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 tofällige Stücken" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Vörut binnen de Afspeellist" -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Dünaamsche Afspeellisten" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Anner Optschonen:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Dateien/URLs de Afspeellist tofögen" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Podcast tofögen" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Kiek bi Anhangen, för Kompatibiliteet torüchwarts" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Podcast-URL:" +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "URLs na dat nu spelen Stück inregen" -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "All vun %1" +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "URLs laden, aktuelle Afspeellist utwesseln" -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"1 Podcast\n" -"%n Podcasts" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken" -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Stroom \"%1\" wöör al as \"%2\" bestellt." +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Inrichthölper opropen" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Daalladen-Opfrischen" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the engine" +msgstr "Klangmaschien bruken" -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Nakiek-Tiet (Stünnen):" +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Basis för relative Dateinaams/URLs" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" -"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " -msgstr "" -"

Dien utsöchte Podcast-Kapitel warrt duerhaftig wegdaan. \n" -"

Dien %n utsöcht Podcast-Kapitels warrt duerhaftig wegdaan. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Afspeellisten" +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "En Audio-CD vun afspelen" -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Importeert" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Anhollen na dit Stück" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Afspeellist (%1) lett sik nich schrieven." +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Nakamen Stück" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Afspeellist-Dateien" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Verleden Stück" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Afspeellisten importeren" +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Luder maken" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "

You have selected:

    " -msgstr "

    Du hest utsöcht:

      " +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Lieser maken" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 Afspeellist\n" -"%n Afspeellisten" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Vörut söken" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 plietsche Afspeellist\n" -"%n plietsche Afspeellisten" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Torüchwarts söken" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 dünaamsche Afspeellist\n" -"%n dünaamsche Afspeellisten" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Medien tofögen..." -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 Stroom\n" -"%n Strööm" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"1 Podcast\n" -"%n Podcasts" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "OSD wiesen" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 Orner\n" -"%n Ornern" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Stumm maken" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 Last.fm-Stroom\n" -"%n Last.fm-Strööm" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Aktuell Stück beweerten: 1" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " -msgstr "

De utsöchten Indrääg warrt duerhaftig wegdaan.

" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Aktuell Stück beweerten: 2" -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" -msgstr "

All daallaadt Podcast-Kapitels warrt ok wegsmeten.

" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Aktuell Stück beweerten: 3" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Aktuell Stück beweerten: 4" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Afspeellist sekern" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Aktuell Stück beweerten: 5" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Sekern as..." +#: app.cpp:561 +msgid "" +"

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

Du bruukst en Systeem mit mehr as een Perzesser. Bitte beacht, dat Amarok " +"in disse Ümgeven villicht nich deegt löppt.

Wenn Du Problemen hest, " +"bruuk de Optschoon \"NOHT\" för den Linux-Kernel, oder maak dat " +"HyperThreading binnen Dien BIOS ut

Mehr Informatschonen gifft " +"dat binnen de README-Datei oder ünner #amarok op irc.freenode.net.

" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Allgemeen Wohrschoen" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Naam för de Afspeellist:" +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Afspeellist" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Dat gifft al en Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Verwiedert Infos wiesen" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Na Afspeellist &anhangen" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Dat geev en Fehler bi't Tokoppeln na Amazon." +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Anhangen && &Afspelen" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Filter bewerken" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Stück inregen" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Anhangen" +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Afbreken" -#: editfilterdialog.cpp:37 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"" -"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.

" +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" -"" -"

Mit en Klick op dissen Knoop kannst Du de angeven Bedingen tofögen. De " -"\"OK\"-Knoop maakt den Dialoog to, un de Filter warrt fuurts anwendt. Mit " -"dissen Knoop kannst Du mehr as een Bedingen tofögen un so en vigeliensch Filter " -"opbuen.

" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Disse Filterbedingen na de List tofögen" +"Wenn Du dat Hööftfinster tomaakst, löppt Amarok binnen den " +"Systeemafsnitt wieder. Wenn Du dat Programm utmaken wullt, bruuk " +"Verlaten binnen dat Menü \"Akschonen\" oder dat Rechtsklickmenü vun " +"dat Systeemafsnitt-Lüttbild." -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Leddig maken" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "In Systeemafsnitt lopen" -#: editfilterdialog.cpp:45 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.

" -msgstr "" -"

Mit dissen Knoop maakst Du den Filter leddig. Wenn Du bloots dat verleden " -"Tofögen torüchnehmen wullt, klick op den Knoop \"Torüchnehmen\".

" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Afspelen" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Den Filter leddig maken" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Anhollen" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Torüchnehmen" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Inricht-Hölper" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.

" -msgstr "" -"

En Klick op dissen Knoop maakt den tolest toföögten Filter wedder weg. Du " -"kannst nich mehr as een Akschoon torüchnehmen.

" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Dateien warrt na de Affalltünn verschaven" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Tolest anhangt Filter wegmaken" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Panelen plegen" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.

" -msgstr "" -"

Wenn Du na Stücken mit bestimmt Egenschappen söchst, kannst Du den Filter " -"topassen - t.B. kannst Du na en Stück söken, dat en Längde vun dree Minuten " -"hett." +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Hier Söökwöör ingeven" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Egenschap:" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Söökfeld leddig maken" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.

" -"

The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.

" -"

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.

" -msgstr "" -"

Hier kannst Du direktemang de Eenfache Söök " -"bruken oder över Slötelwöör na Egenschappen (as t.B. Künstler oder Albumnaam) " -"söken. Dat gifft numeersche un alphanumeersche Egenschappen.

" -"

Dit sünd de Slötelwöör för de alphanumeerschen Egenschappen: Album" -", Künstler, Dateinaam (mit Padd), Inhangoort " -"(t.B. /home/user1), Dateityp (t.B. mp3, ogg, flac ...), Musikoort" -", Kommentar, Komponist, Orner, Text, Titel " -"un Steekwöör.

" -"

De Slötelwöör för de numeerschen Egenschappen: Bitrate, " -"Schiev/Schievnummer, Längde (in Sekunnen), Afspeelklock, " -"Beweerten, Aftastrate, Pünkt, Grött/Dateigrött " -"(in kB, MB oder GB - je na de utsöcht Eenheit), Stücknummer un " -"Johr.

" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "" +"Bitte mit Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Sammeln söken " +"wullt" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Sööke en Egenschap för den Filter ut" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Klick hier, wenn Du den Filter för de Sammeln bewerken wullt" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Eenfache Söök" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Hele Sammeln" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Künstler" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Komponist" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Orner" - -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Schievnummer" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Vundaag toföögt" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Dateinaam" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Binnen een Week toföögt" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Inhangoort" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Binnen een Maand toföögt" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Dateityp" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Binnen dree Maanden toföögt" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Musikoort" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Binnen een Johr toföögt" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Längde" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Ornern instellen" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Steekwöör" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Boomansicht" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Text" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Listansicht" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Afspeelklock" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPott-Ansicht" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Beweerten" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Trennliest wiesen" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Aftastrate" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Achterrut söken" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Pünkt" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Vörut söken" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Dateigrött" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Ornen na" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Stücknummer" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Künstler / Album" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Johr" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" -msgstr "" -"

Giff hier den Weert vun de Egenschap oder den Text in, na den Du söchst.

" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "De Weert is" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "lütter as" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Musikoort / Künstler" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "grötter as" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Musikoort / Künstler / Album" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "liek as" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Eerst Stoop" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "twischen" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Tweet Stoop" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "un" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Drütt Stoop" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Eenheit" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&Johr) - Album" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "&Künstler" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "kB (1024 Bytes)" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "Kom&ponist" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 kB)" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "Musik&oort" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Filterakschoon" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Johr" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "All Wöör passt" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Steekwöör" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de all Wöör bargt, de Du " -"na't Söökfeld ingeven hest.

" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Keen" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Jichtenseen Woort passt" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de tominnst een vun de Wöör " -"bargt, de Du na't Söökfeld ingeven hest.

" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Sammeln instellen" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Naue Övereenstimmen" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de nau de Wöör bargt, de Du " -"na't Söökfeld ingeven hest.

" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Utsluten" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Keen Steekwöör" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Maak dit an, wenn Du na Stücken söken wullt, de Dien ingeven Wöör nich " -"bargt.

" +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Laden" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Verknüppen bi't Anhangen" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Stücken inregen" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "UN" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "As Afspeellist &sekern..." -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one

" -msgstr "" -"

Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter un " -"ok Dien niege Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.

" +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "Stücken na Medienreedschap ö&verdregen" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "ODER" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "All Stücken vun dissen Künstler &brennen" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one

" -msgstr "" -"

Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter oder " -"Dien niege Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.

" +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "All Stücken vun dissen Künstler &brennen" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Bedingen ümdreihen" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "Dit Album &brennen" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du de Stücken söchst, op de Dien Bedingen jüst un nau " -"nich passt." +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Op CD &brennen" -#: editfilterdialog.cpp:322 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.

" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"

Is dit anmaakt, warrt de angeven Filterbedingen ümdreiht. Du kannst so t.B. " -"en Bedingen angeven, de op keen Stücken vun en bestimmt Album, Künstler usw. " -"passt.

" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekunnen" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuten" +"&Datei bestüern...\n" +"%n &Dateien bestüern..." -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.

" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"

De Filter lett sik so nich bruken, wiel dat Textfeld leddig is. Giff dor " -"bitte wat in un versöök dat denn nochmaal.

" +"Stück &wegdoon...\n" +"%n Stücken &wegdoon" -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Filtertext fehlt" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "&Dateipleeg" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Deit mi leed. \"%1\" leed sik nich laden, ansteed wöör \"%2\" laadt." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Titelbild vun Amazon.%1 halen" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.

" -"

If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"

$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

Amarok kann keen Klangmaschien-Moduul finnen un frischt nu de " -"TDE-Instellen-Datenbank op. Tööv en poor Minuten un start Amarok denn nieg.

" -"

Wenn dat nich hölpt, mag dat wesen, dat Amarok mit en verkehrt Prefix " -"installeert wöör. Richt Dien Installatschoon mit:" -"

$ cd /Padd/na/amarok/Bornkode/"
-"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
Mehr Informaschonen staht binnen de Datei \"README\". Bruukst " -"Du mehr Ünnerstütten, draap uns binnen #amarok op irc.freenode.net.

" +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Binnen \"&Verscheden Künstlers\" wiesen" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "Nich binnen \"&Verscheden Künstlers\" wiesen" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"

The %1 claims it cannot play MP3 files." -"

You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"

You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"

%1 seggt, wat dat keen MP3-Dateien afspelen kann." -"

Du kannst binnen den Instellen-Dialoog en anner Klangmaschien utsöken " -"oder de Installatschoon un dat Multimedia-Rahmenwark vun de aktuelle " -"överpröven." -"

Mehr Informatschonen staht ok binnen den Afsnitt FAQ vun dat " -"Amarok-Handbook." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "MP3-Ünnerstütten installeren" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok kann opstunns keen MP3-Dateien afspelen." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Keen MP3-Ünnerstütten" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Dat gifft de lokale Datei nich." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Stück op Audio-CD warrt start..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Tokoppeln na Stroomborn..." - -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Skripten-Pleger" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" +"Stück-&Informatschoon bewerken...\n" +"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..." -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Ümkoderen" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Dateien binnen de Sammeln bestüern" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" -"Dor laat sik keen Pünkt-Skripten finnen, oder keen dorvun funkscheneert. Dat " -"automaatsche Utdelen vun Pünkt warrt utmaakt." +"Dat Bestüern lett sik nich starten, ehr nich anner Opgaven afslaten sünd." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Skript-Paketen (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Skript-Paket utsöken" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Dit Paket lett sik nich lesen." +"En tweet Bestüern-Opgaav lett sik starten, ehr nich de eerst afslaten is." -#: scriptmanager.cpp:437 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"En Skript mit den Naam \"%1\" is al installeert. Deinstalleer dat man toeerst." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Skript is installeert." +"Du muttst tominnst een Orner för Dien Sammeln fastleggen, ehr Du Dien " +"Dateien bestüern kannst." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"

Script installation failed.

" -"

The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.

" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"

Skript-Installatschoon fehlslaan.

" -"

Binnen dat Paket gifft dat keen utföhrbor Datei, bitte vertell dat den " -"Paketpleger.

" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Büst Du seker, wat Du dat Skript \"%1\" deinstalleren wullt?" +"Disse Datei lett sik nich bestüern: \n" +"Disse %n Dateien laat sik nich bestüern: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Skript deinstalleren" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Deinstalleren" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"

Could not uninstall this script.

" -"

The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.

" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"

Dat Skript lett sik nich deinstalleren.

" -"

De Skriptenpleger kann bloots Skripten deinstalleren, de as Paketen " -"installeert sünd.

" +"Leider lett sik een Datei nich bestüern.\n" +"Leider laat sik %n Dateien nich bestüern." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Akschonen warrt afbraken..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Dor löppt al en anner Textskript. Du kannst bloots een Textskript to Tiet lopen " -"laten." +"Al een Datei binnen de Sammeln\n" +"Al %n Dateien binnen de Sammeln" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Dor löppt al en anner Ümkodeerskript. Du kannst bloots een Ümkodeerskript to " -"Tiet lopen laten." +"Een droppt Datei is leeg\n" +"%n droppt Dateien sünd leeg" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"

Could not start the script %1.

" -"

Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"

Dat Skript %1 lett sik nich starten.

" -"

Kiek maal na, wat de Datei Utföhrrechten hett (+x).

" +", een droppt Datei is leeg\n" +", %n droppt Dateien sünd leeg" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Dor sünd keen Informatschonen över dat Skript verföögbar." +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Dateien na Sammeln rinkoperen" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Vertell wat över %1" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Stücken" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Amarok-Skript" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Nich bekannt Titel" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Lizenz" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Fehlersöök" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Musikoort" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Utgaav-&Logbook wiesen" - -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Utgaav-Logbook för %1" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Steekwöör" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Dat Skript \"%1\" hett mit en Fehlerkode afslaten: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Afspeellist vull maken" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Längde" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "An't Rüsten" +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Schievnummer" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Disse Medien laat sik nich de Afspeellist tofögen: " +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Stücknummer" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "En poor Medien laat sik nich laden (laat sik nich afspelen)." +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"Dat XML binnen de Afspeellist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers dor " -"en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!" +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Afspeelklock" -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Dien verleden Afspeellist wöör vun en anner Verschoon vun Amarok sekert, un " -"disse Verschoon kann ehr nich mehr lesen.\n" -"Du muttst wull en niege opstellen,\n" -"deit uns leed! :(" +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Pünkt" -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok kunn de Datei nich opmaken." +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Beweerten" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Disse Deel vun Amarok kann XML-Afspeellisten nich översetten." +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Dateinaam" -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok ünnerstütt dit Afspeellistformaat nich." +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Dat eerste Maal speelt" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "De Afspeellist gifft keen Dateien an." +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Dat leste Maal speelt" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Afspeellist warrt haalt" +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Ännert" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "Disse Ornern warrt för Dien Sammeln na Klangdateien dörkeken:" +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "&Ok all Ünnerornern dörkieken" +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Dateigrött" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "Op Ä&nnern binnen Ornern luern" +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok ok all Ünnerornern dör." +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Album\n" +"All %n Alben" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Ornern automaatsch wedder dörkeken, wenn sik de Inholt " -"ännert, t.B. wenn dor en nieg Datei tokummt." +"Künstler\n" +"All %n Künstlers" -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Sammeln warrt opfrischt" +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Komponist\n" +"All %n Komponisten" -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Sammeln warrt opstellt" +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Musikoort\n" +"All %n Musikoorden" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "

The Collection Scanner was unable to process these files:

" -msgstr "

Bi't Dörkieken leten sik disse Dateien nich verarbeiden:

" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Johr\n" +"All %n Johren" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Dörkiek-Bericht" +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Steekwoort\n" +"All %n Steekwöör" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" -"

Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.

" -msgstr "

Dat Dörkieken wöör afbraken, dat geev to vele Problemen.

" +"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.
" +msgstr "" +"

Listansicht

De Listansicht warrt aktiveert, wenn " +"Du baven Söökwöör för't Filtern ingiffst.
" -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Fehler bi't Dörkieken" +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Listansicht" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Sammeln warrt opfrischt..." +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Verscheden Künstlers" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Titelbild-Pleger" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Een Indrag\n" +"%n Indrääg" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Alben vun" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 vun %1" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "All Alben" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"een Album\n" +"%n Alben" -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Hier Söökwöör ingeven" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Een Stück\n" +"%n Stücken" -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Söökfeld leddig maken" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Een Afspeellist\n" +"%n Afspeellisten" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" msgstr "" -"Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Alben söken wullt" +"Een feern Datei\n" +"%n feern Dateien" -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Alben mit Titelbild" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Nich bekannt Indrag" -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Alben ahn Titelbild" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "vun" -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internatschonaal" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "Sammelndatenbank warrt opfrischt" -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Kanada" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:
" +msgstr "MySQL meldt dissen Fehler:
" -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Frankriek" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

Du kannst MySQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner \"Instellen" +"\" -> \"Amarok instellen\"

" -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Düütschland" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:
" +msgstr "PostgreSQL meldt dissen Fehler:
" -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japan" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

Du kannst PostgreSQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner " +"\"Instellen\" -> \"Amarok instellen\"

" -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Grootbritannien" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok sien Sammeln-Dörkieker\n" +"\n" +"Beacht bitte: För de Fehlersöök lett sik dit Programm vun de Konsool ut " +"opropen, man denn stellt dat nich redig en Sammeln op." -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Amazon-Spraak" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Sammeln-Dörkieker vun Amarok" -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Fehlen Titelbiller halen" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, De Amarok-Schrievers" -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Afbreken" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"Server: irc.freenode.net / Kanaals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Torüchmellen:\n" +"amarok@kde.org" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Vöransichten warrt laadt..." +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Dörkeken Ornern" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Ok all Ünnerornern dörkieken" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Titelbild" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Op Towass dörkieken (bloots ännert Ornern)" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "Markeerte Titelbiller &halen" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Afspeellist importeren" -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "&Egen Titelbild för utsöchte Alben fastleggen" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Dörkieker na en Afstört bi lest Positschoon nieg starten" -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "Markeerte Titelbiller &wegdoon" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Na baven" -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "Na Afspeellist &anhangen" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Na nerrn" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Heel wie&sen" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Afspeellist-Striepen" -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "Vun &Amazon.%1 halen" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Klangsysteem" -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "&Egen Titelbild tofögen" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Vertell wat över %1" -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "Titelbild &wegmaken" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen utsöken." -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Datei för't Titelbild utsöken" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Klick hier, wenn Du Informatschonen över dat Moduul ankieken wullt." -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Büst Du seker, wat Du dit Titelbild ut de Sammeln wegmaken wullt?\n" -"Büst Du seker, wat Du disse %n Titelbiller ut de Sammeln wegmaken wullt?" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Medienreedschappen" -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Fardig." +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Reedschappen automaatsch finnen" -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" -msgstr "" -"Titelbild nich funnen\n" -"%n Titelbiller nich funnen" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Reedschap tofögen..." -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Titelbild för %1 warrt haalt..." +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Titelbild för %1 - %2 warrt haalt..." +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Allgemeen Optschonen instellen" -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " -msgstr "" -"An't Halen vun 1 Titelbild: \n" -"An't Halen vun %n Titelbiller... : " +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Frankriek" -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"1 haalt\n" -"%n haalt" +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Amarok sien Utsehn instellen" -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Afspelen" -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"1 nich funnen\n" -"%n nich funnen" +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Afspelen instellen" -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "An't Tokoppeln..." +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"1 Resultaat för \"%1\"\n" -"%n Resultaten för \"%1\"" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Op-Schirm-Dorstellen instellen" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 Album\n" -"%n Alben" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Klangmaschien" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " vun " +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Klangmaschien instellen" -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 ahn Titelbild )" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Sammeln" -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Büst Du seker, wat Du dit Titelbild överschrieven wullt?" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Överschriev-Nafraag" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "last.fm-Ünnerstütten instellen" -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Ö&verschrieven" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Mobilafspeler-Ünnerstütten instellen" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Künstler-Titel|Album|Längde" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Medienreedschap" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Stüer disse Naricht bitte amarok@kde.org to. Dank Di dorför!" +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 instellen" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Willkamen bi Amarok" +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Vör een Week\n" +"Vör %n Weken" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Frequenzkieker" +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Klick hier för mehr Frequenzkiekers, drück \"d\" för't Aflösen." +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Güstern" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "De Liekmaker is för disse Klangmaschien nich verföögbar." +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Vör een Dag\n" +"Vör %n Daag" -#: deletedialog.cpp:65 +#: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"1 Datei utsöcht.\n" -"%n Dateien utsöcht." +"Vör een Stünn\n" +"Vör %n Stünnen" -#: deletedialog.cpp:71 +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format msgid "" -"These items will be permanently deleted from your hard disk." +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" msgstr "" -"Disse Indrääg warrt duerhaftig

vun Dien Fastplaat wegdaan" -".
" +"Vör een Minuut\n" +"Vör %n Minuten" -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "These items will be moved to the Trash Bin." -msgstr "Disse Indrääg warrt na de Affalltünn verschaven." +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Binnen de leste Minuut" -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Utsöcht Stücken wegdoon" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "De Tokunft" -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "Na &Affaltünn verschuven" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nienich" -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Dateien wegdoon" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat Titelbild vun amazon.%1 halen wullt, mit en " +"Rechtsklick kannst Du dat Menü opmaken" -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Filmmakers" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du Informatschonen vun Amazon halen wullt, mit en " +"Rechtsklick kannst Du dat Menü opmaken." -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Rechtsklick op Indrag maakt Rechtsklickmenü op" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Opfrischen" -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Heel Schirm" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Tofögen" -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"
" -"

No Visualizations Found

Possible reasons:" -"
    " -"
  • libvisual is not installed
  • " -"
  • No libvisual plugins are installed
Please check these " -"possibilities and restart Amarok.
" +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" msgstr "" -"
" -"

Keen Filmmakers funnen

Möögliche Oorsaken sünd: " -"
    " -"
  • De Bibliotheek \"libvisual\" is nich installeert
  • " -"
  • Du hest keen libvisual-Modulen installeert
" -"Prööv dat bitte na un start Amarok denn nieg.
" -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "" -"Bitte mit Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Sammeln söken " -"wullt" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Söken" -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Klick hier, wenn Du den Filter för de Sammeln bewerken wullt" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "In en extern Nettkieker opmaken" -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Hele Sammeln" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Söken:" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Vundaag toföögt" +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Binnen Leedtexten söken" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Binnen een Week toföögt" +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Söökfeld leddig maken" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Binnen een Maand toföögt" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Giff den Text in, na den Du söken wullt. Mit den Ingaavtast kannst Du na dat " +"nakamen Vörkamen söken." -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Binnen dree Maanden toföögt" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Text binnen Leedtext söken" -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Binnen een Johr toföögt" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Torüch" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Ornern instellen" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Vörut" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Boomansicht" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Künstler-Siet" -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Listansicht" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Album-Siet" -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "iPott-Ansicht" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titel-Siet" -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Trennliest wiesen" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Regioon ännern" -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Achterrut söken" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musik" -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Vörut söken" +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Text" -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Ornen na" +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"

There is no product information available for this image.

Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"

För dit Bild gifft dat keen Produktinformatschonen.

Mit en Rechtsklick " +"op dat Bild kannst Du dat Menü opmaken." -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Künstler / Album" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Steekwöör wiesen" -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Musikoort / Künstler" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Liek Künstlers wiesen" -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Musikoort / Künstler / Album" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Anraadt Stücken wiesen" -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Eerst Stoop" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Leefst Stücken wiesen" -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Tweet Stoop" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Nieg Podcasts wiesen" -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Drütt Stoop" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Album" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(&Johr) - Album" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "&Künstler" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Niegst Alben wiesen" -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "Kom&ponist" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Leefst Alben wiesen" -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "Musik&oort" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Johr" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Podcast in®en" -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Steekwöör" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Stück-&Informatschonen bewerken" -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Keen" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Künstler-&Informatschonen bewerken..." -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "A&lbum" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Den Künstler sien Stücken in®en" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Sammeln instellen" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Album-&Informatschonen bewerken..." -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Keen Steekwöör" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Album in®en" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Laden" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Album-Schiev" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Stück inregen" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Albumschiev-&Informatschonen bewerken..." -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "&Stücken inregen" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Album-Schiev &inregen" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "As Afspeellist &sekern..." +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Tosamenstellen" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "Stücken na Medienreedschap ö&verdregen" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Tosamenstellen-Schiev" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "All Stücken vun dissen Künstler &brennen" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "&Informatschonen för Tosamenstellen bewerken..." -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "All Stücken vun dissen Künstler &brennen" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Tosamenstellen in®en" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "Dit Album &brennen" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "An't Opfrischen..." -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "Op CD &brennen" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Keen Stück warrt speelt" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"&Datei bestüern...\n" -"%n &Dateien bestüern..." +"1 Stück\n" +"%n Stücken" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"Stück &wegdoon...\n" -"%n Stücken &wegdoon" - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "&Dateipleeg" +"1 Künstler\n" +"%n Künstlers" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Titelbild vun Amazon.%1 halen" - -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Binnen \"&Verscheden Künstlers\" wiesen" - -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "Nich binnen \"&Verscheden Künstlers\" wiesen" +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 Album\n" +"%n Alben" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Stück-&Informatschoon bewerken...\n" -"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..." - -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Dateien binnen de Sammeln bestüern" +"1 Musikoort\n" +"%n Musikoorden" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Dat Bestüern lett sik nich starten, ehr nich anner Opgaven afslaten sünd." +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 Speelduer" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"En tweet Bestüern-Opgaav lett sik starten, ehr nich de eerst afslaten is." +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Nich bekannt Album" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Du muttst tominnst een Orner för Dien Sammeln fastleggen, ehr Du Dien Dateien " -"bestüern kannst." +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nich bekannt Künstler" -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Disse Datei lett sik nich bestüern: \n" -"Disse %n Dateien laat sik nich bestüern: " +"Single\n" +"%n Stücken" -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Schiev %1" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nieg Podcast-Kapitels" -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Leider lett sik een Datei nich bestüern.\n" -"Leider laat sik %n Dateien nich bestüern." +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Klick hier, wenn Du na den Podcast sien Nettsiet gahn wullt: %1" -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Akschonen warrt afbraken..." +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Dien niegste Alben" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"Al een Datei binnen de Sammeln\n" -"Al %n Dateien binnen de Sammeln" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Leefst Alben" -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Een droppt Datei is leeg\n" -"%n droppt Dateien sünd leeg" +"Na dat Du en Reeg Stücken afspeelt hest, dukt hier en List vun Dien leefst " +"Alben op." -#: collectionbrowser.cpp:1955 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -", een droppt Datei is leeg\n" -", %n droppt Dateien sünd leeg" - -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Dateien na Sammeln rinkoperen" +"Na dat Afspelen vun en Reeg vun Stücken dukt hier en List vun Dien leefste " +"Alben op." -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Stücken" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Övergahn" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Afspeelklock" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Vörtrecken" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Dat eerste Maal speelt" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Utsluten" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Dat leste Maal speelt" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Stroom-Enkelheiten" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Ännert" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Stückinformatschoon-Vörgeschicht" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Nich bekannt Kanaal (nich binnen Datenbank)" -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Keen Podcast-Nettsiet" + +#: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Album\n" -"All %n Alben" +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast vun \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Twischenspiekert)" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Künstler\n" -"All %n Künstlers" +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Kapitels vun \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Kapitels vun dissen Kanaal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Torüch" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Künstler dörkieken" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informatschonen för aktuell Stück" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Komponist\n" -"All %n Komponisten" +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia-Informatschonen för \"%1\"" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Musikoort\n" -"All %n Musikoorden" +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google-Musiksöök för \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Steekwöör dörkieken" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Johr\n" -"All %n Johren" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm-Informatschonen för \"%1\"" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Dit Stück bi musicbrainz.org nakieken" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"Steekwoort\n" -"All %n Steekwöör" +"Stück eenmaal speelt\n" +"Stück %n maal speelt" -#: collectionbrowser.cpp:3532 -msgid "" -"

" -"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.
" -msgstr "" -"
" -"

Listansicht

De Listansicht warrt aktiveert, wenn Du baven Söökwöör " -"för't Filtern ingiffst.
" +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Tolest speelt: %1" -#: collectionbrowser.cpp:3631 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Listansicht" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Toeerst speelt: %1" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Na baven" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nienich speelt" -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Na nerrn" +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Disse Datei is nich binnen Dien Sammeln!" -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Afspeellist-Striepen" +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Wenn Du Kontext-Informatschonen för dat Stück hebben wullt, föög dat Dien " +"Sammeln to." -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Amarok-Menü" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Instellen för Sammeln ännern..." -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue-Datei" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "&Titelbild-Pleger" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Filmmakers" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Künstlers liek to \"%1\"" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "&Liekmaker" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Anraadt Stücken" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "Sammeln nochmaal &inlesen" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Stücken mit Steekwoort \"%1\"" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Afspelen/Paus" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Steekwöör för \"%1\" " -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Paus" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Steekwöör na \"%1\" tofögen" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Afspelen" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Disse Künstler" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "För mehr Frequenzkiekers hier klicken" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Leefst Stücken vun %1" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Klick hier, wenn Du dit ännern wullt" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Alben vun %1" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Luutstärk" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Tosamenstellen mit %1" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Luutstärk kuntrulleren" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "To&fällig" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Beweerten: %1" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Ut" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Nich beweert" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Stücken" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Moin moin, Amarok-Bruker!" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Alben" +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Dit is de Kontextkieker, de Di Kontext-Informatschonen över dat jüst spelen " +"Stück wiest. Wenn Du disse Funkschoon vun Amarok bruken wullt, muttst Du en " +"Sammeln inrichten." -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Vörtrecken" - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Mehr &Pünkt" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Höger &Beweerten" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "&Lang nich afspeelt Stücken" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Wedderhalen" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Stück" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Afspeellist" - -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Brennen" - -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Aktuelle Afspeellist" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Sammeln inrichten..." -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Markeert Stücken" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Sammeln-Datenbank warrt opstellt..." -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Nu" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Bitte tööv, wielt Amarok Dien Sammeln dörkiekt. Du kannst dat Vörankamen op " +"den Statusbalken bekieken." -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Achter dat aktuelle Stück" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Deit mi leed, man dor löppt keen Texten-Skript." -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Achter de Reeg" +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Verföögbor Texten-Skripten:" -#: pluginmanager.cpp:96 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"

KLibLoader could not load the plugin:" -"
%1

" -"

Error message:" -"
%2

" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"

KLibLoader kunn dit Moduul nich laden:" -"
%1

" -"

Fehlermellen:" -"
%2

" +"Klick op een vun de Skripten, wenn Du dat opropen wullt, oder bruukt den " +"Skriptenpleger, wenn Du all Skripten ankieken oder niege ut dat Nett " +"daalladen wullt." -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Skriptenpleger opropen..." -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Bibliotheek" +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Twischenspiekert Text" -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autoren" +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Text warrt haalt" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "Nettpost" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Text warrt haalt..." -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Verschoon" +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Keen Fehler" -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Rahmenwark-Verschoon" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Dat Halen vun den Text is fehlslaan, Tokoppeln na den Server is nich " +"mööglich." -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Moduul-Informatschoon" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "För dat Stück lett sik keen Text finnen." -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "En Amarok-Liekmaker, de en Lienengrafik bruukt" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"De Text för dat Stück lett sik nich finnen, hier sünd en Reeg Vörslääg:" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Graafsch Liekmaker" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" +msgstr "

Du kannst den Text in't Nett söken.

" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Liekmaker" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Andreven vun %1 (%2)" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Profilen:" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Anner..." -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Nieg Profil tofögen" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Engelsch" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Profilen plegen" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Hoochdüütsch" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Liekmaker anmaken" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Franzöösch" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Vörverstärken" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Poolsch" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Handbedrief" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japaansch" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Null" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaansch" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Liekmakerprofil tofögen" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia-Spraak" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Profilnaam ingeven:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Spraak: " -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Dat gifft al en Profil mit den Naam \"%1\". Överschrieven?" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-Bookstaven-Spraakkode för Dien Wikipedia-Spraak" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Arne Hagenah, Sönke Dibbern" +"

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

" +msgstr "" +"

Du kannst in dat Feld nerrn en nieg Steekwoort tofögen un de Ingaavtast " +"drücken, oder Steekwöör op de List utsöken.

" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "arne@videomobil.de, s_dibbern@web.de" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Nieg Steekwoort tofögen" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Informatschonen över den Künstler warrt haalt" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Giff en nieg Steekwoort in un drück de Ingaavtast" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Künstler / Album / Stück" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Duer" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-Informatschoon warrt haalt" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." msgstr "" -"Dat Opfrischen vun de Magnatune.com-Datenbank is afslaten: %1 Stücken op %2 " -"Alben vun %3 Künstlers toföögt." - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Künstler na de Afspeellist tofögen" +"Dat Halen vun Informatschonen över den Künstler is fehlslaan, Tokoppeln na " +"den Server weer nich mööglich." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Album na de Afspeellist tofögen" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-Informatschonen" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Album köpen" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia in anner Spraken" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Stück na de Afspeellist tofögen" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Titelbild" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Musikoort: " +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Heel wie&sen" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Nieg daalladen" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "Vun &Amazon.%1 halen" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Album köpen" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "&Egen Titelbild tofögen" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Opfrischen" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Titelbild &wegmaken" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Informatschonen wiesen" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&Titelbild-Pleger" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Magnatune.com-Datenbank warrt daallaadt" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Wullt Du dit Titelbild redig wegdoon?" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." -msgstr "" -"Willkamen bi Amarok sien inbuut Magnatune.com-Hökeree. Wenn dit dat eerst Maal " -"is, dat Du ehr besöchst, schullst Du de Datenbank mit den \"Opfrischen\"-Knoop " -"nerrn opfrischen." +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Datei för't Titelbild utsöken" -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Betahlen warrt verarbeidt" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "Schiev" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Keen Kööp funnen." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "Schiev" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Keen verleden Kööp funnen, nix bruukt nieg daallaadt warrn..." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "Niegmischen" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Album lett sik nich nieg daalladen" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"As't lett gifft dat en Problem mit de utsöchte Infodatei för't niege Daalladen." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "Single" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Album warrt daallaadt" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "Toonspoor" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Album-Titelbild warrt daallaadt" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "Deel" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Dat Album-Titelbild warrt de Sammeln toföögt" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Keen Titelbild funnen" -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Keen Reedschap verföögbor" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Dat geev en Fehler bi't Tokoppeln na Amazon." -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Tokoppeln" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Dat vun Amazon haalte XML is leeg." -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Medienreedschap tokoppeln" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Dat Halen vun't Titelbild is fehlslaan." -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Afkoppeln" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "De Titelbild-Daten geven en leeg Bild." -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Medienreedschap afkoppeln" +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Du hest nu all Titelbiller sehn, de sik mit disse Söök finnen leten. " +"Villicht kannst Du ehr verbetern:" -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Överdregen" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon-Anfraag bewerken" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Stücken na Medienreedschap överdregen" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internatschonaal" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Medienreedschap instellen" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Filter leddig maken" +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankriek" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du söken wullt" +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Düütschland" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Klick hier, wenn Du den Filter bewerken wullt" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Utmaken" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Grootbritannien" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Nich hanteren" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon-Spraak: " -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Amarok hett niege dreegbore Medienredschappen funnen.\n" -"Op de Siet \"Medienreedschappen\" vun den Instellendialoog\n" -"kannst Du dor passen Modulen för utsöken." +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Söken" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "De Reedschap lett sik nich wegmaken, dat Afkoppeln is fehlslaan." +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Titelbild vun Amazon mit disse Anfraag halen:" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 op %2" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Afbraken." -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (inhangt op %1)" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "N&iege Söök..." -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, wenn Du en nieg Afspeellist opstellen wullt" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Nakamen Titelbild" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du na disse Afspeellist anhangen wullt" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Titelbild funnen" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du vöran dissen Indrag infögen wullt" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Titelbild-Pleger" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Op de Medienreedschap nich sichtbor" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Alben vun" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Datei is binnen de Datenbank, man fehlt op de Reedschap" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "All Alben" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Datei is op de Reedschap, man fehlt binnen de Datenbank" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "" +"Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Alben söken wullt" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Feern Medien" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Alben mit Titelbild" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nieg Afspeellist" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Alben ahn Titelbild" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"
" -"

Media Device Browser

Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.
" -msgstr "" -"
" -"

Medienreedschap-Kieker

Richt Dien Medienreedschap in un klick denn op " -"\"Tokoppeln\", wenn Du dor op togriepen wullt. Treck hier Dateien hen, de Du in " -"de Överdregenreeg opnehmen wullt.
" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Boomansicht" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Orner tofögen" +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon-Spraak" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Ornernaam:" +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Fehlen Titelbiller halen" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "Dat Moduul lett sik nich wesseln, wielt en Akschoon löppt" +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Afbreken" -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"De Reedschap \"%1\" wöör afhangt, ehr se synkroniseert wöör. Wenn Du " -"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap " -"afhangst." +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Vöransichten warrt laadt..." -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "Markeerte Titelbiller &halen" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "&Egen Titelbild för utsöchte Alben fastleggen" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Markeerte Titelbiller &wegdoon" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" -"De Reedschap \"%1\" wöör wegnahmen, ehr se afkoppelt wöör. Wenn Du " -"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap " -"wegnimmst." +"Büst Du seker, wat Du dit Titelbild ut de Sammeln wegmaken wullt?\n" +"Büst Du seker, wat Du disse %n Titelbiller ut de Sammeln wegmaken wullt?" -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "De nafraagte Medienreedschap lett sik nich laden" +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Fardig." -#: mediabrowser.cpp:1839 +#: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" msgstr "" -"1 Stück binnen de Reeg\n" -"%n Stücken binnen de Reeg" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +"Titelbild nich funnen\n" +"%n Titelbiller nich funnen" -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 vun %2 verföögbor" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Titelbild för %1 warrt haalt..." -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Is keen Afspeellistdatei: %1" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Titelbild för %1 - %2 warrt haalt..." -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#: covermanager.cpp:826 #, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Afspeellist lett sik nich laden: %1" +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"An't Halen vun 1 Titelbild: \n" +"An't Halen vun %n Titelbiller... : " -#: mediabrowser.cpp:2298 +#: covermanager.cpp:828 #, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Stück al in de Överdregenreeg opnahmen: %1" +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 haalt\n" +"%n haalt" -#: mediabrowser.cpp:2456 +#: covermanager.cpp:831 #, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "%1 lett sik nich utföhren" +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 nich funnen\n" +"%n nich funnen" -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Medienreedschap: Koperen vun \"%1\" na \"%2\" fehlslaan" +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "An't Tokoppeln..." -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Medienreedschap: Lesen vun de Betekers för \"%1\" fehlslaan" +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 Resultaat för \"%1\"\n" +"%n Resultaten för \"%1\"" -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Överdregen löppt. Fardig maken oder achter dat aktuelle Stück anhollen?" +"1 Album\n" +"%n Alben" -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Överdregen anhollen?" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " vun " -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Fardig maken" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 ahn Titelbild )" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Anhollen" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Büst Du seker, wat Du dit Titelbild överschrieven wullt?" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"1 Stück warrt wegdaan\n" -"%n Stücken warrt wegdaan" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Överschriev-Nafraag" -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Wegdoon vun al speelt Podcasts fehlslaan" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ö&verschrieven" -#: mediabrowser.cpp:2705 +#: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." msgstr "" -"Een al speelt Podcast wegdaan\n" -"%n al speelt Podcasts wegdaan" - -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Reedschap tokoppelt" +"1 Datei utsöcht.\n" +"%n Dateien utsöcht." -#: mediabrowser.cpp:2765 +#: deletedialog.cpp:71 msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." +"These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" -"Afkoppel-Achterbefehl fehlslaan. Ehr Du de Reedschap wegnimmst, prööv bitte, " -"wat dat ok redig seker is." +"Disse Indrääg warrt duerhaftig

vun Dien Fastplaat wegdaan." +"
" -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Reedschap afkoppelt" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Disse Indrääg warrt na de Affalltünn verschaven." -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Dat Stück is al op de Medienreedschap: %1" +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Utsöcht Stücken wegdoon" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen: %1" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Na &Affaltünn verschuven" -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Koperen vun't Stück na de Medienreedschap fehlslaan: %1" +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Dateien wegdoon" -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Medienreedschap instellen" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Tokoppel-Vörwegbefehl:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format -msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" -msgstr "" -"Een Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen\n" -"%n Stücken laat sik op de Medienreedschap nich afspelen" +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Bispeel: mount %d" -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Een Stück is al op de Medienreedschap\n" -"%n Stücken sünd al op de Medienreedschap" +"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, ehr de Reedschap " +"tokoppelt warrt (t.B. en \"mount\"-Befehl)\n" +"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n" +"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt." -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "&Afkoppel-Achterbefehl:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format -msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" -msgstr "" -", een Stück is al op de Medienreedschap\n" -", %n Stücken sünd al op de Medienreedschap" +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Bispeel: eject %d" -#: mediabrowser.cpp:3160 +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Een Stück wöör nich ümkodeert\n" -"%n Stücken wöörn nich ümkodeert" +"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, na dat de Reedschap " +"afkoppelt wöör (t.B. en \"eject\"-Befehl)\n" +"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n" +"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt." -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", een Stück wöör nich ümkodeert\n" -", %n Stücken wöörn nich ümkodeert" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Ehr't Överdregen na de Reedschap ü&mkoderen" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (opstunns löppt keen Ümkodeerskript)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Ümkoderen na dat vörtrocken Formaat (%1) för de Reedschap" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Disse Stücken wöörn nich överdragen: " +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Jümmers wenn mööglich" -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." -msgstr "" -"

Dien utsöcht Stück warrt duerhaftig wegdaan.\n" -"

Dien %n utsöcht Stücken warrt duerhaftig wegdaan." +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Wenn nödig" -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"Dat XML binnen de Överdregenlist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers " -"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!" +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Ümkodeert Dateien na't Överdregen wegmaken" -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Överdregenreeg" +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "För disse Funkschoon mutt en Skript vun den Typ \"Ümkoderen\" lopen" -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "Ut de Reeg &wegmaken" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Disse Ornern warrt för Dien Sammeln na Klangdateien dörkeken:" -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "Reeg &leddig maken" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Ok all Ünnerornern dörkieken" -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Ö&verdregen starten" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Op Ä&nnern binnen Ornern luern" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok ok all Ünnerornern dör." + +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "%1 instellen" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Ornern automaatsch wedder dörkeken, wenn sik de " +"Inholt ännert, t.B. wenn dor en nieg Datei tokummt." -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Torüchsetten" +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "För disse dünaamsche Afspeellist sünd noch keen Borns fastleggt." -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Profilen" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Filter bewerken" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "Ü&mnömen" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Anhangen" -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Liekmakerprofil ümnömen" +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." +msgstr "" +"

Mit en Klick op dissen Knoop kannst Du de angeven Bedingen tofögen. " +"De \"OK\"-Knoop maakt den Dialoog to, un de Filter warrt fuurts anwendt. Mit " +"dissen Knoop kannst Du mehr as een Bedingen tofögen un so en vigeliensch " +"Filter opbuen.

" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Nieg Profilnaam:" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Disse Filterbedingen na de List tofögen" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Leddig maken" + +#: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" -"All Profilen warrt wegdaan un de Vörinstellen wedderherstellt. Büst Du seker?" +"

Mit dissen Knoop maakst Du den Filter leddig. Wenn Du bloots dat verleden " +"Tofögen torüchnehmen wullt, klick op den Knoop \"Torüchnehmen\".

" -#: queuemanager.cpp:90 +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Den Filter leddig maken" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Torüchnehmen" + +#: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" -"
" -"

The Queue Manager

To create a queue, drag " -"tracks from the playlist, and drop them here." -"
" -"
Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
" +"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

" msgstr "" -"
" -"

De Reegpleger

Wenn Du en Reeg opstellen wullt, kannst Du Stücken ut de " -"Afspeellist eenfach hierhen dregen un denn droppen laten." -"
" -"
Över Dregen un Droppen kannst Du de Stücken binnen de Reeg ok nieg " -"anornen.
" +"

En Klick op dissen Knoop maakt den tolest toföögten Filter wedder weg. Du " +"kannst nich mehr as een Akschoon torüchnehmen.

" -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Reegpleger" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Tolest anhangt Filter wegmaken" -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Na baven" +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

" +msgstr "" +"

Wenn Du na Stücken mit bestimmt Egenschappen söchst, kannst Du den Filter " +"topassen - t.B. kannst Du na en Stück söken, dat en Längde vun dree Minuten " +"hett." -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Na nerrn" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Egenschap:" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Stück inregen" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.

" +msgstr "" +"

Hier kannst Du direktemang de Eenfache Söök bruken oder över " +"Slötelwöör na Egenschappen (as t.B. Künstler oder Albumnaam) söken. Dat " +"gifft numeersche un alphanumeersche Egenschappen.

Dit sünd de " +"Slötelwöör för de alphanumeerschen Egenschappen: Album, Künstler, Dateinaam (mit Padd), Inhangoort (t.B. /home/user1), " +"Dateityp (t.B. mp3, ogg, flac ...), Musikoort, Kommentar, Komponist, Orner, Text, Titel un " +"Steekwöör.

De Slötelwöör för de numeerschen Egenschappen: " +"Bitrate, Schiev/Schievnummer, Längde (in Sekunnen), " +"Afspeelklock, Beweerten, Aftastrate, Pünkt, " +"Grött/Dateigrött (in kB, MB oder GB - je na de utsöcht Eenheit), " +"Stücknummer un Johr.

" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Reeg leddig maken" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Sööke en Egenschap för den Filter ut" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Lett sik vun keen Krabbeldeert nich bangmaken" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Eenfache Söök" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Schriever (Untouchable)" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Orner" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Inhangoort" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Stud (muesli)" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Dateityp" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "733t-Kode, OSD-Verbetern, Kodeplasters (Larson)" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Afspeelklock" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera hett Dien Mudder insackt" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Aftastrate" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Schriever (illissius)" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" +msgstr "" +"

Giff hier den Weert vun de Egenschap oder den Text in, na den Du söchst." -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "De Boort" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "De Weert is" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Schriever (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "lütter as" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "grötter as" -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Schriever (jefferai)" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "liek as" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "Dat's goot, man nich irssi" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "twischen" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Projekt-Vader (markey)" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "un" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Licht de mehrsten Kompileerbröök in all Tieden!" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Eenheit" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Schriever (aumuell)" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle-Power" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "kB (1024 Bytes)" -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 kB)" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Vigelett is nich deernsch!" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filterakschoon" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, Verbetern, böös böös wichtig Handbookpleger" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "All Wöör passt" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Dreep mi an de Amarok-Toonbank!" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de all Wöör bargt, de Du " +"na't Söökfeld ingeven hest.

" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Schriever (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Jichtenseen Woort passt" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spagettenschriever" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de tominnst een vun de " +"Wöör bargt, de Du na't Söökfeld ingeven hest.

" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Afspeellistkieker, Titelbildpleger (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Naue Övereenstimmen" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "Un Gott segg \"Laat Mac warrn\"" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de nau de Wöör bargt, de " +"Du na't Söökfeld ingeven hest.

" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Amarok-Teken, Startschirm, Lüttbiller" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Utsluten" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Nettkieken dor nerrn" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Maak dit an, wenn Du na Stücken söken wullt, de Dien ingeven Wöör nich " +"bargt.

" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Schriever (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Verknüppen bi't Anhangen" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Allens wat Du bruukst is DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "UN" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, Verbetern, Oprümen, i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

" +msgstr "" +"

Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter un ok Dien niege " +"Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.

" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Frequenzkiekers, Kodeplasters, Shoutcast" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "ODER" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Kodeplasters" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

" +msgstr "" +"

Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter oder Dien niege " +"Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.

" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "MySQL-Ünnerstütten" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Bedingen ümdreihen" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "PostgreSQL-Ünnerstütten" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du de Stücken söchst, op de Dien Bedingen jüst un nau " +"nich passt." -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "Verbetern vun den Podcast-Kode" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" +msgstr "" +"

Is dit anmaakt, warrt de angeven Filterbedingen ümdreiht. Du kannst so t." +"B. en Bedingen angeven, de op keen Stücken vun en bestimmt Album, Künstler " +"usw. passt.

" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunnen" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Inrichthölper, Bruukborkeit" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

" +msgstr "" +"

De Filter lett sik so nich bruken, wiel dat Textfeld leddig is. Giff dor " +"bitte wat in un versöök dat denn nochmaal.

" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "Grafik, Startschirm" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Filtertext fehlt" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Frequenzkiekers, Kontextkieker un Ogenzucker för Systeemafsnitt" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "%1 lett sik nich dekoderen" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "Lütt- un anner Biller" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Utgaav-Moduul:" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Dialoog för't Söken binnen de Titeln vun de Sammeln" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Reedschap:" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live-CD, Fehlerrichten (oggb4mp3)" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Allgemeen" -#: main.cpp:77 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "" -"Handbook-Verbetern, Översetten, Fehlerrichten, Schirmbiller, roKymoter " -"(apachelogger)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplayer-Hööftorner" -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Tester, IRC-Kanaaloperator, Andrieven" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Dat is de Orner, binnen den \"clntcore.so\" liggt." -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, Fehlerrichten un \"Swedish Bitch\" (Firetech)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplayer-Moduulorner" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 #, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Lüttbiller" +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"vorbisrend.so\" liggt." -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Konqueror-Sietpaneel, en Reeg DCOP-Metoden" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplayer-Orner för Kodeks" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Dünaamsche Sammeln, Ünnerstütten för Steekwöör, Kodeplasters" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"cvt1.so\" liggt." -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "FHT-Routine, Fehlerrichten" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Modulen" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "K3B-Exportkode" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %2 %3" -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Startschirm" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: " -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Inbuu vun de Magnatune.com-Hökeree (nhnFreespirit)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %1 %1" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Platz för de Nettsiet" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "%1 warrt ansnackt" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Fehlerrichten, PostgreSQL-Ünnerstütten" - -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Wikipedia-Ünnersten, Kodeplasters" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "An't Puffern %1%" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "MAS-Maschien" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"De vun Di angeven Helix-Bibliotheek ünnerstütt ALSA nich, de Helix-" +"Klangmaschien bruukt nu OSS ansteed." -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Audioscrobbler-Ünnerstütten" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"För de Klangmaschien \"Helix\" mööt de RealPlayer(tm)- oder Helix-" +"Bibliotheken installeert wesen. Prööv bitte, wat dat so is, un pass de " +"Padden ünner \"Amarok instellen\" -> \"Klangmaschien\" to." -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Kode för TagLib un ktrm" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Keen Moduul för dat Formaat \"%1\" funnen." -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Loadsa-Kraams" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Leeg Akschoon" -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Kodeplasters, Fehlerrichten" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Leeg Verschoon" -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Leeg Utgaav" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Grafik, Startschirm (vnizzz)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Nich torechtmaakt" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Tester, Kodeplasters" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Doc fehlt" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Kiekers" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Nich verwacht" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Audio-Fingerafdruck warrt opstellt..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Nich komplett" -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "" -"Tunepimp (de MusicBrainz Beteker-Bibliotheek) hett dissen Fehler torüchgeven: " -"\"%1\"." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Puffer to lütt" -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Dat Stück lett sik nich binnen de MusicBrainz-Datenbank finnen." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Nich ünnerstütt Video" -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Tosamenfaten" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Nich ünnerstütt Audio" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Betekers" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Leeg Bandbreed" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Keen Dateiformaat" -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Steekwöör" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Fehlen Komponenten" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Bitte installeer MusicBrainz, wenn Du disse Funkschoon bruken wullt." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Element nich funnen" -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Stücken vun dissen Künstler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Keen Klass" -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Alben vun dissen Künstler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Klass Keen_Tosamenstellen" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Leefste vun dissen Künstler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Keen Lizenz" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Leefste op dit Album" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Keen Dateisysteem" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Liek Künstlers" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Na Opgraderen kieken" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Stück-Informatschon: %1 vun %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Rechten pröven" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 vun %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Wedderherstell-Server - Afwiest" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 vun %2, op %3" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Fehlersöker opdeckt" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"" -"Label:" -"Value\n" -"" -"%1:" -"%2" -msgstr "%1:%2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Wedderherstell-Server - Tokoppelt" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Aftastrate" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Wedderherstell-Server - Teitafloop" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Grött" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Torüchroop-Server - Tokoppelt" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Torüchroop-Server - Tiet aflopen" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Toeerst speelt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Rechten bekieken - Keen DRM" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nienich" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Born bekieken - Keen DRM" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Tolest speelt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "\"Wm Opl\" nich ünnerstütt" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 Stück\n" -"Informatschoon för %n Stücken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Wedderherstellen afslaten" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"Een Datei warrt bewerkt\n" -"%n Dateien warrt bewerkt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Sekern afslaten" -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Beweert Stücken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Böverst Zertifikaat nich zertifizeert" -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Dörsnittbeweerten" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Schaadhaftig Sekern-Datei" -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Stücken mit Pünkt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Töven op Lizenz" -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Dörsnittpünkt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Al torechtmaakt" -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Nich ünnerstütt" -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "" -"Deit mi leed, man de Beteker vun disse Dateien lett sik nich ännern:\n" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Falsch" -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "Medien &tofögen..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "An't Puffern" -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "Stroom &tofögen..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Keen Daten" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "Afspeellist &sekern as..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Stroom fardig" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Op CD brennen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Leeg Nettwark-Socket" -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Medien afspelen..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Tokoppelt na't Nett" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Audio-CD afspelen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Anbinnen" -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "&Afspelen/Paus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Socket opstellen" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "&Vörut söken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Leeg Reekner" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "A&chterut söken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Lesen ut dat Nettwark" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Sammeln opfrischen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Schrieven na't Nettwark" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Las&t.fm-Stroom afspelen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Nettwark-UDP" -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Egen Statschoon" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Nieg Versöök" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Globaal Betekerradio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Server - Tiet aflopen" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Las&t.fm-Stroom tofögen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Server afkoppelt" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Globaal &Tastkombinatschonen instellen..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Wöör blockeren" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Verleden Stück" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Allgemeen keen Nettwark" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Nakamen Stück" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Blockeren afbraken" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Fokus wesseln" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Mitmaken bi Multicast" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Söken:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Allgemeen Multicast" -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Afspeellist-Söök" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast-UDP" -#: playlistwindow.cpp:291 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Giff vun Freetekens trennte Wöör in, wenn Du binnen de Afspeellist söken " -"wullt.\n" -"\n" -"Du kannst ok de verwiederte, google-lieke Schriefwies bruken. Kiek binnen dat\n" -"Handbook (Afspeellist-Afsnitt vun Kapitel 4), wenn Du mehr weten wullt." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Bi Interrupt" -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Klick hier, wenn Du den Afspeellist-Filter bewerken wullt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Naricht to groot" -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "&Titelbild-Pleger" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Nettwark-TCP" -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Liekmaker" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Automaatsch Inrichten versöken" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken versteken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Nich noog Bandbreed" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken wiesen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "HTTP - Tokoppeln" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "&Afspeler-Finster versteken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Port warrt al bruukt" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "&Afspeler-Finster wiesen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Test laden nich ünnerstütt" -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Togriepen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP - Tokoppeln" -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Bedrief" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP - Wedder tokoppeln" -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Kontext" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP - Fehlslaan" -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Identiteetprööv: Opstellen vun Socket fehlslaan" -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Reedschappen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Identiteetprööv: TCP-Tokoppeln fehlslaan" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Medien afspelen (Dateien oder URLs)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Identiteetprööv: TCP-Tokoppeln - Tiet aflopen" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Medien tofögen (Dateien oder URLs)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Indentiteetprööv fehlslaan" -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Stroom tofögen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Identiteetprööv: Nödig Parameter fehlt" -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Fehler bi DNS-Oplösen" -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Medienreedschap" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Identiteetprööv afslaten" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Wedder vull maken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Treck-Identiteetprööv fehlslaan" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Utmaken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Fehler bi't Anbinnen" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Keen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Treck-Ping: Tiet aflopen" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Tokoppeln na iFP-Reedschap nich mööglich" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Identiteetprööv: TCP fehlslaan" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Keen passen iRiver iFP-Reedschap funnen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Nich verwacht Stroomenn" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Keen USB-Reedschapknütt to kriegen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Identiteetprööv: Leestiet aflopen" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: Reedschap hett to doon" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Identiteetprööv: Verbinnenfehler" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: Datei lett sik nich opmaken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blockt" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Söök en Daallaad-Orner ut" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Nich noog Puffer" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Orner lett sik nich wegdoon: \"%1\"" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Enn mit Grund" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Disse Datei gifft dat nich: \"%1\"" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket: Keen Puffers" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Orner lett sik nich opmaken: \"%1\"" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "An't Enn" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Daalladen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Leeg Datei" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "NJB-Medienreedschap" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Leeg Padd" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Besünner Reedschap-Funkschonen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Datensett" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Musikkist" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Datensett schrieven" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Tokoppeln na Nomad-Reedschap nich mööglich" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Temporeerdatei" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Keen passen Nomad-Reedschap funnen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Al opmaakt" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Nomad-Reedschap lett sik nich opmaken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Söök steiht ut" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Wegdoon fehlslaan" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Afbraken" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Dat Wegdoon vun Stücken is fehlslaan." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Datei nich funnen" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Dateien na de Sammeln verschuven" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Schrieffehler" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Keen gellen MP3-Datei" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Gifft Datei al" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "An't Koperen / %1% sendt..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Datei nich apen" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Datei daalladen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Raat: Lineaar vörtrecken" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Na de Sammeln daalladen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Inlees-Fehler" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Op de Reedschap wegdoon" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Raat: Keen asynkroon Söök" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"1 Stück op de Reedschap funnen\n" -"%n Stücken op de Reedschap funnen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Inlees-Fehler bi Kopp" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Löppt mit Hülpstroom" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Schaadhaftig Datei" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Löppt mit Hööftstroom" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Leeg Server" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Batterie warrt laadt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Beter Server" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Batterie warrt nich laadt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Oolt Server" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Batterietostand: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Ümledden" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Afspeler-Informatschoon för " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Server-Alarm" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Stroomtostüern: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Batteriestatus: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Proxy-Antwoort" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Afspeler nich tokoppelt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Beter Proxy" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Reedschap-Informatschonen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Oolt Proxy" -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Nich bekannt Künstler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Leeg Protokoll" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Nich bekannt Album" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Leeg URL: Optschoon" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Nich bekannt Titel" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Leeg URL: Reekner" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Nich bekannt Musikoort" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Leeg URL: Padd" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "MTP-Medienreedschap" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "HTTP: Inholt nich funnen" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Reedschap" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Keen Verlööf" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Stück lett sik nich överdregen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Nich verwacht Naricht" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Dor lett sik keen gellen Dateityp fastmaken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Leeg Transport" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Överornt Orner lett sik nich opstellen. Prööv bitte de Struktuur." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Keen Törn-ID" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "Datei lett sik nich schrieven" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Nich bekannt Künstler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Nettwark tokoppeln över Proxy" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Nich bekannt Album" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Tohoopdoon nich verlöövt" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Nich bekannt Musikoort" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Rechten aflopen" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Stück lett sik nich vun de Reedschap koperen." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Nich ännert" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Afspeellist lett sik nich sekern." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Nich tolaten" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Opstellen vun en nieg Afspeellist op de Reedschap nich mööglich" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Klangdriever-Fehler" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Opfrischen vun de Afspeellist op de Reedschap nich mööglich" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Laat Paket" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Indrag lett sik nich wegdoon" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Överlappen Paket" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Wegdoon fehlslaan" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Paket ut de Reeg" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Tokoppeln na MTP-Reedschap nich mööglich" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Paket höört narms hen" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "MTP-Reedschap lett sik nich opmaken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Opmaken nich verarbeidt" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Seker Tiet: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw-Utnahm" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Ünnerstütt Dateitypen: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Aflopen" -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "Dateien na Sammeln &koperen..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Leeg Utlaten" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Reedschap-Afspeellist opstellen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Leeg Formaat" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Titelbiller opfrischen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Stück fehlt" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"

Du frischst dat Titelbild vun een Stück op. Dat mag en lütt Stoot duern.\n" -"

