From f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 23:31:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- po/pt_BR/amarok.po | 21036 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 10230 insertions(+), 10806 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR/amarok.po') diff --git a/po/pt_BR/amarok.po b/po/pt_BR/amarok.po index 0d69d081..fb5820ff 100644 --- a/po/pt_BR/amarok.po +++ b/po/pt_BR/amarok.po @@ -14,10 +14,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-05 07:29-0300\n" "Last-Translator: doutor.zero \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,13634 +27,13057 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Gravando etiqueta..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Vários Artistas" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 ou %2" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Doutor.Zero, Paulo Henrique Alkmin da Costa, Daniel de Souza Carvalho, " +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Caio Begotti" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Álbum Artista, The" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"doutor.zero@gmail.com,webmaster@lmfarma.com.br,danielscarvalho@netscape.net," +"lisiane@kdemail.net,caio1982@gmail.com" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "The Álbum Artista" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Navegador Padrão" -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "The Artista" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Navegador TDE Padrão" -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Artista, The" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Não foi possível ler esse pacote." -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Pasta Base da Coleção" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Pacotes de estilo (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Inicial do Artista" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Selecionar Pacote de Estilo" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Extensão do Arquivo de Origem" +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" +msgstr "

Você tem certeza de que desinstalar o tema %1?

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Número da Faixa" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Desinstalar Tema" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "

Custom Format String

" -msgstr "

Seqüência de Formatação Personalizada

" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Você pode usar os seguintes atalhos:" +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder %1

." +msgstr "" +"

Não foi possível desinstalar esse tema.

Talvez você não tenha " +"permissões suficientes para apagar a pasta %1

." -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." +"

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " +"- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " +"%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " +"%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " +"Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " +"not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" -"Se você envolver seções de texto que contenham um atalho destes em parênteses " -"aninhados, a seção será ocultada se estiver vazia." +"

Etiquetas Exibidas na Mensagem na Tela

Você pode usar os seguintes " +"atalhos:
  • Título - %1
  • Álbum - %2
  • Artista - %3
  • Gênero - " +"%4
  • Taxa de Bits - %5
  • Ano - %6
  • Duração da Faixa - %7
  • Número da " +"Faixa - %8
  • Nome do Arquivo - %9
  • Diretório - %10
  • Tipo - " +"%11
  • Comentário - %12
  • Pontuação - %13
  • Reproduções - %14
  • Número do " +"Disco - %15
  • Avaliação - %16
  • Barra de Atmosfera - %17
  • Tempo " +"Decorrido - %18
Se você envolver seções de texto que contenham um atalho " +"destes em parênteses aninhados, a seção será ocultada se estiver vazia; por " +"exemplo:
%13
Não será mostrado Pontuação: %score se a " +"faixa não possuir pontuação." + +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Ajuda)" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menu do Amarok" -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Buscando no MusicBrainz" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Gerenciad&or de Capas" -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Configurar Dispositivo de Mídia" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizações" -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Comando pré-&conexão:" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&qualizador" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Exemplo: mount %d" +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Re-escanear Coleção" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Defina aqui um comando para ser executado antes que o seu dispositivo de mídia " -"seja conectado (por exemplo, um comando de montagem).\n" -"%d será substituído pelo node do dispositivo, %m pelo ponto de montagem.\n" -"Comandos vazios não serão executados." +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Ajuda)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Comando pós-&desconexão:" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Exemplo: eject %d" +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Defina aqui um comando para ser executado após o seu dispositivo de mídia ser " -"desconectado (por exemplo, um comando de ejeção).\n" -"%d será substituído pelo node do dispositivo, %m pelo ponto de montagem.\n" -"Comandos vazios não serão executados." +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Converter antes de transferir para o dispositivo" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analisador" -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Converter para o formato preferido (%1) pelo dispositivo" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Clique para mais analisadores" -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Sempre que possível" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Clique para alterar" -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Quando for necessário" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Remover arquivos convertidos após a transferência" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Controle de volume" -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "Para esta função, um script de \"Conversão\" tem que estar em execução" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "A&leatório" -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - redescubra sua música" +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Desligado" -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nova..." +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Faixas" -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importar Existente..." +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Álbuns" -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Músicas" +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Preferir" -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Lista Inteligente de Músicas..." +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "&Desligado" -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Lista Dinâmica de Músicas..." +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "&Pontuações Mais Altas" -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Stream de Rádio..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "&Avaliações Mais Altas" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Não &Reproduzidas Recentemente" -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Mix Aleatório" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Repetir" -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Músicas Sugeridas" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Faixa" -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Streams de Rádio" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "Álbu&m" -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Streams Legais" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lista de Músicas" -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Stream de Rádio" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Queimar em CD/DVD" -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Adicionar Stream de Rádio" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Lista Atual de Músicas" -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Editar Stream de Rádio" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Faixas Selecionadas" -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Rádio do Last.fm" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Parar" -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Etiquetas Globais" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Agora" -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Rádio do Vizinho" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Após a Faixa Atual" -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Rádio Pessoal" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Após a Fila" -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Rádio Adorada" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ocorreu um problema com o Amarok! Por favor, aceite nossas desculpas :(\n" +"\n" +"Mas nem tudo está perdido! Você pode nos ajudar a resolver o problema. O " +"Amarok anexou um relatório que descreve o que aconteceu, então você só " +"precisa clicar em \"Enviar\" ou, se você tiver tempo, escreva uma pequena " +"descrição de como o problema ocorreu inicialmente (de preferência em " +"inglês).\n" +"\n" +"Muito obrigado.\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Adicionar Rádio do Last.fm" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"As informações abaixo servem para ajudar os desenvolvedores a identificar o " +"problema, por favor não modifique-as.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:667 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -"Uma Lista Inteligente de Músicas com o nome \"%1\" já existe. Tem certeza que " -"deseja sobrescrevê-la?" +"\n" +"Ocorreu um problema com o Amarok! Por favor, aceite nossas desculpas :(\n" +"\n" +"Mas nem tudo está perdido! Talvez uma atualização que resolva o problema já " +"esteja disponível. Por favor, verifique o repositório de programas da sua " +"distribuição.\n" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Sobrescrever Lista de Músicas?" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar E-mail" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gerenciador de Problemas" -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Listas Inteligentes de Músicas" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Clique para os Analisadores" -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Coleção" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de quadros (fps)" -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Toda a Coleção" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Faixas Favoritas" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Por %1" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "O reprodutor de áudio para o TDE" -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "As Mais Reproduzidas" +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, O Esquadrão de Desenvolvedores do Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Faixas Mais Novas" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Arquivos/URLs para abrir" -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Últimas Reproduzidas" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Pular para a música anterior da lista" -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Nunca Reproduzidas" +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Iniciar reproduzindo à lista atual" -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Bastante Reproduzidas" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver reproduzindo" -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Gêneros" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar reprodução" -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar reprodução" -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 Faixas Aleatórias" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Pular para a próxima música da lista" -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Listas Dinâmicas de Músicas" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Opções adicionais:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Anexar arquivos/URLs à Lista de Músicas" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Adicionar Podcast" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Ver anexo, disponível por questões de compatibilidade" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Digite a URL do Podcast:" +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Colocar URLs na fila após a faixa que está sendo reproduzida" -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Todos em %1" +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Carregar URLs, substituindo à lista de músicas atual" -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"1 Podcast\n" -"%n Podcasts" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Exibir a janela da Lista de Músicas" -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "O feed %1 já foi assinado como %2" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Executar o Assistente da Primeira Execução" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Intervalo da Recuperação" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the engine" +msgstr "Usar o mecanismo " -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Intervalo do escaneamento (em horas):" - -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" -"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " -msgstr "" -"

Você selecionou 1 episódio do podcast para ser definitivamente " -"apagado.\n" -"

Você selecionou %n episódios do podcast para serem definitivamente " -"apagados. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas" - -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Importadas" +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base para os nomes de arquivos/URLs relativos" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Impossível gravar à lista de músicas (%1)." +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "Reproduzir um CD de Áudio do " -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Arquivos de Lista de Músicas" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa Atual" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importar Listas de Músicas" +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Próxima Faixa" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "

You have selected:

    " -msgstr "

    Você selecionou:

      " +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Faixa Anterior" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 lista de músicas\n" -"%n listas de músicas" +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar Volume" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 lista inteligente de músicas\n" -"%n listas inteligentes de músicas" +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir Volume" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 lista dinâmica de músicas\n" -"%n listas dinâmicas de músicas" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Procurar Progressivamente" -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 stream\n" -"%n streams" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Procurar Regressivamente" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"1 podcast\n" -"%n podcasts" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Adicionar Arquivo..." -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 pasta\n" -"%n pastas" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Exibir a Janela da Lista de Músicas" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 stream do last.fm\n" -"%n streams do last.fm" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Mostrar Mensagem na Tela" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " -msgstr "

para ser definitivamente apagada.

" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Mudo" -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" -msgstr "" -"
" -"

Todos os episódios do podcast baixados também serão apagados.

" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 1" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 2" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Músicas" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 3" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Salvar em..." +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 4" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Digite um nome para à lista de músicas:" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 5" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +#: app.cpp:561 +msgid "" +"

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" -"Uma lista de músicas com o nome \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja " -"sobrescrevê-la?" - -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "Mo&strar Informações Adicionais" +"

Você está usando um sistema com múltiplos processadores. Por favor, saiba " +"que o Amarok pode ficar instável com essa configuração.

Se seu sistema " +"possui o hyperthreading, você pode aumentar a estabilidade do Amarok usando " +"a opção de kernel 'NOHT', ou desabilitando o HyperThreading no setup " +"da sua BIOS.

Mais informações podem ser encontradas no arquivo README. " +"Para maiores detalhes junte-se a nós no canal do #amarok em irc.freenode.net." +"

" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Aviso Geral" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Houve um erro ao se comunicar com o Amazon." +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Músicas" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Editar Filtro" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Anexar" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Anexar à Lista de Músicas" -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"" -"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.

" -msgstr "" -"" -"

Clique aqui para adicionar a condição definida. O botão \"OK\" irá fechar o " -"diálogo e aplicar o filtro definido. Com esse botão você pode adicionar mais de " -"uma condição, para criar uma condição de filtragem mais complexa.

" +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Anexar e &Reproduzir" -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Adicionar essa condição de filtragem à lista" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Colocar Faixa na &Fila" -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: editfilterdialog.cpp:45 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.

" +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" -"

Clique aqui para limpar o filtro. Se você pretende desfazer a última " -"anexação, apenas clique no botão \"Desfazer\".

" +"Fechar a janela principal manterá o Amarok sendo executado na Área de " +"Notificação do Sistema. Use o menu Sair, à partir do menu principal " +"ou pelo ícone da área de notificação, para fechar o aplicativo." -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Limpar o filtro" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Manter na Área de Notificação do Sistema" -#: editfilterdialog.cpp:52 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Desfazer" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Reproduzindo" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.

" -msgstr "" -"

Clique aqui para remover o último filtro anexado. Você não pode desfazer " -"mais de uma ação.

" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Remover o último filtro anexado" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistente da Primeira Execução" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.

" -msgstr "" -"

Edite o filtro para encontrar faixas com atributos específicos; por exemplo, " -"você pode procurar uma faixa que tenha a duração de três minutos.

" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Movendo arquivos para o lixo" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atributo:" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gerenciar abas" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.

" -"

The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.

" -"

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.

" -msgstr "" -"

Aqui você pode escolher fazer uma Busca Simples " -"diretamente, ou usar várias palavra-chaves para especificar alguns atributos, " -"como o nome do artista e assim por diante. As palavra-chaves selecionáveis são " -"divididas pelos seus valores específicos. Algumas palavra-chaves são numéricas " -"e outras são alfanuméricas. Você não precisa conhecê-las diretamente. Quando " -"uma palavra-chave for numérica, ela será usada para buscar os dados numéricos " -"de cada faixa.

" -"

As palavra-chaves alfanuméricas são as seguintes: álbum, " -"artista, nome do arquivo (incluindo o caminho), " -"ponto de montagem (por exemplo, /home/usuario1), tipo de arquivo " -"(você pode especificar: mp3, ogg, flac,... e as extensões dos arquivos serão " -"igualadas), gênero, comentário, compositor, " -"diretório, letras, título e rótulo.

" -"

As palavra-chaves numéricas são: taxa de bits, " -"disco/número do disco, duração (expressa em segundos), " -"reproduções, avaliação, taxa de amostragem, pontuação" -", tamanho/tamanho do arquivo, (expresso em bytes, kbytes e megabytes, " -"como especificado na unidade da palavra-chave tamanho do arquivo), faixa " -"(isto é, o número da faixa) e ano.

" +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Digite os termos de busca aqui" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Selecione um atributo para o filtro" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Limpar campo de busca" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Busca Simples" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar na coleção" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentários" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Clique para editar o filtro de coleção" -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Diretório" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Coleção Inteira" -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número do Disco" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Adicionadas Hoje" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Adicionadas há Menos de Uma Semana" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Adicionadas há Menos de Um Mês" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de arquivo" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Adicionadas há Menos de Três Meses" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Gênero" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Adicionadas há Menos de Um Ano" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Duração" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Configurar Pastas" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Visualização em Árvore" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Visualização Plana" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Número de Reproduções" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Visualização iPod" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Mostrar Separador" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de Amostragem" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Navegar regressivamente" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Navegar progressivamente" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Tamanho do Arquivo" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Faixa" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Álbum" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Ano" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" -msgstr "

Digite aqui o valor do atributo ou o texto para buscar.

" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "O valor do atributo é" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "menor que" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Gênero / Artista" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "maior que" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Gênero / Artista / Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual à" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Primeiro Nível" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Segundo Nível" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "e" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Terceiro Nível" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidade:" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(A&no) - Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtista" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 Bytes)" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Compositor" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Gênero" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Ação do filtro" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "A&no" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Igualar todas as palavras" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Rótulo" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Selecione essa caixa para buscar por faixas que contenham todas as palavras " -"que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada

" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Igualar qualquer palavra" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "Á&lbum" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Selecione essa caixa para buscar por faixas que contenham pelo menos uma das " -"palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada

" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Configurar Coleção" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Coincidência exata" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Selecione essa caixa para buscar por todas as faixas que contenham " -"exatamente as palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples " -"relacionada

" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Excluir" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Nenhum Rótulo" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Selecione essa caixa para buscar por todas as faixas que não contenham as " -"palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada

" +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Condição de anexação" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Colocar Faixas na &Fila" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "AND" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Salvar como Lista de Músicas..." -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one

" -msgstr "" -"

Selecione essa caixa se você deseja adicionar outra condição e, se você " -"deseja que o filtro iguale ambas, as condições anteriores e essa nova

" +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Transferir para o Dispositivo de Mídia" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "OR" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Queimar Todas as Faixas Deste Artista" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one

" -msgstr "" -"

Selecione essa caixa se você deseja adicionar outra condição e, se você " -"deseja que o filtro iguale quaisquer das condições anteriores ou essa nova

" +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Queimar Todas as Faixas Deste Compositor" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Inverter condição" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Queimar Este Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Selecione essa caixa para negar a condição de filtragem definida" +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Q&ueimar em CD" -#: editfilterdialog.cpp:322 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.

" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"

Se essa opção estiver selecionada, a condição de filtragem definida será " -"negada. Isto significa que, por exemplo, você pode definir um filtro que busque " -"por todas as faixas que não sejam de um álbum ou artista específico, e assim " -"por diante.

" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +"&Organizar Arquivo...\n" +"&Organizar %n Arquivos..." -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.

" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"

Desculpe, mas a regra do filtro não pôde ser definida. O campo do texto está " -"vazio. Por favor, digite algo nele e tente novamente.

" +"&Apagar Arquivo...\n" +"&Apagar %n Arquivos..." -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Campo do Texto Vazio" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Gerenciar &Arquivos" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Desculpe, o %1 não pôde ser carregado; em seu lugar carregamos o '%2'." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Obter Capa Do amazon.%1" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.

" -"

If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"

$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

O Amarok não pôde encontrar nenhum mecanismo de som. O Amarok está agora " -"atualizando o banco de dados de configuração do TDE. Por favor, espere alguns " -"minutos e reinicie o Amarok.

" -"

Se isso não ajudar, é provável que o Amarok tenha sido instalado no lugar " -"errado; por favor arrume a instalação dele usando:" -"

$ cd /caminho/do/código-fonte/do/amarok/"
-"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\" " -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
Mais informações podem ser encontradas no arquivo README. " -"Para tirar outras dúvidas, dê um pulo no canal #amarok em irc.freenode.net.

" +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Mostrar abaixo de &Vários Artistas" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Não Mostrar abaixo de Vários Artistas" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"

The %1 claims it cannot play MP3 files." -"

You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"

You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"

O %1 afirma não poder reproduzir arquivos MP3." -"

Você pode tentar escolher um mecanismo diferente na " -"Diálogo de Configuração, ou examinar a instalação do framework de " -"multimídia usado pelo mecanismo atual. " -"

Informações úteis podem ser encontradas na seção " -"Perguntas e Respostas Freqüentes do Manual do Amarok." - -#: enginecontroller.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Nenhum Suporte a MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "O Amarok não pode reproduzir arquivos MP3 atualmente." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Nenhum Suporte a MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "O arquivo local não existe." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Iniciando faixa do CD de Áudio..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Conectando à fonte do stream..." - -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gerenciador de Scripts" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +"Editar &Informações da Faixa...\n" +"Editar &Informações de %n Faixas..." -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Conversão" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organizar Arquivos da Coleção" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" -"Nenhum script de pontuação foi encontrado, ou nenhum deles funcionou. A " -"pontuação automática será desabilitada. Desculpe." +"Não é possível iniciar a operação de organização antes que as tarefas sejam " +"interrompidas." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Pacotes de Scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Selecionar Pacote de Script" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Não foi possível ler esse pacote." +"Não é possível iniciar uma operação de organização enquanto outra estiver " +"sendo executada." -#: scriptmanager.cpp:437 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"Um script com o nome '%1' já está instalado. Por favor, desinstale-o " -"primeiramente." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "O script foi instalado com sucesso." +"Você precisa configurar pelo menos uma pasta na sua coleção para organizar " +"os seus arquivos." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"

Script installation failed.

" -"

The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.

" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"

A instalação do script falhou.

" -"

O pacote não contém um arquivo executável. Por favor, informe ao mantenedor " -"do pacote sobre esse erro.

" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Tem certeza que deseja desinstalar o script '%1'?" +"O arquivo seguinte não pôde ser organizado:\n" +"Os %n arquivos seguintes não puderam ser organizados: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstalar Script" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"

Could not uninstall this script.

" -"

The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.

" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"

Não foi possível desinstalar esse script

" -"

O Gerenciador de Scripts só pode desinstalar scripts que foram instalados " -"via pacotes.

" +"Desculpe, um arquivo não pôde ser organizado.\n" +"Desculpe, %n arquivos não puderam ser organizados." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Interrompendo as tarefas..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Outro script de letras já está sendo executado. Você somente pode executar um " -"script de letras de cada vez." +"Um arquivo já está na coleção\n" +"%n arquivos já estão na coleção" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Outro script de conversão já está sendo executado. Você somente pode executar " -"um script de conversão de cada vez." +"Um arquivo adicionado é inválido\n" +"%n arquivos adicionados são inválidos" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"

Could not start the script %1.

" -"

Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"

Não foi possível inicializar o script %1.

" -"

Por favor, certifique-se de que o arquivo tem permissão de execução (+x).

" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Não existem informações disponíveis para esse script." +", um arquivo adicionado é inválido\n" +", %n arquivos adicionados são inválidos" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Sobre %1" +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Copiar Arquivos para a Coleção" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Script do Amarok" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Faixas" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Título desconhecido" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depurando" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostrar &Log de Saída" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Log de Saída para %1" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "O script '%1' foi finalizado com o código de erro: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Povoando à lista de músicas" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Duração" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número do Disco" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Estes arquivos não puderam ser carregados na lista de músicas: " +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Faixa" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Alguns arquivos não puderam ser carregados." +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentários" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"O código XML na lista de músicas é inválido. Por favor, reporte esse erro aos " -"desenvolvedores do Amarok. Obrigado." +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Reproduções" -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Sua última lista de músicas foi salva com uma versão do Amarok diferente desta, " -"e essa versão não pode mais lê-la.\n" -"Você terá que criar uma nova.\n" -"Desculpe :(" +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "O Amarok não pôde abrir o arquivo." +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Este componente do Amarok não pode traduzir listas de músicas em XML." +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "O Amarok não suporta esse formato de lista de músicas." +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Primeira Reprodução" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "A lista de músicas não continha nenhuma referência à arquivos." +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Última Reprodução" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Recuperando Lista de Músicas" +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data de Modificação" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Estas pastas serão escaneadas, a procura de arquivos de mídia, para construir a " -"sua coleção:" +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Bits" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "&Escanear pastas recursivamente" +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Arquivo" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Monitorar pastas por mudanças" +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Se selecionada, o Amarok lerá todas as subpastas." +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Álbum\n" +"Todos os %n Álbuns" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" msgstr "" -"Se selecionada, as pastas serão automaticamente re-escaneadas quando houver\n" -"uma mudança de conteúdo (por exemplo, quando um novo arquivo for adicionado)." +"Artista\n" +"Todos os %n Artistas" -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Atualizando a Coleção" +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Compositor\n" +"Todos os %n Compositores" -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Construindo a Coleção" +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Gênero\n" +"Todos os %n Gêneros" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "

The Collection Scanner was unable to process these files:

" -msgstr "

O Escaner de Coleção não foi capaz de processar estes arquivos:

" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Ano\n" +"Todos os %n Anos" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Relatório do Escaner de Coleção" +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Rótulo\n" +"Todos os %n Rótulos" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" -"

Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.

" +"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.
" msgstr "" -"

Desculpe, o Escaneamento da Coleção foi interrompido, porque muitos " -"problemas foram encontrados.

" +"

Modo de Visualização Plana

Para habilitar o Modo " +"de Visualização Plana, por favor digite termos de busca na linha de busca " +"acima.
" -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Erro do Escaner de Coleção" +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Colunas em Visualização Plana" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Atualizando a Coleção..." +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Vários Artistas" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Gerenciador de Capas" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Um item\n" +"%n itens" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Álbuns por" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 em %1" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Todos os Álbuns" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"um álbum\n" +"%n álbuns" -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Digite os termos de busca aqui" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Uma música\n" +"%n músicas" -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Limpar campo de busca" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Uma lista de músicas\n" +"%n listas de músicas" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar nos álbuns" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Um arquivo remoto\n" +"%n arquivos remotos" -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Álbuns Com Capa" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Item desconhecido" -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Álbuns Sem Capa" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canadá" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japão" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Localização do Amazon" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Buscar as Capas que Faltam" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Carregando Miniaturas..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Imagem de Capa" - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Buscar Capas Selecionadas" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Configurar &Capa Personalizada para os Álbuns Selecionados" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Remover Capas Selecionadas" - -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Anexar à Lista de Músicas" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Mostrar em Tamanho &Completo" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Obter Do amazon.%1" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Selecionar &Capa Personalizada" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Remover Capa" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Selecionar Arquivo da Imagem de Capa" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "de" -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Tem certeza que deseja apagar esta capa da Coleção?\n" -"Tem certeza que deseja apagar estas %n capas da Coleção?" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "Atualizando banco de dados" -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Terminado." +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:
" +msgstr "O MySQL reportou o seguinte erro:
" -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format +#: collectiondb.cpp:6466 msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" +"

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" msgstr "" -"Capa não encontrada\n" -" %n capas não encontradas" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Buscando capa para %1..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Buscando capa para %1 - %2..." +"

Você pode configurar o MySQL na seção Coleção, em Configurações -> " +"Configurar Amarok

" -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " -msgstr "" -"Buscando 1 capa: \n" -"Buscando %n capas... : " +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:
" +msgstr "O Postgresql retornou o seguinte erro:
" -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format +#: collectiondb.cpp:6633 msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" +"

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" msgstr "" -"1 capa obtida\n" -"%n capas obtidas" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +"

Você pode configurar o Postgresql na seção Coleção, em Configurações -> " +"Configurar Amarok

" -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format +#: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" -"1 não foi encontrada\n" -"%n não foram encontradas" +"Escaner de Coleção do Amarok\n" +"\n" +"Atenção: para que uma depuração possa ser feita esse aplicativo pode ser " +"executado na linha de comando, mas dessa maneira uma coleção não será " +"realmente criada." -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Escaner de Coleção do Amarok" -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"1 resultado para \"%1\"\n" -"%n resultados para \"%1\"" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Os Desenvolvedores do Amarok" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format +#: collectionscanner/main.cpp:36 msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" msgstr "" -"1 álbum\n" -"%n álbuns" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " por " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 sem capa )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever esta capa?" +"IRC:\n" +"Servidor: irc.freenode.net / Canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Sugestões e críticas:\n" +"amarok@kde.org" -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmação de Sobrescrita" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobrescrever" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Pastas para escanear" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista-Título|Álbum|Duração" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Escanear pastas recursivamente" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Por favor, envie esta mensagem para o amarok@kde.org, obrigado!" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Escaneamento Incremental (somente em pastas modificadas)" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Bem-vindo ao Amarok" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importar listas de músicas" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Reiniciar o escaner na última posição, após um travamento" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analisador" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Mover coluna para cima" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Clique para mais analisadores, pressione 'd' para desanexar." +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Mover coluna para baixo" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "O equalizador não está disponível para este mecanismo." +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Colunas da Lista de Músicas" -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." -msgstr "" -"1 arquivo selecionado.\n" -"%n arquivos selecionados." +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de Som" -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"These items will be permanently deleted from your hard disk." -msgstr "" -"Estes itens serão apagados definitivamente do seu disco rígido." +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Sobre %1" -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "These items will be moved to the Trash Bin." -msgstr "Estes itens serão movidos para o Lixo." +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Clique para selecionar o sistema de som a ser usado." -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Prestes a apagar os arquivos selecionados" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Clique para obter informações sobre o plugin." -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "&Enviar para o Lixo" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositivos de Mídia" -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Apagando arquivos" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Autodetectar Dispositivos" -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizações" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Adicionar Dispositivo..." -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Botão direito sobre o item abre o menu de contexto" +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Tela Cheia" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configurar Opções Gerais" -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"
" -"

No Visualizations Found

Possible reasons:" -"
    " -"
  • libvisual is not installed
  • " -"
  • No libvisual plugins are installed
Please check these " -"possibilities and restart Amarok.
" -msgstr "" -"
" -"

Nenhuma Visualização Encontrada

Possíveis razões:" -"
    " -"
  • libvisual não está instalada
  • " -"
  • Nenhum plugin da libvisual está instalado
" -"Por favor, verifique estas possibilidades e reinicie o Amarok.
" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "França" -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar na coleção" +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configurar Aparência do Amarok" -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Clique para editar o filtro de coleção" +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodução" -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Coleção Inteira" +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configurar Reprodução" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Adicionadas Hoje" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Mensagem na Tela" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Adicionadas há Menos de Uma Semana" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configurar Mensagem na Tela" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Adicionadas há Menos de Um Mês" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Mecanismo" -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Adicionadas há Menos de Três Meses" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configurar Mecanismo" -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Adicionadas há Menos de Um Ano" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Coleção" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Configurar Pastas" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Visualização em Árvore" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configurar Suporte ao last.fm" -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Visualização Plana" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configurar Suporte ao Reprodutor Portátil" -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Visualização iPod" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Dispositivos" -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Mostrar Separador" +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar %1" -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Navegar regressivamente" +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 de %2" -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Navegar progressivamente" +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"há uma semana\n" +"há %n semanas" -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Agrupar por" +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Artista / Álbum" +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "ontem" -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Gênero / Artista" +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"ontem\n" +"há %n dias" -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Gênero / Artista / Álbum" +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"na última hora\n" +"há %n horas" -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Primeiro Nível" +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"no último minuto\n" +"há %n minutos" -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Segundo Nível" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "no último minuto" -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Terceiro Nível" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "O futuro" -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "Álbu&m" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(A&no) - Álbum" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Clique para buscar capas no Amazon.%1, e clique com o botão direito para que " +"um menu apareça." -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "A&rtista" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Clique para buscar informações no Amazon, e clique com o botão direito para " +"que um menu apareça." -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Compositor" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Recarregar" -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Gênero" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Adicionar" -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "A&no" +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" +msgstr "" -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Rótulo" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Nenhum" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Abrir em um navegador externo" -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "Á&lbum" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Configurar Coleção" +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Buscar nas letras" -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Nenhum Rótulo" +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar busca" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Carregar" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Digite o texto para buscar. Pressione Enter para avançar até o próximo que " +"coincidir." -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "Colocar Faixa na &Fila" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Buscar texto nas letras" -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "Colocar Faixas na &Fila" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Voltar" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "&Salvar como Lista de Músicas..." +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Próximo" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Transferir para o Dispositivo de Mídia" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Página do Artista" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Queimar Todas as Faixas Deste Artista" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Página do Álbum" -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Queimar Todas as Faixas Deste Compositor" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Página do Título" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Queimar Este Álbum" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Alterar a Localização" -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "Q&ueimar em CD" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Músicas" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." -msgstr "" -"&Organizar Arquivo...\n" -"&Organizar %n Arquivos..." +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" -#: collectionbrowser.cpp:1469 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:491 msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"

There is no product information available for this image.

Right-click " +"on image for menu." msgstr "" -"&Apagar Arquivo...\n" -"&Apagar %n Arquivos..." - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Gerenciar &Arquivos" - -#: collectionbrowser.cpp:1474 -#, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Obter Capa Do amazon.%1" +"

Não existem informações disponíveis sobre o produto desta imagem." +"

Clique com o botão direito na imagem para visualizar o menu." -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Mostrar abaixo de &Vários Artistas" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostrar Rótulos" -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Não Mostrar abaixo de Vários Artistas" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostrar Artistas Relacionados" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Editar &Informações da Faixa...\n" -"Editar &Informações de %n Faixas..." +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostrar Músicas Sugeridas" -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organizar Arquivos da Coleção" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostrar Faixas Favoritas" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Não é possível iniciar a operação de organização antes que as tarefas sejam " -"interrompidas." +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostrar Podcasts Novos" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"Não é possível iniciar uma operação de organização enquanto outra estiver sendo " -"executada." +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostrar Álbuns Mais Novos" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Você precisa configurar pelo menos uma pasta na sua coleção para organizar os " -"seus arquivos." +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostrar Álbuns Favoritos" -#: collectionbrowser.cpp:1866 -#, c-format -msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " -msgstr "" -"O arquivo seguinte não pôde ser organizado:\n" -"Os %n arquivos seguintes não puderam ser organizados: " +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Podcast para &Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Editar &Informações da Faixa..." -#: collectionbrowser.cpp:1881 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Desculpe, um arquivo não pôde ser organizado.\n" -"Desculpe, %n arquivos não puderam ser organizados." +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Editar &Informações do Artista..." -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Interrompendo as tarefas..." +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Colocar Músicas do Artista na Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"Um arquivo já está na coleção\n" -"%n arquivos já estão na coleção" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Editar &Informações do Álbum..." -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format -msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" -msgstr "" -"Um arquivo adicionado é inválido\n" -"%n arquivos adicionados são inválidos" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Á&lbum na Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1955 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", um arquivo adicionado é inválido\n" -", %n arquivos adicionados são inválidos" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disco do Álbum" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Copiar Arquivos para a Coleção" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Editar &Informações do Disco do Álbum..." -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Faixas" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Colocar Disco do Álbum na &Fila" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Reproduções" +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Compilação" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Primeira Reprodução" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disco de Compilação" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Última Reprodução" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Editar &Informações do Disco de Compilação..." -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Data de Modificação" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Colocar Disco de Compilação na &Fila" -#: collectionbrowser.cpp:2905 -#, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Álbum\n" -"Todos os %n Álbuns" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Atualizando..." -#: collectionbrowser.cpp:2908 -#, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Artista\n" -"Todos os %n Artistas" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Nenhuma Faixa Sendo Reproduzida" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Compositor\n" -"Todos os %n Compositores" +"1 Faixa\n" +"%n Faixas" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"Gênero\n" -"Todos os %n Gêneros" +"1 Artista\n" +"%n Artistas" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" msgstr "" -"Ano\n" -"Todos os %n Anos" +"1 Álbum\n" +"%n Álbuns" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"Rótulo\n" -"Todos os %n Rótulos" - -#: collectionbrowser.cpp:3532 -msgid "" -"

" -"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.
" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"
" -"

Modo de Visualização Plana

Para habilitar o Modo de Visualização Plana, " -"por favor digite termos de busca na linha de busca acima.
" - -#: collectionbrowser.cpp:3631 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Colunas em Visualização Plana" - -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Mover coluna para cima" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Mover coluna para baixo" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Colunas da Lista de Músicas" +"1 Gênero\n" +"%n Gêneros" -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Menu do Amarok" +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 Reproduzindo" -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Álbum desconhecido" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Gerenciad&or de Capas" +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconhecido" -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualizações" +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Única\n" +"%n Faixas" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&qualizador" +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disco %1" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "&Re-escanear Coleção" +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Episódios Novos do Podcast" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproduzir/Pausar" +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Clique para ir à página na web do podcast: %1." -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Seus Álbuns Mais Novos" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Álbuns Favoritos" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Clique para mais analisadores" +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Uma lista de seus álbuns favoritos aparecerá aqui, uma vez que você tenha " +"avaliado algumas de suas músicas." -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Clique para alterar" +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Uma lista de seus álbuns favoritos aparecerá aqui, uma vez que você tenha " +"reproduzido algumas de suas músicas." -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Pular" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Controle de volume" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Adorei" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "A&leatório" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Banida" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Desligado" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalhes do Stream" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Faixas" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Histórico de Metadados" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Álbuns" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal Desconhecido (não está no Banco de Dados)" -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Preferir" +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Nenhuma página na web do podcast." -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "&Pontuações Mais Altas" +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast por %1" -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "&Avaliações Mais Altas" +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Cacheado)" -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Não &Reproduzidas Recentemente" +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episódios de %1" -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Repetir" +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episódios deste Canal" -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Faixa" +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Voltar" -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Lista de Músicas" +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Navegar no Artista" -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Queimar em CD/DVD" +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informações sobre a Faixa Atual" -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Lista Atual de Músicas" +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informações na Wikipedia para %1" -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Faixas Selecionadas" +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Musicsearch do Google para %1" -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Agora" +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Navegar no Rótulo" -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Após a Faixa Atual" +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informações do last.fm para %1" -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Após a Fila" +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Buscar por esta faixa no musicbrainz.org" -#: pluginmanager.cpp:96 +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format msgid "" -"

KLibLoader could not load the plugin:" -"
%1

" -"

Error message:" -"
%2

" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"

O KLibLoader não conseguiu carregar o plugin:" -"
%1

" -"

Mensagem de erro:" -"
%2

" +"Reproduzida uma única vez\n" +"Reproduzida %n vezes" -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Última vez: %1" -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Primeira vez: %1" -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nunca foi reproduzida antes" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Este arquivo não está na sua Coleção!" -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Versão" +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Se você gostaria de ver informações sobre esta faixa, deveria adicioná-la à " +"sua Coleção." -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versão do Framework" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Alterar Configuração da Coleção..." -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informações sobre o Plugin" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Arquivo Cue" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Um Equalizador para o Amarok, usando um gráfico em linha" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Equalizador Gráfico" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistas Relacionados a %1" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalizador" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Músicas Sugeridas" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Presets:" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Músicas com o rótulo %1" -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Adicionar novo preset" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Rótulos para %1 " -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Gerenciar presets" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Adicionar rótulos para %1" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Habilitar Equalizador" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Deste Artista" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Pré-amp" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Faixas Favoritas por %1" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Álbuns por %1" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Compilações com %1" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Adicionar Preset do Equalizador" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Avaliação: %1" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Digite o nome do preset:" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Não avaliada" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Um preset com o nome %1 já existe. Sobrescrever?" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Olá usuário do Amarok!" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." msgstr "" -"Doutor.Zero, Paulo Henrique Alkmin da Costa, Daniel de Souza Carvalho, Lisiane " -"Sztoltz Teixeira, Caio Begotti" +"Este é o Navegador de Contexto: ele mostra a você informações contextuais " +"sobre a faixa que está sendo reproduzida. Para usar esta função do Amarok, " +"você precisa construir uma Coleção." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Construir Coleção..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Construindo Banco de Dados da Coleção..." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" -"doutor.zero@gmail.com,webmaster@lmfarma.com.br,danielscarvalho@netscape.net," -"lisiane@kdemail.net,caio1982@gmail.com" +"Por favor, aguarde enquanto o Amarok escanea sua coleção de músicas. Você " +"pode verificar o progresso desta atividade na barra de status." -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Buscando Informações do Artista" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artista/Álbum/Faixa" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Desculpe, não existe nenhum script de letras em execução." -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Scripts de Letras das Músicas Disponíveis:" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"Atualização do banco de dados do Magnatune.com completada. Adicionadas %1 " -"faixas em %2 álbuns de %3 artistas" +"Clique em um dos scripts para executá-lo, ou use o Gerenciador de Scripts " +"para ser capaz de ver todos os scripts, e baixar novos da Web." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Adicionar artista à lista de músicas" +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Executar o Gerenciador de Scripts..." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Adicionar álbum à lista de músicas" +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Letras Armazenadas" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Comprar álbum" +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Buscando Letras" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Adicionar faixa à lista de músicas" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Buscando Letras..." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Gênero: " +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Nenhum Erro" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Baixar novamente" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"As letras não puderam ser obtidas, porque o servidor não pôde ser acessado." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Comprar Álbum" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Não foram encontradas letras para esta faixa" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"Não foram encontradas letras para essa faixa; aqui estão algumas sugestões:" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar Informações" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" +msgstr "

Você pode procurar pelas letras na Web.

" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Baixando Banco de Dados do Magnatune.com" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Disponibilizado por %1 (%2)" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." -msgstr "" -"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada ao Amarok. Se essa é a primeira vez " -"que você a inicia, deve atualizar o banco de dados pressionando o botão " -"'Atualizar', abaixo." +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Processando Pagamento" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglês" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Nenhuma compra encontrada!" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemão" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Nenhuma compra anterior foi encontrada. Nada para baixar novamente..." +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Françês" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Não foi possível baixar novamente o álbum" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polonês" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Parece existir um problema com o arquivo de informações para baixar novamente " -"selecionado." +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Baixando álbum" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Baixando capa do álbum" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Localização da Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Adicionando capa do álbum à coleção" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Localização: " -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Código de duas letras do idioma, para a localização da sua Wikipedia" -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

" +msgstr "" +"

Adicione um novo rótulo no campo abaixo e pressione Enter, ou escolha " +"rótulos da lista

" -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Conectar dispositivo de mídia" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Adicionar novo rótulo" -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Digite um novo rótulo e pressione Return para adicioná-lo" -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desconectar dispositivo de mídia" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferir" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Buscando Informações na Wikipedia" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transferir faixas para o dispositivo de mídia" +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"As informações do artista não puderam ser obtidas porque o servidor não pôde " +"ser acessado." -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configurar dispositivo" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informações na Wikipedia" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar filtro" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Outros Idiomas da Wikipedia" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Imagem de Capa" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Clique para editar o filtro" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Mostrar em Tamanho &Completo" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Desabilitar" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Obter Do amazon.%1" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Não gerenciar" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Selecionar &Capa Personalizada" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Remover Capa" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Gerenciador de &Capas" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Tem certeza que deseja remover esta capa da Coleção?" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"O Amarok detectou novos dispositivos portáteis de mídia.\n" -"Vá até o painel \"Dispositivos de Mídia\" no diálogo\n" -"de configuração para escolher um plugin para estes dispositivos." +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Selecionar Arquivo da Imagem de Capa" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Não foi possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disco" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 em %2" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disco" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (montado em %1)" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remasterizar" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arraste itens aqui para criar uma nova lista de músicas" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Arraste itens aqui para anexá-los a essa lista de músicas" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arraste itens aqui para inseri-los antes desse item" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "trilha sonora" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Não é visível em dispositivo de mídia" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "parte" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "No banco de dados do dispositivo, mas o arquivo está faltando" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nenhuma capa encontrada" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Arquivo no dispositivo, mas não no banco de dados do dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Houve um erro ao se comunicar com o Amazon." -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Mídia Remota" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "O XML obtido do Amazon é inválido." -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nova Lista de Músicas" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "A capa não pôde ser obtida." -#: mediabrowser.cpp:1489 +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Os dados da capa produziram uma imagem inválida." + +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"
" -"

Media Device Browser

Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.
" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" msgstr "" -"
" -"

Navegador de Dispositivo de Mídia

Configure o seu dispositivo de mídia " -"e então clique no botão Conectar para acessar o seu dispositivo. Arraste e " -"solte arquivos para agendá-los para transferência.
" +"Você viu todas as capas retornadas do Amazon, usando a consulta abaixo. " +"Talvez você precise redefini-la:" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Adicionar Diretório" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor de Pesquisa no Amazon" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nome do Diretório:" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "" -"Não é possível mudar o plugin enquanto uma operação estiver sendo executada" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"O dispositivo %1 foi desmontado antes que fosse sincronizado. Para evitar perda " -"de dados, pressione o botão \"Desconectar\" antes de desmontá-lo." +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "França" -#: mediabrowser.cpp:1659 -msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." -msgstr "" -"O dispositivo %1 foi removido antes que fosse desconectado. Para evitar uma " -"possível perda de dados, pressione o botão \"Desconectar\" antes de desconectar " -"o dispositivo." +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "O dispositivo de mídia solicitado não pôde ser carregado" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"1 faixa na fila\n" -"%n faixas na fila" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Localização do Amazon: " -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 de %2 disponíveis" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Não é um arquivo de lista de músicas: %1" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Pedir capas ao Amazon, usando esta consulta:" -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Falha ao carregar a lista de músicas: %1" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "A faixa já está na fila para transferência: %1" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "No&va Busca..." -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "não foi possível executar %1" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Próxima Capa" -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao copiar %1 para %2" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Capa Encontrada" -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao ler etiquetas de %1" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gerenciador de Capas" -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Transferência em progresso. Finalizar ou parar após a faixa atual?" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Álbuns por" -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Parar Transferência?" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Todos os Álbuns" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Finalizar" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar nos álbuns" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Álbuns Com Capa" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"1 faixa para ser apagada\n" -"%n faixas para serem apagadas" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Álbuns Sem Capa" -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Falha ao remover os podcasts que já foram reproduzidos" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Visualização em Árvore" -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Removido 1 podcast que já foi reproduzido\n" -"Removidos %n podcasts que já foram reproduzidos" +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Localização do Amazon" -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Dispositivo conectado com sucesso" +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Buscar as Capas que Faltam" -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." -msgstr "" -"O comando de pós-desconexão falhou antes da remoção do dispositivo, por favor " -"tenha certeza que é seguro removê-lo." +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Carregando Miniaturas..." -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Dispositivo desconectado com sucesso" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Faixa já está no dispositivo de mídia: %1" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Buscar Capas Selecionadas" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Faixa não pode ser reproduzida no dispositivo de mídia: %1" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Configurar &Capa Personalizada para os Álbuns Selecionados" -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Falha ao copiar faixa para o dispositivo de mídia: %1" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Remover Capas Selecionadas" -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" -"Uma faixa não reproduzível no dispositivo de mídia\n" -"%n faixas não reproduzíveis no dispositivo de mídia" +"Tem certeza que deseja apagar esta capa da Coleção?\n" +"Tem certeza que deseja apagar estas %n capas da Coleção?" -#: mediabrowser.cpp:3151 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" -msgstr "" -"Uma faixa já está no dispositivo de mídia\n" -"%n faixas já estão no dispositivo de mídia" +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Terminado." -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" msgstr "" -", uma faixa já está no dispositivo de mídia\n" -", %n faixas já estão no dispositivo de mídia" +"Capa não encontrada\n" +" %n capas não encontradas" -#: mediabrowser.cpp:3160 +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Buscando capa para %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Buscando capa para %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " msgstr "" -"Uma faixa não foi convertida\n" -"%n faixas não foram convertidas" +"Buscando 1 capa: \n" +"Buscando %n capas... : " -#: mediabrowser.cpp:3163 +#: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" msgstr "" -", uma faixa não foi convertida\n" -", %n faixas não foram convertidas" - -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (nenhum script de conversão em execução)" - -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Os seguintes arquivos não foram transferidos: " +"1 capa obtida\n" +"%n capas obtidas" -#: mediabrowser.cpp:3257 +#: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" msgstr "" -"

Você selecionou 1 faixa para ser definitivamente apagada.\n" -"

Você selecionou %n faixas para serem definitivamente apagadas." +"1 não foi encontrada\n" +"%n não foram encontradas" -#: mediabrowser.cpp:3502 +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: covermanager.cpp:854 msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" msgstr "" -"O código XML na lista de transferência é inválido. Por favor, reporte esse erro " -"aos desenvolvedores do Amarok. Obrigado." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Fila de Transferência" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Remover da Fila" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Limpar Fila" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "&Iniciar Transferência" +"1 resultado para \"%1\"\n" +"%n resultados para \"%1\"" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar %1" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 álbum\n" +"%n álbuns" -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Resetar" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " por " -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Presets" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 sem capa )" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renomear" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever esta capa?" -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Renomear Preset do Equalizador" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmação de Sobrescrita" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Digite o novo nome do preset:" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescrever" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." msgstr "" -"Todos os presets serão apagados e os padrões serão restaurados. Tem certeza?" +"1 arquivo selecionado.\n" +"%n arquivos selecionados." -#: queuemanager.cpp:90 +#: deletedialog.cpp:71 msgid "" -"

" -"

The Queue Manager

To create a queue, drag " -"tracks from the playlist, and drop them here." -"
" -"
Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" -"
" -"

O Gerenciador de Fila

Para criar uma fila, arraste " -"faixas da lista de músicas e solte-as aqui." -"
" -"
Arraste e solte faixas dentro do gerenciador para reorganizar a ordem da " -"fila.
" +"Estes itens serão apagados definitivamente do seu disco rígido." -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gerenciador de Fila" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Estes itens serão movidos para o Lixo." -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Mover para cima" +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Prestes a apagar os arquivos selecionados" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Mover para baixo" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Enviar para o Lixo" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Colocar faixa na fila" +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Apagando arquivos" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Limpar fila" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configurar Dispositivo de Mídia" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Não tem medo de bugs" +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Comando pré-&conexão:" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Desenvolvedor (Untouchable)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Exemplo: mount %d" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Defina aqui um comando para ser executado antes que o seu dispositivo de " +"mídia seja conectado (por exemplo, um comando de montagem).\n" +"%d será substituído pelo node do dispositivo, %m pelo ponto de montagem.\n" +"Comandos vazios não serão executados." -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Criador (muesli)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Comando pós-&desconexão:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Exemplo: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Defina aqui um comando para ser executado após o seu dispositivo de mídia " +"ser desconectado (por exemplo, um comando de ejeção).\n" +"%d será substituído pelo node do dispositivo, %m pelo ponto de montagem.\n" +"Comandos vazios não serão executados." -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Código 733t, melhoramento do OSD e correções (Larson)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Converter antes de transferir para o dispositivo" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera owns sua mãe" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Converter para o formato preferido (%1) pelo dispositivo" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Desenvolvedor (illissius)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Sempre que possível" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "O Barba" +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Quando for necessário" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Desenvolvedor (eean)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Remover arquivos convertidos após a transferência" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "Para esta função, um script de \"Conversão\" tem que estar em execução" -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Desenvolvedor (jefferai)" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Estas pastas serão escaneadas, a procura de arquivos de mídia, para " +"construir a sua coleção:" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "É bom, mas não é irssi" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Escanear pastas recursivamente" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Fundador do projeto (markey)" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Monitorar pastas por mudanças" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Facilmente a maioria dos problemas de compilação dos todos os tempos!" +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Se selecionada, o Amarok lerá todas as subpastas." -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Desenvolvedor (aumuell)" +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Se selecionada, as pastas serão automaticamente re-escaneadas quando houver\n" +"uma mudança de conteúdo (por exemplo, quando um novo arquivo for adicionado)." -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Poder da Tartaruga" +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Essa lista dinâmica de músicas não tem nenhuma fonte definida." -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Editar Filtro" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Púrpura não é de menininhas!" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Anexar" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." msgstr "" -"DCOP, melhorias; o pre-ci-o-so mantenedor do manual do Amarok (madpenguin8)" +"

Clique aqui para adicionar a condição definida. O botão \"OK\" irá " +"fechar o diálogo e aplicar o filtro definido. Com esse botão você pode " +"adicionar mais de uma condição, para criar uma condição de filtragem mais " +"complexa.

" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Me encontre no Bar Amarok!" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Adicionar essa condição de filtragem à lista" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Desenvolvedor (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spaghetti Coder" +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.

" +msgstr "" +"

Clique aqui para limpar o filtro. Se você pretende desfazer a última " +"anexação, apenas clique no botão \"Desfazer\".

" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador da lista de músicas, gerenciador de capas (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Limpar o filtro" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "E Deus disse, que exista o Mac" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Desfazer" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Logotipo do Amarok, tela de apresentação e ícones" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

" +msgstr "" +"

Clique aqui para remover o último filtro anexado. Você não pode desfazer " +"mais de uma ação.

" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfando para baixo" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Remover o último filtro anexado" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Desenvolvedor (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

" +msgstr "" +"

Edite o filtro para encontrar faixas com atributos específicos; por " +"exemplo, você pode procurar uma faixa que tenha a duração de três minutos." -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Tudo que você precisa é do DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atributo:" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, melhoramentos e i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.

" +msgstr "" +"

Aqui você pode escolher fazer uma Busca Simples diretamente, ou " +"usar várias palavra-chaves para especificar alguns atributos, como o nome do " +"artista e assim por diante. As palavra-chaves selecionáveis são divididas " +"pelos seus valores específicos. Algumas palavra-chaves são numéricas e " +"outras são alfanuméricas. Você não precisa conhecê-las diretamente. Quando " +"uma palavra-chave for numérica, ela será usada para buscar os dados " +"numéricos de cada faixa.

As palavra-chaves alfanuméricas são as " +"seguintes: álbum, artista, nome do arquivo (incluindo o " +"caminho), ponto de montagem (por exemplo, /home/usuario1), tipo de " +"arquivo (você pode especificar: mp3, ogg, flac,... e as extensões dos " +"arquivos serão igualadas), gênero, comentário, compositor, diretório, letras, título e rótulo.

As " +"palavra-chaves numéricas são: taxa de bits, disco/número do disco, duração (expressa em segundos), reproduções, avaliação, taxa de amostragem, pontuação, tamanho/tamanho do " +"arquivo, (expresso em bytes, kbytes e megabytes, como especificado na " +"unidade da palavra-chave tamanho do arquivo), faixa (isto é, o número " +"da faixa) e ano.

" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analisadores, correções e shoutcast" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Selecione um atributo para o filtro" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Correções de código" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Busca Simples" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Suporte ao MySQL" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Suporte ao Postgresql" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "melhorias no código do podcast" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de arquivo" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Número de Reproduções" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Assistente da primeira execução, usabilidade" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" +msgstr "

Digite aqui o valor do atributo ou o texto para buscar.

" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "gráficos, tela de apresentação" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "O valor do atributo é" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Analisadores, Navegador de Contexto e ícone na área de notificação" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "menor que" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "ícones e trabalho com imagens" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "maior que" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "diálogo para filtrar os títulos da coleção" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual à" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live CD, limpeza dos erros (oggb4mp3)" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" -#: main.cpp:77 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "" -"melhorias no manual do Amarok, traduções, correções de erros, telas, roKymoter " -"(apachelogger)" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Testador, operador do canal IRC e \"whipping\"" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, correção de erros e Vagabundo Sueco (Firetech)" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bytes)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Navegador do Konqueror, alguns métodos de DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Ação do filtro" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Coleção Dinâmica, suporte à rótulos e correções" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Igualar todas as palavras" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Nova rotina FFT e correções de erros" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Selecione essa caixa para buscar por faixas que contenham todas as " +"palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada

" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Código de exportação para o K3b" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Igualar qualquer palavra" -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Tela de apresentação" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Selecione essa caixa para buscar por faixas que contenham pelo menos uma " +"das palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples " +"relacionada

" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integração com a loja Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Coincidência exata" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Manutenção da Página na Web" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Selecione essa caixa para buscar por todas as faixas que contenham " +"exatamente as palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples " +"relacionada

" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Correções de erros, suporte ao PostgreSQL" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Suporte à Wikipedia, correções" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Selecione essa caixa para buscar por todas as faixas que não contenham as " +"palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada

" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "Mecanismo MAS" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Condição de anexação" -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Suporte ao Audioscrobbler" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "AND" -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Código do ktrm & TagLib" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

" +msgstr "" +"

Selecione essa caixa se você deseja adicionar outra condição e, se você " +"deseja que o filtro iguale ambas, as condições anteriores e essa nova

" -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Muitas coisas" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OR" -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Patches, Correções de erros" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

" +msgstr "" +"

Selecione essa caixa se você deseja adicionar outra condição e, se você " +"deseja que o filtro iguale quaisquer das condições anteriores ou essa nova" -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverter condição" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gráficos, tela de apresentação (vnizzz)" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Selecione essa caixa para negar a condição de filtragem definida" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Testes, correções" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" +msgstr "" +"

Se essa opção estiver selecionada, a condição de filtragem definida será " +"negada. Isto significa que, por exemplo, você pode definir um filtro que " +"busque por todas as faixas que não sejam de um álbum ou artista específico, " +"e assim por diante.

" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Navegadores" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Gerando impressão digital do áudio..." +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: tagdialog.cpp:312 +#: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

" msgstr "" -"A Tunepimp (biblioteca de etiquetagem do MusicBrainz) retornou o seguinte erro: " -"\"%1\"." +"

Desculpe, mas a regra do filtro não pôde ser definida. O campo do texto " +"está vazio. Por favor, digite algo nele e tente novamente.