Du frischst de Titelbiller vun %n Stücken op. Dat mag en Stoot duern." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Leeg Stroom" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Ornerstruktuur:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Dateien warrt op de Reedschap na dissen Orner överdragen." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Driever opmaken" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "\"/\" warrt as Trennteken för Ornern bruukt." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Opgraderen" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "För \"%a\" warrt de Naam vun den Künstler inföögt, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Bescheed" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "för \"%b\" de Naam vun't Album," +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Keen Bescheed geven" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "för \"%g\" de Musikoort." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Anhollen" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Is de Padd leddig, warrt de Dateien eenfach ahn Sorteren binnen den " -"Standard-Musikorner sekert." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Tomaakt" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Vun de MTP-Reedschap lett sik keen Musik halen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Leeg WAV-Datei" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "%1 sien Amarok-Freegaav" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Keen Söök" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Deelt Musik" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Dekoderen torechtmaakt" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Reekner tofögen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Dekoderen: nich funnen" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Egen Musik freegeven" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Dekoderen: Leeg" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Musik vun en feern Reekner oplisten" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Dekoderen: Typ passt nich" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Is dit anmaakt, warrt Dien Musik in't Nettwark freegeven." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Dekoderen: Torechtmaken fehlslaan" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Tokoppeln" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Dekoderen nich torechtmaakt" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "Reekner &wegmaken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Dekoderen: Dekomprimeren" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "Stück-&Informatschonen..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Överhaalt Verschoon" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Reekner tofögen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Dekoderen: An't Enn" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "%1 lett sik nich oplösen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Koderen: Datei to lütt" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Passwoort deit noot" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Koderen: Datei nich bekannt" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Anmellen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Koderen: Leeg Kanaals" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Mit dat angeven Passwoort för de freegeven Musik anmellen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Koderen: Leeg Aftastgrött" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwoort:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Koderen: Leeg Aftastrate" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Maakst Du dit an, mag dat de Verbinnenduer daalsetten" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Koderen: Leeg" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "%1 warrt laadt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Koderen: Keen Utgaav-Datei" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"
%1" -msgstr "Bi't Tokoppeln na den feern Server geev dat dissen Fehler:
%1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Koderen: Keen Ingaav-Datei" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Medien warrt daallaadt..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Koderen: Keen Utgaav-Verlööf" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPott" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Koderen: Leeg Dateityp" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Överhaalt un alleen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Koderen: Leeh Video" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Billerwark opfrischen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Koderen: Leeg Audio" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "iPott-Modell fastleggen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Koderen: Keen Videoopnahm" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Koderen: Leeg Videoopnahm" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Koderen: Keen Audioopnahm" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" -"De Sysinfo-Datei lett sik nich na den iPott schrieven. Prööv bitte de Verlöven " -"vun de Datei \"%1\" op Dien iPott." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Koderen: Leeg Audioopnahm" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "iPott-Modell lett sik nich op %1 GB %2 (x%3) fastleggen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Koderen: To langsam för Direktemang" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "iPott-Modell warrt op %1 GB %2 (x%3) fastleggt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Koderen: Klangmaschien nich torechtmaakt" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Medienreedschap: Opstellen vun Orner för Datei \"%1\" fehlslaan" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Koderen: Kodek nich funnen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "" -"De Överdregen-Twischenspieker vun dat iPott-Dateisysteem warrt leddig maakt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Koderen: Kodek nich torechtmaakt" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Medienreedschap: De op \"%1\" inhangte iPott is al afslaten. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Koderen: Leeg Dimenschonen in Ingaav" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "" -"Wenn Du seker büst, wat dit en Fehler is, denn maak de Datei \"%1\" weg un " -"versöök dat nochmaal." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Koderen: Naricht övergahn" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "iTunes-Slottdatei wegmakenü?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Koderen: Keen Instellen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Medienreedschap: Wegmaken vun de Slottdatei \"%1\" fehlslaan: %2. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Koderen: Keen Utgaavtypen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Medienreedschap: Opstellen vun de Slottdatei op den iPott, de op \"%1\" inhangt " -"is, is fehlslaan: %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Koderen: Nich passen Tostand" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Medienreedschap: Den Inhangoort \"%1\" gifft dat nich" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Koderen: Leeg Server" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Medienreedschap: Op \"%1\" inhangt iPott torechtmaakt." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Koderen: Leeg Padd för Temporeerdateien" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Medienreedschap: iPott op \"%1\" wöör al opmaakt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Koderen: Tosamföhren fehlslaan" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Medienreedschap: Keen inhangt iPott funnen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Bineer: Daten nich funnen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" -msgstr "" -"Medienreedschap: iTunesDB lett sik nich op de Reedschap finnen, de op \"%1\" " -"inhangt is. Schall Dien iPott torechtmaakt warrn?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Bineer: Enn vun de Daten" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "iPott torechtmaken?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Bineer: Data wegdaan" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Torechtmaken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Bineer: Vull" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "" -"Medienreedschap: Torechtmaken vun den op \"%1\" inhangten iPott fehlslaan" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Bineer: Positschoon achter dat Enn" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Medienreedschap: Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Koderen: Keen kodeert Daten" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Dien iPott sien globaal eensoortet Firewire-Kennen (GUID) is nich begäng, man " -"se warrt för't Opfrischen vun em sien Musik-Datenbank bruukt. Kiek ünner %1, " -"wenn Du mehr weten wullt." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Koderen: Leeg DLL" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"iPott-Typ lett sik nich fastmaken: Keen Ünnerstütten för iPott-Mischen, " -"Billerwark oder Video" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Nich to indizeren" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Nich sichtbor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Koderen: Keen Kieker" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Överhaalt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Koderen: Keen Datei na den Server" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Alleen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Koderen: Nich noog Ruum op de Fastplaat" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Billerwark för een Stück opfrischt\n" -"Billerwark för %n Stücken opfrischt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Koderen: Aftasten wegsmeten" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Dörkieken na överhaalt oder alleenlaten Stücken afslaten" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Koderen: RV10-Rahmen to groot" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Medienreedschap: iPott-Datenbank lett sik nich schrieven" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Nich affungen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Afspeellist opstellen..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Enn vun den Stroom" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "All Stücken vun dissen Künstler brennen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Opgaavdatei nich komplett" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Dit Album brennen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nix dor, wat sik as Reeg opstellen lett" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "As Daten-CD brennen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Grött nich fastleggt" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "As Audio-CD brennen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Al afschickt" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Dissen Podcast bestellen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Puffers staht ut" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Na de Afspeellist tofögen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Nich afschickt" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"&Informatschonen bewerken...\n" -"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Aftasttiet nich fastleggt" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Na Datenbank tofögen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Tiet aflopen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Afspeellist wegmaken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Verkehrt Tostand" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Ut Afspeellist wegmaken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Feern: Bruukfehler" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Al speelte Podcasts wegdoon" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Feern: Leeg Enntiet" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Stück vun den iPott wegdoon\n" -"%n Stücken vun den iPott wegdoon" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Feern: Ingaavdatei fehlt" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Een dubbelt Stück wöör nich na de Datenbank toföögt\n" -"%n dubbelt Stücken wöörn nich na de Datenbank toföögt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Feern: Utgaavdatei fehlt" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Podcasts &automaatsch wegdoon" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Feern: Ingaav liek as Utgaav" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Deit bi't Tokoppeln vun de Reedschap al speelte Podcasts automaatsch weg." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Feern: Audioverschoon nich ünnerstütt" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "Mit Amarok-Statistik s&ynkroniseren" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Feern: Verscheden Audio" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Mit Amarok-Statistik synkroniseren un speelte Stücken Last.fm tostüern." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Feern: Verscheden Video" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Allgemeen Medienreedschap" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Feern: Fehlen Stroom infögen" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Du muttst de Reedschappen, för de dit Moduul is, toeerst inhangen.\n" -"Hang Dien Reedschap bitte in un klick denn nochmaal op \"Tokoppeln\"." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Feern: Enn vun den Stroom" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Dateien na Sammeln koperen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Feern: Inleesfehler bi Bildkoort" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Töövreeg hierhen överdregen..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Feern: Leeg Bildkoort-Datei" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Töövreeg hierhen överdregen..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Feern: Inleesfehler för Begeefnis" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Dat gifft dat Stück al op de Reedschap" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Feern: Leeg Begeefnisdatei" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Tokoppeln na den Rio Karma nich mööglich" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Feern: Leeg Utgaavdatei" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "De Rio Karma lett sik nich opmaken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Feern: Leeg Duer" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Vun den Rio Karma lett sik keen Musik halen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Feern: Keen Bültutgaav-Dateien" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "De Stücken op den Rio Karma laat sik nich lesen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Feern: Keen Bültutgaavdatei för Begeefnissen" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"

Amarok could not initialise MAS.

" -"

Check for a running mas daemon.

" -msgstr "" -"

Amarok kunn MAS nich torechtmaken.

" -"

Prööv bitte, wat en MAS-Dämoon löppt.

" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Feern: Keen Bültutgaavdatei för Bildkoorten" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"
Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Betherto is för dissen Reekner-Indrag keen Status verföögbor." -"
As't lett hest Du noch nix över dissen Reekner afspeelt." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Feern: Keen Daten" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen, prööv bitte, wat dat denn " -"PlaybackNode op Dien Systeem geven deit. Wenn dat so is, wiest de " -"Konsoolbefehl serverregistry -s em as \"available\"." -"
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Feern: Leddig Stroom" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen vun en Video, prööv bitte, " -"wat dat den XDisplayNode op Dien Systeem geven deit. Wenn dat so is, " -"wiest de Konsoolbefehl serverregistry -s em as \"available\"." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Feern: Datei bloots leesbor" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the " -"Configuration and tests instructions." -msgstr "" -"Kiek man ok maal de Anwiesen för't " -"Inrichten un utproberen an." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Feern: Fehlen Audiostroom infögen" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Fehlslaan" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Feern: Fehlen Videostroom infögen" -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Reeknernaam" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Feern: Verslötelt Inholt" -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Egenschap: Nich funnen" -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Klang" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Egenschap: Keen Tosamensetten" -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Egenschap: Dubbel" -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Afspelen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Egenschap: Typ passt nich" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "NMM-Instellen nich seker" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Egenschap: anmaakt" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "NMM-Klangmaschien: Afspelen warrt afbraken..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Egenschap: nich anmaakt" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "MMS-Klangmaschien: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Egenschap: Weert-Ünnerloop" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "NMM-Klangmaschien: Dor gung wat in de Büx..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Egenschap: Weert-Överloop" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Lokaal NMM-Afspelen is fehlslaan." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Egenschap: Weert to siet" -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Fehler: Keen Klangmaschien laadt, Afspelen nich mööglich." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Egenschap: Weert to hooch" -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Automaatsch rutfinnen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Egenschap: Wegdoon steiht ut" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok kunn \"xine\" nich torechtmaken." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Dat Hart lett sik nich torechtmaken" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "\"xine\" kunn keen Audio-Drievers torechtmaken." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "\"Perfectplay\" nich ünnerstütt" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok kunn keen nieg Xine-Stroom opstellen." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Keen \"Perfectplay\" direktemang" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Dat gifft keen passen Ingaav-Moduul. Dat bedüüdt faken: Dat Protokoll vun de " -"URL warrt nich ünnerstütt. Nettwarkfehlers sünd anner möögliche Oorsaken." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "\"Perfectplay\" nich verlöövt" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Keen passen Kanaaltosamenföhr-Moduul funnen. Dat bedüüdt faken: Dat " -"Dateiformaat warrt nich ünnerstütt." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Keen Kodeks" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Dat Tosamenföhren vun de Kanaals is fehlslaan." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Langsam Reekner" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "Datei lett sik nich opmaken." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "\"Perfectplay\" verdwingen" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "De Adress hett en leeg Formaat." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Leeg HTTP-Proxyreekner" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Keen Dekoder verföögbor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Leeg Metadatei" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Dat gifft keen Klangkanaal!" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Kiekerstart" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Fehler bi't Laden vun't Medium" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Born bekieken ahn Afsnieden" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Ümledden na:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Born bekieken utmaakt" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: %1" -msgstr "Nich bekannt Reekner in URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Tietreeg töövt" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "As dat lett is de angeven Reedschap-Naam leeg." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Puffer nich verföögbor" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "As dat lett gifft dat keen Verbinnen na't Nettwark." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Lett sik nich dorstellen" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "De Klangutgaav is nich verföögbor, de Reedschap hett to doon." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Born bekieken utmaakt" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: %1" -msgstr "Dat Tokoppeln wöör afwiest, URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Born bekieken ahn Afsnieden" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: %1" -msgstr "\"xine\" kunn de URL nich finnen: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Ressource: Nich twischenspiekert" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: %1" -msgstr "Keen Togriep op de URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Ressource: Nich funnen" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: %1" -msgstr "De Born lett sik nich lesen, URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Ressource: Datei eerst tomaken" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Dat geev en Problem bi't Laden vun en Bibliotheek oder Dekoder." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Ressource: Keen Daten" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Allgemeen Wohrschoen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Ressource: Leeg Datei" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Sekerheitwohrschoen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Ressource: Deelkopie" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nich bekannt Fehler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "KiekKoop: Keen Bruker" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Deit mi leed. Mehr Informatschonen sünd nich verföögbor." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "KiekKoop: GUID bloots leesbor" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Stück %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "KiekKoop: GUID-Dubbel" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "Audio-CD" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Verteken: Gifft GUID al" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "De \"xine\"-Klangmaschien kunn de CD-Reedschap nich nakieken." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "KiekKoop: Indetiteetprööv fehlslaan" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "De Inholt vun de Audio-CD warrt leest..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "KiekKoop: Oolt Afspeler" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Audio-CD lett sik nich lesen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "KiekKoop: Konto afslaten" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode %1" -msgstr "%1 lett sik nich dekoderen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Leeg Akschoon" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "KiekKoop: Gifft Bruker al" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Leeg Verschoon" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg: Identiteetprööv fehlslaan" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Leeg Utgaav" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg: Identiteetprööv för Zertifikaat fehlslaan" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Nich torechtmaakt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg: Zertifikaat aflopen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Doc fehlt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg: Zertifikaat torüchropen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Nich verwacht" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg: Leeg \"Rup\"" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Nich komplett" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg: Systeem hett to doon" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Puffer to lütt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autom. Inrichten: funkscheneer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Nich ünnerstütt Video" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Keen Fehler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Nich ünnerstütt Audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Leeg Formaat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Leeg Bandbreed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Nich bekannt Padd" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Keen Dateiformaat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Leeg Afspeler-Adress" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Fehlen Komponenten" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Keen lokaal Strööm tolaten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Element nich funnen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Server vull" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Keen Klass" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Keen feern Strööm tolaten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Klass Keen_Tosamenstellen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Keen Begeefnis-Strööm tolaten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Keen Lizenz" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Keen Kodek" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Keen Dateisysteem" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Direktdatei leeg \"Bwn\"" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Na Opgraderen kieken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Ogaav lett sik nich utföhren" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Rechten pröven" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Bloots över Multicast utlevern" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Wedderherstell-Server - Afwiest" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Lizenz bargt nich noog Rechten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Fehlersöker opdeckt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Lizenz nich verföögbor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Wedderherstell-Server - Tokoppelt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Leeg Verlustkorrektuur" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Wedderherstell-Server - Teitafloop" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protokollfehler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Torüchroop-Server - Tokoppelt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo-Strööm nich tolaten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Torüchroop-Server - Tiet aflopen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio-Strööm nich tolaten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Rechten bekieken - Keen DRM" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Datentyp nich ünnerstütt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Born bekieken - Keen DRM" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Datentyp nich lizenseert" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "\"Wm Opl\" nich ünnerstütt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Ingrenzt Afspeler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Wedderherstellen afslaten" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Stroom-Torechtmaken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Sekern afslaten" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Leeg Afspeler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Böverst Zertifikaat nich zertifizeert" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Bloots Afspeler-PLUS" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Schaadhaftig Sekern-Datei" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Keen inbett Afspelers" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Töven op Lizenz" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "\"Pna\" nich tolaten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Al torechtmaakt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Identiteetprööv nich ünnerstütt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Nich ünnerstütt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Hööchsttall fehlslaan Identiteetproven" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Falsch" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Identiteetprööv: Togang afwiest" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "An't Puffern" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Identiteetprööv: UUID bloots leesbor" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Anhollen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Identiteetprööv: UUID nich eensoortet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Keen Daten" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Identiteetprööv: Dissen Bruker gifft dat nich" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Stroom fardig" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Identiteetprööv: Inmeldt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Leeg Nettwark-Socket" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Identiteetprööv: Inmellen fehlslaan" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Tokoppelt na't Nett" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Identiteetprööv: Inmell-GUID nödig" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Anbinnen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Identiteetprööv: Keen inmeldt Afspeler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Socket opstellen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Identiteetprööv: Tiet aflopen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Leeg Reekner" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Identiteetprööv: Keen Tiet mehr na" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Lesen ut dat Nettwark" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Identiteetprööv: Konto afslaten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Schrieven na't Nettwark" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Identiteetprööv: Leeg Serverinstellen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Nettwark-UDP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Nich op Mobilreedschappen daalladen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Nieg Versöök" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Keen Mehrfachadressen mehr" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Server - Tiet aflopen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Hööchsttall Proxyverbinnen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Server afkoppelt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Hööchst Gw-Bandbreed Proxy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Wöör blockeren" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Hööchstbandbreed Proxy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Allgemeen keen Nettwark" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Leeg Laadtest-Passwoort" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Blockeren afbraken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "\"Pna\" warrt nich ünnerstütt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Mitmaken bi Multicast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy: Born afkoppelt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Allgemeen Multicast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern Fehler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Multicast-UDP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Hööchstweert" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Bi Interrupt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket: Ünnerbraken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Naricht to groot" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Nettwark-TCP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Automaatsch Inrichten versöken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket: Leeg Datei" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Nich noog Bandbreed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket: Togriep" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "HTTP - Tokoppeln" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket: Fehler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Port warrt al bruukt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket: Leeg" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Test laden nich ünnerstütt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket: \"Mfile\"" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "TCP - Tokoppeln" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket: Wöör blockeren" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "TCP - Wedder tokoppeln" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket: Löppt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "TCP - Fehlslaan" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket: Al" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Identiteetprööv: Opstellen vun Socket fehlslaan" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket: Nich Socket" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Identiteetprööv: TCP-Tokoppeln fehlslaan" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket: Anfraag Teeladress" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Identiteetprööv: TCP-Tokoppeln - Tiet aflopen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket: Narichtgrött" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Indentiteetprööv fehlslaan" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket: Protokoll-Typ" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Identiteetprööv: Nödig Parameter fehlt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket: Keen Protokoll-Optschoon" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Fehler bi DNS-Oplösen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket: Protokoll warrt nich ünnerstütt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Identiteetprööv afslaten" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket: Socket warrt nich ünnerstütt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Treck-Identiteetprööv fehlslaan" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket: Optschoon warrt nich ünnerstütt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Fehler bi't Anbinnen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket: \"Pf\" warrt nich ünnerstütt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Treck-Ping: Tiet aflopen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket: \"Af\" warrt nich ünnerstütt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Identiteetprööv: TCP fehlslaan" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket: Adress al in Bruuk" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Nich verwacht Stroomenn" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket: Adress nich verföögbor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Identiteetprööv: Leestiet aflopen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket: Nettwark utmaakt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Identiteetprööv: Verbinnenfehler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket: Nettwark lett sik nich faatkriegen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Blockt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket: Nettwark-Torüchsetten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Nich noog Puffer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket: Verbinnen afbraken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Enn mit Grund" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket: Verbinnen torüchsett" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" msgstr "Socket: Keen Puffers" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "An't Enn" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Leeg Datei" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket: Is tokoppelt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Leeg Padd" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket: Nich tokoppelt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Datensett" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket: Utmaken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Datensett schrieven" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket: To vele Betöög" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Temporeerdatei" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket: Tiet aflopen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Al opmaakt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket: Tokoppeln afwiest" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Söök steiht ut" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket: Slööp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Afbraken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket: Naam to lang" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Datei nich funnen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket: Reekner ut" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Schrieffehler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket: Reekner lett sik nich faatkriegen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "Gifft Datei al" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket: Wiederledden" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Datei nich apen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket: Enn vun den Stroom" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Raat: Lineaar vörtrecken" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket: Puffert" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Inlees-Fehler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Oplösen: Keen Naam" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Raat: Keen asynkroon Söök" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Oplösen: Keen Daten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Inlees-Fehler bi Kopp" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." +msgstr "" +"

Amarok kunn MAS nich torechtmaken.

Prööv bitte, wat en MAS-" +"Dämoon löppt.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Schaadhaftig Datei" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Reeknernaam" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Leeg Server" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Beter Server" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Klang" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Oolt Server" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Ümledden" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.
Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Betherto is för dissen Reekner-Indrag keen Status verföögbor.
As't lett " +"hest Du noch nix över dissen Reekner afspeelt." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Server-Alarm" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen, prööv bitte, wat dat " +"denn PlaybackNode op Dien Systeem geven deit. Wenn dat so is, wiest " +"de Konsoolbefehl serverregistry -s em as \"available\".
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen vun en Video, prööv " +"bitte, wat dat den XDisplayNode op Dien Systeem geven deit. Wenn dat " +"so is, wiest de Konsoolbefehl serverregistry -s em as \"available\"." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Proxy-Antwoort" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the Configuration and tests " +"instructions." +msgstr "" +"Kiek man ok maal de Anwiesen för't Inrichten un utproberen an." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Beter Proxy" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Oolt Proxy" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Fehlslaan" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Leeg Protokoll" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "NMM-Instellen nich seker" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Leeg URL: Optschoon" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM-Klangmaschien: Afspelen warrt afbraken..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Leeg URL: Reekner" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "MMS-Klangmaschien: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Leeg URL: Padd" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM-Klangmaschien: Dor gung wat in de Büx..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "HTTP: Inholt nich funnen" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Lokaal NMM-Afspelen is fehlslaan." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Keen Verlööf" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Fehler: Keen Klangmaschien laadt, Afspelen nich mööglich." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Nich verwacht Naricht" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automaatsch rutfinnen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Leeg Transport" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok kunn \"xine\" nich torechtmaken." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Keen Törn-ID" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "\"xine\" kunn keen Audio-Drievers torechtmaken." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Proxy Dnr" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok kunn keen nieg Xine-Stroom opstellen." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Nettwark tokoppeln över Proxy" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Dat gifft keen passen Ingaav-Moduul. Dat bedüüdt faken: Dat Protokoll vun de " +"URL warrt nich ünnerstütt. Nettwarkfehlers sünd anner möögliche Oorsaken." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Tohoopdoon nich verlöövt" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Keen passen Kanaaltosamenföhr-Moduul funnen. Dat bedüüdt faken: Dat " +"Dateiformaat warrt nich ünnerstütt." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Rechten aflopen" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Dat Tosamenföhren vun de Kanaals is fehlslaan." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Nich ännert" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "Datei lett sik nich opmaken." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Nich tolaten" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "De Adress hett en leeg Formaat." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Klangdriever-Fehler" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Keen Dekoder verföögbor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Laat Paket" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Dat gifft keen Klangkanaal!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Överlappen Paket" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Fehler bi't Laden vun't Medium" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Paket ut de Reeg" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Ümledden na:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Paket höört narms hen" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "Nich bekannt Reekner in URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Opmaken nich verarbeidt" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" +msgstr "As dat lett is de angeven Reedschap-Naam leeg." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Windraw-Utnahm" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.
%1" +msgstr "As dat lett gifft dat keen Verbinnen na't Nettwark." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Aflopen" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" +msgstr "De Klangutgaav is nich verföögbor, de Reedschap hett to doon." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Leeg Utlaten" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "Dat Tokoppeln wöör afwiest, URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Leeg Formaat" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "\"xine\" kunn de URL nich finnen: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Stück fehlt" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "Keen Togriep op de URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Leeg Stroom" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "De Born lett sik nich lesen, URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" +msgstr "Dat geev en Problem bi't Laden vun en Bibliotheek oder Dekoder." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Driever opmaken" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Allgemeen Wohrschoen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Opgraderen" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sekerheitwohrschoen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Bescheed" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nich bekannt Fehler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Keen Bescheed geven" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Deit mi leed. Mehr Informatschonen sünd nich verföögbor." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Anhollen" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Stück %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Tomaakt" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "Audio-CD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Leeg WAV-Datei" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "De \"xine\"-Klangmaschien kunn de CD-Reedschap nich nakieken." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Keen Söök" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "De Inholt vun de Audio-CD warrt leest..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Dekoderen torechtmaakt" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Audio-CD lett sik nich lesen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Dekoderen: nich funnen" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "\"yauap\" lett sik nich starten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Dekoderen: Leeg" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Fehler: Tokoppeln na \"dbus\" nich mööglich" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Dekoderen: Typ passt nich" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Fehler: Tiet bi't Töven of \"yauap\" aflopen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Dekoderen: Torechtmaken fehlslaan" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Deit mi leed. \"%1\" leed sik nich laden, ansteed wöör \"%2\" laadt." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Dekoderen nich torechtmaakt" +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

Amarok kann keen Klangmaschien-Moduul finnen un frischt nu de TDE-" +"Instellen-Datenbank op. Tööv en poor Minuten un start Amarok denn nieg.

Wenn dat nich hölpt, mag dat wesen, dat Amarok mit en verkehrt Prefix " +"installeert wöör. Richt Dien Installatschoon mit:

$ cd /Padd/na/amarok/"
+"Bornkode/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-" +"config --prefix` && su -c \"make install\"
$ tdebuildsycoca
$ amarokMehr Informaschonen staht binnen de Datei \"README\". Bruukst Du mehr " +"Ünnerstütten, draap uns binnen #amarok op irc.freenode.net.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Dekoderen: Dekomprimeren" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"

You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

%1 seggt, wat dat keen MP3-Dateien afspelen kann.

Du kannst " +"binnen den Instellen-Dialoog en anner Klangmaschien utsöken oder de " +"Installatschoon un dat Multimedia-Rahmenwark vun de aktuelle överpröven." +"

Mehr Informatschonen staht ok binnen den Afsnitt FAQ vun dat " +"Amarok-Handbook." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Överhaalt Verschoon" +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "MP3-Ünnerstütten installeren" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Dekoderen: An't Enn" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kann opstunns keen MP3-Dateien afspelen." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Koderen: Datei to lütt" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Keen MP3-Ünnerstütten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Koderen: Datei nich bekannt" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Dat gifft de lokale Datei nich." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Koderen: Leeg Kanaals" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Stück op Audio-CD warrt start..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Koderen: Leeg Aftastgrött" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Tokoppeln na Stroomborn..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Koderen: Leeg Aftastrate" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Profilen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Koderen: Leeg" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "Ü&mnömen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Koderen: Keen Utgaav-Datei" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Wegdoon fehlslaan" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Koderen: Keen Ingaav-Datei" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Null" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Koderen: Keen Utgaav-Verlööf" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Handbedrief" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Koderen: Leeg Dateityp" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Liekmakerprofil ümnömen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Koderen: Leeh Video" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Nieg Profilnaam:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Koderen: Leeg Audio" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Dat gifft al en Profil mit den Naam \"%1\". Överschrieven?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Koderen: Keen Videoopnahm" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"All Profilen warrt wegdaan un de Vörinstellen wedderherstellt. Büst Du seker?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Koderen: Leeg Videoopnahm" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Liekmaker" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Koderen: Keen Audioopnahm" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Profilen:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Koderen: Leeg Audioopnahm" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Nieg Profil tofögen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Koderen: To langsam för Direktemang" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Profilen plegen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Koderen: Klangmaschien nich torechtmaakt" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Liekmaker anmaken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Koderen: Kodek nich funnen" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Vörverstärken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Koderen: Kodek nich torechtmaakt" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Liekmakerprofil tofögen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Koderen: Leeg Dimenschonen in Ingaav" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Profilnaam ingeven:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Koderen: Naricht övergahn" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Giff mit Freetekens trennt Wöör in, wenn Du binnen de Ornerlist söken wullt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Koderen: Keen Instellen" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "Dateien &bestüern..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Koderen: Keen Utgaavtypen" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "Dateien na Sammeln &koperen..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Koderen: Nich passen Tostand" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "Dateien na Sammeln &verschuven..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Koderen: Leeg Server" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Op CD brennen..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Koderen: Leeg Padd för Temporeerdateien" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&All Dateien utsöken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Koderen: Tosamföhren fehlslaan" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Bineer: Daten nich funnen" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Orner vun't aktuelle Stück opmaken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Bineer: Enn vun de Daten" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Dateien na de Sammeln verschuven" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Bineer: Data wegdaan" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"

Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?
" +msgstr "" +"
Giff baven en Söökwoort in, Platzhollers as \"*\" oder \"?" +"\" sünd verlööft.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Bineer: Vull" +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Hier söken..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Bineer: Positschoon achter dat Enn" +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Söökpaneel wiesen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Koderen: Keen kodeert Daten" +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "An't Söken..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Koderen: Leeg DLL" +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nix funnen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Nich to indizeren" +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Ö&vergahn" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Koderen: Keen Kieker" +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b lett sik nich starten." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Koderen: Keen Datei na den Server" +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Dat geev en DCOP-Kommunikatschoonfehler mit K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Koderen: Nich noog Ruum op de Fastplaat" +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Wullt Du en Audio-CD för CD-Afspelers oder en Daten-CD för Reekners un anner " +"digitale Musikafspelers opstellen?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Koderen: Aftasten wegsmeten" +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "K3b-Projekt opstellen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Koderen: RV10-Rahmen to groot" +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audio-CD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Nich affungen" +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Daten-CD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Enn vun den Stroom" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok löppt nich!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Opgaavdatei nich komplett" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Wenn Du Amarok starten wullt, klick eenfach op den Link nerrn: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nix dor, wat sik as Reeg opstellen lett" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Amarok starten..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Grött nich fastleggt" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz-Affraag" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Al afschickt" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Globaal Beteker-Radio: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Puffers staht ut" +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Künstlers liek to %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Nich afschickt" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Künstler-Fanradio: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Aftasttiet nich fastleggt" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Egen Statschoon: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Tiet aflopen" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1 sien Naver-Radio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Verkehrt Tostand" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1 sien persöönlich Radio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Feern: Bruukfehler" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "%1 sien Leefsten-Radio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Feern: Leeg Enntiet" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "%1 sien Anradels-Radio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Feern: Ingaavdatei fehlt" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Koppelradio: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Feern: Utgaavdatei fehlt" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Stückradio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Feern: Ingaav liek as Utgaav" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Künstler-Radio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Feern: Audioverschoon nich ünnerstütt" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok kunn keen Last.fm-Törn opstellen.
Prööv bitte, wat Dien Last.fm-" +"Brukernaam un -Passwoort richtig instellt sünd." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Feern: Verscheden Audio" +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Stück warrt vörtrocken..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Feern: Verscheden Video" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Stück warrt övergahn..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Feern: Fehlen Stroom infögen" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Stück warrt utslaten..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Feern: Enn vun den Stroom" +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Dat gifft nich noog Inholt för't Spelen vun disse Statschoon." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Feern: Inleesfehler bi Bildkoort" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Disse Koppel hett nich noog Maten för Radio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Feern: Leeg Bildkoort-Datei" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Disse Künstler hett nich noog Fans för Radio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Feern: Inleesfehler för Begeefnis" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "För dissen Indrag gifft dat keen Stroom." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Feern: Leeg Begeefnisdatei" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Disse Funkschoon is bloots för Brukers vun Last.fm verföögbor." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Feern: Leeg Utgaavdatei" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "För dit Radio gifft dat nich noog Navers." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Feern: Leeg Duer" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Disse Stroom hett anhollen. Versöök bitte en anner Statschoon." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Feern: Keen Bültutgaav-Dateien" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Afspelen vun dissen Last.fm-Stroom fehlslaan" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Feern: Keen Bültutgaavdatei för Begeefnissen" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en Last.fm-Profil hebben." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Feern: Keen Bültutgaavdatei för Bildkoorten" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Brukernaam:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Feern: Keen Daten" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwoort:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Feern: Leddig Stroom" +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Egen Statschoon opstellen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Feern: Datei bloots leesbor" +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"Giff den Naam vun en Kapell oder Künstler in, de oder den Du lieden magst:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Feern: Fehlen Audiostroom infögen" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Album warrt daallaadt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Feern: Fehlen Videostroom infögen" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Album-Titelbild warrt daallaadt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Feern: Verslötelt Inholt" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Dat Album-Titelbild warrt de Sammeln toföögt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Egenschap: Nich funnen" +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Informatschonen över den Künstler warrt haalt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Egenschap: Keen Tosamensetten" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Künstler na de Afspeellist tofögen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Egenschap: Dubbel" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Album na de Afspeellist tofögen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Egenschap: Typ passt nich" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Album köpen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Egenschap: anmaakt" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Stück na de Afspeellist tofögen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Egenschap: nich anmaakt" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Musikoort: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Egenschap: Weert-Ünnerloop" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Nieg daalladen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Egenschap: Weert-Överloop" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Album köpen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Egenschap: Weert to siet" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Opfrischen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Egenschap: Weert to hooch" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Informatschonen wiesen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Egenschap: Wegdoon steiht ut" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Magnatune.com-Datenbank warrt daallaadt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Dat Hart lett sik nich torechtmaken" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Willkamen bi Amarok sien inbuut Magnatune.com-Hökeree. Wenn dit dat eerst " +"Maal is, dat Du ehr besöchst, schullst Du de Datenbank mit den \"Opfrischen" +"\"-Knoop nerrn opfrischen." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "\"Perfectplay\" nich ünnerstütt" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Künstler / Album / Stück" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Keen \"Perfectplay\" direktemang" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Duer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "\"Perfectplay\" nich verlöövt" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Betahlen warrt verarbeidt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Keen Kodeks" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Keen Kööp funnen." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Langsam Reekner" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Keen verleden Kööp funnen, nix bruukt nieg daallaadt warrn..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "\"Perfectplay\" verdwingen" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Album lett sik nich nieg daalladen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Leeg HTTP-Proxyreekner" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"As't lett gifft dat en Problem mit de utsöchte Infodatei för't niege " +"Daalladen." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Leeg Metadatei" +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Dat Opfrischen vun de Magnatune.com-Datenbank is afslaten: %1 Stücken op %2 " +"Alben vun %3 Künstlers toföögt." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Kiekerstart" +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Lett sik vun keen Krabbeldeert nich bangmaken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Born bekieken ahn Afsnieden" +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Schriever (Untouchable)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Born bekieken utmaakt" +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Tietreeg töövt" +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Puffer nich verföögbor" +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t-Kode, OSD-Verbetern, Kodeplasters (Larson)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Lett sik nich dorstellen" +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera hett Dien Mudder insackt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Born bekieken utmaakt" +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Schriever (illissius)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Born bekieken ahn Afsnieden" +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "De Boort" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Ressource: Nich twischenspiekert" +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Schriever (eean)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Ressource: Nich funnen" +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Ressource: Datei eerst tomaken" +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Schriever (jefferai)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Ressource: Keen Daten" +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Dat's goot, man nich irssi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Ressource: Leeg Datei" +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Projekt-Vader (markey)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Ressource: Deelkopie" +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Licht de mehrsten Kompileerbröök in all Tieden!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "KiekKoop: Keen Bruker" +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Schriever (aumuell)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "KiekKoop: GUID bloots leesbor" +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "KiekKoop: GUID-Dubbel" +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Verteken: Gifft GUID al" +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Vigelett is nich deernsch!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "KiekKoop: Indetiteetprööv fehlslaan" +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, Verbetern, böös böös wichtig Handbookpleger" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "KiekKoop: Oolt Afspeler" +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Dreep mi an de Amarok-Toonbank!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "KiekKoop: Konto afslaten" +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Schriever (foreboy)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores" +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spagettenschriever" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "KiekKoop: Gifft Bruker al" +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Afspeellistkieker, Titelbildpleger (teax)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Upg: Identiteetprööv fehlslaan" +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Un Gott segg \"Laat Mac warrn\"" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Upg: Identiteetprööv för Zertifikaat fehlslaan" +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok-Teken, Startschirm, Lüttbiller" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Upg: Zertifikaat aflopen" +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Nettkieken dor nerrn" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Upg: Zertifikaat torüchropen" +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Schriever (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Upg: Leeg \"Rup\"" +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Allens wat Du bruukst is DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Upg: Systeem hett to doon" +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, Verbetern, Oprümen, i18n (berkus)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Autom. Inrichten: funkscheneer" +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Keen Fehler" +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Schriever (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Leeg Formaat" +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Frequenzkiekers, Kodeplasters, Shoutcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Nich bekannt Padd" +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Kodeplasters" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Leeg Afspeler-Adress" +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL-Ünnerstütten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Keen lokaal Strööm tolaten" +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "PostgreSQL-Ünnerstütten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Server vull" +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Verbetern vun den Podcast-Kode" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Keen feern Strööm tolaten" +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Keen Begeefnis-Strööm tolaten" +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Inrichthölper, Bruukborkeit" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Keen Kodek" +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Direktdatei leeg \"Bwn\"" +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Grafik, Startschirm" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Ogaav lett sik nich utföhren" +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Frequenzkiekers, Kontextkieker un Ogenzucker för Systeemafsnitt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Bloots över Multicast utlevern" +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "Lütt- un anner Biller" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Lizenz bargt nich noog Rechten" +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Dialoog för't Söken binnen de Titeln vun de Sammeln" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Lizenz nich verföögbor" +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live-CD, Fehlerrichten (oggb4mp3)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Leeg Verlustkorrektuur" +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Handbook-Verbetern, Översetten, Fehlerrichten, Schirmbiller, roKymoter " +"(apachelogger)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Protokollfehler" +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Tester, IRC-Kanaaloperator, Andrieven" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Realvideo-Strööm nich tolaten" +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, Fehlerrichten un \"Swedish Bitch\" (Firetech)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Realaudio-Strööm nich tolaten" +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Lüttbiller" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Datentyp nich ünnerstütt" +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror-Sietpaneel, en Reeg DCOP-Metoden" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Datentyp nich lizenseert" +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dünaamsche Sammeln, Ünnerstütten för Steekwöör, Kodeplasters" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Ingrenzt Afspeler" +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT-Routine, Fehlerrichten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Stroom-Torechtmaken" +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3B-Exportkode" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Leeg Afspeler" +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Startschirm" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Bloots Afspeler-PLUS" +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Inbuu vun de Magnatune.com-Hökeree (nhnFreespirit)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Keen inbett Afspelers" +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Platz för de Nettsiet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "\"Pna\" nich tolaten" +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Fehlerrichten, PostgreSQL-Ünnerstütten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Identiteetprööv nich ünnerstütt" +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wikipedia-Ünnersten, Kodeplasters" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Hööchsttall fehlslaan Identiteetproven" +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS-Maschien" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Identiteetprööv: Togang afwiest" +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobbler-Ünnerstütten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Identiteetprööv: UUID bloots leesbor" +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Kode för TagLib un ktrm" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Identiteetprööv: UUID nich eensoortet" +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Loadsa-Kraams" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Identiteetprööv: Dissen Bruker gifft dat nich" +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Kodeplasters, Fehlerrichten" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Identiteetprööv: Inmeldt" +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Identiteetprööv: Inmellen fehlslaan" +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafik, Startschirm (vnizzz)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Identiteetprööv: Inmell-GUID nödig" +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Tester, Kodeplasters" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Identiteetprööv: Keen inmeldt Afspeler" +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Keen Reedschap verföögbor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Identiteetprööv: Tiet aflopen" +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Tokoppeln" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Identiteetprööv: Keen Tiet mehr na" +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Medienreedschap tokoppeln" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Identiteetprööv: Konto afslaten" +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afkoppeln" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Identiteetprööv: Leeg Serverinstellen" +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Medienreedschap afkoppeln" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Nich op Mobilreedschappen daalladen" +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Överdregen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Keen Mehrfachadressen mehr" +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Stücken na Medienreedschap överdregen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Hööchsttall Proxyverbinnen" +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Instellen..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Hööchst Gw-Bandbreed Proxy" +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Medienreedschap instellen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Hööchstbandbreed Proxy" +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter leddig maken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Leeg Laadtest-Passwoort" +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du söken wullt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "\"Pna\" warrt nich ünnerstütt" +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Klick hier, wenn Du den Filter bewerken wullt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Proxy: Born afkoppelt" +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Utmaken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern Fehler" +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Nich hanteren" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Hööchstweert" +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Afbreken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Socket: Ünnerbraken" +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok hett niege dreegbore Medienredschappen funnen.\n" +"Op de Siet \"Medienreedschappen\" vun den Instellendialoog\n" +"kannst Du dor passen Modulen för utsöken." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Socket: Leeg Datei" +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "De Reedschap lett sik nich wegmaken, dat Afkoppeln is fehlslaan." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Socket: Togriep" +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 op %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Socket: Fehler" +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (inhangt op %1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Socket: Leeg" +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, wenn Du en nieg Afspeellist opstellen wullt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Socket: \"Mfile\"" +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du na disse Afspeellist anhangen wullt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Socket: Wöör blockeren" +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du vöran dissen Indrag infögen wullt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Socket: Löppt" +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Op de Medienreedschap nich sichtbor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Socket: Al" +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Datei is binnen de Datenbank, man fehlt op de Reedschap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Socket: Nich Socket" +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Datei is op de Reedschap, man fehlt binnen de Datenbank" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Socket: Anfraag Teeladress" +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Feern Medien" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Socket: Narichtgrött" +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nieg Afspeellist" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Socket: Protokoll-Typ" +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"

Media Device Browser

Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.
" +msgstr "" +"

Medienreedschap-Kieker

Richt Dien Medienreedschap " +"in un klick denn op \"Tokoppeln\", wenn Du dor op togriepen wullt. Treck " +"hier Dateien hen, de Du in de Överdregenreeg opnehmen wullt.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Socket: Keen Protokoll-Optschoon" +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Orner tofögen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Socket: Protokoll warrt nich ünnerstütt" +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Ornernaam:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Socket: Socket warrt nich ünnerstütt" +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Dat Moduul lett sik nich wesseln, wielt en Akschoon löppt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Socket: Optschoon warrt nich ünnerstütt" +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"De Reedschap \"%1\" wöör afhangt, ehr se synkroniseert wöör. Wenn Du " +"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap " +"afhangst." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Socket: \"Pf\" warrt nich ünnerstütt" +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"De Reedschap \"%1\" wöör wegnahmen, ehr se afkoppelt wöör. Wenn Du " +"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap " +"wegnimmst." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Socket: \"Af\" warrt nich ünnerstütt" +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "De nafraagte Medienreedschap lett sik nich laden" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Socket: Adress al in Bruuk" +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 Stück binnen de Reeg\n" +"%n Stücken binnen de Reeg" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Socket: Adress nich verföögbor" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Socket: Nettwark utmaakt" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 vun %2 verföögbor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Socket: Nettwark lett sik nich faatkriegen" +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Is keen Afspeellistdatei: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Socket: Nettwark-Torüchsetten" +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Afspeellist lett sik nich laden: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Socket: Verbinnen afbraken" +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Stück al in de Överdregenreeg opnahmen: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Socket: Verbinnen torüchsett" +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "%1 lett sik nich utföhren" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Socket: Keen Puffers" +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Medienreedschap: Koperen vun \"%1\" na \"%2\" fehlslaan" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Socket: Is tokoppelt" +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Medienreedschap: Lesen vun de Betekers för \"%1\" fehlslaan" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Socket: Nich tokoppelt" +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "" +"Överdregen löppt. Fardig maken oder achter dat aktuelle Stück anhollen?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Socket: Utmaken" +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Överdregen anhollen?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Socket: To vele Betöög" +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Fardig maken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Socket: Tiet aflopen" +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Anhollen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Socket: Tokoppeln afwiest" +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 Stück warrt wegdaan\n" +"%n Stücken warrt wegdaan" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Socket: Slööp" +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Wegdoon vun al speelt Podcasts fehlslaan" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Een al speelt Podcast wegdaan\n" +"%n al speelt Podcasts wegdaan" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Reedschap tokoppelt" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Afkoppel-Achterbefehl fehlslaan. Ehr Du de Reedschap wegnimmst, prööv bitte, " +"wat dat ok redig seker is." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Reedschap afkoppelt" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Dat Stück is al op de Medienreedschap: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Koperen vun't Stück na de Medienreedschap fehlslaan: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Een Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen\n" +"%n Stücken laat sik op de Medienreedschap nich afspelen" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Een Stück is al op de Medienreedschap\n" +"%n Stücken sünd al op de Medienreedschap" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", een Stück is al op de Medienreedschap\n" +", %n Stücken sünd al op de Medienreedschap" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Een Stück wöör nich ümkodeert\n" +"%n Stücken wöörn nich ümkodeert" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", een Stück wöör nich ümkodeert\n" +", %n Stücken wöörn nich ümkodeert" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (opstunns löppt keen Ümkodeerskript)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Disse Stücken wöörn nich överdragen: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"

Dien utsöcht Stück warrt duerhaftig wegdaan.\n" +"

Dien %n utsöcht Stücken warrt duerhaftig wegdaan." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Dat XML binnen de Överdregenlist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers " +"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!" + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Överdregenreeg" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Ut de Reeg &wegmaken" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Reeg &leddig maken" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Ö&verdregen starten" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Deelt Musik" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Reekner tofögen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Egen Musik freegeven" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Musik vun en feern Reekner oplisten" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Is dit anmaakt, warrt Dien Musik in't Nettwark freegeven." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Socket: Naam to lang" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Tokoppeln" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Socket: Reekner ut" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "Reekner &wegmaken" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Socket: Reekner lett sik nich faatkriegen" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Stück-&Informatschonen..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Socket: Wiederledden" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Reekner tofögen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Socket: Enn vun den Stroom" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "%1 lett sik nich oplösen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Socket: Puffert" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Passwoort deit noot" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Oplösen: Keen Naam" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Anmellen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Oplösen: Keen Daten" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Mit dat angeven Passwoort för de freegeven Musik anmellen" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %2 %3" +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwoort:" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: " -msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: " +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Maakst Du dit an, mag dat de Verbinnenduer daalsetten" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %1 %1" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 warrt laadt" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "%1 warrt ansnackt" +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
%1" +msgstr "Bi't Tokoppeln na den feern Server geev dat dissen Fehler:
%1" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "An't Puffern %1%" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Medien warrt daallaadt..." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 -msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" -msgstr "" -"De vun Di angeven Helix-Bibliotheek ünnerstütt ALSA nich, de " -"Helix-Klangmaschien bruukt nu OSS ansteed." +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 sien Amarok-Freegaav" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Allgemeen Medienreedschap" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" -"För de Klangmaschien \"Helix\" mööt de RealPlayer(tm)- oder Helix-Bibliotheken " -"installeert wesen. Prööv bitte, wat dat so is, un pass de Padden ünner \"Amarok " -"instellen\" -> \"Klangmaschien\" to." +"Du muttst de Reedschappen, för de dit Moduul is, toeerst inhangen.\n" +"Hang Dien Reedschap bitte in un klick denn nochmaal op \"Tokoppeln\"." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Keen Moduul för dat Formaat \"%1\" funnen." +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Dateien na Sammeln koperen" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Utgaav-Moduul:" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "As Daten-CD brennen" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Reedschap:" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "As Audio-CD brennen" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Allgemeen" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Ümnömen" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Helix/Realplayer-Hööftorner" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Wegdoon fehlslaan" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Dat is de Orner, binnen den \"clntcore.so\" liggt." +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Töövreeg hierhen överdregen..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Helix/Realplayer-Moduulorner" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Töövreeg hierhen överdregen..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"vorbisrend.so\" liggt." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 oder %2" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Helix/Realplayer-Orner för Kodeks" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Initschalen vun den Künstler" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"cvt1.so\" liggt." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Dateityp" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Modulen" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Stücknummer" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 -msgid "" -"

GStreamer could not be initialized.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

GStreamer lett sik nich torechtnmaken.

" -"

Prööv bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) " -"installeert hest, un föhr denn \"gst-register\" ut.

" -"

Mehr Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner " -"#gstreamer op irc.freenode.net.

" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

Custom Format String

" +msgstr "

Egen Formaat

" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 -msgid "" -"

GStreamer is missing a registry.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

Dor fehlt en Registreren för GStreamer.

" -"

Prööv bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) " -"installeert hest, un föhr denn \"gst-register\" ut.

" -"

Mehr Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner " -"#gstreamer op irc.freenode.net.

" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Du kannst disse Platzhollers bruken:" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" -"

Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.

" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" -"

Söök bitte en Utgaav-Moduul för GStreamer binnen den " -"Klangmaschinen-Instellendialoog ut.

" +"Wenn Du Text, de Platzhollers bargt, in Klampen { } insluttst, warrt disse " +"Deel nich wiest, wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 -msgid "" -"

GStreamer could not create the element: %1

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

GStreamer kunn dat Element %1 nich opstellen

" -"

Prööv bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) " -"installeert hest, un föhr denn \"gst-register\" ut.

" -"

Mehr Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner " -"#gstreamer op irc.freenode.net.

" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Hülp)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Keen" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "An't Puffern... %1%" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Tokoppeln na iFP-Reedschap nich mööglich" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Tokoppeln na dissen Stroomserver nich mööglich" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Keen passen iRiver iFP-Reedschap funnen" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "\"yauap\" lett sik nich starten" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Keen USB-Reedschapknütt to kriegen" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Fehler: Tokoppeln na \"dbus\" nich mööglich" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Reedschap hett to doon" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Fehler: Tiet bi't Töven of \"yauap\" aflopen" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Datei lett sik nich opmaken" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Inrichten vun't Raden ut Dateinaam" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Söök en Daallaad-Orner ut" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "K3b lett sik nich starten." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Orner lett sik nich wegdoon: \"%1\"" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Dat geev en DCOP-Kommunikatschoonfehler mit K3b." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Disse Datei gifft dat nich: \"%1\"" -#: k3bexporter.cpp:239 -msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" -msgstr "" -"Wullt Du en Audio-CD för CD-Afspelers oder en Daten-CD för Reekners un anner " -"digitale Musikafspelers opstellen?" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Orner lett sik nich opmaken: \"%1\"" -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "K3b-Projekt opstellen" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Daalladen" -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Audio-CD" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPott" -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Daten-CD" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Överhaalt un alleen" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Klangsysteem" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Billerwark opfrischen" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen utsöken." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "iPott-Modell fastleggen" -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Klick hier, wenn Du Informatschonen över dat Moduul ankieken wullt." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Medienreedschappen" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Reedschappen automaatsch finnen" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"De Sysinfo-Datei lett sik nich na den iPott schrieven. Prööv bitte de " +"Verlöven vun de Datei \"%1\" op Dien iPott." -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Reedschap tofögen..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPott-Modell lett sik nich op %1 GB %2 (x%3) fastleggen" -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Allgemeen Optschonen instellen" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPott-Modell warrt op %1 GB %2 (x%3) fastleggt" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Amarok sien Utsehn instellen" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Medienreedschap: Opstellen vun Orner för Datei \"%1\" fehlslaan" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Afspelen instellen" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "" +"De Överdregen-Twischenspieker vun dat iPott-Dateisysteem warrt leddig maakt" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Medienreedschap: De op \"%1\" inhangte iPott is al afslaten. " -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Op-Schirm-Dorstellen instellen" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Wenn Du seker büst, wat dit en Fehler is, denn maak de Datei \"%1\" weg un " +"versöök dat nochmaal." -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Klangmaschien" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "iTunes-Slottdatei wegmakenü?" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Klangmaschien instellen" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Wegdoon" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Medienreedschap: Wegmaken vun de Slottdatei \"%1\" fehlslaan: %2. " -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "last.fm-Ünnerstütten instellen" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Medienreedschap: Opstellen vun de Slottdatei op den iPott, de op \"%1\" " +"inhangt is, is fehlslaan: %2" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Mobilafspeler-Ünnerstütten instellen" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Medienreedschap: Den Inhangoort \"%1\" gifft dat nich" -#: configdialog.cpp:410 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "%1 instellen" - -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Standardkieker" +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Medienreedschap: Op \"%1\" inhangt iPott torechtmaakt." -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "TDE-Standardkieker" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Medienreedschap: iPott op \"%1\" wöör al opmaakt" -#: sliderwidget.cpp:430 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Medienreedschap: Keen inhangt iPott funnen" -#: sliderwidget.cpp:431 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Medienreedschap: iTunesDB lett sik nich op de Reedschap finnen, de op \"%1\" " +"inhangt is. Schall Dien iPott torechtmaakt warrn?" -#: sliderwidget.cpp:432 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "iPott torechtmaken?" -#: sliderwidget.cpp:433 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Torechtmaken" -#: sliderwidget.cpp:434 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Medienreedschap: Torechtmaken vun den op \"%1\" inhangten iPott fehlslaan" -#: sliderwidget.cpp:435 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Album-Künstler" - -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Medienreedschap: Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" -#: metabundle.cpp:147 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Tolest afspeelt" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Dien iPott sien globaal eensoortet Firewire-Kennen (GUID) is nich begäng, " +"man se warrt för't Opfrischen vun em sien Musik-Datenbank bruukt. Kiek ünner " +"%1, wenn Du mehr weten wullt." -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Luun" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"iPott-Typ lett sik nich fastmaken: Keen Ünnerstütten för iPott-Mischen, " +"Billerwark oder Video" -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "An't Reken..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Afspeellisten" -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "Inreegt..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 vun %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Nich sichtbor" -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Överhaalt" -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Alleen" -#: metabundle.cpp:1149 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1s" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Billerwark för een Stück opfrischt\n" +"Billerwark för %n Stücken opfrischt" -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2m %1s" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Dörkieken na överhaalt oder alleenlaten Stücken afslaten" -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3St %2m %1s" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Medienreedschap: iPott-Datenbank lett sik nich schrieven" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Afspeellist opstellen..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "All Stücken vun dissen Künstler brennen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Dit Album brennen" -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4D %3St %2m %1s" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Dissen Podcast bestellen" -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"1 Week %1\n" -"%n Weken %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Reedschap-Afspeellist opstellen" -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 Dag %1\n" -"%n Daag %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Na de Afspeellist tofögen" -#: metabundle.cpp:1208 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"1 Stünn\n" -"%n Stünnen" - -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 Stünnen" - -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" - -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Abasig" +"&Informatschonen bewerken...\n" +"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..." -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Leeg" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Na Datenbank tofögen" -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Döcht nix" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Afspeellist wegmaken" -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Geiht meist nich" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Ut Afspeellist wegmaken" -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "Minnhaftig" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Al speelte Podcasts wegdoon" -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Geiht" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Stück vun den iPott wegdoon\n" +"%n Stücken vun den iPott wegdoon" -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Döcht" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Een dubbelt Stück wöör nich na de Datenbank toföögt\n" +"%n dubbelt Stücken wöörn nich na de Datenbank toföögt" -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Goot" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Podcasts &automaatsch wegdoon" -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Deegt" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Deit bi't Tokoppeln vun de Reedschap al speelte Podcasts automaatsch weg." -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Afsluuts basig" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "Mit Amarok-Statistik s&ynkroniseren" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Nich beweert" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Mit Amarok-Statistik synkroniseren un speelte Stücken Last.fm tostüern." -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP-Medienreedschap" -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Stroom" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Besünner Reedschap-Funkschonen" -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Reedschap" -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Stück lett sik nich överdregen" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "MusicBrainz-Resultaat" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Dor lett sik keen gellen Dateityp fastmaken" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Afspeellisten utsöken" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Nich bekannt Titel" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Dünaamsche Afspeellist opstellen" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Nich bekannt Musikoort" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Dünaamsch Bedrief" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Överornt Orner lett sik nich opstellen. Prööv bitte de Struktuur." -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Dünaamsche Afspeellist tofögen" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Datei lett sik nich schrieven" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Dünaamsche Afspeellist bewerken" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Nich bekannt Künstler" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "För disse dünaamsche Afspeellist sünd noch keen Borns fastleggt." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Nich bekannt Album" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Överdregen na last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Nich bekannt Musikoort" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "\"%1\" na last.fm överdragen." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Stück lett sik nich vun de Reedschap koperen." -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "En Reeg Stücken na last.fm överdragen." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Afspeellist lett sik nich sekern." -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"\"%1\" un een anner Stück överdragen\n" -"\"%1\" un %n anner Stücken överdragen" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Opstellen vun en nieg Afspeellist op de Reedschap nich mööglich" -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "\"%1\" lett sik nich na last.fm överdregen" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Opfrischen vun de Afspeellist op de Reedschap nich mööglich" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "En Reeg Stücken laat sik nich na last.fm överdregen" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Indrag lett sik nich wegdoon" -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Överdregen vun \"%1\" un een anner Stück fehlslaan\n" -"Överdregen vun \"%1\" un %n anner Stücken fehlslaan" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Wegdoon fehlslaan" -#: scrobbler.cpp:1031 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" -msgstr "" -"Noch een Stück binnen de Reeg\n" -"Noch %n Stücken binnen de Reeg" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Tokoppeln na MTP-Reedschap nich mööglich" -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Sammeln-Statistik" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP-Reedschap lett sik nich opmaken" -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n Stück\n" -"%n Stücken" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Batterietostand: " -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Tomehrst speelt Stücken" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Seker Tiet: " -#: statistics.cpp:233 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" -msgstr "" -"%n Maal afspeelt\n" -"%n Maal afspeelt" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Ünnerstütt Dateitypen: " -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Leefst Künstlers" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Afspeler-Informatschoon för " -#: statistics.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" -msgstr "" -"%n Künstler\n" -"%n Künstlers" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Afspeler nich tokoppelt" -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Leefst Alben" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Reedschap-Informatschonen" -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n Album\n" -"%n Alben" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Titelbiller opfrischen" -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Leefst Musikoorden" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Op de Reedschap wegdoon" -#: statistics.cpp:269 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +"_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" -"%n Musikoort\n" -"%n Musikoorden" +"

Du frischst dat Titelbild vun een Stück op. Dat mag en lütt Stoot duern.\n" +"

Du frischst de Titelbiller vun %n Stücken op. Dat mag en Stoot duern." -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Niegst Indrääg" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Ornerstruktuur:" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Toeerst speelt: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Dateien warrt op de Reedschap na dissen Orner överdragen." -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "\"/\" warrt as Trennteken för Ornern bruukt." -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "För \"%a\" warrt de Naam vun den Künstler inföögt, " -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "för \"%b\" de Naam vun't Album," -#: statistics.cpp:549 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Toföögt: %1" +msgid "%g with the genre." +msgstr "för \"%g\" de Musikoort." -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Pünkt: %1, Beweerten: %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Is de Padd leddig, warrt de Dateien eenfach ahn Sorteren binnen den Standard-" +"Musikorner sekert." -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Pünkt: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Vun de MTP-Reedschap lett sik keen Musik halen" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Beweerten: %1" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB-Medienreedschap" -#: statistics.cpp:609 -msgid "" -"

" -"

Statistics

You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!
" -msgstr "" -"
" -"

Statistik

Ahn Sammeln gifft dat keen Statistik! Maak Di en Sammeln, un " -"denn höör Dien Musik - denn laat sik ok Daten över Dien Höörwennsten " -"tohoopstellen.
" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Musikkist" -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Stück-&Informatschonen bewerken" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Tokoppeln na Nomad-Reedschap nich mööglich" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Lüttbild-Platzholler, nich binnen Böversiet" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Keen passen Nomad-Reedschap funnen" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Platzholler för Wegdo-Metood, kriggt de Bruker nienich to sehn." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomad-Reedschap lett sik nich opmaken" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "List vun Dateien, de wegdaan warrn schöölt" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Wegdoon fehlslaan" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Dit is de List vun Indrääg, de wegdaan warrn schöölt." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Dat Wegdoon vun Stücken is fehlslaan." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Platzholler för Dateitall, nich binnen Böversiet" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Keen gellen MP3-Datei" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "Dateien &wegdoon, nich na de Affalltünn verschuven" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "An't Koperen / %1% sendt..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Dateien direktemang wegdaan, nich na de Affalltünn " -"verschaven" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Datei daalladen" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Na de Sammeln daalladen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format msgid "" -"" -"

If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" -"\n" -"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " msgstr "" -"" -"

Is dit anmaakt, warrt Dateien duerhaftig wegmaakt " -"ansteed dat se na de Affalltünn verschaven warrt.

\n" -"\n" -"

Bruuk disse Optschoon achtsam: De mehrsten Dateisystemen köönt " -"wegdaan Dateien nich seker wedderherstellen.

" +"1 Stück op de Reedschap funnen\n" +"%n Stücken op de Reedschap funnen" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Löppt mit Hülpstroom" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Dateinaam" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Löppt mit Hööftstroom" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Best Övereenstimmen utsöken" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batterie warrt laadt" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Batterie warrt nich laadt" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Skripten" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Stroomtostüern: " -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Vun disse Skripten weet Amarok opstunns wat af." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Batteriestatus: " -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Mehr Skripten halen" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Dat gifft dat Stück al op de Reedschap" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "Skript &installeren" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Tokoppeln na den Rio Karma nich mööglich" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "De Rio Karma lett sik nich opmaken" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Vun den Rio Karma lett sik keen Musik halen" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "De Stücken op den Rio Karma laat sik nich lesen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Reedschappen un Modulen plegen" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Starten" +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Reedschappen" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Deinstalleren" +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Keen niege Medienreedschappen funnen. Wenn Di dat verkehrt\n" +"vörkummt, beseker bitte, wat de Dämonen \"dbus\" un \"hal\" loopt\n" +"un bi TDE dor de Ünnerstütten för inkompileert is. Dat kannst Du\n" +"utproberen, wenn Du\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"binnen en Konsole-Finster utföhrst." -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" -"

The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" msgstr "" -"

Mit de blagen Treckpunkten kannst Du den Liekmaker " -"topassen. Wenn Du en niegen Treckpunkt tofögen wullt, klick eenfach dubbelt op " -"de Lien.

" +"Deit mi leed, man Du kannst nich twee\n" +"Reedschappen mit den sülven Naam un\n" +"Inhangoort fastleggen!" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "

Pre-amp

" -msgstr "

Vörverstärken

" +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Nieg Reedschap tofögen" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Betekers raden" +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Söök bitte dat Moduul för disse Reedschap ut:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Dateinaam-Schema" +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Giff en &Naam för disse Reedschap in (nödig):" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"
    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop " -"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. " -"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:" -"

    \n" -"
  • %title: Leedtitel
  • \n" -"
  • %artist: Künstler
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Stücknummer
  • \n" -"
  • %year: Johr
  • \n" -"
  • %comment: Kommentar
  • \n" -"
\n" -"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". För den tweten Naam weer \"(%artist) %title\" dat passen Schema.

\n" -"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt de " -"List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt." +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Bispeel: Mien_iPott" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"

    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." msgstr "" -"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop " -"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. " -"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:" -"

    \n" -"
  • %title: Leedtitel
  • \n" -"
  • %artist: Künstler
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Stücknummer
  • \n" -"
  • %year: Johr
  • \n" -"
  • %comment: Kommentar
  • \n" -"
\n" -"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". För den tweten Naam weer \"(%a) %t\" dat passen Schema.

\n" -"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt de " -"List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt." +"Giff en Naam för de Reedschap in. De Naam mutt twischen all Reedschappen " +"eensoortet wesen, dat gellt ok för automaatsch funnen Reedschappen. Dat " +"Balken-Teken (\"|\") mutt dor nich binnen vörkamen." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Na baven" +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Giff den &Inhangoort vun de Reedschap in, wenn dat een gifft:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Bispeel: /mnt/ipott" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na baven schuven " -"wullt." - -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Na nerrn" +"Giff de Reedschap ehr Inhangoort in. En Reeg Reedschappen (as t.B. de iFPs " +"vun iRiver) hebbt keen Inhangoort, denn kannst Du dit övergahn. Hest Du en " +"anner Reedschap (iPott, UMS-/VFAT-Reedschap), giff hier man den Inhangoort " +"in." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na nerrn schuven " -"wullt." +"Deit mi leed, man Du kannst nich för twee\n" +"Reedschappen den sülven Naam fastleggen.\n" +"De Naams mööt ok günt automaatsch funnen\n" +"Reedschappen eensoortet wesen.\n" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Ä&nnern" +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(keen)" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Schema ännern" +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automaatsch funnen:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema ännern wullt." +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Johren" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Schema wegdoon" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nu" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema vun de List wegmaken wullt." +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tofögen" +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Nieg Schema tofögen" +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Beteker:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de List en nieg Schema anhangen wullt." +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Bruker-Beteker:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O&k" +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Reedschap-Knütt:" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Afspeellist-Warktüüchbalken" +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Inhangoort:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Niegdaallaad-Pleger" +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME-Typ:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Dit sünd de Alben, de Du vördem al daallaadt hest:" +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Reedschap-Informatschonen för %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Nieg &daalladen" +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Naam: " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Künstler - Album" +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "Enkelheiten" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Album vun Magnatune.com daalladen" +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Moduul:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Daalladen" +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Reedschap instellen" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Magnatune-Info" +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Wegdoon" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Daallaad-Optschonen" +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Disse Reedschap ehr Indrääg ut Instellendatei wegmaken" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Formaat utsöken:" +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album-Künstler" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Daalladen na" +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Wenn Du na en Oort daallaadst, den Amarok al beluert, warrt dat Album " -"automaatsch na Dien Sammeln toföögt." +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Tolest afspeelt" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Album op Magnatune.com köpen" +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Luun" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "An't Reken..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Du wullt dit Album op Magnatune.com köpen" +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Inreegt..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Album:" +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 vun %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Künstler:" +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Musikoort:" +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Johr vun't Rutkamen:" +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Köpen" +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "&Afbreken" +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3St %2m %1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Betahlen" +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4D %3St %2m %1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Du kannst VISA- un Mastercard bruken." +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 Week %1\n" +"%n Weken %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Afloopdatum:" +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 Dag %1\n" +"%n Daag %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "To betahlen Summ (USD):" +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 Stünn\n" +"%n Stünnen" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 Stünnen" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Nettpost:" +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Kreditkoort-Nummer:" +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Abasig" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Leeg" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Döcht nix" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Geiht meist nich" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Minnhaftig" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Geiht" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Döcht" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Goot" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Deegt" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Afsluuts basig" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Stroom" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Kiekers" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Vun den vun Di utsöchten Bedrag geiht een Halfde an den Künstler, de anner an " -"Magnatune.com. Dien Kreditkoort-Daten warrt mit SSL-Verslöteln direktemang " -"Mangnatune.com tostüert un nich vun Amarok wohrt." +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album-Künstler, \"The\"" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Maand (xx):" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "\"The\" Album-Künstler" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Johr (xx):" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "\"The\" Künstler" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Podcast instellen" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Künstler, \"The\"" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Medien daalladen" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Sammeln-Wörtelorner" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Stroom oder Daalladen op An&fraag" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Luutstärk: %1%" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Stumm" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Luutstärk: 100%" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"Du muttst Medien daalladen, anners warrt de Podcast vun den feern Server ut " -"afspeelt." +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD-Vöransicht - treck ehr, wenn Du de Positschoon ännern wullt" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "&Daalladen (wenn verföögbor)" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Keen Stück warrt speelt" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Medium daalladen, as draad as dat verföögbor is" +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "För dit Stück sünd keen Informatschonen verföögbor" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Na de Medienreedschap-Överdregenreeg &tofögen" +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Künstler-Titel|Album|Längde" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Amarok nieg daallaadt Podcasts automaatsch na " -"Överdregenreeg vun de Medienreedschap tofögen" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Stüer disse Naricht bitte amarok@kde.org to. Dank Di dorför!" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Tall vun Kapitels &ingrenzen" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Willkamen bi Amarok" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Wenn aktiveert, smitt Amarok ole Podcasts weg" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Nich mehr wohren as:" +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klick hier för mehr Frequenzkiekers, drück \"d\" för't Aflösen." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Indrääg" +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "De Liekmaker is för disse Klangmaschien nich verföögbar." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "De hööchste Tall vun Podcasts, de wohrt warrt" +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Leddig maken" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Automaatsch na Opfrischen kieken" +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "Wedder &vull maken" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok de Podcasts automaatsch na Opfrischen dör" +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Mischen" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Oort för't Sekern:" +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Na't aktuelle Stück gahn" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Inricht-Hölper" +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Dubbelte un dode Indrääg &wegdoon" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"

Welcome to Amarok!

\n" -"

There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

\n" -"

\"Rediscover your music!\"

" -msgstr "" -"

Willkamen bi Amarok!

\n" -"

Vundaag gifft dat en helen Barg Multimedia-Afspelers, man Amarok gifft Di so " -"en deegt Höörbeleefnis, dor warrst Du jümmers mehr vun hebben wüllen. Denn wat " -"de mehrsten Afspelers nich hebbt, is en Böversiet, mit de Een nich all Nees " -"lang to Blocks kummt. Amarok will en beten anners, man jümmers licht to " -"begriepen wesen. Du kannst Indrääg eenfach op de Böversiet hen- un hertrecken, " -"dor maakt de Afspeellist glieks dubbelt so veel Spaaß. Mit Amarok warrst Du, so " -"haapt wi redig:

\n" -"

\"Dien Musik nieg beleven!\"

" +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Utwählte Stücken &inregen" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "" -"

First-run Wizard

\n" -"

This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

" -msgstr "" -"

Inricht-Hölper

\n" -"

Disse Hölper warrt Di in dree eenfache Schreed bi't Inrichten vun Amarok " -"hölpen. klick op Nakamen, wenn Du anfangen wullt - wenn Du keen Hölpers " -"verknusen kannst, klick op Övergahn.

" +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Afspelen na dit Stück an&hollen" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "De Oort vun Dien Musik" +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Versöök, de Afspeellist \"Nix\" totofögen" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:508 +#, c-format msgid "" -"

Please select the folders on the right where your music files are stored.

" -"\n" -"

Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.

\n" -"

If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.

" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"

Bitte söök rechterhand de Ornern ut, binnen de Dien Musikdateien liggt.

\n" -"

Wi raadt Di redig, dat to maken, wiel Du denn en helen Barg mehr Funkschonen " -"in't Programm hest.

\n" -"Wenn du dat wullt, kann Amarok ok op niege Dateien binnen de Ornern luern un se " -"automaatsch na Dien Sammeln tofögen.

" +"Een Stück weer al op de Afspeellist, dat wöör also nich toföögt.\n" +"%n Stücken weern al op de Afspeellist, se wöörn also nich toföögt." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Datenbank inrichten" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Anhollen na dit Stück: Ut" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Anhollen na dit Stück: An" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Afspeellist dörlopen" + +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"

MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.

\n" -"" +"

The Playlist

This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback.
" msgstr "" -"Amarok bruukt en Datenbank för de Informatschonen över Dien Musik. Wenn Du nich " -"weetst, wat Du utsöken schallst, klick man eenfach op Nakamen.\n" -"

MySQL oder PostgreSQL sünd gauer as SQLite" -", man se bruukt ok Extra-Instellen.

\n" -"" +"

De Afspeellist

Dit is de Afspeellist. Du kannst " +"Stücken ut de Kiekers linkerhand hierhen dregen, se denn droppen laten un denn dor op dubbelklicken, wenn Du se afspelen wullt." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2548 msgid "" -"

Congratulations!

\n" -"

Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.

\n" -"

Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.

\n" -"

If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

\n" -"

The Amarok developers

" +"

The Browsers

The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer.
" msgstr "" -"

Wi graleert!

\n" -"

Nu kannst Du Amarok bruken! Wenn du nu op Fardig maken " -"klickst, start Amarok un kiekt de Ornern binnen Dien Sammeln dör.

\n" -"

Dat Afspeellist-Finster warrt linkerhand Dien Sammeln " -"wiesen un rechterhand de Afspeellist. Du kannst Musik ut de Sammeln na " -"de Afspeellist dregen un dor droppen laten, un denn op Afspelen " -"klicken.

\n" -"

Wenn Du mehr Hülp oder een Inföhren hebben wullt, kiek binnen dat Amarok Handbook. Wi haapt, dat Du bi den Bruuk vun " -"Amarok Spaaß hest.

\n" -"

De Amarok-Makers

" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "MySQL instellen" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Reeknernaam:" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Datenbank:" +"

De Kiekers

De Kiekers sünd de Born för Dien " +"Musik. De Sammeln-Kieker bargt Dien Sammeln, de Afspeellisten-Kieker Dien " +"vöraf inricht Afspeellisten. Över den Dateisysteem-Kieker kannst Du op all " +"Musikstücken op Dien helen Reekner togriepen.
" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "De Port, na de MySQL sik tokoppeln schall." +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "%1 &versteken" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "Striep &wiesen" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "De Naam vun den Reekner, op den de Datenbank liggt" +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Striepen utsöken..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "De Naam vun de Datenbank" +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "Na &Breed topassen" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brukernaam:" +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Kopeert: %1" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "De Bruukernaam för't Tokoppeln" +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Wedder vull maken" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln" +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "%1 &laden" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "PostgreSQL instellen" +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Nieg starten" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "De Port, na de PostgreSQL sik tokoppeln schall." +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Afspelen" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Stück &ut Reeg wegmaken" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"

Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"

Examples:\n" -"

mymusic.homelinux.org\n" -"
192.168.1.21
" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"Amarok kann Musik op Reekners dörkieken, de ehr Musik mit Programmen as Firefly Media Server" -", Banshee oder iTunes freegeevt.\n" -"\n" -"

Giff den Reeknernaam oder de IP-Adress vun den Reekner in, na den Du Di " -"tokoppeln wullt.\n" -"\n" -"

Bispelen:\n" -"

mienmusik.tohuuslinux.org\n" -"
192.168.1.21
" +"&Regenstatus ännern (1 Stück)\n" +"&Regenstatus ännern (%n Stücken)" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Reekner:" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Utsöcht Stücken &ut Reeg wegmaken" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Stück wedderhalen" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Stücken warrt na Medienreedschap överdragen" +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "As Afspeellist &fastleggen (torechtsnieden)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "As Afspeellist &sekern..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Disse Formaten warrt direktemang överdragen:" +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Ut Afspeellist weg&maken" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "De Formaten, de de Medienreedschap ünnerstütt" +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Stück na Sammeln &koperen...\n" +"%n Stücken na Sammeln koperen..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Anner Formaten warrt ümwannelt to" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Stück na Sammeln &verschuven...\n" +"%n Stücken na Sammeln &verschuven..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "Formaat &tofögen..." +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"Datei &wegdoon...\n" +"%n Dateien &wegdoon..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Dat Formaat baven na de List tofögen" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "Betekers na Twischenaflaag &koperen" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Utsöchte wegmaken" +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Stück&nummern toornen" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "De utsöchten Formaten vun de List wegmaken" +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "\"%1\" för utsöcht Stücken s&chrieven" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Dat vörtrocken Formaat för't Ümkoderen" +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "Beteker \"%1\" &bewerken" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Oort för överdragen Dateien" +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "Beteker \"%1\" för utsöcht Stücken &bewerken" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "\"The\" ö&vergahn" +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Stück-&Informatschonen...\n" +"&Informatschonen för %n Stücken..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Freetekens ümwanneln" +msgid "Organize Files" +msgstr "Dateien bestüern" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "ASCII-Te&xt" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Stücken na Sammeln verschuven" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Jümmers V&FAT-kompatibel Naams bruken" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Stücken na Sammeln koperen" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Jümmer VFAT-kompatibel Naams bruken, ok op Reedschappen ahn VFAT-Dateisysteem." +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "Audio-CD" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Musik sekern binnen:" +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Disse Datei gifft dat nich:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +"

You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"

You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." msgstr "" -"De Oort, na den Musikstücken överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de " -"Reedschap." +"

Du kannst en niegen Striep opstellen, för den för elkeen Afspeellist-" +"Indrag en Konsoolbefehl utföhrt warrt. De Befehl warrt för de Sekerheit as " +"Bruker \"nobody\" utföhrt.\n" +"

Opstunns kann de Befehl bloots för lokale Dateien utföhrt warrn. För " +"%f warrt de hele Padd na de Tekenkeed insett. Wenn Du %f nich " +"angiffst, warrt de hele Padd den Befehloproop anhangt." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "

(help)

" -msgstr "

(Hülp)

" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Striep&naam:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Bispeel för Musik:" +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Befehl:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Podcasts sekern binnen:" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Bispelen" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"De Oort, na den Podcasts överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de " -"Reedschap." +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Wiest Tall vun afspeelt Stücken:" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Egen Striep tofögen" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Leggt fast, woveel Stücken wiest warrt" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "De Informatschonen för \"%1\" laat sik nich ännern, deit mi leed." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "" -"Leggt de sietste Tall vun nich speelte Stücken binnen de Afspeellist fast." +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nieg..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Nakamen Stücken:" +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Vörhannen importeren..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Naam vun de dünaamsche Afspeellist:" +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Plietsche Afspeellist..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Afspeelt Stücken &wegdoon" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dünaamsche Afspeellist..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Afspeelt Stücken automaatsch ut de Afspeellist wegmaken" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Radiostroom..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Instellen för de NMM-Klangmaschien - Amarok" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Utgaav-Moduul:" +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Dwarsmischen" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Afspeelknütt" +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Radioströöm" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "ALSA-Afspeelknütt" +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Deegte Strööm" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." -msgstr "" -"Leggt dat Audio-Utgaavmoduul fast. \"PlaybackNode\" bruukt dat Apen " -"Klangsysteem (OSS, \"Open Sound Systeem\"). ALSAPlaybackNode bruukt de " -"Verwiedert Linux-Klangarchitektuur (ALSA, \"Advanced Linux Sound " -"Architecture\")." +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Radiostroom" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Kläng- un Video-Utgaavreekners" +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Radiostroom tofögen" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Bloots disse Reekner" +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Radiostroom bewerken" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Speelt Kläng un Vidoes op den Reekner af, op den Amarok löppt." +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm-Radio" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Ümgeven-Variabeln" +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Globaal Steekwöör" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Ümgeven-Variabeln sünd \"AUDIO_HOSTS\" un \"VIDEO_HOSTS\"." +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Naverradio" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "%1 sien Anradels-Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Persöönlich Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Leevsten-Radio" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm-Radio tofögen" + +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"

Example

\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
\n" -"
\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Leest de Ümgevenvariabeln AUDIO_HOSTS un VIDEO_HOSTS" -", de angeevt, woneem Kläng un Videos afspeelt warrt. De List nerrn wiest disse " -"Reekners, se is bloots leesbor.\n" -"\n" -"

Bispeel

\n" -"AUDIO_HOSTS=schriefdisch:klappbregen:wahnstuuv" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=wahnstuuv" -"
\n" -"
\n" -"Disse Instellen leggt fast, dat op de Reekners \"schriefdisch\", " -"\"klappbregen\" un \"wahnstuuv\" Kläng afspeelt warrt, man Videos bloots op den " -"Reekner \"wahnstuuv\"." +"Dat gifft al en plietsche Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr " +"överschrieven?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Reeknerlist" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Afspeellist överschrieven?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, kannst Du Reekners na de List nerrn tofögen un vun ehr wegmaken, " -"un so Kläng un Videos för elk Reekner an- oder utmaken." +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Tofögen..." +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Plietsche Afspeellisten" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Wegdoon" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Heel Sammeln" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Metood för de Klangutgaav" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Leefste Stücken" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken" +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Vun %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Borntyp för de Kläng- un Video-Utgaavreekners" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Tomehrst speelt" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." -msgstr "" -"Typ vun de Oortangaav för Klang- un Video-Utgaavmodulen: Ümgevenvariable, fast " -"Reeknernaam oder bloots disse Reekner." +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Niegst Stücken" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Reeknernaams för Klang- un Video-Utgaavmodulen" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Tolest speelt" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"De Naams vun de Reekners, op de sik Klang- un Videoutgaavmodulen findt, wenn Du " -"\"SinkHostName\" utsöcht hest." +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nich speelt" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Klangafspelen an-/utmaken" +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Al speelt" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" -"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Kläng an- oder " -"utmaakt is." +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Musikoorden" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Videoafspelen an-/utmaken" +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "" -"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Videos an- oder " -"utmaakt is." +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 tofällige Stücken" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Metood för de Klangutgaav" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dünaamsche Afspeellisten" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Podcast tofögen" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "En egen Reedschap anmaken" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Podcast-URL:" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "All vun %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du en egen Klangreedschap fastleggen. Anners warrt de " -"Vörinstellen bruukt." +"1 Podcast\n" +"%n Podcasts" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Xine instellen" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Stroom \"%1\" wöör al as \"%2\" bestellt." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "Utgaav&moduul:" +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Daalladen-Opfrischen" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Nakiek-Tiet (Stünnen):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." +"_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" -"De Klangreedschap hett sik villicht ännert, wenn dat Utgaavmoduul op ALSA oder " -"OSS ännert wöör." +"

Dien utsöchte Podcast-Kapitel warrt duerhaftig wegdaan. \n" +"

Dien %n utsöcht Podcast-Kapitels warrt duerhaftig wegdaan. " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "ALSA-Reedschap instellen" +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importeert" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Afspeellist (%1) lett sik nich schrieven." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Stereo:" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Afspeellist-Dateien" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Kanaals:" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Afspeellisten importeren" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Kanaals:" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "

You have selected:

    " +msgstr "

    Du hest utsöcht:

      " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "OSS-Reedschap instellen" +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 Afspeellist\n" +"%n Afspeellisten" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Reedschap:" +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 plietsche Afspeellist\n" +"%n plietsche Afspeellisten" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Luutspreker-&Anornen:" +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 dünaamsche Afspeellist\n" +"%n dünaamsche Afspeellisten" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "HTTP-Proxy för Strööm" +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 Stroom\n" +"%n Strööm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Reekner:" +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 Podcast\n" +"%n Podcasts" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Bruker:" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 Orner\n" +"%n Ornern" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Passwoort:" +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 Last.fm-Stroom\n" +"%n Last.fm-Strööm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Audio-CD instellen" +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " +msgstr "

De utsöchten Indrääg warrt duerhaftig wegdaan.

" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Standardreedschap:" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" +msgstr "

All daallaadt Podcast-Kapitels warrt ok wegsmeten.

" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "CDDB-Server:" +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "CDDB-Orner:" +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Afspeellist sekern" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Utgaav-Moduul" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Sekern as..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS gegen ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Naam för de Afspeellist:" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Reedschap" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "ALSA-Reedschap" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Verwiedert Infos wiesen" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Reedschap anmaakt" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Afspeellist importeren..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Is de Reedschap utwählt" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Niege plietsche Afspeellist..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Klangutgaav-Moduul (\"sink\") utsöken, man wat de Modulen ok " -"verföögbor sünd, hangt vun Dien Systeeminstellen af." +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Niege dünaamsche Afspeellist..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Nich dat automaatsch opdeckte Utgaavmoduul bruken" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Radiostroom tofögen..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de vun Di angeven Reedschap för dat Utgaavmoduul bruukt." +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Last.fm-Radio tofögen..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Reedschap för de Klangutgaav" +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Egen Last.fm-Radio tofögen..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Klang-Utgaavreedschap angeven, dat is goot för " -"GStreamer-Utgaavmodulen." +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Podcast tofögen..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Egen Parameters för dat Utgaavmoduul bruken" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "All Podcasts opfrischen" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Dien Parameters för dat Utgaavmoduul" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "Podcasts &instellen..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Duer för't Utblennen an't Stückenn" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Nakiek-Tiet..." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Instellen för de GStreamer-Klangmaschien - Amarok" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Ünnerorner opstellen" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Egen Klangreedschap, t.B. /dev/dsp2" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Orner" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Egen Klangreedschap bruken" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Orner %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "GStreamer-Utgaavmoduul" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Afspeellist warrt laadt" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Egen Parameters, t.B: sync=true host=95.25.2.1" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Tall vun Stücken" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Parameters:" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Oort" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Egen Utgaavmoduul-Parameters bruken" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Afspeellist warrt laadt" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Dateien bestüern" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "Mit Medienreedschap s&ynkroniseren" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "&Sammelnorner:" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Fehler bi't Ümnömen vun de Datei." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "De Orner, binnen den Dateien sekert warrt" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Op CD brennen" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Titelbiller as Orner-Lüttbiller bruken" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Stück-Informatschonen sünd för feern Medien nich verföögbor." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "\"The\" binnen Künstlernaams ö&vergahn" +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Disse Datei gifft dat nich: %1 " -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Künstlernaams, de mit \"The\" anfangt, ansteed en \", The\" " -"an't Enn anföögt" +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Dateinaam-Schema" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "&Bewerken" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "&Egen Formaat" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "&Informatschonen wiesen" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien egen Schema för de Naams vun Dateien." +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Na Dateit&yp tohoopstellen" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, bruukt Amarok de Verwiedern vun de Dateinaams för de " -"Ornerstruktuur." +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Podcast warrt haalt..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Na Künstler-&Initschalen tohoopstellen" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Podcasts warrt verschaven" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, stellt Amarok noch en Struktuur mit de Initschalen vun de " -"Künstlers op." +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Podcast warrt haalt" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Dateinaam-&Formaat:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Tokoppeln na den Podcast-Server nich mööglich" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Tekens utwesseln" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast geev leeg Daten torüch." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "Ü&nnerstreek för Freetekens infögen" +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "" +"För Podcasts warrt bloots RSS 2.0- un Atom-Strööm ünnerstütt, deit uns leed." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Wenn anmaakt, warrt Freetekens mit Ünnerstreek utwesselt." +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Nieg Podcasts haalt!" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Bloots &ASCII-Tekens" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de dat nich binnen den ASCII-Kode " -"(7 Bit) gifft." +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Nettsiet" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "VFAT-kompatibel &Naams" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de nich för " -"MS-DOS/VFAT-Dateisystemen tolaten sünd." +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "

 Episodes

    " +msgstr "

     Kapitels

      " -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Reguleer Utdruck" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Na Opfrischen &kieken" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "mit" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "As &höört markeren" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Tekenkeed" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "As &nieg markeren" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Vöransicht vun't Resultaat" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Instellen..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "So seht de Dateinaams na't ümnömen ut" +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Podcast-Medien warrt daallaadt" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Teel ö&verschrieven" +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Podcast \"%1\" warrt daallaadt" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Dateien mit den sülven Naam ahn Nafraag överschreven." +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Daalladen vun Medien afbraken, Tokoppeln na Server nich mööglich." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Stück-Informatschonen" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Nakamen" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Per Stüc&k" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Lokaal URL" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Sekern && tomaken" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "k.A." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Oort:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Opmaken mit..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "T&osamenfaten" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Anner..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Stück vun Künstler op Album" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Opmaken mit" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "&Betekers" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "Medien &daalladen" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Künstler:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "Na lokaal Datei &toornen" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "T&itel:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "Daallaadt Podcast &wegdoon" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "Stüc&k:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Lokaal Datei för \"%1\" utsöken" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "&Raden ut Dateinaam" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Leeg lokaal Podcast-URL." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "Dateinaam-&Schemas" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "is binnen de lesten" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Ko&mmentar:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "is nich binnen de lesten" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Betekers vun &MusicBrainz halen" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "is achter" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Musikoort:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "is twischen" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Johr:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "bargt" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "&Album:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "bargt nich" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Komponist:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "is" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Schiev&nummer:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "is nich" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Te&xt" +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "fangt an mit" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "St&atistik" +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "fangt nich an mit" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Pünkt:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "endt mit" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Beweerten:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "endt nich op" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "St&eekwöör" +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "is grötter as" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Dien leefst Steekwöör:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "is lütter as" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Du kannst de towiesten Steekwöör nerrn bewerken (se warrt mit Kommas trennt) " -"oder baven en utsöken." +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "is vör" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Allgemeen Optschonen" +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "is nich twischen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Starts&chirm bi't Starten wiesen" +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "&Bewerken..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok bi't Starten dat Startfinster." +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast-Strööm" -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "&Lüttbild in Systeemafsnitt wiesen" +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Beteker schrieven..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't " -"Paneel wiesen wullt." +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Afspeellist vull maken" -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "Lüttbild &blinkt wielt dat Afspelen" +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "An't Rüsten" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn dat Systeemafsnitt-Lüttbild för Amarok ok wat doon schall" +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Disse Medien laat sik nich de Afspeellist tofögen: " -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Afspeler-Finster wiesen" +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "En poor Medien laat sik nich laden (laat sik nich afspelen)." -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du en egen Afspeler-Finster anmaken wullt" +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Dat XML binnen de Afspeellist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers " +"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!" -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Standard&grött för Titelbild-Vöransichten:" +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Dien verleden Afspeellist wöör vun en anner Verschoon vun Amarok sekert, un " +"disse Verschoon kann ehr nich mehr lesen.\n" +"Du muttst wull en niege opstellen,\n" +"deit uns leed! :(" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Grött vun dat Titelbild binnen den Kontextkieker in Pixels." +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok kunn de Datei nich opmaken." -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Disse Deel vun Amarok kann XML-Afspeellisten nich översetten." -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen den Kontextkieker in Pixels." +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok ünnerstütt dit Afspeellistformaat nich." -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "E&xtern Nettkieker:" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "De Afspeellist gifft keen Dateien an." -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "" -"Hier kannst Du den extern Nettkieker utsöken, den Amarok bruken schall." +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Afspeellist warrt haalt" -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "En &anner Nettkieker bruken:" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Afspeellisten utsöken" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Giff den Dateinaam vun en extern Nettkieker in." +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Dünaamsche Afspeellist opstellen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Komponenten" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dünaamsch Bedrief" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "Pün&kt bruken" +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Dünaamsche Afspeellist tofögen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." -msgstr "" -"De Pünkt för de Stücken warrt automaatsch na Dien Höörwennsten utreekt." +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Dünaamsche Afspeellist bewerken" -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Beweerten bruken" +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Medien &tofögen..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "Du kannst de Stücken vun Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten." +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "Stroom &tofögen..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package " -"installed to enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Du bruukst dat Paket \"moodbar" -"\", wenn Du de Luunbalken-Funkschoon bruken wullt." +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Afspeellist &sekern as..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "&Luunbalken bruken" +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Medien afspelen..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat " -"Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder." +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Audio-CD afspelen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "L&uunscher maken:" +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Afspelen/Paus" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt de Klöörtöön liek verdeelt. De Balken warrt denn wat " -"smucker, man he bedüüdt denn weniger." +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Skripten-Pleger" -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Blied as en Regenbagen" +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Reegpleger" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Hellsch suer" +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Vörut söken" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Infroren in de Küll" +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "A&chterut söken" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "Luundaten bi de &Musikdateien wohren" +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt, anners binnen Dien " -"Tohuusorner." +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Sammeln opfrischen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." -msgstr "" -"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt: De Luundaten för " -"t.B. \"/musik/datei.mp3\" warrt as \"musik/datei.mood\" sekert. Is dit utmaakt, " -"warrt se binnen Dien Tohuusorner sekert." +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Las&t.fm-Stroom afspelen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Optschonen för dat Afspeellist-Finster" +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Egen Statschoon" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "De aktuelle Afspeellist bi't Utmaken woh&ren" +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Globaal Betekerradio" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"
      " -msgstr "" -"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt se " -"wedder op, wenn Amarok nieg start." -"
      " +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Las&t.fm-Stroom tofögen" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt se " -"wedder op, wenn Amarok nieg start." +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Globaal &Tastkombinatschonen instellen..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "Relative &Padden binnen vun Hand sekerte Afspeellisten bruken" +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Fokus wesseln" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+P" +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Afspeellist-Söök" -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Wenn aktiveert, bruukt Amarok relative Padden för de Stücken binnen vun Hand " -"sekerte Afspeellisten." - -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Bi't Wesseln vun't Stück den &Kontext-Kieker opmaken" +"Giff vun Freetekens trennte Wöör in, wenn Du binnen de Afspeellist söken " +"wullt.\n" +"\n" +"Du kannst ok de verwiederte, google-lieke Schriefwies bruken. Kiek binnen " +"dat\n" +"Handbook (Afspeellist-Afsnitt vun Kapitel 4), wenn Du mehr weten wullt." -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+K" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Klick hier, wenn Du den Afspeellist-Filter bewerken wullt" -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " -msgstr "Na den Kontext-Kieker wesseln, wenn en Stück speelt warrt.
      " +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Titelbild-Pleger" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Na den Kontext-Kieker wesseln, wenn en Stück speelt warrt." +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Liekmaker" -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Optschonen 2" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken versteken" -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Amarok-Lüttbild&muster bruken (Niegstart nödig)" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken wiesen" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Amarok sien Lüttbildmuster bruken wullt.
      " +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "&Afspeler-Finster versteken" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Amarok sien egen Lüttbildmuster bruken wullt." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "&Afspeler-Finster wiesen" -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Egen Schriftoorden bruken" +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Dateinaam" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du egen Schriftoorden bruken wullt." +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Bedrief" -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Afspeellist-Finster:" +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "De Schriftoort, de binnen dat Afspeellist-Finster bruukt warrt." +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Beweerten bruken" -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Afspeler-Finster:" +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Kontext" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "De Schriftoort, de binnen dat Afspeler-Finster bruukt warrt." +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Gifft Datei al" -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Kontext-Kieker" +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "De Schriftoort, de binnen den Kontext-Kieker bruukt warrt." +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Medien afspelen (Dateien oder URLs)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Klöörschema" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Medien tofögen (Dateien oder URLs)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "&Egen Klöörschema" +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Stroom tofögen" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Utmaken" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"

      KLibLoader could not load the plugin:
      %1

      Error message:" +"
      %2

      " msgstr "" -"Wenn aktiveert, bruukt Amarok de vun den Bruker angeven Klören binnen de " -"Afspeellist." +"

      KLibLoader kunn dit Moduul nich laden:
      %1

      Fehlermellen:" +"
      %2

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "&Vörgrund:" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Naam" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Leggt de Vörgrundklöör för de Afspeellist fast." +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Bibliotheek" -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Vörgrundklöör för dat Afspeellist-Finster fastleggen " -"wullt." +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autoren" -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Wählt de Klöör för de Vörgrund-/Text-Klöör in de Afspeellist ut." +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Nettpost" -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Achtergrund:" +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Verschoon" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Wählt de Klöör för den Achtergrund in de Afspeellist ut." +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Rahmenwark-Verschoon" -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Achtergrundklöör för dat Afspeellist-Finster utwählen " -"wullt." +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Moduul-Informatschoon" -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "Aktuell &TDE-Klöörschema bruken" +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 instellen" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Torüchsetten" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"

      The Queue Manager

      To create a queue, drag " +"tracks from the playlist, and drop them here.

      Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.
      " msgstr "" -"Wenn aktiveert, bruukt Amarok de vörinstellten TDE-Klören för de Afspeellist." +"

      De Reegpleger

      Wenn Du en Reeg opstellen wullt, " +"kannst Du Stücken ut de Afspeellist eenfach hierhen dregen un denn " +"droppen laten.

      Över Dregen un Droppen kannst Du de Stücken " +"binnen de Reeg ok nieg anornen.
      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "Dat klass'sche \"funky-monkey\"-Muster vun &Amarok" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Na baven" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, bruukt Amarok sien vörinstellt Klören för de Afspeellist." +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Na nerrn" -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Klöör för niege Afspeellist-Indrääg:" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Stück inregen" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "De Klöör för niege Stücken binnen de Afspeellist" +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Reeg leddig maken" -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Kontextkieker-Stil" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Sammeln warrt opfrischt" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Stil utsöken:" +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Sammeln warrt opstellt" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Bitte den Stil för de Kontextkieker utsöken" +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "

      The Collection Scanner was unable to process these files:

      " +msgstr "

      Bi't Dörkieken leten sik disse Dateien nich verarbeiden:

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Niegen Stil installeren..." +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Dörkiek-Bericht" -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 -#, no-c-format +#: scancontroller.cpp:114 msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"
      Tip: More styles can be found on " -"http://kde-look.org" -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du en niegen Stil för den Kontextkieker installeren wullt." -"
      Tipp: Mehr Stilen gifft dat op " -"http://kde-look.org" +"

      Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.

      " +msgstr "

      Dat Dörkieken wöör afbraken, dat geev to vele Problemen.

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "En niegen Kontextkieker-Stil utsöken un installeren." +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Fehler bi't Dörkieken" -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Stilen daalladen..." +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Sammeln warrt opfrischt..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Ümkoderen" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." msgstr "" -"Klick hier, wenn Du en niegen Stil för den Kontextkieker daalladen wullt." +"Dor laat sik keen Pünkt-Skripten finnen, oder keen dorvun funkscheneert. Dat " +"automaatsche Utdelen vun Pünkt warrt utmaakt." -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" msgstr "" -"Hier kannst Du niege Stilen för den Kontextkieker utsöken un daalladen." +"Skript-Paketen (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Stil wegmaken" +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Skript-Paket utsöken" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Den utsöchten Kontextkieker-Stil deinstalleren" +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"En Skript mit den Naam \"%1\" is al installeert. Deinstalleer dat man " +"toeerst." -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skript is installeert." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"

      Script installation failed.