" -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "A faixa não foi encontrada no banco de dados do MusicBrainz." +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Campo do Texto Vazio" -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Sumário" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "Não foi possível decodificar %1" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Plugin de saída:" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Rótulos" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Por favor, instale o MusicBrainz para habilitar esse recurso" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay, diretório central" -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Faixas deste Artista" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Este é o diretório onde o arquivo clntcore.so está localizado" -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Álbuns deste Artista" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay, diretório dos plugins" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Favorita deste Artista" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "" +"Este é o diretório onde, por exemplo, o arquivo vorbisrend.so está localizado" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Favorita neste Álbum" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay, diretório dos codecs" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Artistas Relacionados" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "" +"Este é o diretório onde, por exemplo, o arquivo cvt1.so está localizado" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Informações da Faixa: %1 por %2" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 por %2" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "O Motor Helix retornou o erro: %1 %2 %3" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 por %2 em %3" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "O Motor Helix retornou o erro: " + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "O Motor Helix retornou o erro: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Contactando: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Preenchendo Buffer %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"A biblioteca helix que você configurou não suporta ALSA, o mecanismo helix " +"reverterá para o OSS" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 msgid "" -"_: " -"" -"Label:" -"Value\n" -"" -"%1:" -"%2" -msgstr "%1:%2" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"O Mecanismo Helix necessita que as bibliotecas do RealPlayer(tm) ou do " +"HelixPlayer estejam instaladas. Por favor, certifique-se que alguma esteja " +"instalada, e defina os caminhos em \"Configurar Amarok\" -> \"Mecanismo\"" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Taxa de Amostragem" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Nenhum plugin encontrado para o formato %1" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Operação Inválida" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Versão Inválida" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Primeira Reprodução" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Revisão Inválida" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Não foi Inicializado" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Última Reprodução" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Doc. Faltando" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa\n" -"Informações de %n Faixas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Inesperado" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"Editando 1 arquivo\n" -"Editando %n arquivos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Músicas Avaliadas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Buffer Muito Pequeno" -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Avaliação Média" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Vídeo Não Suportado" -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Músicas Pontuadas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Áudio Não Suportado" -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Pontuação Média" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Largura de Banda Inválida" -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "O arquivo %1 não pode ser gravado." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Nenhum Formato do Arquivo" -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "" -"Desculpe, a etiqueta para os seguintes arquivos não pôde ser alterada:\n" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Componentes Faltando" -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "Ad&icionar Arquivos..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Elemento Não Encontrado" -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Adicionar Stream..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Nenhuma Classe" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Salvar Lista de Músicas Como..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Sem Anexação da Classe" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Queimar em CD" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Não Licenciado" -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Reproduzir Arquivo..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Nenhum Sistema da Arquivos" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Reproduzir CD de Áudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Requisitar Atualização" -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "&Reproduzir/Pausar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Verificar Direitos" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "&Procurar Progressivamente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Restauração do Servidor Negada" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "&Procurar Regressivamente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Depurador Detectado" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Atualizar Coleção" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Restaurada Conexão do Servidor" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Reproduzir Stream do las&t.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Timeout na Restauração do Servidor" -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Estação Personalizada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Cancelar Conexão do Servidor" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Rádio de Etiqueta Global" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Timeout ao Cancelar a Conexão do Servidor" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Adicionar Stream do last.f&m" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Visualizar Direitos Nãodrm" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Configurar Atalhos &Globais..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nãodrm" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Faixa Anterior" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl Não Suportado" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Próxima Faixa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Restauração Completada" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Mudar Foco" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Backup Completado" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "P&rocurar:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc: Não Certificado" -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Buscar na Lista de Músicas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Arquivo de Backup Corrompido" -#: playlistwindow.cpp:291 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Digite termos separados por espaços para buscar na lista de músicas.\n" -"\n" -"Sintaxes avançadas, como as do Google, também são possíveis;\n" -"veja o manual do Amarok (na seção 'A Lista de Músicas', do capítulo 4) para " -"mais informações." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Aguardando Licença" -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Clique para editar o filtro de lista de músicas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Já foi Inicializado" -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Gerenciador de &Capas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Não Suportado" -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Equalizador" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Falso" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Esconder Barra de Ferramentas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Preenchendo Buffer" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Nenhum Dado" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Esconder &Janela do Reprodutor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Stream Concluído" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Socket da Rede Inválido" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Mostrar &Janela do Reprodutor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Conexão de Rede" -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Acionar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Ligação" -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Modo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Criação do Socket" -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Máquina Inválida" -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Leitura da Rede" -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Gravação da Rede" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Reproduzir Mídia (Arquivos ou URLs)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Udp da Rede" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Adicionar Mídia (Arquivos ou URLs)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Tentar Novamente" -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Adicionar Stream" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Timeout do Servidor" -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Servidor Desconectado" -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Dispositivos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Bloqueará" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Repovoar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Nonet: Geral" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desligar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Bloqueio Cancelado" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Multicast: Acessar" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo iFP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Multicast: Geral" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Um dispositivo iRiver iFP não pôde ser encontrado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Udp do Multicast" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Não foi possível obter um gerenciador de dispositivo USB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Na Interrupção" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: O dispositivo está ocupado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Mensagem Muito Grande" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: Não foi possível abrir o dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Tcp da Rede" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Escolha um Diretório Onde Baixar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Tente a Auto-configuração" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Não é possível apagar o diretório: '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Largura de Banda Insuficiente" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Arquivo não existe: '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Conexão Http" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Não é possível acessar o diretório: '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Porta em Uso" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Baixar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Teste de Carregamento Não Suportado" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Dispositivo de Mídia NJB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Conexão Tcp" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Recursos especiais do dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Reconexão Tcp" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Recursos especiais do seu jukebox" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Tcp Falhou" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo Nomad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Criação do Socket de Autenticação Falhou" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Um dispositivo Nomad não pôde ser encontrado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Conexão de Autenticação Tcp Falhou" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo Nomad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Timeout da Conexão de Autenticação Tcp" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Falha ao apagar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Falha na Autenticação" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Falha ao apagar arquivo(s)." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Falta um Parâmetro Necessário para a Autenticação" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Mover Arquivos para a Coleção" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Resolução do Dns Falhou" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Não é um arquivo mp3 válido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Autenticação Bem Sucedida" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Copiando / Enviando %1%..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Autenticação Pull Falhou" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Baixar arquivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Erro de Ligação" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Baixar para a coleção" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Timeout no Ping do Pull" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Apagar do dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Autenticação Tcp Falhou" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"1 faixa encontrada no dispositivo\n" -"%n faixas encontradas no dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Fim do Stream Inesperado " -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Com energia auxiliar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Timeout na Leitura da Autenticação" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Com energia principal" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Falha na Conexão de Autenticação" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Bateria sendo carregada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Bateria não está sendo carregada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Sem Predecbuf Suficiente" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Nível da bateria: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Terminado Com Razão" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Informações sobre o reprodutor " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket Nobufs" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Status da energia: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "No Fim" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Status da bateria: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Arquivo Inválido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Reprodutor não está conectado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Caminho Inválido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Informações sobre o dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Recorde" -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Artista desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Registrar Gravação" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Álbum desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Arquivo Temporário" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Título desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Já Está Aberto" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Gênero desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Busca Pendente" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Dispositivo de Mídia MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Recursos especiais do seu dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "O Arquivo Não foi Encontrado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Não foi possível enviar a faixa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Erro de Escrita" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Não foi possível determinar um tipo de arquivo válido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Arquivo Existe" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Não foi possível criar a pasta acima. Verifique sua estrutura." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Arquivo Não Abre" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "Gravação do arquivo falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Recomendar Preferência Linear" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista Desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Erro de Análise" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Álbum Desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Recomendar Busca Sem Sincronismo" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Gênero Desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Erro de Análise do Cabeçalho" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Arquivo Corrompido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Não foi possível salvar a lista de músicas." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Servidor Ruim" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Não foi possível criar a nova lista de músicas no dispositivo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Servidor Avançado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Não foi possível atualizar a lista de músicas no dispositivo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Servidor Antigo" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Não foi possível apagar o item" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Redirecionamento" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Falha ao apagar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Alerta do Servidor" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Não foi possível conectar ao Dispositivo MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Resposta do Proxy" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Tempo correto: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Proxy Avançado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Tipos de arquivos suportados: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Proxy Antigo" -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Copiar Arquivos para a Coleção..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Protocolo Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Criar Lista de Músicas de Dispositivo de Mídia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Opção de URL Inválida" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Recarregar Imagens de Capa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Url da Máquina Inválido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"

Você está atualizando a arte da capa para uma faixa. Isso pode levar algum " -"tempo.\n" -"

Você está atualizando a arte da capa para %n faixas. Isso pode levar algum " -"tempo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Caminho da Url Inválido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Estrutura da pasta:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Conteúdo do Http Não Foi Encontrado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Arquivos copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Não Autorizado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ é usado como separador de pasta." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Mensagens Inesperada" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a será substituído pelo nome do artista, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Transporte Ruim" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b pelo nome do álbum," +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Nenhuma Id de Sessão" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g pelo gênero." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Dnr do Proxy" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Um caminho em branco significa que os arquivos serão colocados, sem " -"organização, na pasta de músicas padrão." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Conexão Proxy da Rede" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Não foi possível obter músicas do Dispositivo MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Operação de Agrupamento Não Permitida" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Compartilhamento do Amarok de %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Direitos Vencidos" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Músicas Compartilhadas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Não foi Modificado" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Adicionar computador" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Proibida" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Compartilhar Minhas Músicas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Erro no Driver de Áudio" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Escutar músicas à partir de uma máquina remota" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Pacote Atrasado" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "" -"Se este botão estiver selecionado, então suas músicas serão exportadas para a " -"rede" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Pacote Sobreposto" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Conectar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Pacote Fora de Ordem" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Remover Computador" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Pacote Fora de Seqüência" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "&Informações da Faixa..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Abertura Não Processada" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Adicionar Computador" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Exceção do Windraw " -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "Não foi possível resolver %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Vencido" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "É Necessária uma Senha" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Intercalação Inválida" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Login" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Formato Ruim" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Logar no compartilhamento de músicas com a senha especificada." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Pedaço Faltando" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Stream Inválida" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Habilitar isto pode reduzir os tempos de conexão" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Carregando %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Driver Aberto" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"
%1" -msgstr "" -"O seguinte erro ocorreu durante a tentativa de conexão ao servidor remoto:" -"
%1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Atualização" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Baixando Mídia..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Não Notificado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Antigas e Órfãs" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Atualizar Imagens" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Definir o Modelo de iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Arquivo Wav Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Nenhuma Busca" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Decodificador Inicializado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" -"Não foi possível gravar o arquivo Sysinfo no iPod (verifique as permissões do " -"arquivo \"%1\" no seu iPod)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Decodificador Não Encontrado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Não foi possível configurar o modelo do iPod para %1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Decodificador: Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Configurando o modelo de iPod para %1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Decodificador: Tipo Difere" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao criar um diretório para o arquivo %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Decodificador: Inicialização Falhou" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Limpando o cache de transferência do sistema de arquivos do iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Decodificador: Não Inicializado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Dispositivo de Mídia: O iPod montado em %1 já está travado. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Decodificador: Descomprimir" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "" -"Se você tem certeza que isso é um erro, então remova o arquivo %1 e tente " -"novamente." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Versão Obsoleta" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Remover o Arquivo de Trava do iTunes?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Decodificador: No Fim" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Dispositivo de Mídia: falha ao remover arquivo de trava %1: %2. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Codificador: Arquivo Muito Pequeno" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Dispositivo de Mídia: falha ao criar o arquivo de trava no iPod montado em %1: " -"%2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Codificador: Arquivo Desconhecido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Ponto de montagem %1 não existe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Codificador: Canais Ruins" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Inicializado o iPod montado em %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Codificador: Tamanho da Amostragem Ruim" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Dispositivo de Mídia: O iPod em %1 já está aberto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Codificador: Taxa de Amostragem Ruim" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Não foi encontrado nenhum iPod montado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Codificador: Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" -msgstr "" -"Dispositivo de Mídia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo " -"montado em %1. Devo tentar inicializar o seu iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Codificador: Nenhum Arquivo de Saída" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Inicializar o iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Codificador: Nenhum Arquivo de Entrada" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Inicializar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Codificador: Nenhuma Permissão de Saída" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao inicializar o iPod montado em %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Codificador: Tipo de Arquivo Ruim" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao criar o diretório %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Codificador: Vídeo Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"A GUID Firewire do seu iPod's é necessária para atualizar corretamente seu " -"banco de dados das músicas, mas ela não é conhecida. Veja %1 para mais " -"informações." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Codificador: Áudio Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"A detecção do tipo de iPod falhou: nenhum suporte ao iPod Shuffle, para imagens " -"ou vídeo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Codificador: Nenhuma Captura de Vídeo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Codificador: Captura de Vídeo Inválida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Antiga" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Decodificador: Nenhuma Captura de Áudio" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Órfão" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Decodificador: Captura de Áudio Inválida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Imagem atualizada para uma faixa\n" -"\"Imagens atualizadas para %n faixas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Decodificador: Muito Lento para Ao Vivo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "O escaneamento por faixas antigas e órfãs terminou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Decodificador: Mecanismo Não Inicializado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao gravar o banco de dados do iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Decodificador: Codec Não Encontrado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Criar Lista de Músicas..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Decodificador: Codec Não Inicializado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Queimar Todas as Faixas Deste Artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Decodificador: Dimensões de Entrada Inválidas" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Queimar Este Álbum em CD/DVD " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Decodificador: Mensagem Ignorada" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Queimar em CD como Dados" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Decodificador: Nenhuma Configuração" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Queimar em CD como Áudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Decodificador: Nenhum Tipo de Saída" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Assinar Esse Podcast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Decodificador: Estado Incorreto" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Adicionar na Lista de Músicas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Decodificador: Servidor Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Editar &Informações...\n" -"Editar &Informações de %n Faixas..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Decodificador: Caminho Temporário Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Adicionar ao Banco de Dados" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Decodificador: União Falhou" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Remover Lista de Músicas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binário: Dados Não Encontrados" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Remover da Lista de Músicas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binário: Fim dos Dados" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Apagar Podcasts que Já Foram Reproduzidos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binário: Dados Removidos" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Apagar Faixa do iPod\n" -"Apagar %n Faixas do iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binário: Cheio" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Uma faixa duplicada não foi adicionada ao banco de dados\n" -"%n faixas duplicadas não foram adicionadas ao banco de dados" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binário: Deslocamento Após o Fim" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Apagar podcasts &automaticamente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Codificador: Nenhum Dado Codificado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Apagar automaticamente os episódios do podcast já reproduzidos, ao conectar o " -"dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Codificador: Dll Inválida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Não é Indexável" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e submeter faixas reproduzidas ao " -"last.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Codificador: Nenhum Navegador" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Reprodutor de Áudio Genérico" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Codificador: Nenhum Arquivo Para o Servidor" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Dispositivos gerenciados por este plugin precisam ser montados antes.\n" -"Por favor, monte o dispositivo e clique em \"Conectar\" novamente." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Codificador: Espaço em Disco Insuficiente" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Copiar Arquivos para a Coleção" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Codificador: Amostragem Descartada" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Transferir Fila Para Aqui..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Codificador: Quadro Rv10 Muito Grande" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr "Transferir fila para aqui..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Não Gerenciado" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Faixa já existe no dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Fim do Stream" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Jobfile Incompleto" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nada Para Serializar" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Não foi possível obter músicas do dispositivo Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Tamanho Não Definido" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Não foi possível ler as faixas no dispositivo Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Já foi Submetido" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Buffers Pendentes" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"

Amarok could not initialise MAS.

" -"

Check for a running mas daemon.

" -msgstr "" -"

O Amarok não pode inicializar o MAS.

" -"

Verifique se há um daemon do MAS sendo executado.

" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Não Submetido" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"
Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Até agora nenhum status está disponível para a entrada desta máquina." -"
Provavelmente isso significa que a máquina ainda não foi usada para " -"reprodução." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Tempo da Amostragem Não Definido" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de áudio. Certifique-se " -"que o NodedeReprodução está presente em seu sistema. Se ele estiver " -"presente, o comando serverregistry -s em um console listará o " -"NodedeReprodução como disponível." -"
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de vídeo. Certifique-se " -"que o NodedeExibiçãodoX está presente em seu sistema. Se ele estiver " -"presente, o comando serverregistry -s em um console listará o " -"NodedeExibiçãodoX como disponível." -"
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Estado Errado" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the " -"Configuration and tests instructions." -msgstr "" -"No geral dê uma olhada nas instruções em " -"Configurações e testes." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Remoto: Erro de Uso" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Remoto: Tempo Final Inválido" -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Remoto: Faltando o Arquivo de Entrada" -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Remoto: Faltando o Arquivo de Saída" -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Remoto: Entrada Igual ao Arquivo de Saída" -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Remoto: Versão do Áudio Não Suportada" -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Reprodução" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Remoto: Áudio Diferente" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Configuração NMM insegura" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Remoto: Vídeo Diferente" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "Mecanismo NMM: Parando a reprodução..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Remoto: Colar Stream Faltando" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "Mecanismo NMM: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Remoto: Fim do Stream" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "Mecanismo NMM: Algo deu errado..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Remoto: Erro na Análise do Mapa da Imagem" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Reprodução NMM local falhou." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Remoto: Arquivo da Imagem do Mapa Inválido" -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Erro: Nenhum mecanismo carregado, não é possível iniciar a reprodução." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Remoto: Erro na Análise do Evento" -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetectar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Remoto: Arquivo de Evento Inválido" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "O Amarok não pôde inicializar o xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Remoto: Arquivo de Saída Inválido" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "O Xine não foi capaz de inicializar quaisquer drivers de áudio." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Remoto: Duração Inválida" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "O Amarok não conseguiu criar um novo stream do xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Remoto: Nenhum Arquivo de Dump" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Nenhum plugin de entrada encontrado. Na maioria das vezes isto significa que " -"protocolo da url não é suportado. Falhas na rede podem ser outras das causas " -"possíveis." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Remoto: Nenhum Arquivo de Evento de Dump" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Nenhum plugin de demultiplexação foi encontrado. Na maioria das vezes isto " -"significa que o formato do arquivo não é suportado." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Remoto: Nenhum Arquivo de Dump Imap" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Demultiplexação falhou." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Remoto: Nenhum Dado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Stream Remoto Vazio" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "A localização está mal formatada." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Remoto: Arquivo Somente Leitura" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Não existe nenhum decodificador disponível." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Remoto: Colar Stream de Áudio Faltando" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Não existem canais de áudio!" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Remoto: Colar Stream de Vídeo Faltando" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Erro ao Carregar a Mídia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Remoto: Conteúdo Encriptado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Redirecionando para: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Propriedade Não Encontrada" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: %1" -msgstr "Máquina desconhecida para a URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Característica: Não Composto" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "O nome do dispositivo que você especificou não parece ser válido." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Característica: Duplicado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "A rede parece não estar acessível." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Característica: Tipo Difere" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "A saída de áudio está indisponível; o dispositivo está ocupado." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Característica: Ativo" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: %1" -msgstr "A conexão foi recusada para a URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Característica: Inativo" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: %1" -msgstr "O xine não encontrou a URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Característica: Valor Abaixo do Limite" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: %1" -msgstr "O acesso foi negado para a URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Característica: Valor Acima do Limite" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: %1" -msgstr "A fonte não pode ser lida para a URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Característica: Valor menor que o Limite Inferior" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou decodificador." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Característica: Valor maior que o Limite Superior" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Aviso Geral" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Característica: Remoção Pendente" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Aviso de Segurança" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Não foi possível inicializar o motor" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay Não Suportado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Desculpe, nenhuma informação adicional disponível." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Nenhum Perfectplay ao Vivo" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Faixa %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay Não Permitido" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "CD de Áudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Nenhum Codec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Máquina Lenta" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Falha na busca do dispositivo de CD pelo mecanismo xine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Forçar Perfectplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Obtendo o Conteúdo do CD de Áudio..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Máquina do Proxy Http Inválida" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Não foi possível ler o CD de Áudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Meta Arquivo Inválido" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode %1" -msgstr "Não foi possível decodificar %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Executar o Navegador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Operação Inválida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Visualizar Fonte Noclip" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Versão Inválida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Visualizar Fonte Desabilitada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Revisão Inválida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Linha de Tempo Suspensa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Não foi Inicializado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Buffer Indisponível" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Doc. Faltando" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Não Pode Exibir" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Inesperado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc Desabilitado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Buffer Muito Pequeno" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Recurso: Não Cacheado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Vídeo Não Suportado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Recurso: Não Encontrado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Áudio Não Suportado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Recurso: Fechar Arquivo Primeiro" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Largura de Banda Inválida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Recurso: Sem dados" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Nenhum Formato do Arquivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Recurso: Arquivo Ruim" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Componentes Faltando" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Recurso: Cópia Parcial" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Elemento Não Encontrado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView: Nenhum Usuário" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Nenhuma Classe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView: Guid Somente Leitura" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Sem Anexação da Classe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView: Colisão da Guid" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Não Licenciado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Guid Registrada já Existe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Nenhum Sistema da Arquivos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView: Autorização Falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Requisitar Atualização" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView: Reprodutor Antigo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Verificar Direitos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView: Conta Bloqueada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Restauração do Servidor Negada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView: Ignorar Protocolo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Depurador Detectado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView: Usuário já Existe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Restaurada Conexão do Servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg: Autenticação Falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Timeout na Restauração do Servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg: Certificado de Autenticação Falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Cancelar Conexão do Servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg: Certificado Venceu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Timeout ao Cancelar a Conexão do Servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg: Certificado Revogado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Visualizar Direitos Nãodrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg: Rup Ruim" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc Nãodrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg: Sistema Ocupado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl Não Suportado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autoconfiguração Bem Sucedida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Restauração Completada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Nenhum Erro" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Backup Completado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Formato Inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc: Não Certificado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Caminho Desconhecido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Arquivo de Backup Corrompido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Endereço do Reprodutor Inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Aguardando Licença" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Não São Permitidos Streams Locais" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Já foi Inicializado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Servidor Cheio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Não Suportado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Não São Permitidos Streams Remotos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Falso" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Não São Permitidos Eventos de Streams" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "Preenchendo Buffer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Nenhum Codec" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Inválido Livefile Bwn" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Nenhum Dado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Incapaz de Preencher" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Stream Concluído" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast: Somente Entrega" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Socket da Rede Inválido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Licença Expirada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Conexão de Rede" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Licença Indisponível" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Ligação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Correção de Perdas Inválida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Criação do Socket" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Falha do Protocolo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Máquina Inválida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Streams de Realvideo Não São Permitidos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Leitura da Rede" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Streams Realaudio Proibidos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Gravação da Rede" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Tipo de Dados Não Suportado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Udp da Rede" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Tipo de Dados Não Licenciado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Tentar Novamente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Reprodutor Restrito" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Timeout do Servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Inicialização de Stream" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Servidor Desconectado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Reprodutor Inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Bloqueará" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Somente Mais o Reprodutor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Nonet: Geral" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Nenhum Reprodutor Embarcado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Bloqueio Cancelado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna Não é Permitido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Multicast: Acessar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Autenticação Não Suportada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Multicast: Geral" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Máximo de Autenticações Falhas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Udp do Multicast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Autenticação: Acesso Negado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Na Interrupção" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Autenticação: Uuid Somente Leitura" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Mensagem Muito Grande" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Autenticação: Uuid Não é Único" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Tcp da Rede" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Autenticação: Usuário Não Existe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Tente a Auto-configuração" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Autenticação: Registro Bem Sucedido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Largura de Banda Insuficiente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Autenticação: Registro Falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "Conexão Http" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Autenticação: Guid de Registro Necessária" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Porta em Uso" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Autenticação: Reprodutor Não Registrado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Teste de Carregamento Não Suportado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Autenticação: Tempo Esgotado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "Conexão Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Autenticação: Nenhum Tempo Restando" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Reconexão Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Autenticação: Conta Bloqueada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "Tcp Falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Autenticação: Configuração do Servidor Inválida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Criação do Socket de Autenticação Falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Nenhum Download Móvel" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Conexão de Autenticação Tcp Falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Mais Nenhum Endereço Múltiplo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Timeout da Conexão de Autenticação Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Conexões Máximas no Proxy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Falha na Autenticação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Largura de Banda Máxima do Gw Proxy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Falta um Parâmetro Necessário para a Autenticação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Largura de Banda Máxima do Proxy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Resolução do Dns Falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Senha de Teste de Carregamento Ruim" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Autenticação Bem Sucedida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna não Suportado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Autenticação Pull Falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy de Origem Desconectado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Erro de Ligação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Timeout no Ping do Pull" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Valor Máximo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Autenticação Tcp Falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket: Intr" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Fim do Stream Inesperado " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket: Formato Ruim" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket: Acesso" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Timeout na Leitura da Autenticação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket: Falha" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Falha na Conexão de Autenticação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket: Inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Bloqueado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket: Mfile" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Sem Predecbuf Suficiente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket: Será Bloqueado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Terminado Com Razão" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket: Em Progresso" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Socket Nobufs" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket: Já Existente" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "No Fim" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket: Nenhum Socket" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Arquivo Inválido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket: Destaddrreq" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Caminho Inválido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket: Tamanho da Mensagem" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Recorde" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket: Protótipo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Registrar Gravação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket: Nenhuma Opção do Protótipo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Arquivo Temporário" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket: Protótipo Não Suportado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Já Está Aberto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket: Socket Não Suportado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Busca Pendente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket: Opções Não Suportadas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket: Pf Não Suportada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "O Arquivo Não foi Encontrado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket: Af Não Suportada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Erro de Escrita" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket: Addrinuse" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "Arquivo Existe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket: Endereço Não Disponível" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Arquivo Não Abre" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket: Rede Caiu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Recomendar Preferência Linear" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket: Rede Não Acessível" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Erro de Análise" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket: Resetar Rede" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Recomendar Busca Sem Sincronismo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket: Conexão Interrompida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Erro de Análise do Cabeçalho" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Conexão Socket Reiniciada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Arquivo Corrompido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket: Nenhum buffer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Servidor Ruim" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket: Desconectado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Servidor Avançado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket: Não Conectado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Servidor Antigo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket: Desligado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Redirecionamento" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket: Referências Demais" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Alerta do Servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket: Timeout" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket: Conexão Recusada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Resposta do Proxy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket: Loop" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Proxy Avançado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket: Nome Muito Longo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Proxy Antigo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket: Máquina Caiu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Protocolo Inválido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket: Máquina Inacessível" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Opção de URL Inválida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket: Pipe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Url da Máquina Inválido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket: Fim do Stream" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Caminho da Url Inválido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket: Buffer Preenchido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Conteúdo do Http Não Foi Encontrado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Resolução: Sem Nome" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Não Autorizado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolução: Sem Dados" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Mensagens Inesperada" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." +msgstr "" +"

O Amarok não pode inicializar o MAS.

Verifique se há um daemon do " +"MAS sendo executado.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Transporte Ruim" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Nenhuma Id de Sessão" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Dnr do Proxy" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Conexão Proxy da Rede" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Operação de Agrupamento Não Permitida" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.
Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Até agora nenhum status está disponível para a entrada desta máquina.
Provavelmente isso significa que a máquina ainda não foi usada para " +"reprodução." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Direitos Vencidos" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de áudio. Certifique-" +"se que o NodedeReprodução está presente em seu sistema. Se ele " +"estiver presente, o comando serverregistry -s em um console listará o " +"NodedeReprodução como disponível.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Não foi Modificado" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de vídeo. Certifique-" +"se que o NodedeExibiçãodoX está presente em seu sistema. Se ele " +"estiver presente, o comando serverregistry -s em um console listará o " +"NodedeExibiçãodoX como disponível.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Proibida" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the Configuration and tests " +"instructions." +msgstr "" +"No geral dê uma olhada nas instruções em Configurações e " +"testes." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Erro no Driver de Áudio" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Pacote Atrasado" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Pacote Sobreposto" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Configuração NMM insegura" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Pacote Fora de Ordem" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Mecanismo NMM: Parando a reprodução..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Pacote Fora de Seqüência" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Mecanismo NMM: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Abertura Não Processada" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Mecanismo NMM: Algo deu errado..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Exceção do Windraw " +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Reprodução NMM local falhou." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Vencido" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Erro: Nenhum mecanismo carregado, não é possível iniciar a reprodução." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Intercalação Inválida" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetectar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Formato Ruim" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "O Amarok não pôde inicializar o xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Pedaço Faltando" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "O Xine não foi capaz de inicializar quaisquer drivers de áudio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Stream Inválida" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "O Amarok não conseguiu criar um novo stream do xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Nenhum plugin de entrada encontrado. Na maioria das vezes isto significa que " +"protocolo da url não é suportado. Falhas na rede podem ser outras das causas " +"possíveis." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Driver Aberto" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Nenhum plugin de demultiplexação foi encontrado. Na maioria das vezes isto " +"significa que o formato do arquivo não é suportado." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Atualização" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demultiplexação falhou." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Não Notificado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "A localização está mal formatada." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Não existe nenhum decodificador disponível." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Fechado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Não existem canais de áudio!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Arquivo Wav Inválido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Erro ao Carregar a Mídia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Nenhuma Busca" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Redirecionando para: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Decodificador Inicializado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "Máquina desconhecida para a URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Decodificador Não Encontrado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" +msgstr "O nome do dispositivo que você especificou não parece ser válido." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Decodificador: Inválido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.
%1" +msgstr "A rede parece não estar acessível." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Decodificador: Tipo Difere" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" +msgstr "A saída de áudio está indisponível; o dispositivo está ocupado." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Decodificador: Inicialização Falhou" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "A conexão foi recusada para a URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Decodificador: Não Inicializado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "O xine não encontrou a URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Decodificador: Descomprimir" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "O acesso foi negado para a URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Versão Obsoleta" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "A fonte não pode ser lida para a URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Decodificador: No Fim" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" +msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou decodificador." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Codificador: Arquivo Muito Pequeno" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Aviso Geral" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Codificador: Arquivo Desconhecido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de Segurança" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Codificador: Canais Ruins" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro desconhecido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Codificador: Tamanho da Amostragem Ruim" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Desculpe, nenhuma informação adicional disponível." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Codificador: Taxa de Amostragem Ruim" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Codificador: Inválido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD de Áudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Codificador: Nenhum Arquivo de Saída" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Falha na busca do dispositivo de CD pelo mecanismo xine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Codificador: Nenhum Arquivo de Entrada" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Obtendo o Conteúdo do CD de Áudio..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Codificador: Nenhuma Permissão de Saída" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Não foi possível ler o CD de Áudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Codificador: Tipo de Arquivo Ruim" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "não foi possível inicializar o yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Codificador: Vídeo Inválido" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Erro: não foi possível conectar ao dbus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Codificador: Áudio Inválido" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Erro: timeout aguardando pelo yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Codificador: Nenhuma Captura de Vídeo" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Desculpe, o %1 não pôde ser carregado; em seu lugar carregamos o '%2'." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Codificador: Captura de Vídeo Inválida" +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

O Amarok não pôde encontrar nenhum mecanismo de som. O Amarok está agora " +"atualizando o banco de dados de configuração do TDE. Por favor, espere " +"alguns minutos e reinicie o Amarok.

Se isso não ajudar, é provável que " +"o Amarok tenha sido instalado no lugar errado; por favor arrume a instalação " +"dele usando:

$ cd /caminho/do/código-fonte/do/amarok/
$ su -c \"make " +"uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make " +"install\"
$ tdebuildsycoca
$ amarok
Mais informações podem ser " +"encontradas no arquivo README. Para tirar outras dúvidas, dê um pulo no " +"canal #amarok em irc.freenode.net.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Decodificador: Nenhuma Captura de Áudio" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"

You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

O %1 afirma não poder reproduzir arquivos MP3.

Você pode tentar " +"escolher um mecanismo diferente na Diálogo de Configuração, ou " +"examinar a instalação do framework de multimídia usado pelo mecanismo atual. " +"

Informações úteis podem ser encontradas na seção Perguntas e Respostas " +"Freqüentes do Manual do Amarok." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Decodificador: Captura de Áudio Inválida" +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Nenhum Suporte a MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Decodificador: Muito Lento para Ao Vivo" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "O Amarok não pode reproduzir arquivos MP3 atualmente." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Decodificador: Mecanismo Não Inicializado" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Nenhum Suporte a MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Decodificador: Codec Não Encontrado" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "O arquivo local não existe." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Decodificador: Codec Não Inicializado" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Iniciando faixa do CD de Áudio..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Decodificador: Dimensões de Entrada Inválidas" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Conectando à fonte do stream..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Decodificador: Mensagem Ignorada" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Presets" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Decodificador: Nenhuma Configuração" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Decodificador: Nenhum Tipo de Saída" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Falha ao apagar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Decodificador: Estado Incorreto" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Decodificador: Servidor Inválido" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Decodificador: Caminho Temporário Inválido" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Renomear Preset do Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Decodificador: União Falhou" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Digite o novo nome do preset:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Binário: Dados Não Encontrados" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Um preset com o nome %1 já existe. Sobrescrever?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binário: Fim dos Dados" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Todos os presets serão apagados e os padrões serão restaurados. Tem certeza?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Binário: Dados Removidos" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Binário: Cheio" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Presets:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Binário: Deslocamento Após o Fim" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Adicionar novo preset" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Codificador: Nenhum Dado Codificado" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gerenciar presets" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Codificador: Dll Inválida" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Habilitar Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Não é Indexável" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pré-amp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Codificador: Nenhum Navegador" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Adicionar Preset do Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Codificador: Nenhum Arquivo Para o Servidor" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Digite o nome do preset:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Codificador: Espaço em Disco Insuficiente" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Digite termos separados por espaços, para buscar na listagem dos diretórios" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Codificador: Amostragem Descartada" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organizar Arquivos..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Codificador: Quadro Rv10 Muito Grande" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copiar Arquivos para a Coleção..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Não Gerenciado" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Mover Arquivos Para a Coleção..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Fim do Stream" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Queimar em CD..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Jobfile Incompleto" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Selecionar Todos os Arquivos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nada Para Serializar" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Tamanho Não Definido" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ir Para a Pasta da Faixa Atual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Já foi Submetido" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Mover Arquivos para a Coleção" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Buffers Pendentes" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"

Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?
" +msgstr "" +"
Digite um termo de busca acima; você pode usar curingas " +"como * e ?
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Não Submetido" +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Procurar aqui..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Tempo da Amostragem Não Definido" +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Mostrar Painel de Busca" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Procurando..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Estado Errado" +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nenhum resultado encontrado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Remoto: Erro de Uso" +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pular" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Remoto: Tempo Final Inválido" +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Não foi possível inicializar o K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Remoto: Faltando o Arquivo de Entrada" +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Houve um erro durante a comunicação DCOP com o K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Remoto: Faltando o Arquivo de Saída" +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Criar um CD de Áudio adequado para reprodutores de CD, ou um CD de Dados " +"adequado para computadores e outros reprodutores digitais de música?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Remoto: Entrada Igual ao Arquivo de Saída" +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Criar Projeto do K3b" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Remoto: Versão do Áudio Não Suportada" +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Modo de Áudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Remoto: Áudio Diferente" +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Modo de Dados" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Remoto: Vídeo Diferente" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "O Amarok não está sendo executado!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Remoto: Colar Stream Faltando" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Para executar o Amarok, apenas clique no link abaixo: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Remoto: Fim do Stream" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Executar o Amarok..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Remoto: Erro na Análise do Mapa da Imagem" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Buscando no MusicBrainz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Remoto: Arquivo da Imagem do Mapa Inválido" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Rádio de Etiqueta Global: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Remoto: Erro na Análise do Evento" +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artistas Parecidos a %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Remoto: Arquivo de Evento Inválido" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Remoto: Arquivo de Saída Inválido" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Rádio Personalizada: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Remoto: Duração Inválida" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Rádio do Vizinho de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Remoto: Nenhum Arquivo de Dump" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Remoto: Nenhum Arquivo de Evento de Dump" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Rádio Adorada de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Remoto: Nenhum Arquivo de Dump Imap" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Rádio Recomendada de %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Remoto: Nenhum Dado" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Rádio do Grupo: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Stream Remoto Vazio" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Faixa da Rádio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Remoto: Arquivo Somente Leitura" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Artista da Rádio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Remoto: Colar Stream de Áudio Faltando" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"O Amarok falhou em estabelecer uma sessão com o last.fm.
Verifique se seu " +"nome de usuário e senha do last.fm estão definidos corretamente." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Remoto: Colar Stream de Vídeo Faltando" +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Adorando esta música..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Remoto: Conteúdo Encriptado" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Pulando esta música..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Propriedade Não Encontrada" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Banindo esta música..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Característica: Não Composto" +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Não existe conteúdo suficiente para reproduzir essa estação." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Característica: Duplicado" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Esse grupo não têm membros suficientes para uma rádio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Característica: Tipo Difere" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Esse artista não tem fãs suficientes para uma rádio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Característica: Ativo" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Esse item não está disponível para streaming." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Característica: Inativo" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Essa função só está disponível para assinantes do last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Característica: Valor Abaixo do Limite" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Não existem vizinhos suficientes para essa rádio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Característica: Valor Acima do Limite" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Esse stream parou. Por favor, tente outra estação." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Característica: Valor menor que o Limite Inferior" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Falha ao reproduzir esse stream do last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Característica: Valor maior que o Limite Superior" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Para usar o last.fm com o Amarok, você precisa de um perfil do last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Característica: Remoção Pendente" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Usuário:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Não foi possível inicializar o motor" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay Não Suportado" +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Criar Estação Personalizada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Nenhum Perfectplay ao Vivo" +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Digite o nome de uma banda ou artista que você gosta:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay Não Permitido" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Baixando álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Nenhum Codec" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Baixando capa do álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Máquina Lenta" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Adicionando capa do álbum à coleção" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Forçar Perfectplay" +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Buscando Informações do Artista" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Máquina do Proxy Http Inválida" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Adicionar artista à lista de músicas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Meta Arquivo Inválido" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Adicionar álbum à lista de músicas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Executar o Navegador" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Comprar álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Visualizar Fonte Noclip" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Adicionar faixa à lista de músicas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Visualizar Fonte Desabilitada" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Gênero: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Linha de Tempo Suspensa" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Baixar novamente" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Buffer Indisponível" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Comprar Álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Não Pode Exibir" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Vsrc Desabilitado" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar Informações" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc Noclip" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Baixando Banco de Dados do Magnatune.com" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Recurso: Não Cacheado" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada ao Amarok. Se essa é a primeira " +"vez que você a inicia, deve atualizar o banco de dados pressionando o botão " +"'Atualizar', abaixo." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Recurso: Não Encontrado" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artista/Álbum/Faixa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Recurso: Fechar Arquivo Primeiro" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Recurso: Sem dados" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Processando Pagamento" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Recurso: Arquivo Ruim" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Nenhuma compra encontrada!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Recurso: Cópia Parcial" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Nenhuma compra anterior foi encontrada. Nada para baixar novamente..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "PayPerView: Nenhum Usuário" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Não foi possível baixar novamente o álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "PayPerView: Guid Somente Leitura" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Parece existir um problema com o arquivo de informações para baixar " +"novamente selecionado." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "PayPerView: Colisão da Guid" +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Atualização do banco de dados do Magnatune.com completada. Adicionadas %1 " +"faixas em %2 álbuns de %3 artistas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Guid Registrada já Existe" +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Não tem medo de bugs" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "PayPerView: Autorização Falhou" +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Desenvolvedor (Untouchable)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "PayPerView: Reprodutor Antigo" +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "PayPerView: Conta Bloqueada" +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Criador (muesli)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Xr PayPerView: Ignorar Protocolo" +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Código 733t, melhoramento do OSD e correções (Larson)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "PayPerView: Usuário já Existe" +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera owns sua mãe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Upg: Autenticação Falhou" +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Desenvolvedor (illissius)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Upg: Certificado de Autenticação Falhou" +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "O Barba" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Upg: Certificado Venceu" +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Desenvolvedor (eean)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Upg: Certificado Revogado" +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Upg: Rup Ruim" +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Desenvolvedor (jefferai)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Upg: Sistema Ocupado" +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "É bom, mas não é irssi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Autoconfiguração Bem Sucedida" +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fundador do projeto (markey)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Nenhum Erro" +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Facilmente a maioria dos problemas de compilação dos todos os tempos!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Formato Inválido" +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Desenvolvedor (aumuell)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Caminho Desconhecido" +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Poder da Tartaruga" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Endereço do Reprodutor Inválido" +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Não São Permitidos Streams Locais" +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Púrpura não é de menininhas!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Servidor Cheio" +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "" +"DCOP, melhorias; o pre-ci-o-so mantenedor do manual do Amarok (madpenguin8)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Não São Permitidos Streams Remotos" +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Me encontre no Bar Amarok!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Não São Permitidos Eventos de Streams" +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Desenvolvedor (foreboy)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Nenhum Codec" +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Inválido Livefile Bwn" +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Navegador da lista de músicas, gerenciador de capas (teax)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Incapaz de Preencher" +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "E Deus disse, que exista o Mac" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Multicast: Somente Entrega" +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logotipo do Amarok, tela de apresentação e ícones" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Licença Expirada" +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfando para baixo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Licença Indisponível" +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Desenvolvedor (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Correção de Perdas Inválida" +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Tudo que você precisa é do DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Falha do Protocolo" +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, melhoramentos e i18n (berkus)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Streams de Realvideo Não São Permitidos" +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Streams Realaudio Proibidos" +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Desenvolvedor (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Tipo de Dados Não Suportado" +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analisadores, correções e shoutcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Tipo de Dados Não Licenciado" +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Correções de código" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Reprodutor Restrito" +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Suporte ao MySQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Inicialização de Stream" +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Suporte ao Postgresql" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Reprodutor Inválido" +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "melhorias no código do podcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Somente Mais o Reprodutor" +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Nenhum Reprodutor Embarcado" +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Assistente da primeira execução, usabilidade" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "Pna Não é Permitido" +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Autenticação Não Suportada" +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "gráficos, tela de apresentação" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Máximo de Autenticações Falhas" +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analisadores, Navegador de Contexto e ícone na área de notificação" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Autenticação: Acesso Negado" +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "ícones e trabalho com imagens" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Autenticação: Uuid Somente Leitura" +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "diálogo para filtrar os títulos da coleção" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Autenticação: Uuid Não é Único" +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, limpeza dos erros (oggb4mp3)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Autenticação: Usuário Não Existe" +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"melhorias no manual do Amarok, traduções, correções de erros, telas, " +"roKymoter (apachelogger)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Autenticação: Registro Bem Sucedido" +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Testador, operador do canal IRC e \"whipping\"" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Autenticação: Registro Falhou" +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, correção de erros e Vagabundo Sueco (Firetech)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Autenticação: Guid de Registro Necessária" +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Autenticação: Reprodutor Não Registrado" +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Navegador do Konqueror, alguns métodos de DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Autenticação: Tempo Esgotado" +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Coleção Dinâmica, suporte à rótulos e correções" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Autenticação: Nenhum Tempo Restando" +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Nova rotina FFT e correções de erros" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Autenticação: Conta Bloqueada" +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Código de exportação para o K3b" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Autenticação: Configuração do Servidor Inválida" +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Tela de apresentação" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Nenhum Download Móvel" +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integração com a loja Magnatune.com (nhnFreespirit)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Mais Nenhum Endereço Múltiplo" +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Manutenção da Página na Web" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Conexões Máximas no Proxy" +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Correções de erros, suporte ao PostgreSQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Largura de Banda Máxima do Gw Proxy" +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Suporte à Wikipedia, correções" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Largura de Banda Máxima do Proxy" +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "Mecanismo MAS" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Senha de Teste de Carregamento Ruim" +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Suporte ao Audioscrobbler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "Pna não Suportado" +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Código do ktrm & TagLib" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Proxy de Origem Desconectado" +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Muitas coisas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro Interno" +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Patches, Correções de erros" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Valor Máximo" +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Socket: Intr" +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Gráficos, tela de apresentação (vnizzz)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Socket: Formato Ruim" +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Testes, correções" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Socket: Acesso" +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Socket: Falha" +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Socket: Inválido" +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Conectar dispositivo de mídia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Socket: Mfile" +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Socket: Será Bloqueado" +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Desconectar dispositivo de mídia" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Socket: Em Progresso" +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Transferir faixas para o dispositivo de mídia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Socket: Já Existente" +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Configurar..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Socket: Nenhum Socket" +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Configurar dispositivo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Socket: Destaddrreq" +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar filtro" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Socket: Tamanho da Mensagem" +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Socket: Protótipo" +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Clique para editar o filtro" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Socket: Nenhuma Opção do Protótipo" +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Socket: Protótipo Não Suportado" +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Não gerenciar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Socket: Socket Não Suportado" +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Socket: Opções Não Suportadas" +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"O Amarok detectou novos dispositivos portáteis de mídia.\n" +"Vá até o painel \"Dispositivos de Mídia\" no diálogo\n" +"de configuração para escolher um plugin para estes dispositivos." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Socket: Pf Não Suportada" +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Não foi possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Socket: Af Não Suportada" +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 em %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Socket: Addrinuse" +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (montado em %1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Socket: Endereço Não Disponível" +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Arraste itens aqui para criar uma nova lista de músicas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Socket: Rede Caiu" +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Arraste itens aqui para anexá-los a essa lista de músicas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Socket: Rede Não Acessível" +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Arraste itens aqui para inseri-los antes desse item" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Socket: Resetar Rede" +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Não é visível em dispositivo de mídia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Socket: Conexão Interrompida" +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "No banco de dados do dispositivo, mas o arquivo está faltando" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Conexão Socket Reiniciada" +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Arquivo no dispositivo, mas não no banco de dados do dispositivo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Socket: Nenhum buffer" +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Mídia Remota" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Socket: Desconectado" +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nova Lista de Músicas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Socket: Não Conectado" +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"

Media Device Browser

Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.
" +msgstr "" +"

Navegador de Dispositivo de Mídia

Configure o seu " +"dispositivo de mídia e então clique no botão Conectar para acessar o seu " +"dispositivo. Arraste e solte arquivos para agendá-los para transferência." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Socket: Desligado" +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Adicionar Diretório" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Socket: Referências Demais" +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nome do Diretório:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Socket: Timeout" +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "" +"Não é possível mudar o plugin enquanto uma operação estiver sendo executada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Socket: Conexão Recusada" +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"O dispositivo %1 foi desmontado antes que fosse sincronizado. Para evitar " +"perda de dados, pressione o botão \"Desconectar\" antes de desmontá-lo." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Socket: Loop" +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"O dispositivo %1 foi removido antes que fosse desconectado. Para evitar uma " +"possível perda de dados, pressione o botão \"Desconectar\" antes de " +"desconectar o dispositivo." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Socket: Nome Muito Longo" +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "O dispositivo de mídia solicitado não pôde ser carregado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Socket: Máquina Caiu" +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 faixa na fila\n" +"%n faixas na fila" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Socket: Máquina Inacessível" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Socket: Pipe" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 de %2 disponíveis" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Socket: Fim do Stream" +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Não é um arquivo de lista de músicas: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Socket: Buffer Preenchido" +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Falha ao carregar a lista de músicas: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Resolução: Sem Nome" +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "A faixa já está na fila para transferência: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Resolução: Sem Dados" +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "não foi possível executar %1" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "O Motor Helix retornou o erro: %1 %2 %3" +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao copiar %1 para %2" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: " -msgstr "O Motor Helix retornou o erro: " +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao ler etiquetas de %1" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "O Motor Helix retornou o erro: %1 %1 %1" +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Transferência em progresso. Finalizar ou parar após a faixa atual?" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Contactando: %1" +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Parar Transferência?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Finalizar" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Preenchendo Buffer %1%" +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" msgstr "" -"A biblioteca helix que você configurou não suporta ALSA, o mecanismo helix " -"reverterá para o OSS" +"1 faixa para ser apagada\n" +"%n faixas para serem apagadas" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Falha ao remover os podcasts que já foram reproduzidos" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" msgstr "" -"O Mecanismo Helix necessita que as bibliotecas do RealPlayer(tm) ou do " -"HelixPlayer estejam instaladas. Por favor, certifique-se que alguma esteja " -"instalada, e defina os caminhos em \"Configurar Amarok\" -> \"Mecanismo\"" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Nenhum plugin encontrado para o formato %1" +"Removido 1 podcast que já foi reproduzido\n" +"Removidos %n podcasts que já foram reproduzidos" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Plugin de saída:" +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Dispositivo conectado com sucesso" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"O comando de pós-desconexão falhou antes da remoção do dispositivo, por " +"favor tenha certeza que é seguro removê-lo." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Dispositivo desconectado com sucesso" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Helix/Realplay, diretório central" +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Faixa já está no dispositivo de mídia: %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Este é o diretório onde o arquivo clntcore.so está localizado" +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Faixa não pode ser reproduzida no dispositivo de mídia: %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Helix/Realplay, diretório dos plugins" +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Falha ao copiar faixa para o dispositivo de mídia: %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" msgstr "" -"Este é o diretório onde, por exemplo, o arquivo vorbisrend.so está localizado" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Helix/Realplay, diretório dos codecs" +"Uma faixa não reproduzível no dispositivo de mídia\n" +"%n faixas não reproduzíveis no dispositivo de mídia" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" msgstr "" -"Este é o diretório onde, por exemplo, o arquivo cvt1.so está localizado" +"Uma faixa já está no dispositivo de mídia\n" +"%n faixas já estão no dispositivo de mídia" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", uma faixa já está no dispositivo de mídia\n" +", %n faixas já estão no dispositivo de mídia" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format msgid "" -"

GStreamer could not be initialized.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" msgstr "" -"

O GStreamer não pode ser inicializado.

" -"

Certifique-se de que você instalou todos os plugins necessários ao " -"GStreamer (por exemplo, OGG e MP3), e executou também gst-register.

" -"

Para mais informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de " -"bate-papo #gstreamer em irc.freenode.net.

" +"Uma faixa não foi convertida\n" +"%n faixas não foram convertidas" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format msgid "" -"

GStreamer is missing a registry.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" msgstr "" -"

Está faltando o registro do GStreamer.

" -"

Certifique-se de que você instalou todos os plugins necessários ao " -"GStreamer (por exemplo, OGG e MP3), e executou também gst-register.

" -"

Para mais informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de " -"bate-papo #gstreamer em irc.freenode.net.

" +", uma faixa não foi convertida\n" +", %n faixas não foram convertidas" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (nenhum script de conversão em execução)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Os seguintes arquivos não foram transferidos: " -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format msgid "" -"

Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.

" +"_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" -"

Por favor, selecione um plugin de saída do GStreamer no diálogo de " -"configurações do mecanismo.

" +"

Você selecionou 1 faixa para ser definitivamente apagada.\n" +"

Você selecionou %n faixas para serem definitivamente apagadas." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" -"

GStreamer could not create the element: %1

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"

O GStreamer não pode criar o elemento: %1

" -"

Certifique-se de que você instalou todos os plugins do GStreamer " -"necessários (por exemplo, MP3 e OGG), e logo após executou 'gst-register'" -".

" -"

Para mais informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de " -"bate-papo #gstreamer em irc.freenode.net.

" +"O código XML na lista de transferência é inválido. Por favor, reporte esse " +"erro aos desenvolvedores do Amarok. Obrigado." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "Preenchendo Buffer... %1%" +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Fila de Transferência" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Não foi possível conectar a este servidor de stream." +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Remover da Fila" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "não foi possível inicializar o yauap" +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Limpar Fila" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Erro: não foi possível conectar ao dbus" +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Iniciar Transferência" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Erro: timeout aguardando pelo yauap" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Músicas Compartilhadas" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Gerar pela Configuração do Nome do Arquivo" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Adicionar computador" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "Não foi possível inicializar o K3b." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Compartilhar Minhas Músicas" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Houve um erro durante a comunicação DCOP com o K3b." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Escutar músicas à partir de uma máquina remota" -#: k3bexporter.cpp:239 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" -"Criar um CD de Áudio adequado para reprodutores de CD, ou um CD de Dados " -"adequado para computadores e outros reprodutores digitais de música?" +"Se este botão estiver selecionado, então suas músicas serão exportadas para " +"a rede" -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Criar Projeto do K3b" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Modo de Áudio" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Remover Computador" -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Modo de Dados" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informações da Faixa..." -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Sistema de Som" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Adicionar Computador" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Clique para selecionar o sistema de som a ser usado." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Não foi possível resolver %1." -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Clique para obter informações sobre o plugin." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "É Necessária uma Senha" -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Dispositivos de Mídia" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Login" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Autodetectar Dispositivos" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Logar no compartilhamento de músicas com a senha especificada." -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Adicionar Dispositivo..." +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Habilitar isto pode reduzir os tempos de conexão" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Carregando %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
%1" +msgstr "" +"O seguinte erro ocorreu durante a tentativa de conexão ao servidor remoto:" +"
%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Baixando Mídia..." -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Configurar Opções Gerais" +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Compartilhamento do Amarok de %1" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Configurar Aparência do Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Reprodutor de Áudio Genérico" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Configurar Reprodução" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Dispositivos gerenciados por este plugin precisam ser montados antes.\n" +"Por favor, monte o dispositivo e clique em \"Conectar\" novamente." -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "Mensagem na Tela" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Copiar Arquivos para a Coleção" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Configurar Mensagem na Tela" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Queimar em CD como Dados" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Mecanismo" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Queimar em CD como Áudio" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Configurar Mecanismo" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Falha ao apagar" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Configurar Suporte ao last.fm" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Transferir Fila Para Aqui..." -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Configurar Suporte ao Reprodutor Portátil" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr "Transferir fila para aqui..." -#: configdialog.cpp:410 -#, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 ou %2" -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Navegador Padrão" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Inicial do Artista" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Navegador TDE Padrão" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Extensão do Arquivo de Origem" -#: sliderwidget.cpp:430 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Número da Faixa" -#: sliderwidget.cpp:431 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

Custom Format String

" +msgstr "