      The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.

      " msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du den utsöchten Kontextkieker-Stil deinstalleren " -"wullt." +"

      Skript-Installatschoon fehlslaan.

      Binnen dat Paket gifft dat keen " +"utföhrbor Datei, bitte vertell dat den Paketpleger.

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Optschonen 4" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Büst Du seker, wat Du dat Skript \"%1\" deinstalleren wullt?" -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "Ö&vergäng" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Skript deinstalleren" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:541 msgid "" -"Transition Behavior\n" -"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).

      " +"

      Could not uninstall this script.

      The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.

      " msgstr "" -"Övergäng\n" -"

      Amarok kann op verscheden Oorden vun een na dat nakamen Stück wesseln. Dat " -"tokamen Stück kann direktemang anspeelt warrn (mit en instellbor Paus), oder " -"dat gifft en week Överblennen (mit instellbor Övergangtiet).

      " +"

      Dat Skript lett sik nich deinstalleren.

      De Skriptenpleger kann " +"bloots Skripten deinstalleren, de as Paketen installeert sünd.

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Keen Överblennen" +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Dor löppt al en anner Textskript. Du kannst bloots een Textskript to Tiet " +"lopen laten." -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:582 msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." msgstr "" -"Normaal Övergang bruken. Du kannst en Paus vun fastleggt Duer twischen de " -"Stücken infögen." +"Dor löppt al en anner Ümkodeerskript. Du kannst bloots een Ümkodeerskript to " +"Tiet lopen laten." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "&Paus infögen:" +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"

      Could not start the script %1.

      Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.

      " +msgstr "" +"

      Dat Skript %1 lett sik nich starten.

      Kiek maal na, wat de " +"Datei Utföhrrechten hett (+x).

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Dor sünd keen Informatschonen över dat Skript verföögbar." -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Still twischen Stücken in Millisekunnen." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Vertell wat över %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "Över&blennen" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok-Skript" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken" +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "Överblenn&tiet:" +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Fehlersöök" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "Över&blennen:" +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Utgaav-&Logbook wiesen" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen." +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Jümmers" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Utgaav-Logbook för %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Bloots bi't automaatsche Wesseln vun Stücken" +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Dat Skript \"%1\" hett mit en Fehlerkode afslaten: %2" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Bloots bi't Wesseln twischen Stücken vun Hand" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "En Amarok-Liekmaker, de en Lienengrafik bruukt" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Hier kannst Du utsöken, wannehr Stücken överblendt warrt" +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Graafsch Liekmaker" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Utblennen bi't Ver&laten" +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Överdregen na last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "Wenn aktiveert, blendt Amarok Stücken an't Programmenn ut" +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" na last.fm överdragen." -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "Bi't Starten &wiederspelen" +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "En Reeg Stücken na last.fm överdragen." -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"If checked, Amarok will" -"
      resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Wenn aktiveert, maakt Amarok" -"
      mit dat Afspelen dor wieder, wo Du dor dat verleden Maal mit ophollen hest " -"- jüst as en Kassettenafspeler." +"\"%1\" un een anner Stück överdragen\n" +"\"%1\" un %n anner Stücken överdragen" -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "&Utblennen" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "\"%1\" lett sik nich na last.fm överdregen" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Nich &utblennen" +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "En Reeg Stücken laat sik nich na last.fm överdregen" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Nich utblennen, de Musik is op'n Stutz weg" +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Överdregen vun \"%1\" un een anner Stück fehlslaan\n" +"Överdregen vun \"%1\" un %n anner Stücken fehlslaan" -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "Utblenn-&Duer:" +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Noch een Stück binnen de Reeg\n" +"Noch %n Stücken binnen de Reeg" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "De Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen." +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "Ut&blennen" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "De Musik bi'n Klick op den \"Anhollen\"-Knoop utblennen" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "Op-Schirm-Dorstellen (OSD) br&uken" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"
      The OSD briefly displays track data when a new track is played." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt." -"
      De OSD wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen " -"anfangt." +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt. De OSD wiest " -"in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt." +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Schriftoort" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Plietsche Afspeellist opstellen" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "De Schriftoort för de Op-Schirm-Dorstellen." +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Plietsche Afspeellist bewerken" -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "&Schaddens teken" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Stück Nr." -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "&Klören" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Afspeelklock" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "&Egen Klören bruken" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Datei-Padd" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du egen Klören för de Op-Schirm-Dorstellen bruken wullt." +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Naam vun de Afspeellist:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Achtergrundklöör:" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Een vun disse Bedingen mutt passen" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "De Klöör vun den OSD-Achtergrund." +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "All disse Bedingen mööt passen" -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Klick hier, wenn Du de Klöör vun den OSD-Text fastleggen wullt." +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Reeg na" -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "De Klöör vun den OSD-Text." +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Tofällig" -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Klick hier, wenn Du de Achtergrundklöör vun de OSD fastleggen wullt." +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Ingrenzen op" -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Textklöör:" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "Stücken" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "&Achtergrund dörsichtig maken" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Sorteren na" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "&Text" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Heel tofällig" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "De sülvigen Informatschoon as binnen de Afspeellist wiesen." +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Na Pünkt wagen" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duer:" +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Na Beweerten wagen" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Hele Tiet" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Opwarts" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." -msgstr "" -"De Tiet in Millisekunnen, de de OSD wiest warrt. De Weert mutt twischen 500 un " -"10000 ms liggen." +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Daalwarts" -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "De Schirm, op de de OSD wiest warrt." +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Daag" -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "&Schirm:" +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Maanden" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Sammeln instellen" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Johren" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Stünnen" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Sammelnornern" +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Filmmakers" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Sammelndatenbank" +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Rechtsklick op Indrag maakt Rechtsklickmenü op" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Optschonen 8" +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Heel Schirm" -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +"

      No Visualizations Found

      Possible reasons:" +"
      • libvisual is not installed
      • No libvisual plugins are " +"installed
      Please check these possibilities and restart Amarok.
      " msgstr "" -"Amarok kann den Naam vun elk afspeelt Stück na last.fm överdregen. Dat Systeem " -"kiekt automaatsch na lieke Mögen vun anner Lüüd un maakt dor Vörslääg ut. Wenn " -"Du dor mehr över weten wullt, kiek Di man de " -"Tohuussiet an." +"

      Keen Filmmakers funnen

      Möögliche Oorsaken sünd: " +"
      • De Bibliotheek \"libvisual\" is nich installeert
      • Du hest " +"keen libvisual-Modulen installeert
      Prööv dat bitte na un start " +"Amarok denn nieg.
      " -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "last.fm-Profil" +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Sammeln-Statistik" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:226 +#, c-format msgid "" -"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"

      Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en last.fm-Profil hebben." - -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Brukernaam:" +"%n Stück\n" +"%n Stücken" -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "last.fm-Deensten" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Tomehrst speelt Stücken" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:233 +#, c-format msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"_n: %n play\n" +"%n plays" msgstr "" -"Büst Du inmeldt, kann Amarok last.fm Dien Höörwennsten vertellen. Dien Profil " -"is de Grundlaag för Stück-Vörslääg; man en Profil is nich nödig, wenn Du lieke " -"Künstlers binnen den Kontextkieker wiest hebben wullt." +"%n Maal afspeelt\n" +"%n Maal afspeelt" -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Profil dör Ö&verdregen vun afspeelte Stücken verbetern." +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Leefst Künstlers" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+V" +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n Künstler\n" +"%n Künstlers" -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "&Lieke Künstlers halen" +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n Album\n" +"%n Alben" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+L" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Leefst Musikoorden" -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:269 +#, c-format msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" msgstr "" -"Woso maakst Du nich ok bi den Amarok-last.fm-Koppel " -"mit un deelst Dien Möög mit anner Amarok-Brukers?" +"%n Musikoort\n" +"%n Musikoorden" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Amarok-Verschoon" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Niegst Indrääg" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "" -"De Verschoon vun Amarok, warrt för't Niegstarten vun aRts bi nieg " -"Installatschonen bruukt." +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Toeerst speelt: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Positschoon vun dat Afspeler-Finster" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "De Positschoon vun dat Amarok-Hööftfinster, wenn Amarok start." +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Lütt oder normaal Afspeler-Finster" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "Wenn anmaakt, start dat Afspeler-Finster in Lüttbedrief" +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Toföögt: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Positschoon vun dat Afspeellist-Finster" +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Pünkt: %1, Beweerten: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "De Positschoon vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start." +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"

      Statistics

      You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!
      " +msgstr "" +"

      Statistik

      Ahn Sammeln gifft dat keen Statistik! " +"Maak Di en Sammeln, un denn höör Dien Musik - denn laat sik ok Daten över " +"Dien Höörwennsten tohoopstellen.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Grött vun dat Afspeellist-Finster" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Fardig" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "De Grött vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start." +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Afbraken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Afspeellist bi't Beennen sekern" +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Warrt afbraken..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un stellt ehr " -"bi't Starten wedder her." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"Symboolsche Verknüppen nagahn, wenn wat rekursiev na de Afspeellist toföögt " -"warrt" +"1 inreegt Stück (%1)\n" +"%n inreegt Stücken (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" msgstr "" -"Wenn aktiveert, geiht Amarok symboolsche Verknüppen na, wenn Du de Afspeellist " -"Dateien oder Ornern toföögst." +"1 inreegt Stück\n" +"%n inreegt Stücken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Linkerhand en tweet Tietdorstellen wiesen" +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "All Stücken ut Reeg &wegmaken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du en tweet Tietdorstellen linkerhand vun den Stück-Schuver " -"wiest hebben wullt." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Nablieven Speeltiet linkerhand wiesen" +"Noch 1 Stück\n" +"Noch %n Stücken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du lever de nablieven Speeltiet as de al aflopen Tiet vun " -"dat aktuelle Stück binnen dat Afspeler-Finster wiest hebben wullt." +"1 Stück (%1)\n" +"%n Stücken (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Pünkt för Stücken wiesen" +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Nakamen: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 vun %2" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " 
       Disabled" +msgstr " 
       Utmaakt" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Enkelheiten wiesen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "All Achtergrundakschonen afbreken" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Vörankamen-Details wiesen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Mehr Achtergrundperzessen an't Lopen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "All Akschonen warrt afbraken..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok maakt en Paus" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris " +"Muehlhaeuser
      The many other people who have helped make Amarok what it " +"is

      " msgstr "" -"Amarok gifft de Stücken Pünkt twischen 0 un 100, all dor na, wo faken Du en " -"Stück speelst un woveel Du Di dorvun anhöörst." +"

      Een vun Mike Oldfield sien best Stücken, Amarok, geev den Naam vun den " +"Audio-Afspeler, den Du jüst bruukst. Dank för dat Bruken vun Amarok!

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris Muehlhaeuser
      De velen " +"annern Lüüd, de hulpen hebbt, Amarok to dat to maken, wat dat nu is

      " + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 vun %2, op %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Beweerten för de Stück wiesen" +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"%1 by %2" +msgstr "%1 vun %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." -msgstr "" -"Du kannst de Stücken per Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten, jümmer dor na, wo " -"goot Du en Stück lieden magst." +"_: track on album\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 op %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Egen Klören för Beweerten-Steerns bruken" +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Nich bekannt Stück" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "Leggt fast, wat Du egen Klören för de Beweerten-Steerns bruken wullt." +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "An't Spelen: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "Gifft an, wat halve Steerns en fast Klöör hebbt oder de vun baven" +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 utsöcht vun %2 sichtboren Stücken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "Leggt fast, wat Du en egen Klöör för den halven Steern bruken wullt." +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "Keen sichtbor vun 1 Stück" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Leggt de Stück(en), de wedderhaalt warrt" +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 sichtbor vun %2 Stücken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 utsöcht vun %2 Stücken" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Dat aktuelle Stück, Album, de aktuelle Afspeellist oder gor nix ahn Enn " -"wedderhalen" +"1 Stück\n" +"%n Stücken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Nich wedderhalen" +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Stück wedderhalen" +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Speelduer: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Album wedderhalen" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: an" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Afspeellist wedderhalen" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: ut" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "" -"Leggt de Stücken un Alben fast, de in den Tofallbedrief vörtrocken warrt" +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Audio-Fingerafdruck warrt opstellt..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" -"Stücken un Alben mit de utsöchte Egenschap warrt in den Tofallbedrief fakener " -"utsöcht as anner." +"Tunepimp (de MusicBrainz Beteker-Bibliotheek) hett dissen Fehler " +"torüchgeven: \"%1\"." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Stücken un Alben na Tofall spelen" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Dat Stück lett sik nich binnen de MusicBrainz-Datenbank finnen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, speelt Amarok de Stücken un Alben op de Afspeellist in en " -"tofällig Reeg." +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Tosamenfaten" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "De tolest bruukt dünaamsch Bedrief" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Betekers" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "De Titel vun den dünaamschen Bedrief, de tolest in de Afspeellist weer" +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Steekwöör" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "Dat tolest bruukte Pünkt-Skript" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Bitte installeer MusicBrainz, wenn Du disse Funkschoon bruken wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "De Naam vun dat tolest bruukte, egen Skript för Pünkt" +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Stücken vun dissen Künstler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Lüttbild binnen Systeemafsnitt wiesen" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Alben vun dissen Künstler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "" -"Dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't Paneel an- oder utmaken" +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Leefste vun dissen Künstler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild blinken laten" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Leefste op dit Album" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Animeren för Systeemafsnitt-Lüttbild an-/utmaken" +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Liek Künstlers" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Afspeler-Finster wiesen" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Stück-Informatschon: %1 vun %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Trennt Afspeler-Finster un Afspeellist; Amarok süht denn mehr ut as XMMS oder " -"anner Winamp-Kloons." +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 vun %2, op %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Luunbalkens binnen Schuverbalkens un binnen en Striep vun de Afspeellist wiesen" +"_: Label:Value\n" +"%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." -msgstr "" -"Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat " -"Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder." +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Aftastrate" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Luundaten bi de Musikdateien wohren" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Grött" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Jümmers heel Toonrebeet op Luunbalken bruken" +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Luundaten na't Muster topassen" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Toeerst speelt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:689 msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Tolest speelt" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" msgstr "" -"De Töön warrt na en Klöörmuster verdeelt, dat Utsehn lett sik also topassen." +"1 Stück\n" +"Informatschoon för %n Stücken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "Warktüüchbalken binnen dat Afspeellist-Finster wiesen" +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Een Datei warrt bewerkt\n" +"%n Dateien warrt bewerkt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen Kontextkieker un Titelbildpleger" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Beweert Stücken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Ornern rekursiev na de Afspeellist tofögen" +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Dörsnittbeweerten" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "Leggt fast, wat Ornern de Afspeellist rekursiev toföögt warrt." +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Stücken mit Pünkt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen." +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Dörsnittpünkt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen." +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Afspeellist-Finster wiesen" +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Deit mi leed, man de Beteker vun disse Dateien lett sik nich ännern:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Wiest oder verstickt dat Afspeellist-Finster. De PL-Knoop binnen dat " -"Afspeler-Finster deit dat sülve." +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Inrichten vun't Raden ut Dateinaam" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Torüchnehm-Schreed binnen Afspeellist" +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz-Resultaat" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "" -"Tall vun Schreed, de binnen dat Afspeellist-Finster torüchnahmen warrn köönt" +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "AmaroK - Beleev Dien Musik nieg!" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Index vun den aktuellen Frequenzkieker" +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Töövreeg överdregen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "De ID vun den Frequenzkieker, de wiest warrn schall" +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Oort för Musik" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" msgstr "" -"Index vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrt" +"Dien Musik warrt överdragen na:\n" +"%1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" -"De ID vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrn " -"schall" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Positschonen vun den Afspeellist-Finsterdeler" +"Du kannst Dien Musik automaatsch mit en Reeg\n" +"verscheden Metoden tohoop stellen laten. Elk\n" +"Metood stellt Ornern langs de angeven Markmalen op.\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Opstunns nich bruukt" +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Metoden" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Startschirm bi't Starten wiesen" +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Eerst Metood:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Dat Wiesen vun den Startschirm bi Amarok sien Start an-/utmaken" +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Tweet Metood:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "Bi't Afspelen automaatsch na den Kontextkieker wesseln" +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Drütt Metood:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "Wesselt automaatsch na den Kontextkieker, wenn en nieg Stück anfangt." +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Optschonen 2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "CSS-Stilvörlaag för dat Utsehn vun den Kontextkieker fastleggen" +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Freetekens mit Ünnerstreek utwesseln" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 +#: Options1.ui:41 #, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Hier kannst Du den Orner vun den Stil angeven" +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeen Optschonen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Afspeellisten bruukt relative Padden" +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Starts&chirm bi't Starten wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, bargt vun Hand sekerte Amarok-Afspeellisten relative Padden na de " -"Stücken." +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok bi't Starten dat Startfinster." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Bi't Bestüern vörhannen Dateien överschrieven" +msgid "Show tray &icon" +msgstr "&Lüttbild in Systeemafsnitt wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern al vörhannen Dateien överschreven." +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't " +"Paneel wiesen wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "Bi't Bestüern Ornern na Dateityp tohoop stellen" +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Lüttbild &blinkt wielt dat Afspelen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Ornern mit den sülven Dateityp tohoop stellt." +"Aktiveer dit, wenn dat Systeemafsnitt-Lüttbild för Amarok ok wat doon schall" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "Bi't Bestüern Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellen" +msgid "Show player window" +msgstr "Afspeler-Finster wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellt." +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du en egen Afspeler-Finster anmaken wullt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "Bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam övergahn" +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Standard&grött för Titelbild-Vöransichten:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam övergahn." +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Grött vun dat Titelbild binnen den Kontextkieker in Pixels." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "Bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit Ünnerstreek utwesseln" +msgid "px" +msgstr "px" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit Ünnerstreek " -"utwesselt." +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen den Kontextkieker in Pixels." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "Bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för Ornern bruken" +msgid "External web &browser:" +msgstr "E&xtern Nettkieker:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för de Ornern " -"bruukt." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Index vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern" +"Hier kannst Du den extern Nettkieker utsöken, den Amarok bruken schall." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "De ID vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern" +msgid "Use &another browser:" +msgstr "En &anner Nettkieker bruken:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se kompatibel to VFAT warrt" +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Giff den Dateinaam vun en extern Nettkieker in." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Tekens utwesselt, de nich kompatibel to " -"VFAT-Dateisystemen sünd (as t.B. \":\", \"*\" un \"?\")." +msgid "Components" +msgstr "Komponenten" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." -msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se bloots ASCII-Tekens bruukt" +msgid "Use &scores" +msgstr "Pün&kt bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern so ümnöömt, dat se bloots " -"ASCII-Tekens bargt." +"De Pünkt för de Stücken warrt automaatsch na Dien Höörwennsten utreekt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "Bi't Bestüern en egen Dateinaam-Schema bruken" +msgid "Use ratings" +msgstr "Beweerten bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Du kannst de Stücken vun Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten." + +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern langs en egen Formaattekenkeed " -"ümnöömt." +"Du bruukst dat Paket \"moodbar\", wenn Du de Luunbalken-Funkschoon bruken wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "Formaattekenkeed för't Bestüern, wenn en egen Naamschema bruukt warrt." +msgid "Use &moods" +msgstr "&Luunbalken bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." msgstr "" -"Wenn en egen Dateinaam-Schema anmaakt is, warrt Dateien bi't Bestüern langs " -"disse Formaattekenkeed ümnöömt." +"Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat " +"Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Reguleer Utdruck, de utwesselt warrt" +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "L&uunscher maken:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" -"Bi't Bestüern warrt Ünnertekenkeden utwesselt, op de disse regulere Utdruck " -"passt." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "De Tekenkeed, mit de utwesselt warrt" +"Wenn anmaakt, warrt de Klöörtöön liek verdeelt. De Balken warrt denn wat " +"smucker, man he bedüüdt denn weniger." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "" -"Bi't Bestüern warrt passen Ünnertekenkeden mit disse Tekenkeed utwesselt." +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Blied as en Regenbagen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "De Dateinaam vun den extern Nettkieker, den Amarok bruken schall." +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Hellsch suer" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "Dat Lüttbildmuster vun't Systeem oder Amarok sien egen bruken" +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Infroren in de Küll" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "De Sammeln as List oder Boom wiesen" +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Luundaten bi de &Musikdateien wohren" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Hööft-Luutstärk" +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt, anners binnen " +"Dien Tohuusorner." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"De Hööftinstellen för de Amarok-Luutstärk, en Weert twischen 0 (utmaakt) un " -"100." +"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt: De Luundaten " +"för t.B. \"/musik/datei.mp3\" warrt as \"musik/datei.mood\" sekert. Is dit " +"utmaakt, warrt se binnen Dien Tohuusorner sekert." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Twischen Stücken överblennen" +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Optschonen för dat Afspeellist-Finster" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken" +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "De aktuelle Afspeellist bi't Utmaken woh&ren" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Duer vun't Överblennen, in Millisekunnen" +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.
      " +msgstr "" +"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt " +"se wedder op, wenn Amarok nieg start.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen." +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt " +"se wedder op, wenn Amarok nieg start." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Wannehr överblendt warrt" +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Relative &Padden binnen vun Hand sekerte Afspeellisten bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" msgstr "" -"Leggt fast, wat jümmers oder bloots bi't Wesseln vun Stücken automaatsch/per " -"Hand överblendt warrt." +"Wenn aktiveert, bruukt Amarok relative Padden för de Stücken binnen vun Hand " +"sekerte Afspeellisten." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Stücken bi't Klicken op \"Anhollen\" utblennen" +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Bi't Wesseln vun't Stück den &Kontext-Kieker opmaken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Utblennen an-/utmaken" +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " +msgstr "Na den Kontext-Kieker wesseln, wenn en Stück speelt warrt.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen" +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Na den Kontext-Kieker wesseln, wenn en Stück speelt warrt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "De Duer vun't Utblennen vun Stücken in Millisekunnen." +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Amarok-Lüttbild&muster bruken (Niegstart nödig)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Bi't Beennen vun Amarok utblennen" +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Amarok sien Lüttbildmuster bruken wullt.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Klangsysteem för't Afspelen" +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Amarok sien egen Lüttbildmuster bruken wullt." + +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Schriftoort" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: Options2.ui:73 #, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen fastleggen. Amarok ünnerstütt " -"opstunns aRts, GStreamer, xine un NMM. Wat disse Systemen redig verföögbor " -"sünd, hangt vun de Instellen bi't Kompileren vun Amarok af." +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Egen Schriftoorden bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Liekmaker bruken" +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du egen Schriftoorden bruken wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Klangstroom dör en Liekmaker föhrt." +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Afspeellist-Finster:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "Liekmaker-Vörverstärken, vun -100 bet 100, 0 is normaal." +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "De Schriftoort, de binnen dat Afspeellist-Finster bruukt warrt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Verstärken för Liekmaker-Bänner, 10 Weerten, vun -100 bet 100, 0 is normaal." +msgid "Player Window:" +msgstr "Afspeler-Finster:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Naam vun dat Liekmakerprofil" +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "De Schriftoort, de binnen dat Afspeler-Finster bruukt warrt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Amazon-Rebeet för't Halen vun de Titelbiller" +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Kontext-Kieker" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "Leggt fast, vun welk Amazon-Server de Titelbiller haalt warrt" +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "De Schriftoort, de binnen den Kontext-Kieker bruukt warrt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Wikipedia-Rebeet för't Halen vun Informatschonen" +msgid "Color Scheme" +msgstr "Klöörschema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Leggt de Spraak för de Wikipedia-Informatschonen fast" +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Egen Klöörschema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Op-Schirm-Dorstellen bruken" +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, bruukt Amarok de vun den Bruker angeven Klören binnen de " +"Afspeellist." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "De Op-Schirm-Dorstellen an-/utmaken" +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Vörgrund:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "Binnen de OSD de sülven Informatschonen as in de Afspeellist wiesen" +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Leggt de Vörgrundklöör för de Afspeellist fast." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de OSD de sülven Informatschonen as de Afspeellist " -"wiesen, in de sülve Reeg as ehr Striepen" +"Klick hier, wenn Du de Vörgrundklöör för dat Afspeellist-Finster fastleggen " +"wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "De Text för de OSD" +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Wählt de Klöör för de Vörgrund-/Text-Klöör in de Afspeellist ut." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Den OSD-Text topassen" +msgid "&Background:" +msgstr "&Achtergrund:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Schriftoort för Op-Schirm-Dorstellen" +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Wählt de Klöör för den Achtergrund in de Afspeellist ut." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Schadden rund den Text bruken" +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Achtergrundklöör för dat Afspeellist-Finster utwählen " +"wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Wiest en Schadden rund den OSD-Text." +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "Aktuell &TDE-Klöörschema bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Ümschalter för namaakt Dörschienen" +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, bruukt Amarok de vörinstellten TDE-Klören för de Afspeellist." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Wenn aktiveert, schient de Achtergrund dör de OSD dör" +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Dat klass'sche \"funky-monkey\"-Muster vun &Amarok" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Egen Klören för OSD bruken" +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, bruukt Amarok sien vörinstellt Klören för de Afspeellist." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Wenn aktiveert, kannst Du Dien egen Klören för de OSD fastleggen" +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Klöör för niege Afspeellist-Indrääg:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Schriftklöör för Op-Schirm-Dorstellen" +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "De Klöör för niege Stücken binnen de Afspeellist" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"De Klöör för den OSD-Text. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree Heeltallen " -"twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Kontextkieker-Stil" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Achtergrundklöör för Op-Schirm-Dorstellen" +msgid "Select a style:" +msgstr "Stil utsöken:" + +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Bitte den Stil för de Kontextkieker utsöken" + +#: Options2.ui:630 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Niegen Stil installeren..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"Click to install a new Context Browser style.
      Tip: More styles can be " +"found on
      http://kde-look.org" msgstr "" -"De Klöör för den OSD-Achtergrund. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " -"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." +"Klick hier, wenn Du en niegen Stil för den Kontextkieker installeren wullt." +"
      Tipp: Mehr Stilen gifft dat op http://kde-" +"look.org" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "De Klöör för niege Indrääg op de Afspeellist" +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "En niegen Kontextkieker-Stil utsöken un installeren." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Duer för dat Wiesen vun den Text, in Millisekunnen" +msgid "Download Styles..." +msgstr "Stilen daalladen..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." +msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "" -"De Tiet, wo lang de OSD wiest warrt, in Millisekunnen. De Weert 0 bedüüdt, dat " -"de OSD jümmers sichtbor blifft, 5000 ms is de Vörinstellen." +"Klick hier, wenn Du en niegen Stil för den Kontextkieker daalladen wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Y-Verschuven" +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "" +"Hier kannst Du niege Stilen för den Kontextkieker utsöken un daalladen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." -msgstr "" -"De Y-Verschuven vun de OSD, relativ to den utsöchten Schirm un de " -"OSD-Utrichten. Wenn de OSD an de Böverkant utricht is, gifft disse Weert den " -"Afstand twischen OSD- un Schirmböverkant an. Is de OSD an de Kant nerrn " -"utricht, gifft de Weert den Afstand twischen Schirm- un OSD-Ünnerkant an." +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Stil wegmaken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "OSD-Schirm" +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Den utsöchten Kontextkieker-Stil deinstalleren" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "" -"De Schirm, op den de OSD wiest warrt. Wenn Du nich mehr een Schirm bruukst, " -"schall dat 0 wesen." +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den utsöchten Kontextkieker-Stil " +"deinstalleren wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: Options4.ui:52 #, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Album-Titelbild wiesen" +msgid "&Transition" +msgstr "Ö&vergäng" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok dat Album-Titelbild binnen de OSD" +msgid "" +"Transition Behavior\n" +"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).

      " +msgstr "" +"Övergäng\n" +"

      Amarok kann op verscheden Oorden vun een na dat nakamen Stück wesseln. " +"Dat tokamen Stück kann direktemang anspeelt warrn (mit en instellbor Paus), " +"oder dat gifft en week Överblennen (mit instellbor Övergangtiet).

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "OSD-Utrichten" +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Keen Överblennen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" -"De Positschoon vun de OSD. Möögliche Weerten sünd Links, Merrn, Rechts un " -"Zentrum." +"Normaal Övergang bruken. Du kannst en Paus vun fastleggt Duer twischen de " +"Stücken infögen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Egen Schriftoorden bruken" +msgid "Insert &gap:" +msgstr "&Paus infögen:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Den Bruuk vun egen Schriftoorden an-/utmaken" +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Still twischen Stücken in Millisekunnen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Schriftoort för de Afspeellist" +msgid "&Crossfading" +msgstr "Över&blennen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Schriftoort för den Afspeler" +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Schriftoort för den Kontextkieker" +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Överblenn&tiet:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Vörinstellt Amarok-Klören för de Afspeellist bruken" +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Över&blennen:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, bruukt Amarok sien Vörinstellen för de Afspeellist-Klören" +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "Globaal TDE-Klören för de Afspeellist bruken" +msgid "Always" +msgstr "Jümmers" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok de TDE-Instellen för de Afspeellist-Klören" +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Bloots bi't automaatsche Wesseln vun Stücken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "Egen Klören för de Afspeellist bruken" +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Bloots bi't Wesseln twischen Stücken vun Hand" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien instellte Klören för de Afspeellist" +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Hier kannst Du utsöken, wannehr Stücken överblendt warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Vörgrundklöör för de Afspeellist" +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Utblennen bi't Ver&laten" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"De Vörgrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " -"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Wenn aktiveert, blendt Amarok Stücken an't Programmenn ut" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Achtergrundklöör för de Afspeellist" +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "Bi't Starten &wiederspelen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"If checked, Amarok will
      resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" -"De Achtergrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " -"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." +"Wenn aktiveert, maakt Amarok
      mit dat Afspelen dor wieder, wo Du dor dat " +"verleden Maal mit ophollen hest - jüst as en Kassettenafspeler." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Klöör för half Beweerten-Steern" +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Utblennen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "De Klöör för en half Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör" +msgid "No &fadeout" +msgstr "Nich &utblennen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Klöör för en enkel Steern" +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Nich utblennen, de Musik is op'n Stutz weg" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "De Klöör för en enkel Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör" +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Utblenn-&Duer:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Klöör för twee Beweerten-Steerns" +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "De Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "De Klöör för twee Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" +msgid "Fade&out" +msgstr "Ut&blennen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Klöör för dree Beweerten-Steerns" +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "De Musik bi'n Klick op den \"Anhollen\"-Knoop utblennen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "De Klöör för dree Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "Op-Schirm-Dorstellen (OSD) br&uken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Klöör för veer Beweerten-Steerns" +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display.
      The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt.
      De OSD " +"wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "De Klöör för veer Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt. De OSD " +"wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Klöör för fief Beweerten-Steerns" +msgid "&Font" +msgstr "&Schriftoort" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "De Klöör för fief Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "De Schriftoort för de Op-Schirm-Dorstellen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Dat leste speelte Stück bi't Starten wiederspelen" +msgid "Draw &shadow" +msgstr "&Schaddens teken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, speelt Amarok dat tolest speelte Stück bi't Starten wieder." +msgid "C&olors" +msgstr "&Klören" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "Stück-URL för't Wiederspelen bi't Starten" +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Egen Klören bruken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Intern: De URL vun dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt warrt" +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du egen Klören för de Op-Schirm-Dorstellen bruken wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "De Tiet, an de wiederspeelt warrt, in Millisekunnen" +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrundklöör:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "" -"Intern: Afspeelpositschoon binnen dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt " -"warrt" +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "De Klöör vun den OSD-Achtergrund." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Datenbank-Driever" +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Klick hier, wenn Du de Klöör vun den OSD-Text fastleggen wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "De Datenbank-Driever för de Sammeln-Datenbank" +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "De Klöör vun den OSD-Text." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Sammeln-Ornern rekursiev dörkieken" +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Klick hier, wenn Du de Achtergrundklöör vun de OSD fastleggen wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Sammeln-Ornern bi Ännern nieg dörkieken" +msgid "Text color:" +msgstr "Textklöör:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "List vun de Ornern binnen de Sammeln" +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "&Achtergrund dörsichtig maken" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Reekner" +msgid "Display &Text" +msgstr "&Text" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "De Reekner, op den de MySQL-Server löppt" +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "De sülvigen Informatschoon as binnen de Afspeellist wiesen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duer:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "De Port , an de de MySQL-Server luustert" +msgid "Forever" +msgstr "Hele Tiet" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Datenbank-Naam" +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"De Tiet in Millisekunnen, de de OSD wiest warrt. De Weert mutt twischen 500 " +"un 10000 ms liggen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "De Naam vun den Datenbank" +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "De Schirm, op de de OSD wiest warrt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Bruker" +msgid "Sc&reen:" +msgstr "&Schirm:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na MySQL" +msgid "Collection Setup" +msgstr "Sammeln instellen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Passwoort" +msgid "Collection Folders" +msgstr "Sammelnornern" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "Dat Passwoort vun den Bruker" +msgid "Collection Database" +msgstr "Sammelndatenbank" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "De Reekner, op den de PostgreSQL-Server löppt" +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +msgstr "" +"Amarok kann den Naam vun elk afspeelt Stück na last.fm överdregen. Dat " +"Systeem kiekt automaatsch na lieke Mögen vun anner Lüüd un maakt dor " +"Vörslääg ut. Wenn Du dor mehr över weten wullt, kiek Di man de Tohuussiet an." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "De Port, an de de PostgreSQL-Server luustert" +msgid "last.fm Profile" +msgstr "last.fm-Profil" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na PostgreSQL" +msgid "" +"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"

      Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en last.fm-Profil hebben." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Speelt Stücken överdregen" +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm-Deensten" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Speelt Stücken na Audioscrobbler överdregen" +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Büst Du inmeldt, kann Amarok last.fm Dien Höörwennsten vertellen. Dien " +"Profil is de Grundlaag för Stück-Vörslääg; man en Profil is nich nödig, wenn " +"Du lieke Künstlers binnen den Kontextkieker wiest hebben wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Brukernaam" +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Profil dör Ö&verdregen vun afspeelte Stücken verbetern." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: Options8.ui:243 #, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na Audioscrobbler" +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Lieke Künstlers halen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln na Audioscrobbler" +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Woso maakst Du nich ok bi den Amarok-last.fm-Koppel mit un deelst Dien Möög mit anner Amarok-" +"Brukers?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Lieke Künstlers halen" +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok-Verschoon" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Lieke Stücken vun Audioscrobbler afropen" +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"De Verschoon vun Amarok, warrt för't Niegstarten vun aRts bi nieg " +"Installatschonen bruukt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Reedschaptyp" +msgid "Position of player window" +msgstr "Positschoon vun dat Afspeler-Finster" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "De Typ vun de Medienreedschap" +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "De Positschoon vun dat Amarok-Hööftfinster, wenn Amarok start." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Inhangoort" +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Lütt oder normaal Afspeler-Finster" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "De Inhangoort för de Medienreedschap" +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Wenn anmaakt, start dat Afspeler-Finster in Lüttbedrief" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Inhang-Befehl" +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Positschoon vun dat Afspeellist-Finster" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "De Inhang-Befehl för de Medienreedschap" +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "De Positschoon vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Afhang-Befehl" +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Grött vun dat Afspeellist-Finster" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "De Afhang-Befehl för de Medienreedschap" +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "De Grött vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Podcasts automaatsch wegdoon" +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Afspeellist bi't Beennen sekern" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." msgstr "" -"Al afspeelte Podcasts automaatsch wegdoon, wenn de Medienreedschap tokoppelt is" +"Wenn anmaakt, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un stellt " +"ehr bi't Starten wedder her." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Statistik synkroniseren" +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Symboolsche Verknüppen nagahn, wenn wat rekursiev na de Afspeellist toföögt " +"warrt" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." msgstr "" -"De Amarok-Statistik mit Afspeelklock un Beweerten op de Reedschap synkroniseren " -"un speelt Stücken na Last.fm överdregen" +"Wenn aktiveert, geiht Amarok symboolsche Verknüppen na, wenn Du de " +"Afspeellist Dateien oder Ornern toföögst." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Automaatsch tokoppeln" +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Linkerhand en tweet Tietdorstellen wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." msgstr "" -"Leggt fast, wat Amarok sik bi't Starten automaatsch na Medienreedschappen " -"tokoppeln schall" +"Maak dit an, wenn Du en tweet Tietdorstellen linkerhand vun den Stück-" +"Schuver wiest hebben wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Vun Hand toföögt Servers" +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Nablieven Speeltiet linkerhand wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Vun den Bruker toföögte Servers mit Musikfreegaven" +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du lever de nablieven Speeltiet as de al aflopen Tiet vun " +"dat aktuelle Stück binnen dat Afspeler-Finster wiest hebben wullt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Server-Passwöör" +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Pünkt för Stücken wiesen" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Passwöör, wohrt na Reeknernaam" - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Reedschappen un Modulen plegen" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"Keen niege Medienreedschappen funnen. Wenn Di dat verkehrt\n" -"vörkummt, beseker bitte, wat de Dämonen \"dbus\" un \"hal\" loopt\n" -"un bi TDE dor de Ünnerstütten för inkompileert is. Dat kannst Du\n" -"utproberen, wenn Du\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"binnen en Konsole-Finster utföhrst." +"Amarok gifft de Stücken Pünkt twischen 0 un 100, all dor na, wo faken Du en " +"Stück speelst un woveel Du Di dorvun anhöörst." -#: mediumpluginmanager.cpp:238 +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Beweerten för de Stück wiesen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." msgstr "" -"Deit mi leed, man Du kannst nich twee\n" -"Reedschappen mit den sülven Naam un\n" -"Inhangoort fastleggen!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Nieg Reedschap tofögen" +"Du kannst de Stücken per Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten, jümmer dor na, " +"wo goot Du en Stück lieden magst." -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Söök bitte dat Moduul för disse Reedschap ut:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Egen Klören för Beweerten-Steerns bruken" -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Giff en &Naam för disse Reedschap in (nödig):" +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Leggt fast, wat Du egen Klören för de Beweerten-Steerns bruken wullt." -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Bispeel: Mien_iPott" +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Gifft an, wat halve Steerns en fast Klöör hebbt oder de vun baven" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." -msgstr "" -"Giff en Naam för de Reedschap in. De Naam mutt twischen all Reedschappen " -"eensoortet wesen, dat gellt ok för automaatsch funnen Reedschappen. Dat " -"Balken-Teken (\"|\") mutt dor nich binnen vörkamen." - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Giff den &Inhangoort vun de Reedschap in, wenn dat een gifft:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Bispeel: /mnt/ipott" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Leggt fast, wat Du en egen Klöör för den halven Steern bruken wullt." -#: mediumpluginmanager.cpp:292 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Giff de Reedschap ehr Inhangoort in. En Reeg Reedschappen (as t.B. de iFPs vun " -"iRiver) hebbt keen Inhangoort, denn kannst Du dit övergahn. Hest Du en anner " -"Reedschap (iPott, UMS-/VFAT-Reedschap), giff hier man den Inhangoort in." +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Leggt de Stück(en), de wedderhaalt warrt" -#: mediumpluginmanager.cpp:321 +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." msgstr "" -"Deit mi leed, man Du kannst nich för twee\n" -"Reedschappen den sülven Naam fastleggen.\n" -"De Naams mööt ok günt automaatsch funnen\n" -"Reedschappen eensoortet wesen.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(keen)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Automaatsch funnen:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Beteker:" +"Dat aktuelle Stück, Album, de aktuelle Afspeellist oder gor nix ahn Enn " +"wedderhalen" -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Bruker-Beteker:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Nich wedderhalen" -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Reedschap-Knütt:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Stück wedderhalen" -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Inhangoort:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Album wedderhalen" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "MIME-Typ:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Afspeellist wedderhalen" -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Reedschap-Informatschonen för %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "" +"Leggt de Stücken un Alben fast, de in den Tofallbedrief vörtrocken warrt" -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Naam: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Stücken un Alben mit de utsöchte Egenschap warrt in den Tofallbedrief " +"fakener utsöcht as anner." -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "Enkelheiten" +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Stücken un Alben na Tofall spelen" -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Moduul:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, speelt Amarok de Stücken un Alben op de Afspeellist in en " +"tofällig Reeg." -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Reedschap instellen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "De tolest bruukt dünaamsch Bedrief" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "Disse Reedschap ehr Indrääg ut Instellendatei wegmaken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "De Titel vun den dünaamschen Bedrief, de tolest in de Afspeellist weer" -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Plietsche Afspeellist opstellen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Dat tolest bruukte Pünkt-Skript" -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Plietsche Afspeellist bewerken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "De Naam vun dat tolest bruukte, egen Skript för Pünkt" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Stück Nr." +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Lüttbild binnen Systeemafsnitt wiesen" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Afspeelklock" +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "" +"Dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't Paneel an- oder utmaken" -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Datei-Padd" +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild blinken laten" -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Naam vun de Afspeellist:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Animeren för Systeemafsnitt-Lüttbild an-/utmaken" -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Een vun disse Bedingen mutt passen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Afspeler-Finster wiesen" -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "All disse Bedingen mööt passen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Trennt Afspeler-Finster un Afspeellist; Amarok süht denn mehr ut as XMMS " +"oder anner Winamp-Kloons." -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Reeg na" +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Luunbalkens binnen Schuverbalkens un binnen en Striep vun de Afspeellist " +"wiesen" -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Tofällig" +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat " +"Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder." -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Ingrenzen op" +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Luundaten bi de Musikdateien wohren" -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "Stücken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Jümmers heel Toonrebeet op Luunbalken bruken" -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Sorteren na" +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Luundaten na't Muster topassen" -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Heel tofällig" +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"De Töön warrt na en Klöörmuster verdeelt, dat Utsehn lett sik also topassen." -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Na Pünkt wagen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Warktüüchbalken binnen dat Afspeellist-Finster wiesen" -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Na Beweerten wagen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen Kontextkieker un Titelbildpleger" -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Opwarts" +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Ornern rekursiev na de Afspeellist tofögen" -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Daalwarts" +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Leggt fast, wat Ornern de Afspeellist rekursiev toföögt warrt." -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "is twischen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen." -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "is binnen de lesten" +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen." -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "is nich binnen de lesten" +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Afspeellist-Finster wiesen" -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "bargt" +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Wiest oder verstickt dat Afspeellist-Finster. De PL-Knoop binnen dat " +"Afspeler-Finster deit dat sülve." -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "bargt nich" +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Torüchnehm-Schreed binnen Afspeellist" -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "is" +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "" +"Tall vun Schreed, de binnen dat Afspeellist-Finster torüchnahmen warrn köönt" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "is nich" +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Index vun den aktuellen Frequenzkieker" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "fangt an mit" +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "De ID vun den Frequenzkieker, de wiest warrn schall" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "fangt nich an mit" +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "" +"Index vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrt" -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "endt mit" +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"De ID vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrn " +"schall" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "endt nich op" +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Positschonen vun den Afspeellist-Finsterdeler" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "is grötter as" +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Opstunns nich bruukt" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "is achter" +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Startschirm bi't Starten wiesen" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "is lütter as" +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Dat Wiesen vun den Startschirm bi Amarok sien Start an-/utmaken" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "is vör" +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Bi't Afspelen automaatsch na den Kontextkieker wesseln" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Daag" +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Wesselt automaatsch na den Kontextkieker, wenn en nieg Stück anfangt." -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Maanden" +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "CSS-Stilvörlaag för dat Utsehn vun den Kontextkieker fastleggen" -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Johren" +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Hier kannst Du den Orner vun den Stil angeven" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Stünnen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Menübalken wiesen" -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Töövreeg överdregen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "Wenn anmaakt, wiest Amarok en Menübalken baven dat Programmfinster." -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Oort för Musik" +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Afspeellisten bruukt relative Padden" -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"Dien Musik warrt överdragen na:\n" -"%1" +"Wenn anmaakt, bargt vun Hand sekerte Amarok-Afspeellisten relative Padden na " +"de Stücken." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Bi't Bestüern vörhannen Dateien överschrieven" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern al vörhannen Dateien överschreven." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Bi't Bestüern Ornern na Dateityp tohoop stellen" -#: transferdialog.cpp:56 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"Du kannst Dien Musik automaatsch mit en Reeg\n" -"verscheden Metoden tohoop stellen laten. Elk\n" -"Metood stellt Ornern langs de angeven Markmalen op.\n" +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Ornern mit den sülven Dateityp tohoop " +"stellt." -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Metoden" +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Bi't Bestüern Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellen" -#: transferdialog.cpp:61 +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Eerst Metood:\n" +"Wenn anmaakt, warrt Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellt." -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "" -"Select second grouping:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam övergahn" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" -"Tweet Metood:\n" +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam " +"övergahn." -#: transferdialog.cpp:65 +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "Bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit Ünnerstreek utwesseln" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"Drütt Metood:\n" +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit " +"Ünnerstreek utwesselt." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Freetekens mit Ünnerstreek utwesseln" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för Ornern bruken" -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Stil-Paketen (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för de Ornern " +"bruukt." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Stil-Paket utsöken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Index vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern" -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"

      Are you sure you want to uninstall the theme %1?

      " -msgstr "" -"

      Büst Du seker, wat Du dat Muster %1 wegdoon wullt?

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "De ID vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern" -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Muster wegdoon" +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se kompatibel to VFAT warrt" -#: Options2.ui.h:153 +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format msgid "" -"

      Could not uninstall this theme.

      " -"

      You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1

      ." +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" -"

      Muster lett sik nich wegdoon.

      " -"

      Villicht hest Du nich noog Verlöven för't Wegdoon vun den Orner " -"%1.

      " +"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Tekens utwesselt, de nich kompatibel to " +"VFAT-Dateisystemen sünd (as t.B. \":\", \"*\" un \"?\")." -#: contextbrowser.cpp:100 +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se bloots ASCII-Tekens bruukt" -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." msgstr "" -"Vör een Week\n" -"Vör %n Weken" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Morgen" +"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern so ümnöömt, dat se bloots ASCII-" +"Tekens bargt." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Güstern" +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Bi't Bestüern en egen Dateinaam-Schema bruken" -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" -"Vör een Dag\n" -"Vör %n Daag" +"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern langs en egen Formaattekenkeed " +"ümnöömt." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "Formaattekenkeed för't Bestüern, wenn en egen Naamschema bruukt warrt." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" -"Vör een Stünn\n" -"Vör %n Stünnen" +"Wenn en egen Dateinaam-Schema anmaakt is, warrt Dateien bi't Bestüern langs " +"disse Formaattekenkeed ümnöömt." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Reguleer Utdruck, de utwesselt warrt" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" -"Vör een Minuut\n" -"Vör %n Minuten" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "Binnen de leste Minuut" +"Bi't Bestüern warrt Ünnertekenkeden utwesselt, op de disse regulere Utdruck " +"passt." -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "De Tokunft" +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "De Tekenkeed, mit de utwesselt warrt" -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" -"Klick hier, wenn Du dat Titelbild vun amazon.%1 halen wullt, mit en Rechtsklick " -"kannst Du dat Menü opmaken" +"Bi't Bestüern warrt passen Ünnertekenkeden mit disse Tekenkeed utwesselt." -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du Informatschonen vun Amazon halen wullt, mit en Rechtsklick " -"kannst Du dat Menü opmaken." +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "De Dateinaam vun den extern Nettkieker, den Amarok bruken schall." -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Opfrischen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "Dat Lüttbildmuster vun't Systeem oder Amarok sien egen bruken" -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Söken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "De Sammeln as List oder Boom wiesen" -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "In en extern Nettkieker opmaken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Hööft-Luutstärk" -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Binnen Leedtexten söken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "" +"De Hööftinstellen för de Amarok-Luutstärk, en Weert twischen 0 (utmaakt) un " +"100." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Söökfeld leddig maken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Twischen Stücken överblennen" -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" -"Giff den Text in, na den Du söken wullt. Mit den Ingaavtast kannst Du na dat " -"nakamen Vörkamen söken." +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken" -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Text binnen Leedtext söken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Duer vun't Överblennen, in Millisekunnen" -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Vörut" +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen." -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Künstler-Siet" +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Wannehr överblendt warrt" -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Album-Siet" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Leggt fast, wat jümmers oder bloots bi't Wesseln vun Stücken automaatsch/per " +"Hand överblendt warrt." -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Titel-Siet" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Stücken bi't Klicken op \"Anhollen\" utblennen" -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Regioon ännern" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Utblennen an-/utmaken" -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Musik" +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "De Duer vun't Utblennen vun Stücken in Millisekunnen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Bi't Beennen vun Amarok utblennen" -#: contextbrowser.cpp:491 +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Klangsysteem för't Afspelen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format msgid "" -"

      There is no product information available for this image." -"

      Right-click on image for menu." +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." msgstr "" -"

      För dit Bild gifft dat keen Produktinformatschonen." -"

      Mit en Rechtsklick op dat Bild kannst Du dat Menü opmaken." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Steekwöör wiesen" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Liek Künstlers wiesen" +"Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen fastleggen. Amarok ünnerstütt " +"opstunns aRts, GStreamer, xine un NMM. Wat disse Systemen redig verföögbor " +"sünd, hangt vun de Instellen bi't Kompileren vun Amarok af." -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Anraadt Stücken wiesen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Liekmaker bruken" -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Leefst Stücken wiesen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Klangstroom dör en Liekmaker föhrt." -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Nieg Podcasts wiesen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Liekmaker-Vörverstärken, vun -100 bet 100, 0 is normaal." -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Niegst Alben wiesen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Verstärken för Liekmaker-Bänner, 10 Weerten, vun -100 bet 100, 0 is normaal." -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Leefst Alben wiesen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Naam vun dat Liekmakerprofil" -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon-Rebeet för't Halen vun de Titelbiller" -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Podcast in®en" +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Leggt fast, vun welk Amazon-Server de Titelbiller haalt warrt" -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Künstler-&Informatschonen bewerken..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedia-Rebeet för't Halen vun Informatschonen" -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "Den Künstler sien Stücken in®en" +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Leggt de Spraak för de Wikipedia-Informatschonen fast" -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Album-&Informatschonen bewerken..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Op-Schirm-Dorstellen bruken" -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "Album in®en" +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "De Op-Schirm-Dorstellen an-/utmaken" -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Album-Schiev" +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Binnen de OSD de sülven Informatschonen as in de Afspeellist wiesen" -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Albumschiev-&Informatschonen bewerken..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de OSD de sülven Informatschonen as de Afspeellist " +"wiesen, in de sülve Reeg as ehr Striepen" -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Album-Schiev &inregen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "De Text för de OSD" -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Tosamenstellen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Den OSD-Text topassen" -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Tosamenstellen-Schiev" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Schriftoort för Op-Schirm-Dorstellen" -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "&Informatschonen för Tosamenstellen bewerken..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Schadden rund den Text bruken" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Tosamenstellen in®en" +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Wiest en Schadden rund den OSD-Text." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "An't Opfrischen..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Ümschalter för namaakt Dörschienen" -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Keen Stück warrt speelt" +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Wenn aktiveert, schient de Achtergrund dör de OSD dör" -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 Stück\n" -"%n Stücken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Egen Klören för OSD bruken" -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"1 Künstler\n" -"%n Künstlers" +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Wenn aktiveert, kannst Du Dien egen Klören för de OSD fastleggen" -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"1 Album\n" -"%n Alben" +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Schriftklöör för Op-Schirm-Dorstellen" -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"1 Musikoort\n" -"%n Musikoorden" +"De Klöör för den OSD-Text. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree Heeltallen " +"twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 Speelduer" +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Achtergrundklöör för Op-Schirm-Dorstellen" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Single\n" -"%n Stücken" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Schiev %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Nieg Podcast-Kapitels" +"De Klöör för den OSD-Achtergrund. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " +"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Klick hier, wenn Du na den Podcast sien Nettsiet gahn wullt: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "De Klöör för niege Indrääg op de Afspeellist" -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Dien niegste Alben" +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Duer för dat Wiesen vun den Text, in Millisekunnen" -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." msgstr "" -"Na dat Du en Reeg Stücken afspeelt hest, dukt hier en List vun Dien leefst " -"Alben op." +"De Tiet, wo lang de OSD wiest warrt, in Millisekunnen. De Weert 0 bedüüdt, " +"dat de OSD jümmers sichtbor blifft, 5000 ms is de Vörinstellen." -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y-Verschuven" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." msgstr "" -"Na dat Afspelen vun en Reeg vun Stücken dukt hier en List vun Dien leefste " -"Alben op." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Övergahn" +"De Y-Verschuven vun de OSD, relativ to den utsöchten Schirm un de OSD-" +"Utrichten. Wenn de OSD an de Böverkant utricht is, gifft disse Weert den " +"Afstand twischen OSD- un Schirmböverkant an. Is de OSD an de Kant nerrn " +"utricht, gifft de Weert den Afstand twischen Schirm- un OSD-Ünnerkant an." -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Vörtrecken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD-Schirm" -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Utsluten" +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"De Schirm, op den de OSD wiest warrt. Wenn Du nich mehr een Schirm bruukst, " +"schall dat 0 wesen." -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Stroom-Enkelheiten" +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Album-Titelbild wiesen" -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Stückinformatschoon-Vörgeschicht" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok dat Album-Titelbild binnen de OSD" -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Nich bekannt Kanaal (nich binnen Datenbank)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "OSD-Utrichten" -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Keen Podcast-Nettsiet" +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"De Positschoon vun de OSD. Möögliche Weerten sünd Links, Merrn, Rechts un " +"Zentrum." -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast vun \"%1\"" +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Egen Schriftoorden bruken" -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Twischenspiekert)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Den Bruuk vun egen Schriftoorden an-/utmaken" -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Kapitels vun \"%1\"" +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Schriftoort för de Afspeellist" -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Kapitels vun dissen Kanaal" +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Schriftoort för den Afspeler" -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Torüch" +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Schriftoort för den Kontextkieker" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Künstler dörkieken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Vörinstellt Amarok-Klören för de Afspeellist bruken" -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informatschonen för aktuell Stück" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, bruukt Amarok sien Vörinstellen för de Afspeellist-Klören" -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Wikipedia-Informatschonen för \"%1\"" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "Globaal TDE-Klören för de Afspeellist bruken" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Google-Musiksöök för \"%1\"" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok de TDE-Instellen för de Afspeellist-Klören" -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Steekwöör dörkieken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Egen Klören för de Afspeellist bruken" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Last.fm-Informatschonen för \"%1\"" +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien instellte Klören för de Afspeellist" -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Dit Stück bi musicbrainz.org nakieken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Vörgrundklöör för de Afspeellist" -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Stück eenmaal speelt\n" -"Stück %n maal speelt" - -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Tolest speelt: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Toeerst speelt: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Nienich speelt" +"De Vörgrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " +"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Disse Datei is nich binnen Dien Sammeln!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Achtergrundklöör för de Afspeellist" -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Wenn Du Kontext-Informatschonen för dat Stück hebben wullt, föög dat Dien " -"Sammeln to." +"De Achtergrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree " +"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas." -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Instellen för Sammeln ännern..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Klöör för half Beweerten-Steern" -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Cue-Datei" +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "De Klöör för en half Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör" -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Klöör för en enkel Steern" -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Künstlers liek to \"%1\"" +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "De Klöör för en enkel Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Stücken mit Steekwoort \"%1\"" +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Klöör för twee Beweerten-Steerns" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Steekwöör för \"%1\" " +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "De Klöör för twee Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Steekwöör na \"%1\" tofögen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Klöör för dree Beweerten-Steerns" -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Disse Künstler" +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "De Klöör för dree Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Leefst Stücken vun %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Klöör för veer Beweerten-Steerns" -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Alben vun %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "De Klöör för veer Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Tosamenstellen mit %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Klöör för fief Beweerten-Steerns" -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Moin moin, Amarok-Bruker!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "De Klöör för fief Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Dat leste speelte Stück bi't Starten wiederspelen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"Dit is de Kontextkieker, de Di Kontext-Informatschonen över dat jüst spelen " -"Stück wiest. Wenn Du disse Funkschoon vun Amarok bruken wullt, muttst Du en " -"Sammeln inrichten." +"Wenn anmaakt, speelt Amarok dat tolest speelte Stück bi't Starten wieder." -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Sammeln inrichten..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Stück-URL för't Wiederspelen bi't Starten" -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Sammeln-Datenbank warrt opstellt..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Intern: De URL vun dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt warrt" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "De Tiet, an de wiederspeelt warrt, in Millisekunnen" -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" -"Bitte tööv, wielt Amarok Dien Sammeln dörkiekt. Du kannst dat Vörankamen op den " -"Statusbalken bekieken." - -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Deit mi leed, man dor löppt keen Texten-Skript." +"Intern: Afspeelpositschoon binnen dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt " +"warrt" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Verföögbor Texten-Skripten:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Datenbank-Driever" -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Klick op een vun de Skripten, wenn Du dat opropen wullt, oder bruukt den " -"Skriptenpleger, wenn Du all Skripten ankieken oder niege ut dat Nett daalladen " -"wullt." +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "De Datenbank-Driever för de Sammeln-Datenbank" -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Skriptenpleger opropen..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Sammeln-Ornern rekursiev dörkieken" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Twischenspiekert Text" +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Sammeln-Ornern bi Ännern nieg dörkieken" -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Text warrt haalt" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "List vun de Ornern binnen de Sammeln" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Text warrt haalt..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Reekner" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"Dat Halen vun den Text is fehlslaan, Tokoppeln na den Server is nich mööglich." +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "De Reekner, op den de MySQL-Server löppt" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "För dat Stück lett sik keen Text finnen." +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "" -"De Text för dat Stück lett sik nich finnen, hier sünd en Reeg Vörslääg:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "De Port , an de de MySQL-Server luustert" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "

      You can search for the lyrics on the Web.

      " -msgstr "

      Du kannst den Text in't Nett söken.

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Datenbank-Naam" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Andreven vun %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "De Naam vun den Datenbank" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Anner..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Bruker" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Engelsch" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na MySQL" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Hoochdüütsch" +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passwoort" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Franzöösch" +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Dat Passwoort vun den Bruker" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Poolsch" +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "De Reekner, op den de PostgreSQL-Server löppt" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japaansch" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "De Port, an de de PostgreSQL-Server luustert" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Spaansch" +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na PostgreSQL" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Wikipedia-Spraak" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Speelt Stücken överdregen" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Spraak: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Speelt Stücken na Audioscrobbler överdregen" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "2-Bookstaven-Spraakkode för Dien Wikipedia-Spraak" +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Brukernaam" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"

      Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list

      " -msgstr "" -"

      Du kannst in dat Feld nerrn en nieg Steekwoort tofögen un de Ingaavtast " -"drücken, oder Steekwöör op de List utsöken.

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Nieg Steekwoort tofögen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln na Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Giff en nieg Steekwoort in un drück de Ingaavtast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Lieke Künstlers halen" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Lieke Stücken vun Audioscrobbler afropen" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia-Informatschoon warrt haalt" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Reedschaptyp" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"Dat Halen vun Informatschonen över den Künstler is fehlslaan, Tokoppeln na den " -"Server weer nich mööglich." +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "De Typ vun de Medienreedschap" -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia-Informatschonen" +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Inhangoort" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Wikipedia in anner Spraken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "De Inhangoort för de Medienreedschap" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Een Indrag\n" -"%n Indrääg" +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Inhang-Befehl" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 vun %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "De Inhang-Befehl för de Medienreedschap" -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"een Album\n" -"%n Alben" +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Afhang-Befehl" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Een Stück\n" -"%n Stücken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "De Afhang-Befehl för de Medienreedschap" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Een Afspeellist\n" -"%n Afspeellisten" +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Podcasts automaatsch wegdoon" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." msgstr "" -"Een feern Datei\n" -"%n feern Dateien" - -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Nich bekannt Indrag" - -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "vun" +"Al afspeelte Podcasts automaatsch wegdoon, wenn de Medienreedschap tokoppelt " +"is" -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Sammelndatenbank warrt opfrischt" - -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:
      " -msgstr "MySQL meldt dissen Fehler:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Statistik synkroniseren" -#: collectiondb.cpp:6457 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -"

      Du kannst MySQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner \"Instellen\" " -"-> \"Amarok instellen\"

      " +"De Amarok-Statistik mit Afspeelklock un Beweerten op de Reedschap " +"synkroniseren un speelt Stücken na Last.fm överdregen" -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:
      " -msgstr "PostgreSQL meldt dissen Fehler:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Automaatsch tokoppeln" -#: collectiondb.cpp:6624 +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" -"

      Du kannst PostgreSQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner " -"\"Instellen\" -> \"Amarok instellen\"

      " - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Frame-Wedderhalen" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +"Leggt fast, wat Amarok sik bi't Starten automaatsch na Medienreedschappen " +"tokoppeln schall" -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Frequenzkieker wesseln" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Vun Hand toföögt Servers" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"

      Tags Displayed in OSD

      You can use the following tokens:" -"
        " -"
      • Title - %1" -"
      • Album - %2" -"
      • Artist - %3" -"
      • Genre - %4" -"
      • Bitrate - %5" -"
      • Year - %6" -"
      • Track Length - %7" -"
      • Track Number - %8" -"
      • Filename - %9" -"
      • Directory - %10" -"
      • Type - %11" -"
      • Comment - %12" -"
      • Score - %13" -"
      • Playcount - %14" -"
      • Disc Number - %15" -"
      • Rating - %16" -"
      • Moodbar - %17" -"
      • Elapsed Time - %18
      If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"
      %19
      Will not show Score: %score " -"if the track has no score." -msgstr "" -"

      Wiest Betekers binnen de OSD

      Du kannst disse Platzhollers bruken:" -"
        " -"
      • Titel - %1" -"
      • Album - %2" -"
      • Künstler - %3" -"
      • Musikoort - %4" -"
      • Bitrate - %5" -"
      • Johr - %6" -"
      • Stücklängde - %7" -"
      • Stücknummer - %8" -"
      • Dateinaam - %9" -"
      • Orner - %10" -"
      • Typ - %11" -"
      • Kommentar - %12" -"
      • Pünkt - %13" -"
      • Afspeelklock - %14" -"
      • Schievnummer - %15" -"
      • Beweerten - %16" -"
      • Luunbalken - %17" -"
      • Aflopen Tiet - %18
      Wenn Du Text, de Platzhollers bargt, in Klampen ({}) " -"insluttst, warrt disse Deel nich wiest, wenn keen Inholt för den Platzholler " -"verföögbor is. Bispeel:" -"
      %19
      wiest Pünkt: %score nich, wenn dat Stück keen " -"Pünkt tohöört." +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Vun den Bruker toföögte Servers mit Musikfreegaven" -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Leddig maken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Server-Passwöör" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "Wedder &vull maken" +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Passwöör, wohrt na Reeknernaam" -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "&Mischen" +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Afspeellist-Warktüüchbalken" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Na't aktuelle Stück gahn" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Datenbank inrichten" -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "Dubbelte un dode Indrääg &wegdoon" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL instellen" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Utwählte Stücken &inregen" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Reeknernaam:" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "Afspelen na dit Stück an&hollen" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Datenbank:" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Versöök, de Afspeellist \"Nix\" totofögen" +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "De Port, na de MySQL sik tokoppeln schall." -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Een Stück weer al op de Afspeellist, dat wöör also nich toföögt.\n" -"%n Stücken weern al op de Afspeellist, se wöörn also nich toföögt." +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Anhollen na dit Stück: Ut" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "De Naam vun den Reekner, op den de Datenbank liggt" -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Anhollen na dit Stück: An" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "De Naam vun de Datenbank" -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Afspeellist dörlopen" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brukernaam:" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
      " -"

      The Playlist

      This is the playlist. To create a listing, drag " -"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " -"double-click them to start playback.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      De Afspeellist

      Dit is de Afspeellist. Du kannst Stücken ut de Kiekers " -"linkerhand hierhen dregen, se denn droppen " -"laten un denn dor op dubbelklicken, wenn Du se afspelen wullt.
      " +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "De Bruukernaam för't Tokoppeln" -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"
      " -"

      The Browsers

      The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      De Kiekers

      De Kiekers sünd de Born för Dien Musik. De Sammeln-Kieker " -"bargt Dien Sammeln, de Afspeellisten-Kieker Dien vöraf inricht Afspeellisten. " -"Över den Dateisysteem-Kieker kannst Du op all Musikstücken op Dien helen " -"Reekner togriepen.
      " +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln" -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "%1 &versteken" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL instellen" -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "Striep &wiesen" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "De Port, na de PostgreSQL sik tokoppeln schall." -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "&Striepen utsöken..." +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "Na &Breed topassen" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Lüttbild-Platzholler, nich binnen Böversiet" -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Kopeert: %1" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Platzholler för Wegdo-Metood, kriggt de Bruker nienich to sehn." -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "%1 &laden" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "List vun Dateien, de wegdaan warrn schöölt" -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Nieg starten" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Dit is de List vun Indrääg, de wegdaan warrn schöölt." -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Afspelen" +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Platzholler för Dateitall, nich binnen Böversiet" -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "Stück &ut Reeg wegmaken" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Dateien &wegdoon, nich na de Affalltünn verschuven" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"&Regenstatus ännern (1 Stück)\n" -"&Regenstatus ännern (%n Stücken)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "Utsöcht Stücken &ut Reeg wegmaken" - -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Stück wedderhalen" +"Wenn anmaakt, warrt Dateien direktemang wegdaan, nich na de Affalltünn " +"verschaven" -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "As Afspeellist &fastleggen (torechtsnieden)" +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"

      If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

      \n" +"\n" +"

      Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

      " +msgstr "" +"

      Is dit anmaakt, warrt Dateien duerhaftig wegmaakt ansteed dat " +"se na de Affalltünn verschaven warrt.