Seqüência de Formatação Personalizada

" -#: sliderwidget.cpp:432 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Você pode usar os seguintes atalhos:" -#: sliderwidget.cpp:433 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Se você envolver seções de texto que contenham um atalho destes em " +"parênteses aninhados, a seção será ocultada se estiver vazia." -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Ajuda)" -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista do Álbum" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo iFP" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Um dispositivo iRiver iFP não pôde ser encontrado" -#: metabundle.cpp:147 -msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Última Reprodução" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Não foi possível obter um gerenciador de dispositivo USB" -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Atmosfera" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: O dispositivo está ocupado" -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Não foi possível abrir o dispositivo" -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "Na Fila..." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Escolha um Diretório Onde Baixar" -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 por %2" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Não é possível apagar o diretório: '%1'" -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Arquivo não existe: '%1'" -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Não é possível acessar o diretório: '%1'" -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1s" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Baixar" -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2m %1s" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3h %2m %1s" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Antigas e Órfãs" -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4d %3h %2m %1s" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Atualizar Imagens" -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"1 semana %1\n" -"%n semanas %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Definir o Modelo de iPod" -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 dia %1\n" -"%n dias %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" msgstr "" -"1 hora\n" -"%n horas" +"Não foi possível gravar o arquivo Sysinfo no iPod (verifique as permissões " +"do arquivo \"%1\" no seu iPod)" -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 horas" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Não foi possível configurar o modelo do iPod para %1 GB %2 (x%3)" -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Configurando o modelo de iPod para %1 GB %2 (x%3)" -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Horrível" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao criar um diretório para o arquivo %1" -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Ruim" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Limpando o cache de transferência do sistema de arquivos do iPod" -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Quase tolerável" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Dispositivo de Mídia: O iPod montado em %1 já está travado. " -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Tolerável" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Se você tem certeza que isso é um erro, então remova o arquivo %1 e tente " +"novamente." -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "Razoável" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Remover o Arquivo de Trava do iTunes?" -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Boa" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "A&pagar" -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Muito boa" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Dispositivo de Mídia: falha ao remover arquivo de trava %1: %2. " -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Excelente" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Dispositivo de Mídia: falha ao criar o arquivo de trava no iPod montado em " +"%1: %2" -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Incrível" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Ponto de montagem %1 não existe" -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorita" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Inicializado o iPod montado em %1" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Não avaliada" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Dispositivo de Mídia: O iPod em %1 já está aberto" -#: metabundle.cpp:1270 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Não foi encontrado nenhum iPod montado" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Dispositivo de Mídia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo " +"montado em %1. Devo tentar inicializar o seu iPod?" -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Stream" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Inicializar o iPod?" -#: metabundle.h:531 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicializar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao inicializar o iPod montado em %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao criar o diretório %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"A GUID Firewire do seu iPod's é necessária para atualizar corretamente seu " +"banco de dados das músicas, mas ela não é conhecida. Veja %1 para mais " +"informações." -#: metabundle.h:533 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"A detecção do tipo de iPod falhou: nenhum suporte ao iPod Shuffle, para " +"imagens ou vídeo" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Resultados do MusicBrainz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Selecionar Listas de Músicas" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Criar Lista Dinâmica de Músicas" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Modo Dinâmico" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Antiga" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Adicionar Lista Dinâmica de Músicas" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Órfão" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Editar Lista Dinâmica de Músicas" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Imagem atualizada para uma faixa\n" +"\"Imagens atualizadas para %n faixas" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Essa lista dinâmica de músicas não tem nenhuma fonte definida." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "O escaneamento por faixas antigas e órfãs terminou" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Enviando ao last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao gravar o banco de dados do iPod" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "'%1' foi enviada ao last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Criar Lista de Músicas..." -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Várias faixas foram enviadas ao last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Queimar Todas as Faixas Deste Artista" -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"%1 e mais outra faixa enviada\n" -"%1 e mais %n outras faixas enviadas" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Queimar Este Álbum em CD/DVD " -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Houve uma falha ao enviar '%1' ao last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Assinar Esse Podcast" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Houve uma falha ao enviar várias faixas ao last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Criar Lista de Músicas de Dispositivo de Mídia" -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Houve uma falha ao enviar '%1' e mais outra faixa\n" -"Houve uma falha ao enviar '%1' e mais %n outras faixas" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Adicionar na Lista de Músicas" -#: scrobbler.cpp:1031 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"Uma faixa ainda está na fila\n" -"%n faixas ainda estão na fila" +"Editar &Informações...\n" +"Editar &Informações de %n Faixas..." -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Estatísticas da Coleção" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Adicionar ao Banco de Dados" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Remover Lista de Músicas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Remover da Lista de Músicas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Apagar Podcasts que Já Foram Reproduzidos" -#: statistics.cpp:226 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" -"%n faixa\n" -"%n faixas" - -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Faixas Mais Reproduzidas" +"Apagar Faixa do iPod\n" +"Apagar %n Faixas do iPod" -#: statistics.cpp:233 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" -"%n reprodução\n" -"%n reproduções" +"Uma faixa duplicada não foi adicionada ao banco de dados\n" +"%n faixas duplicadas não foram adicionadas ao banco de dados" -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Artistas Favoritos" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Apagar podcasts &automaticamente" -#: statistics.cpp:245 -#, c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" -"%n artista\n" -"%n artistas" +"Apagar automaticamente os episódios do podcast já reproduzidos, ao conectar " +"o dispositivo" -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Álbuns Favoritos" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok" -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" -"%n álbum\n" -"%n álbuns" +"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e submeter faixas reproduzidas ao " +"last.fm" -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Gêneros Favoritos" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Dispositivo de Mídia MTP" -#: statistics.cpp:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" -msgstr "" -"%n gênero\n" -"%n gêneros" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Recursos especiais do dispositivo" -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Itens Mais Novos" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Recursos especiais do seu dispositivo" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Primeira reprodução: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Não foi possível enviar a faixa" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Não foi possível determinar um tipo de arquivo válido" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Título desconhecido" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Gênero desconhecido" -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Adicionado: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Não foi possível criar a pasta acima. Verifique sua estrutura." -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Pontuação: %1 Avaliação: %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Gravação do arquivo falhou" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Pontuação: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista Desconhecido" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Avaliação: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Álbum Desconhecido" -#: statistics.cpp:609 -msgid "" -"
" -"

Statistics

You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!
" -msgstr "" -"
" -"

Estatísticas

Você precisa de uma coleção para usar as estatísticas! " -"Crie uma coleção e então comece a reproduzir faixas para reunir dados sobre " -"seus gostos musicais!
" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Gênero Desconhecido" -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Editar &Informações da Faixa..." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Substituto do ícone, não na GUI" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Não foi possível salvar a lista de músicas." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Placeholder do método de apagamento, nunca mostrado ao usuário." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Não foi possível criar a nova lista de músicas no dispositivo." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Lista dos arquivos que serão apagados." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Não foi possível atualizar a lista de músicas no dispositivo." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Essa é a lista dos itens que serão apagados." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Não foi possível apagar o item" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Placeholder para o número de arquivos, não na GUI" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Falha ao apagar" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Apagar arquivos ao invés de movê-los para o lixo" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Não foi possível conectar ao Dispositivo MTP" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Nível da bateria: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Tempo correto: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Tipos de arquivos suportados: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informações sobre o reprodutor " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Reprodutor não está conectado" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informações sobre o dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Recarregar Imagens de Capa" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Apagar do dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" +"_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" -"Se selecionada, os arquivos serão permanentemente removidos,\n" -"ao invés de serem colocados no Lixo" +"

Você está atualizando a arte da capa para uma faixa. Isso pode levar " +"algum tempo.\n" +"

Você está atualizando a arte da capa para %n faixas. Isso pode levar " +"algum tempo." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Estrutura da pasta:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Arquivos copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ é usado como separador de pasta." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a será substituído pelo nome do artista, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b pelo nome do álbum," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g pelo gênero." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" -"" -"

If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" -"\n" -"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." msgstr "" -"" -"

Se esta caixa estiver selecionada, os arquivos serão " -"removidos definitivamente, ao invés de serem colocados no Lixo.

\n" -"\n" -"

Use essa opção com cuidado: a maioria dos sistemas de arquivos não " -"são capazes de recuperar com segurança arquivos apagados.

" +"Um caminho em branco significa que os arquivos serão colocados, sem " +"organização, na pasta de músicas padrão." -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "diálogodeDivisãodeFaixas" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Não foi possível obter músicas do Dispositivo MTP" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Nome do arquivo" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Dispositivo de Mídia NJB" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Recursos especiais do seu jukebox" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo Nomad" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Selecionar Melhor Opção Coincidente Possível" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Um dispositivo Nomad não pôde ser encontrado" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "ListadeDiretórioBase" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo Nomad" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Falha ao apagar" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Estes scripts são reconhecidos atualmente pelo Amarok." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Falha ao apagar arquivo(s)." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Baixar Mais Scripts" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Não é um arquivo mp3 válido" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Instalar Script" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Copiando / Enviando %1%..." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Executar" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Baixar arquivo" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Desinstalar" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Baixar para a coleção" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format msgid "" -"

The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " msgstr "" -"

Os pontos azuis podem ser arrastados para o ajuste do " -"equalizador. O duplo clique na linha permite adicionar um novo ponto de " -"arrasto.

" +"1 faixa encontrada no dispositivo\n" +"%n faixas encontradas no dispositivo" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "

Pre-amp

" -msgstr "

Pré-amplificador

" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Com energia auxiliar" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Gerador de Etiquetas" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Com energia principal" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Esquema de Nome do Arquivo" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Bateria sendo carregada" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"
    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Aqui você pode ver os esquemas de nome do arquivo configurados atualmente, que " -"o botão \"Gerar Etiquetas pelo Nome do Arquivo\" usa para extrair informações " -"das etiquetas à partir de um nome de arquivo. Cada seqüência pode conter um dos " -"seguintes substitutos:" -"

    \n" -"
  • %title: Título da Música
  • \n" -"
  • %artist: Artista
  • \n" -"
  • %album: Álbum
  • \n" -"
  • %track: Número da Faixa
  • \n" -"
  • %year: Ano
  • \n" -"
  • %comment: Comentário
  • \n" -"
\n" -"Por exemplo, o esquema de nome do arquivo \"[%track] %artist - %title\" será " -"igual a \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não a \"(Deep Purple) " -"Smoke on the water\". Para este segundo nome, você usaria o esquema \"(%artist) " -"%title\".

\n" -"Perceba que a ordem em que os esquemas aparecem na lista é relevante, já que o " -"gerador de etiquetas irá percorrer a lista do início até o final, e usará o " -"primeiro esquema coincidente." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Bateria não está sendo carregada" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"

    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Aqui você pode ver os esquemas de nome do arquivo configurados atualmente, que " -"o botão \"Gerar Etiquetas pelo Nome do Arquivo\" usa para extrair informações " -"das etiquetas à partir de um nome de arquivo. Cada seqüência pode conter um dos " -"seguintes substitutos:" -"

    \n" -"
  • %title: Título da Música
  • \n" -"
  • %artist: Artista
  • \n" -"
  • %album: Álbum
  • \n" -"
  • %track: Número da Faixa
  • \n" -"
  • %year: Ano
  • \n" -"
  • %comment: Comentário
  • \n" -"
\n" -"Por exemplo, o esquema de nome do arquivo \"[%track] %artist - %title\" será " -"igual a \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não a \"(Deep Purple) " -"Smoke on the water\". Para esse segundo nome, você usaria o esquema \"(%a) " -"%t\".

\n" -"Perceba que a ordem em que os esquemas aparecem na lista é relevante, já que o " -"gerador de etiquetas irá percorrer a lista do início até o final, e usará o " -"primeiro esquema coincidente." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Status da energia: " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Mover esquema para cima" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Status da bateria: " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "" -"Pressione esse botão para mover o esquema selecionado uma posição acima." +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Faixa já existe no dispositivo" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Mover esquema para baixo" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo Rio Karma" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "" -"Pressione esse botão para mover o esquema selecionado uma posição abaixo." +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo Rio Karma" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Mo&dificar" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Não foi possível obter músicas do dispositivo Rio Karma" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Modificar esquema" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Não foi possível ler as faixas no dispositivo Rio Karma" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Pressione esse botão para modificar o esquema selecionado." +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Gerenciar Dispositivos e Plugins" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Remover esquema" +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "Pressione esse botão para remover o esquema selecionado da lista." - -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Adicionar um novo esquema" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Nenhum novo dispositivo de mídia foi encontrado. Se você acha que isso é\n" +"um erro, certifique-se que os daemons DBUS e HAL estão sendo executados\n" +"e que o TDE foi compilado com suporte a eles. Você pode fazer o teste\n" +"executando\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"em uma janela do Konsole." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" msgstr "" -"Pressione esse botão para adicionar um novo esquema de nome do arquivo ao final " -"da lista." +"Desculpe, você não pode definir dois dispositivos\n" +"com o mesmo nome e ponto de montagem!" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O&K" +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Adicionar Novo Dispositivo" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas da Lista de Músicas" +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Selecionar o plugin para usar com este dispositivo:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Gerenciador de baixar novamente" +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Digite um &nome para este dispositivo (obrigatório):" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Estes são os álbuns que você já baixou:" +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Exemplo: Meu_Ipod" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "&Baixar novamente" +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Digite um nome para o dispositivo. O nome deve ser único entre todos os " +"dispositivos,\n" +"incluindo os dispositivos autodetectados. Ele não pode conter o caractere de " +"pipe ( | )." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Álbum" +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Digite o ponto de &montagem do dispositivo, se necessário:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Exemplo: /mnt/ipod" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Baixar Álbum do Magnatune.com" +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Digite o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os " +"iRiver) podem não ter um ponto\n" +"de montagem e isto pode ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPods e " +"dipositivos UMS/VFAT) devem ter\n" +"seu ponto de montagem definido aqui." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Baixar" +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Desculpe, cada dispositivo deve ter um nome e\n" +"você não pode definir dois dispositivos com o\n" +"mesmo nome. Estes nomes devem ser únicos\n" +"entre todos os dispositivos autodetectados.\n" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Informações do Magnatune" +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opções de baixar" +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autodetectado:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Selecione o Formato:" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Anos" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Baixar para:" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Agora" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Se você baixar para uma localização que já esteja sendo monitorada pelo Amarok, " -"o álbum será automaticamente adicionado à sua coleção." +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Comprar Álbum do Magnatune.com" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informações" +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Rótulo:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Você escolheu comprar o seguinte álbum do Magnatune.com" +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Rótulo do Usuário:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Node do Dispositivo:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Ponto de Montagem:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Gênero:" +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipo Mime:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Ano de Lançamento:" +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informações sobre o Dispositivo para %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Comprar" +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "Ca&ncelar" +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Detalhes)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pagamento" +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "VISA e Mastercard são aceitos." +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configurar parâmetros do dispositivo" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Data de vencimento:" +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "A&pagar" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Valor a pagar (USD):" +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Remover do arquivo de configuração as entradas correspondentes a este " +"dispositivo" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista do Álbum" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Número do cartão de crédito:" +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Última Reprodução" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Atmosfera" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Na Fila..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 por %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 semana %1\n" +"%n semanas %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dia %1\n" +"%n dias %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 hora\n" +"%n horas" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 horas" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"O valor que você escolher pagar será dividido em 50/50 entre o artista e o " -"Magnatune.com. As informações do seu cartão de crédito serão enviadas " -"diretamente ao Magnatune.com, usando uma encriptação SSL e não serão " -"armazenadas pelo Amarok." +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Horrível" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Mês (xx):" +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Ruim" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Ano (xx):" +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Quase tolerável" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Configuração do Podcast" +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Tolerável" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Baixar Mídia" +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Razoável" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Stream ou baixar ao re&quisitar" +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Boa" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"A mídia precisa ser explicitamente baixada, caso contrário o podcast será " -"reproduzido à partir do servidor remoto." +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Muito boa" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Baixar quando dis&ponível" +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Excelente" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Baixar mídia assim que ela esteja disponível" +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Incrível" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Adicionar à Fila de &Transferência do Dispositivo de Mídia" +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorita" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format +#: metabundle.cpp:1270 msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" -msgstr "" -"Quando selecionada, o Amarok irá adicionar automaticamente os novos episódios " -"do podcast baixados para a fila de transferência do dispositivo de mídia" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Limitar o &número de episódios" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Stream" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Se selecionada, o Amarok irá descartar os episódios antigos do podcast" +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Manter o máximo de:" +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Itens" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navegadores" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "O número máximo de itens dos podcasts para guardar" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Álbum Artista, The" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Escanear automaticamente por atualizações" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "The Álbum Artista" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Quando selecionada, o Amarok irá escanear automaticamente o podcast por " -"atualizações" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "The Artista" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Salvar no local:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artista, The" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistente da Primeira Execução" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Pasta Base da Coleção" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"

Welcome to Amarok!

\n" -"

There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

\n" -"

\"Rediscover your music!\"

" -msgstr "" -"

Bem-vindo ao Amarok!

\n" -"

Existem muitos reprodutores de mídia hoje em dia, isso é fato. O Amarok, " -"entretanto, oferece uma experiência auditiva tão prazerosa que ele o fará " -"voltar querendo sempre mais. O que falta à maioria dos outros reprodutores de " -"mídia é uma interface que não fique no seu caminho. O Amarok tenta ser um pouco " -"diferente, e ao mesmo tempo intuitivo. Ele fornece uma simples interface que, " -"através do arrastar e soltar, torna o manuseio das listas de músicas simples e " -"divertido. Usando o Amarok nós acreditamos que você irá:

\n" -"

\"Redescobrir sua música!\"

" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "" -"

First-run Wizard

\n" -"

This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

" -msgstr "" -"

Assistente da Primeira Execução

\n" -"

Este assistente lhe ajudará a configurar o Amarok em três passos rápidos. " -"Clique em Próximo para iniciar, ou se você não gosta de assistentes, " -"clique em Pular.

" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Localizar suas Músicas" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volume: 100%" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"

Please select the folders on the right where your music files are stored.

" -"\n" -"

Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.

\n" -"

If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.

" -msgstr "" -"

Por favor, selecione à direita as pastas onde seus arquivos de música estão " -"guardados.

\n" -"

É altamente recomendado fazer isso para melhorar as funções disponíveis para " -"você.

\n" -"

Se você desejar, o Amarok é capaz de monitorar estas pastas por novos " -"arquivos e pode adicioná-los automaticamente à coleção.

" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Pré-visualização da Mensagem na Tela - arraste para reposicionar" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuração do Banco de Dados" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Nenhuma faixa sendo reproduzida" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"

MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.

\n" -"" -msgstr "" -"O Amarok usa um banco de dados para guardar informações sobre suas músicas. Se " -"você não tem certeza de qual usar, clique em Próximo.\n" -"

MySQL ou Postgresql são mais rápidos que o sqlite" -", mas precisam de ajustes adicionais.

\n" -"" +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Não existem informações disponíveis para essa faixa" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"

Congratulations!

\n" -"

Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.

\n" -"

Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.

\n" -"

If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

\n" -"

The Amarok developers

" -msgstr "" -"

Parabéns!

\n" -"

O Amarok está pronto para o uso! Quando você clicar em Finalizar, o Amarok " -"será iniciado e começará a escanear as pastas de sua coleção.

\n" -"

A janela da lista de músicas do Amarok mostrará sua Coleção " -"à esquerda e a Lista de Músicas à direita. Arraste e solte músicas da " -"Coleção para a Lista de Músicas e pressione Reproduzir.

\n" -"

Se você desejar mais informações ou um tutorial, por favor verifique o manual do Amarok. Esperamos que você se divirta " -"usando o Amarok.