      \n" +"\n" +"

      Bruuk disse Optschoon achtsam: De mehrsten Dateisystemen köönt " +"wegdaan Dateien nich seker wedderherstellen.

      " -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "As Afspeellist &sekern..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Utgaav-Moduul" -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Ut Afspeellist weg&maken" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS gegen ALSA" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"Stück na Sammeln &koperen...\n" -"%n Stücken na Sammeln koperen..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Reedschap" -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"Stück na Sammeln &verschuven...\n" -"%n Stücken na Sammeln &verschuven..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA-Reedschap" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"Datei &wegdoon...\n" -"%n Dateien &wegdoon..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Reedschap anmaakt" -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "Betekers na Twischenaflaag &koperen" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Is de Reedschap utwählt" -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Stück&nummern toornen" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Instellen för de NMM-Klangmaschien - Amarok" -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "\"%1\" för utsöcht Stücken s&chrieven" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Utgaav-Moduul:" -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "Beteker \"%1\" &bewerken" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Afspeelknütt" -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "Beteker \"%1\" för utsöcht Stücken &bewerken" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA-Afspeelknütt" -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." msgstr "" -"Stück-&Informatschonen...\n" -"&Informatschonen för %n Stücken..." +"Leggt dat Audio-Utgaavmoduul fast. \"PlaybackNode\" bruukt dat Apen " +"Klangsysteem (OSS, \"Open Sound Systeem\"). ALSAPlaybackNode bruukt " +"de Verwiedert Linux-Klangarchitektuur (ALSA, \"Advanced Linux Sound " +"Architecture\")." -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Stücken na Sammeln verschuven" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Kläng- un Video-Utgaavreekners" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Stücken na Sammeln koperen" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Bloots disse Reekner" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "Audio-CD" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Speelt Kläng un Vidoes op den Reekner af, op den Amarok löppt." -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Disse Datei gifft dat nich:" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Ümgeven-Variabeln" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Ümgeven-Variabeln sünd \"AUDIO_HOSTS\" un \"VIDEO_HOSTS\"." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"

      You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"

      Example

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"

      Du kannst en niegen Striep opstellen, för den för elkeen Afspeellist-Indrag " -"en Konsoolbefehl utföhrt warrt. De Befehl warrt för de Sekerheit as Bruker \"" -"nobody\" utföhrt.\n" -"

      Opstunns kann de Befehl bloots för lokale Dateien utföhrt warrn. För " -"%f warrt de hele Padd na de Tekenkeed insett. Wenn Du %f " -"nich angiffst, warrt de hele Padd den Befehloproop anhangt." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "Striep&naam:" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Befehl:" +"Leest de Ümgevenvariabeln AUDIO_HOSTS un VIDEO_HOSTS, de " +"angeevt, woneem Kläng un Videos afspeelt warrt. De List nerrn wiest disse " +"Reekners, se is bloots leesbor.\n" +"\n" +"

      Bispeel

      \n" +"AUDIO_HOSTS=schriefdisch:klappbregen:wahnstuuv
      \n" +"VIDEO_HOSTS=wahnstuuv
      \n" +"
      \n" +"Disse Instellen leggt fast, dat op de Reekners \"schriefdisch\", " +"\"klappbregen\" un \"wahnstuuv\" Kläng afspeelt warrt, man Videos bloots op " +"den Reekner \"wahnstuuv\"." -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Bispelen" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Reeknerlist" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"Wenn anmaakt, kannst Du Reekners na de List nerrn tofögen un vun ehr " +"wegmaken, un so Kläng un Videos för elk Reekner an- oder utmaken." -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Egen Striep tofögen" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "De Informatschonen för \"%1\" laat sik nich ännern, deit mi leed." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Wegdoon" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Metood för de Klangutgaav" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "De Audio-Afspeler för TDE" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken" -#: app.cpp:123 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Borntyp för de Kläng- un Video-Utgaavreekners" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, De Amarok-Schrieverkoppel" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Dateien/URLs, de opmaakt warrn schöölt" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Torüch binnen de Afspeellist" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "De aktuelle Afspeellist afspelen" - -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Afspelen wenn anhollen, anhollen wenn ant Spelen" - -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Afspeelpaus" +"Typ vun de Oortangaav för Klang- un Video-Utgaavmodulen: Ümgevenvariable, " +"fast Reeknernaam oder bloots disse Reekner." -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Afspelen anhollen" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Reeknernaams för Klang- un Video-Utgaavmodulen" -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Vörut binnen de Afspeellist" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"De Naams vun de Reekners, op de sik Klang- un Videoutgaavmodulen findt, wenn " +"Du \"SinkHostName\" utsöcht hest." -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Anner Optschonen:" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Klangafspelen an-/utmaken" -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Dateien/URLs de Afspeellist tofögen" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Kläng an- oder " +"utmaakt is." -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Kiek bi Anhangen, för Kompatibiliteet torüchwarts" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Videoafspelen an-/utmaken" -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "URLs na dat nu spelen Stück inregen" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Videos an- oder " +"utmaakt is." -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "URLs laden, aktuelle Afspeellist utwesseln" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Metood för de Klangutgaav" -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken" -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Inrichthölper opropen" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "En egen Reedschap anmaken" -#: app.cpp:417 -msgid "Use the engine" -msgstr "Klangmaschien bruken" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du en egen Klangreedschap fastleggen. Anners warrt de " +"Vörinstellen bruukt." -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Basis för relative Dateinaams/URLs" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xine instellen" -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from " -msgstr "En Audio-CD vun afspelen" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Utgaav&moduul:" -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Anhollen na dit Stück" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"De Klangreedschap hett sik villicht ännert, wenn dat Utgaavmoduul op ALSA " +"oder OSS ännert wöör." -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Luder maken" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA-Reedschap instellen" -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Lieser maken" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Vörut söken" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Torüchwarts söken" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 Kanaals:" -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Medien tofögen..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 Kanaals:" -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS-Reedschap instellen" -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "OSD wiesen" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Reedschap:" -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Stumm maken" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Luutspreker-&Anornen:" -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP-Proxy för Strööm" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 2" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Reekner:" -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 3" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Bruker:" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 4" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Audio-CD instellen" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Aktuell Stück beweerten: 5" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Standardreedschap:" -#: app.cpp:561 -msgid "" -"

      You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.

      " -"

      If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.

      " -"

      More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.

      " -msgstr "" -"

      Du bruukst en Systeem mit mehr as een Perzesser. Bitte beacht, dat Amarok in " -"disse Ümgeven villicht nich deegt löppt.

      " -"

      Wenn Du Problemen hest, bruuk de Optschoon \"NOHT\" för den Linux-Kernel, " -"oder maak dat HyperThreading binnen Dien BIOS ut

      " -"

      Mehr Informatschonen gifft dat binnen de README-Datei oder ünner #amarok op " -"irc.freenode.net.

      " - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB-Server:" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Anhangen && &Afspelen" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB-Orner:" -#: app.cpp:1047 +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +"

      Welcome to Amarok!

      \n" +"

      There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" +"

      \"Rediscover your music!\"

      " msgstr "" -"Wenn Du dat Hööftfinster tomaakst, löppt Amarok binnen den Systeemafsnitt " -"wieder. Wenn Du dat Programm utmaken wullt, bruuk Verlaten " -"binnen dat Menü \"Akschonen\" oder dat Rechtsklickmenü vun dat " -"Systeemafsnitt-Lüttbild." - -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "In Systeemafsnitt lopen" +"

      Willkamen bi Amarok!

      \n" +"

      Vundaag gifft dat en helen Barg Multimedia-Afspelers, man Amarok gifft Di " +"so en deegt Höörbeleefnis, dor warrst Du jümmers mehr vun hebben wüllen. " +"Denn wat de mehrsten Afspelers nich hebbt, is en Böversiet, mit de Een nich " +"all Nees lang to Blocks kummt. Amarok will en beten anners, man jümmers " +"licht to begriepen wesen. Du kannst Indrääg eenfach op de Böversiet hen- un " +"hertrecken, dor maakt de Afspeellist glieks dubbelt so veel Spaaß. Mit " +"Amarok warrst Du, so haapt wi redig:

      \n" +"

      \"Dien Musik nieg beleven!\"

      " -#: app.cpp:1078 +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Afspelen" - -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Dateien warrt na de Affalltünn verschaven" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Panelen plegen" - -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Globaal Beteker-Radio: %1" +"

      First-run Wizard

      \n" +"

      This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

      " +msgstr "" +"

      Inricht-Hölper

      \n" +"

      Disse Hölper warrt Di in dree eenfache Schreed bi't Inrichten vun Amarok " +"hölpen. klick op Nakamen, wenn Du anfangen wullt - wenn Du keen " +"Hölpers verknusen kannst, klick op Övergahn.

      " -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Künstlers liek to %1" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "De Oort vun Dien Musik" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Künstler-Fanradio: %1" +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Please select the folders on the right where your music files are stored." +"

      \n" +"

      Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.

      \n" +"

      If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.

      " +msgstr "" +"

      Bitte söök rechterhand de Ornern ut, binnen de Dien Musikdateien liggt.\n" +"

      Wi raadt Di redig, dat to maken, wiel Du denn en helen Barg mehr " +"Funkschonen in't Programm hest.

      \n" +"Wenn du dat wullt, kann Amarok ok op niege Dateien binnen de Ornern luern un " +"se automaatsch na Dien Sammeln tofögen.

      " -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Egen Statschoon: %1" +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"

      MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.

      \n" +"" +msgstr "" +"Amarok bruukt en Datenbank för de Informatschonen över Dien Musik. Wenn Du " +"nich weetst, wat Du utsöken schallst, klick man eenfach op Nakamen.\n" +"

      MySQL oder PostgreSQL sünd gauer as SQLite, man se " +"bruukt ok Extra-Instellen.

      \n" +"" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "%1 sien Naver-Radio" +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Congratulations!

      \n" +"

      Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.

      \n" +"

      Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.

      \n" +"

      If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

      \n" +"

      The Amarok developers

      " +msgstr "" +"

      Wi graleert!

      \n" +"

      Nu kannst Du Amarok bruken! Wenn du nu op Fardig maken klickst, " +"start Amarok un kiekt de Ornern binnen Dien Sammeln dör.

      \n" +"

      Dat Afspeellist-Finster warrt linkerhand Dien Sammeln wiesen un " +"rechterhand de Afspeellist. Du kannst Musik ut de Sammeln na de " +"Afspeellist dregen un dor droppen laten, un denn op Afspelen klicken." +"

      \n" +"

      Wenn Du mehr Hülp oder een Inföhren hebben wullt, kiek binnen dat Amarok Handbook. Wi haapt, dat Du bi den Bruuk vun " +"Amarok Spaaß hest.

      \n" +"

      De Amarok-Makers

      " -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "%1 sien persöönlich Radio" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Album vun Magnatune.com daalladen" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "%1 sien Leefsten-Radio" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Daalladen" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "%1 sien Anradels-Radio" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune-Info" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Koppelradio: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Daallaad-Optschonen" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Stückradio" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Formaat utsöken:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Künstler-Radio" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Daalladen na" -#: lastfm.cpp:425 +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"
      Check if your last.fm user and password are correctly set." +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." msgstr "" -"Amarok kunn keen Last.fm-Törn opstellen. " -"
      Prööv bitte, wat Dien Last.fm-Brukernaam un -Passwoort richtig instellt " -"sünd." - -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Stück warrt vörtrocken..." +"Wenn Du na en Oort daallaadst, den Amarok al beluert, warrt dat Album " +"automaatsch na Dien Sammeln toföögt." -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Stück warrt övergahn..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Album op Magnatune.com köpen" -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Stück warrt utslaten..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Dat gifft nich noog Inholt för't Spelen vun disse Statschoon." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Du wullt dit Album op Magnatune.com köpen" -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Disse Koppel hett nich noog Maten för Radio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Disse Künstler hett nich noog Fans för Radio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Künstler:" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "För dissen Indrag gifft dat keen Stroom." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Musikoort:" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Disse Funkschoon is bloots för Brukers vun Last.fm verföögbor." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Johr vun't Rutkamen:" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "För dit Radio gifft dat nich noog Navers." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Köpen" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Disse Stroom hett anhollen. Versöök bitte en anner Statschoon." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Afbreken" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Afspelen vun dissen Last.fm-Stroom fehlslaan" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Betahlen" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en Last.fm-Profil hebben." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Du kannst VISA- un Mastercard bruken." -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Egen Statschoon opstellen" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Afloopdatum:" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "" -"Giff den Naam vun en Kapell oder Künstler in, de oder den Du lieden magst:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "To betahlen Summ (USD):" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Enkelheiten wiesen" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Nettpost:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "All Achtergrundakschonen afbreken" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Kreditkoort-Nummer:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Vörankamen-Details wiesen" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Mehr Achtergrundperzessen an't Lopen" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "All Akschonen warrt afbraken..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok maakt en Paus" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      The many other people who have helped make Amarok what it is

      " -msgstr "" -"

      Een vun Mike Oldfield sien best Stücken, Amarok, geev den Naam vun den " -"Audio-Afspeler, den Du jüst bruukst. Dank för dat Bruken vun Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      De velen annern Lüüd, de hulpen hebbt, Amarok to dat to maken, wat dat nu " -"is

      " +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 vun %2, op %3" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"%1 by %2" -msgstr "%1 vun %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 op %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Nich bekannt Stück" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "An't Spelen: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 utsöcht vun %2 sichtboren Stücken" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "Keen sichtbor vun 1 Stück" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 sichtbor vun %2 Stücken" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 utsöcht vun %2 Stücken" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"1 Stück\n" -"%n Stücken" +"Vun den vun Di utsöchten Bedrag geiht een Halfde an den Künstler, de anner " +"an Magnatune.com. Dien Kreditkoort-Daten warrt mit SSL-Verslöteln " +"direktemang Mangnatune.com tostüert un nich vun Amarok wohrt." -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Maand (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Speelduer: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Johr (xx):" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 inreegt Stück (%1)\n" -"%n inreegt Stücken (%1)" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Niegdaallaad-Pleger" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 inreegt Stück\n" -"%n inreegt Stücken" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Dit sünd de Alben, de Du vördem al daallaadt hest:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "All Stücken ut Reeg &wegmaken" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Nieg &daalladen" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"Noch 1 Stück\n" -"Noch %n Stücken" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Künstler - Album" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"

      Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"

      Examples:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " msgstr "" -"1 Stück (%1)\n" -"%n Stücken (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Nakamen: %1" +"Amarok kann Musik op Reekners dörkieken, de ehr Musik mit Programmen as Firefly Media Server, " +"Banshee oder iTunes freegeevt.\n" +"\n" +"

      Giff den Reeknernaam oder de IP-Adress vun den Reekner in, na den Du Di " +"tokoppeln wullt.\n" +"\n" +"

      Bispelen:\n" +"

      mienmusik.tohuuslinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " 
       Disabled" -msgstr " 
       Utmaakt" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Reekner:" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Fardig" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Afbraken" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Stücken warrt na Medienreedschap överdragen" -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Warrt afbraken..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Disse Formaten warrt direktemang överdragen:" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: an" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "De Formaten, de de Medienreedschap ünnerstütt" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: ut" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Anner Formaten warrt ümwannelt to" -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Amarok sien Sammeln-Dörkieker\n" -"\n" -"Beacht bitte: För de Fehlersöök lett sik dit Programm vun de Konsool ut " -"opropen, man denn stellt dat nich redig en Sammeln op." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Formaat &tofögen..." -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Sammeln-Dörkieker vun Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Dat Formaat baven na de List tofögen" -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, De Amarok-Schrievers" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Utsöchte wegmaken" -#: collectionscanner/main.cpp:36 -msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" -msgstr "" -"IRC:\n" -"Server: irc.freenode.net / Kanaals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Torüchmellen:\n" -"amarok@kde.org" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "De utsöchten Formaten vun de List wegmaken" -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Dat vörtrocken Formaat för't Ümkoderen" -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Dörkeken Ornern" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Oort för överdragen Dateien" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Ok all Ünnerornern dörkieken" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "\"The\" ö&vergahn" -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Op Towass dörkieken (bloots ännert Ornern)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Freetekens ümwanneln" -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Afspeellist importeren" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII-Te&xt" -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Dörkieker na en Afstört bi lest Positschoon nieg starten" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Jümmers V&FAT-kompatibel Naams bruken" -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Luutstärk: %1%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Jümmer VFAT-kompatibel Naams bruken, ok op Reedschappen ahn VFAT-" +"Dateisysteem." -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Stumm" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Musik sekern binnen:" -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Luutstärk: 100%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"De Oort, na den Musikstücken överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun " +"de Reedschap." -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "OSD-Vöransicht - treck ehr, wenn Du de Positschoon ännern wullt" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "

      (help)

      " +msgstr "

      (Hülp)

      " -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Keen Stück warrt speelt" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Bispeel för Musik:" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "För dit Stück sünd keen Informatschonen verföögbor" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcasts sekern binnen:" -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "&Titelbild-Pleger" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"De Oort, na den Podcasts överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de " +"Reedschap." -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Wullt Du dit Titelbild redig wegdoon?" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Wiest Tall vun afspeelt Stücken:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "Schiev" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Leggt fast, woveel Stücken wiest warrt" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "Schiev" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Leggt de sietste Tall vun nich speelte Stücken binnen de Afspeellist fast." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "Niegmischen" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Nakamen Stücken:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "CD" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Naam vun de dünaamsche Afspeellist:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "Single" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Afspeelt Stücken &wegdoon" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "Toonspoor" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Afspeelt Stücken automaatsch ut de Afspeellist wegmaken" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "Deel" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Sammelnorner:" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Keen Titelbild funnen" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "De Orner, binnen den Dateien sekert warrt" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "Dat vun Amazon haalte XML is leeg." +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Titelbiller as Orner-Lüttbiller bruken" -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Dat Halen vun't Titelbild is fehlslaan." +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "\"The\" binnen Künstlernaams ö&vergahn" -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "De Titelbild-Daten geven en leeg Bild." +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt Künstlernaams, de mit \"The\" anfangt, ansteed en \", The" +"\" an't Enn anföögt" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Dateinaam-Schema" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Egen Formaat" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" -msgstr "" -"Du hest nu all Titelbiller sehn, de sik mit disse Söök finnen leten. Villicht " -"kannst Du ehr verbetern:" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien egen Schema för de Naams vun Dateien." -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Amazon-Anfraag bewerken" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Na Dateit&yp tohoopstellen" -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Amazon-Spraak: " +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, bruukt Amarok de Verwiedern vun de Dateinaams för de " +"Ornerstruktuur." -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Söken" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Na Künstler-&Initschalen tohoopstellen" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Titelbild vun Amazon mit disse Anfraag halen:" +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, stellt Amarok noch en Struktuur mit de Initschalen vun de " +"Künstlers op." -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Afbraken." +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Dateinaam-&Formaat:" -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "N&iege Söök..." +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Tekens utwesseln" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Nakamen Titelbild" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Ü&nnerstreek för Freetekens infögen" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Titelbild funnen" +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Wenn anmaakt, warrt Freetekens mit Ünnerstreek utwesselt." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n" -"\n" -"Man, is noch nich allens to laat! Villicht kannst Du uns hölpen, de Oorsaak för " -"den Afstört to richten. Amarok hett en Fehlerspoor anhangt, de dat Begeefnis " -"beschrifft. Du kannst nu eenfach op \"Sennen\" klicken, oder gau beschrieven, " -"wodennig dat to den Afstört keem, wenn Du jüst Tiet hest.\n" -"\n" -"Velen Dank.\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Bloots &ASCII-Tekens" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"De nakamen Informatschonen schöölt de Schrievers hölpen, bitte änner ehr nich.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de dat nich binnen den ASCII-" +"Kode (7 Bit) gifft." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT-kompatibel &Naams" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"\n" -"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n" -"\n" -"Man, is noch nich allens to laat! Villicht gifft dat al en niege Verschoon, de " -"dat Problem richt. Kiek man maal binnen de Software-Archiven vun Dien " -"Distributschoon.\n" +"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de nich för MS-DOS/VFAT-" +"Dateisystemen tolaten sünd." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Nettbreef sennen" +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Afstörten-Pleger" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Reguleer Utdruck" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Afspeellist importeren..." +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "mit" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Niege plietsche Afspeellist..." +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Tekenkeed" -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Niege dünaamsche Afspeellist..." +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Vöransicht vun't Resultaat" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Radiostroom tofögen..." +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "So seht de Dateinaams na't ümnömen ut" -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Last.fm-Radio tofögen..." +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Teel ö&verschrieven" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Egen Last.fm-Radio tofögen..." +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt Dateien mit den sülven Naam ahn Nafraag överschreven." -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Podcast tofögen..." +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcast instellen" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "All Podcasts opfrischen" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Medien daalladen" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "Podcasts &instellen..." +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Stroom oder Daalladen op An&fraag" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Nakiek-Tiet..." +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Du muttst Medien daalladen, anners warrt de Podcast vun den feern Server ut " +"afspeelt." -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Ünnerorner opstellen" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "&Daalladen (wenn verföögbor)" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Orner" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Medium daalladen, as draad as dat verföögbor is" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Orner %1" +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Na de Medienreedschap-Överdregenreeg &tofögen" -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Afspeellist warrt laadt" +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Amarok nieg daallaadt Podcasts automaatsch na " +"Överdregenreeg vun de Medienreedschap tofögen" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Tall vun Stücken" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Tall vun Kapitels &ingrenzen" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Oort" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Wenn aktiveert, smitt Amarok ole Podcasts weg" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "Mit Medienreedschap s&ynkroniseren" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Nich mehr wohren as:" -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Fehler bi't Ümnömen vun de Datei." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Indrääg" -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Stück-Informatschonen sünd för feern Medien nich verföögbor." +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "De hööchste Tall vun Podcasts, de wohrt warrt" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Disse Datei gifft dat nich: %1 " +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automaatsch na Opfrischen kieken" -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "&Bewerken" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok de Podcasts automaatsch na Opfrischen dör" -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "&Informatschonen wiesen" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Oort för't Sekern:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skripten" -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Podcast warrt haalt..." +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Vun disse Skripten weet Amarok opstunns wat af." -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Podcasts warrt verschaven" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Mehr Skripten halen" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Podcast warrt haalt" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Skript &installeren" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Tokoppeln na den Podcast-Server nich mööglich" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Vertell wat över %1" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast geev leeg Daten torüch." +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Starten" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Instellen..." + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Deinstalleren" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"

      The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

      " msgstr "" -"För Podcasts warrt bloots RSS 2.0- un Atom-Strööm ünnerstütt, deit uns leed." +"

      Mit de blagen Treckpunkten kannst Du den Liekmaker " +"topassen. Wenn Du en niegen Treckpunkt tofögen wullt, klick eenfach dubbelt " +"op de Lien.

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Nieg Podcasts haalt!" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "

      Pre-amp

      " +msgstr "

      Vörverstärken

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Stück-Informatschonen" -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Nettsiet" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Verleden Stück" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Nakamen" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Per Stüc&k" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Sekern && tomaken" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Oort:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "T&osamenfaten" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Stück vun Künstler op Album" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Betekers" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Künstler:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "

       Episodes

        " -msgstr "

         Kapitels

          " +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itel:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Na Opfrischen &kieken" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Stüc&k:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "As &höört markeren" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "&Raden ut Dateinaam" -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "As &nieg markeren" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Dateinaam-&Schemas" -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Instellen..." +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentar:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Podcast-Medien warrt daallaadt" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Betekers vun &MusicBrainz halen" -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Podcast \"%1\" warrt daallaadt" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Musikoort:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Daalladen vun Medien afbraken, Tokoppeln na Server nich mööglich." +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Johr:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "&Album:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Komponist:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "Lokaal URL" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Schiev&nummer:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "k.A." +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Te&xt" -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Opmaken mit..." +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "St&atistik" -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Anner..." +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Pünkt:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "&Opmaken mit" +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Beweerten:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "Medien &daalladen" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "St&eekwöör" -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "Na lokaal Datei &toornen" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Dien leefst Steekwöör:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "Daallaadt Podcast &wegdoon" +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Du kannst de towiesten Steekwöör nerrn bewerken (se warrt mit Kommas trennt) " +"oder baven en utsöken." -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Lokaal Datei för \"%1\" utsöken" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Betekers raden" -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Leeg lokaal Podcast-URL." +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Dateinaam-Schema" -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "is nich twischen" +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop " +"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. " +"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:

            \n" +"
          • %title: Leedtitel
          • \n" +"
          • %artist: Künstler
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Stücknummer
          • \n" +"
          • %year: Johr
          • \n" +"
          • %comment: Kommentar
          • \n" +"
          \n" +"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the water" +"\". För den tweten Naam weer \"(%artist) %title\" dat passen Schema.

          \n" +"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt " +"de List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt." -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "&Bewerken..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:

            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop " +"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. " +"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:

            \n" +"
          • %title: Leedtitel
          • \n" +"
          • %artist: Künstler
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Stücknummer
          • \n" +"
          • %year: Johr
          • \n" +"
          • %comment: Kommentar
          • \n" +"
          \n" +"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the water" +"\". För den tweten Naam weer \"(%a) %t\" dat passen Schema.

          \n" +"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt " +"de List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt." -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Shoutcast-Strööm" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Na baven" -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" -"Giff mit Freetekens trennt Wöör in, wenn Du binnen de Ornerlist söken wullt" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na baven schuven " +"wullt." -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "Dateien &bestüern..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Na nerrn" -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "Dateien na Sammeln &verschuven..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na nerrn schuven " +"wullt." -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Op CD brennen..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Ä&nnern" -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&All Dateien utsöken" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Schema ännern" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Orner vun't aktuelle Stück opmaken" +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema ännern wullt." -#: filebrowser.cpp:569 +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Schema wegdoon" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format msgid "" -"

          Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?
          " +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" -"
          Giff baven en Söökwoort in, Platzhollers as \"*\" oder \"?\" " -"sünd verlööft.
          " +"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema vun de List wegmaken " +"wullt." -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Hier söken..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tofögen" -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Söökpaneel wiesen" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Nieg Schema tofögen" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "An't Söken..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de List en nieg Schema anhangen wullt." -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Nix funnen" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&k" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "Ö&vergahn" +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok löppt nich!" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Dateinaam" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Wenn Du Amarok starten wullt, klick eenfach op den Link nerrn: " +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Best Övereenstimmen utsöken" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Amarok starten..." +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Togriepen" + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not be initialized.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          GStreamer lett sik nich torechtnmaken.

          Prööv bitte, wat Du " +#~ "all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert hest, un föhr " +#~ "denn \"gst-register\" ut.

          Mehr Informatschonen finnst Du " +#~ "binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner #gstreamer op irc.freenode.net." + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer is missing a registry.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Dor fehlt en Registreren för GStreamer.

          Prööv bitte, wat Du " +#~ "all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert hest, un föhr " +#~ "denn \"gst-register\" ut.

          Mehr Informatschonen finnst Du " +#~ "binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner #gstreamer op irc.freenode.net." + +#~ msgid "" +#~ "

          Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Söök bitte en Utgaav-Moduul för GStreamer binnen den " +#~ "Klangmaschinen-Instellendialoog ut.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not create the element: %1

          Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

          For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          GStreamer kunn dat Element %1 nich opstellen

          Prööv " +#~ "bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert " +#~ "hest, un föhr denn \"gst-register\" ut.

          Mehr " +#~ "Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner " +#~ "#gstreamer op irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "An't Puffern... %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Tokoppeln na dissen Stroomserver nich mööglich" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du dat Klangutgaav-Moduul (\"sink\") utsöken, man wat de " +#~ "Modulen ok verföögbor sünd, hangt vun Dien Systeeminstellen af." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Nich dat automaatsch opdeckte Utgaavmoduul bruken" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiveert, warrt de vun Di angeven Reedschap för dat Utgaavmoduul " +#~ "bruukt." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Reedschap för de Klangutgaav" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du de Klang-Utgaavreedschap angeven, dat is goot för " +#~ "GStreamer-Utgaavmodulen." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Egen Parameters för dat Utgaavmoduul bruken" + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Dien Parameters för dat Utgaavmoduul" + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Duer för't Utblennen an't Stückenn" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Instellen för de GStreamer-Klangmaschien - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Egen Klangreedschap, t.B. /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Egen Klangreedschap bruken" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer-Utgaavmoduul" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Egen Parameters, t.B: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parameters:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Egen Utgaavmoduul-Parameters bruken" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Optschonen 4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Optschonen 8" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Verwiedert" +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+V" -#~ msgid "Whether Menubar is shown" -#~ msgstr "Menübalken wiesen" +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+L" -#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." -#~ msgstr "Wenn anmaakt, wiest Amarok en Menübalken baven dat Programmfinster." +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Verwiedert" #~ msgid "Separate half-star color" #~ msgstr "Besünner Klöör för halve Steerns" -- cgit v1.2.1