\n" -"

Os desenvolvedores do Amarok

" +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista-Título|Álbum|Duração" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuração do MySQL" +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Por favor, envie esta mensagem para o amarok@kde.org, obrigado!" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Máquina:" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Bem-vindo ao Amarok" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Banco de dados:" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Em qual porta o mysql deve se conectar." +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Clique para mais analisadores, pressione 'd' para desanexar." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "O equalizador não está disponível para este mecanismo." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Máquina onde o banco de dados está." +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Limpar" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nome do banco de dados." +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Repovoar" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Usuário:" +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Al&eatória" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Usuário para conectar." +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Ir Para a Faixa Atual" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Senha para conectar." +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Remover Duplicadas && Entradas Faltando" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuração do PostgreSQL" +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Colocar Fai&xas Selecionadas na Fila" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Em qual porta o postgresql deve se conectar." +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Parar de Reproduzir Após a Faixa" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Não foi possível inserir nada na lista de músicas." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:508 +#, c-format msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"

Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"

Examples:\n" -"

mymusic.homelinux.org\n" -"
192.168.1.21
" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"O Amarok pode navegar nas músicas em computadores que compartilhem suas músicas " -"através de programas como o " -"Firefly Media Server, Banshee ou iTunes.\n" -"\n" -"

Digite o nome da máquina ou o endereço IP do computador no qual você deseja " -"se conectar.\n" -"\n" -"

Exemplos:\n" -"

mymusic.homelinux.org\n" -"
192.168.1.21
" - -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Digite o nome da máquina:" +"Uma faixa já estava na lista de músicas, por isso não foi adicionada.\n" +"%n faixas já estavam na lista de músicas, por isso não foram adicionadas." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "DiálogodeConfiguraçãodoDispositivodeMídiaGenérico1" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa: Desligado" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Transferindo arquivos para o dispositivo de mídia" +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa: Ligado" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos diretamente:" +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "A lista de músicas terminou" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo de mídia genérico." +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"

The Playlist

This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback.
" +msgstr "" +"

A Lista de Músicas

Esta é à lista de músicas. Para " +"criar uma, arraste as faixas dos painéis do navegador à esquerda, " +"solte-as aqui e então dê um clique duplo nelas para começar a " +"reproduzi-las.
" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Outros formatos serão convertidos para:" +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"

The Browsers

The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer.
" +msgstr "" +"

Os Navegadores

Os navegadores são a fonte de todas " +"as suas músicas. O navegador de Coleção contém sua coleção; o " +"navegador de Listas de músicas contém sua lista predefinida de " +"músicas; o navegador de Arquivos mostra um diálogo de seleção de " +"arquivos, de onde você pode acessar qualquer música no seu computador.
" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Adicionar formato..." +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Esconder %1" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Adicionar o formato acima à lista." +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Mostrar Coluna" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Remover selecionados" +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Selecionar &Colunas..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Remover os formatos selecionados da lista." +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Ajustar à Largura" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "O formato preferido para os arquivos convertidos." +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Copiado: %1" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Localizações dos arquivos transferidos" +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Repovoar" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&norar \"The\"" +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "Ca&rregar %1" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Converter espaços" +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&xto ASCII" +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproduzir" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Sempre usar nomes &VFAT seguros" +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Tirar Faixa da Fila" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"Sempre usar nomes VFAT seguros, mesmo em dispositivos com sistemas de arquivos " -"que não sejam VFAT." +"Alterar o Status da &Fila (1 faixa)\n" +"Alterar o Status da &Fila (%n faixas)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Localização da música:" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Tirar Faixas Selecionadas da Fila" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "" -"A localização das músicas transferidas, relativa ao ponto de montagem do " -"dispositivo." +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Repetir Faixa" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "

(help)

" -msgstr "

(ajuda)

" +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Definir como Lista de Músicas (Grupo)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Localização da música de exemplo:" +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "S&alvar como Lista de Músicas..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Localização do podcast:" +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Re&mover da Lista de Músicas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"A localização dos podcasts transferidos, relativa ao ponto de montagem do " -"dispositivo." - -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Faixas reproduzidas para mostrar:" - -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de removê-los" +"&Copiar Faixa Para a Coleção...\n" +"&Copiar %n Faixas Para a Coleção..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"O número mínimo de faixas que acabaram de chegar\n" -"para manter na lista de músicas" - -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Faixas que acabaram de chegar:" - -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nome da lista dinâmica de músicas:" - -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Remover &faixas reproduzidas" +"&Mover Faixa Para a Coleção...\n" +"&Mover %n Faixas Para a Coleção..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Remover automaticamente faixas reproduzidas da lista de músicas" +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Apagar Arquivo...\n" +"&Apagar %n Arquivos Selecionados..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configurar Mecanismo NMM - Amarok" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Copiar Etiquetas para a Área de Transferência" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Plugin de áudio:" +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Atribuir Interativamente &Números às Faixas" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Node de reprodução" +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Gravar '%1' nas Faixas Selecionadas" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Node de reprodução ALSA" +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Editar Etiqueta '%1'" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Editar Etiqueta '%1' nas Faixas Selecionadas" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." msgstr "" -"Selecionar o plugin de saída de áudio. O NodedeReprodução usa o Open Sound " -"System (OSS). O NodedeReproduçãoALSA usa o Advanced Linux Sound " -"Architecture (ALSA)." +"&Informações da Faixa...\n" +"&Informações de %n Faixas..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Localização do Vídeo e Áudio" +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizar Arquivos" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Apenas o Localhost" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Mover Faixas Para a Coleção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Reproduz áudio e vídeo na máquina onde o Amarok está sendo executado." +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Copiar Faixas Para a Coleção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Variáveis de ambiente" +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD de Áudio" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "As variáveis de ambiente são AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS." +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Este arquivo não existe:" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"

Example

\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
\n" -"
\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." +"

You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"

You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." msgstr "" -"Lê as variáveis de ambiente AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS " -"para determinar as localizações de reprodução do áudio e vídeo. As localizações " -"de reprodução serão mostradas na lista de máquinas abaixo. A lista é " -"somente-leitura.\n" -"\n" -"

Exemplo

\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
\n" -"
\n" -"Essa configuração habilitará o áudio em três máquinas, desktop, laptop e " -"kitchen, e o vídeo somente na máquina laptop." +"

Você pode criar uma coluna personalizada que executa um comando shell com " +"cada item na lista de músicas. O comando é executado pelo usuário nobody, por razões de segurança.\n" +"

Você só pode executar o comando em arquivos locais em um certo momento. O " +"caminho completo é inserido na posição %f da seqüência. Se você não " +"especificar, %f será anexado." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Lista de máquinas" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nome da coluna:" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Comando:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"Se selecionada você pode adicionar e remover máquinas na lista abaixo e " -"habilitar o áudio e vídeo para cada uma delas." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +"arquivo --breve %f\n" +"ls -sh %f\n" +"nomebase %f\n" +"nomedodiretório %f" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "A&pagar" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Adicionar Coluna Personalizada" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Método de saída de áudio a ser usado" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Desculpe, a etiqueta para %1 não pôde ser alterada." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Selecione o plugin de saída de áudio." +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Tipo da fonte para a localização do áudio e vídeo" +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importar Existente..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." -msgstr "" -"Tipo da localização do mecanismo de áudio e vídeo: variável de ambiente, nome " -"de máquina fixo ou somente máquina local." +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Lista Inteligente de Músicas..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Nomes das máquinas do mecanismos de áudio e vídeo" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Lista Dinâmica de Músicas..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Nomes das máquinas onde seu mecanismo de áudio e vídeo está pode ser localizado " -"se a Localização for igual a NomedaMáquinadoMecanismo." +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Stream de Rádio..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Habilite para reprodução de áudio" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" -"Indicar, para cada máquina na Lista de Máquinas, se o áudio está " -"habilitado/desabilitado." +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mix Aleatório" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Habilite para reprodução de vídeo" +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Streams de Rádio" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "" -"Indicar, para cada máquina na Lista de Máquinas, se o vídeo está " -"habilitado/desabilitado." +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Streams Legais" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Método de saída de som a ser usado" +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Stream de Rádio" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Selecionar o plugin de saída de som." +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Adicionar Stream de Rádio" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Habilitar um dispositivo personalizado" +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Editar Stream de Rádio" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "" -"Se selecionada, habilita a configuração de um dispositivo de áudio " -"personalizado. Caso contrário o padrão é usado." +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Rádio do Last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Configurar Xine" +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Etiquetas Globais" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "&Plugin de saída:" +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Rádio do Vizinho" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." -msgstr "" -"O dispositivo de som pode ser modificado após o plugin de saída ter sido " -"alterado para ALSA ou OSS." +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Rádio Recomendada de %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Rádio Adorada" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "E&stéreo:" +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Adicionar Rádio do Last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Canais:" +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Uma Lista Inteligente de Músicas com o nome \"%1\" já existe. Tem certeza " +"que deseja sobrescrevê-la?" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Canais:" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Sobrescrever Lista de Músicas?" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo OSS" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Listas Inteligentes de Músicas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "&Arranjo dos alto-falantes:" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Toda a Coleção" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "Proxy HTTP para Streaming" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Faixas Favoritas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Máquina:" +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Usuário:" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "As Mais Reproduzidas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Faixas Mais Novas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Configuração do CD de Áudio" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Últimas Reproduzidas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Dispositivo padrão:" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nunca Reproduzidas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Servidor CDDB:" +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Bastante Reproduzidas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Dir. de Cache do CDDB:" +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Gêneros" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Plugin de saída" +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS ou ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 Faixas Aleatórias" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Listas Dinâmicas de Músicas" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Dispositivo ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Adicionar Podcast" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Dispositivo Habilitado" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Digite a URL do Podcast:" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "O dispositivo está selecionado" +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Todos em %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"Selecione o plugin de saída de som a ser usado (\"mecanismo\"). Sua " -"disponibilidade depende da configuração do sistema." +"1 Podcast\n" +"%n Podcasts" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Não usar o mecanismo do dispositivo de som detectado automaticamente" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "O feed %1 já foi assinado como %2" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -msgstr "" -"Quando habilitada, usa o dispositivo de som especificado pelo usuário para o " -"mecanismo de áudio." +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Intervalo da Recuperação" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Dispositivo de saída de som a ser usado" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Intervalo do escaneamento (em horas):" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +"_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" -"Selecione o dispositivo de saída de som; isto é útil para mecanismos do motor " -"gstreamer." +"

Você selecionou 1 episódio do podcast para ser definitivamente " +"apagado.\n" +"

Você selecionou %n episódios do podcast para serem definitivamente " +"apagados. " -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Parâmetros personalizados pelo usuário para o mecanismo de saída." +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importadas" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Parâmetros personalizados do mecanismo." +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Impossível gravar à lista de músicas (%1)." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Duração da Diminuição do Som ao finalizar uma faixa" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Arquivos de Lista de Músicas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configurar Mecanismo GStreamer - Amarok" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importar Listas de Músicas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Dispositivo personalizado de som. Exemplo: /dev/dsp2" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "

You have selected:

    " +msgstr "

    Você selecionou:

      " -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Usar dispositivo de som personalizado" +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 lista de músicas\n" +"%n listas de músicas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "Mecanismo GStreamer" +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 lista inteligente de músicas\n" +"%n listas inteligentes de músicas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Parâmetros personalizados. Exemplo: sync=true host=95.25.2.1" +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 lista dinâmica de músicas\n" +"%n listas dinâmicas de músicas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Parâmetros:" +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 stream\n" +"%n streams" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Usar parâmetros personalizados no mecanismo" +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 podcast\n" +"%n podcasts" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organizar Arquivos" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 pasta\n" +"%n pastas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Pasta da C&oleção:" +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 stream do last.fm\n" +"%n streams do last.fm" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Diretório base no qual colocar os arquivos" +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " +msgstr "

para ser definitivamente apagada.

" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Usar Arte da Capa nos Ícones da Pasta" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" +msgstr "" +"

Todos os episódios do podcast baixados também serão apagados.

" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "I&gnorar o 'The' nos Nomes dos Artistas" +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "Se selecionada, o 'The' nos nomes dos artistas será suprimido." +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Músicas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Esquema de Nomenclatura do Arquivo" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Salvar em..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "Formato &Personalizado" +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Digite um nome para à lista de músicas:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Se selecionada, uma seqüência de formatação personalizada\n" -"será usada para os nomes dos arquivos na coleção" +"Uma lista de músicas com o nome \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja " +"sobrescrevê-la?" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupar pelo &Tipo de Arquivo" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Mo&strar Informações Adicionais" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Se selecionada, será criado uma hierarquia de diretório\n" -"usando a extensão no nome do arquivo." +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importar Lista de Músicas..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupar pela &Inicial do Artista" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nova Lista Inteligente de Músicas..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Se selecionada, será introduzida uma nova hierarquia\n" -"de diretório para as letras iniciais dos artistas." +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nova Lista Dinâmica de Músicas..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Formato de &Nome do Arquivo:" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Adicionar Stream de Rádio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Adicionar Rádio do Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Adicionar Rádio Personalizada do Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Adicionar Podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Recarregar Todos os Podcasts" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Substituição de Caracteres" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configurar Podcasts..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Substituir Caracteres por Underscores" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervalo do Escaneamento..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Se selecionada, os espaços serão convertidos em underscores \"_\"." +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Criar Sub-Pasta" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Restringir a &ASCII" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Se selecionada, serão substituídos os caracteres\n" -"que não estejam disponíveis no código ASCII de 7 bits." +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Pasta %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Nomes VFAT Seguros" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Carregando Lista de Músicas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Se selecionada, serão substituídos os caracteres\n" -"incompatíveis com os sistemas de arquivos MS-DOS/VFAT." +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Número de faixas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressão Padrão" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "com" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Carregando Lista de Músicas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Seqüência de Caracteres" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo de Mídia" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Pré-visualização do Destino" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Erro ao renomear o arquivo." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "" -"É assim que os nomes dos arquivos parecerão\n" -"depois de terem sido renomeados." +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Queimar em CD" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sobrescrever &Destino" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Informações de faixa não estão disponíveis para mídias remotas." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"Se selecionada, arquivos com o mesmo nome\n" -"serão sobrescritos sem aviso." +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Este arquivo não existe: %1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Informações da Faixa" +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Próxima" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "E&ditar" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Por Fai&xa" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Mostrar &Informações" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "Sal&var && Fechar" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&Url:" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "S&umário" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Obtendo Podcast..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Faixa por Artista no Álbum" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Movendo Podcasts" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Eti&quetas" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Buscando Podcast" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor do Podcast." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Título:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "O podcast retornou dados inválidos." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Faixa:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Desculpe, apenas feeds RSS 2.0 ou Atom para podcasts!" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Gerar Etiquetas pelo &Nome do Arquivo" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Novos podcasts foram obtidos!" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "E&squemas de Nome do Arquivo" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mentário:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Página na web" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Preencher Etiquetas Usando o MusicBrain&z" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Gênero:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "

 Episodes

    " +msgstr "

     Episódios

      " -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "A&no:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Verifi&car por Atualizações" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Ál&bum:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Marcar como &Escutada" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Marcar como &Nova" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Número do &Disco:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Le&tras" +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Baixando Mídia do Podcast" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Est&atísticas" +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Baixando Podcast \"%1\"" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "" +"Recuperação da mídia interrompida, não foi possível conectar ao servidor." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Avaliação:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Rót&ulos" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Seus rótulos favoritos:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "URL local" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Edite os rótulos definidos abaixo (múltiplos rótulos são separados por " -"vírgulas), ou selecione um rótulo acima." +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir Com..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Mostrar &tela de apresentação ao inicializar" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "" -"Selecione para habilitar a tela de apresentação ao inicializar o Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir Com" -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Mostrar &ícone na área de notificação" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Baixar Mídia" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "" -"Selecione para habilitar um ícone do Amarok\n" -"na área de notificação do sistema." +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Associar com Arquivo Local" -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "&Piscar o ícone na área de notificação ao reproduzir" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "Remo&ver Podcast Baixado" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "" -"Selecione para animar o ícone do Amarok\n" -"na área de notificação do sistema." +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Selecionar Arquivo Local para %1" -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Mostrar janela de reprodução" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "URL do podcast local inválido." -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Selecione para habilitar uma janela extra de reprodução." +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "nos últimos" -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "T&amanho padrão para as pré-visualizações das capas:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "não nos últimos" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Tamanho da imagem de capa em pixels." +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "depois de" -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "entre" -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Tamanho das imagens de capa em pixels." +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "contém" -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Navegador we&b externo:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Escolha o navegador de internet externo que será usado pelo Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "é" -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Usar outro n&avegador:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "não é" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Indicar o nome do arquivo do navegador web externo." +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "começa com" -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Componentes" +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "não começa com" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "Usar pontuaçõe&s" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "termina com" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." -msgstr "" -"As pontuações para as músicas são calculadas automaticamente,\n" -"baseadas no seus gostos musicais." +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "não termina com" -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Usar avaliações" +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "maior que" -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "" -"Você pode definir avaliações para as faixas manualmente,\n" -"de uma a cinco estrelas." +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "menor que" -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package " -"installed to enable the moodbar feature." -msgstr "" -"É preciso que você tenha o " -"pacote moodbar instalado, para habilitar a função da barra de atmosfera." +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "antes de" -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Usar atmos&feras" +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "não está entre" -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Exibe uma representação visual da faixa atual na barra deslizante da janela de " -"reprodução\n" -"e uma coluna na janela da lista de músicas." +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&ditar..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "Alterar atm&osfera:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Streams do Shoutcast" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Quando habilitada, a distribuição da matiz será quantizada e redistribuída " -"igualmente,\n" -"resultando em uma saída mais bonita mas com menos sentido." +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Gravando etiqueta..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Feliz Como um Arco-Íris" +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Povoando à lista de músicas" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Ameaçadora Como o Inferno" +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Congelada Como no Ártico" +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Estes arquivos não puderam ser carregados na lista de músicas: " -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "&Guardar os arquivos de dados da atmosfera com a música" +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Alguns arquivos não puderam ser carregados." -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 -#, no-c-format +#: playlistloader.cpp:476 msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"Habilite essa opção para guardar os arquivos de dados da Atmosfera com\n" -"os arquivos de música. Desabilite-a para guardá-los na sua pasta de usuário." +"O código XML na lista de músicas é inválido. Por favor, reporte esse erro " +"aos desenvolvedores do Amarok. Obrigado." -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 -#, no-c-format +#: playlistloader.cpp:514 msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" msgstr "" -"Habilite essa opção para guardar os arquivos de dados da Atmosfera com os " -"arquivos de música. Desta maneira, o arquivo de atmosfera para " -"/musica/arquivo.mp3 será /musica/arquivo.mood. Desabilite-a para guardá-los na " -"sua pasta de usuário." +"Sua última lista de músicas foi salva com uma versão do Amarok diferente " +"desta, e essa versão não pode mais lê-la.\n" +"Você terá que criar uma nova.\n" +"Desculpe :(" -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Opções da Janela da Lista de Músicas" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "O Amarok não pôde abrir o arquivo." -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Lembrar lista atual ao fechar" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Este componente do Amarok não pode traduzir listas de músicas em XML." -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"
      " -msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok salva à lista de músicas atual ao sair,\n" -"e a restaura quando for reiniciado." -"
      " +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "O Amarok não suporta esse formato de lista de músicas." -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok salva a lista de músicas atual ao sair e a restaura " -"quando for reiniciado." +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "A lista de músicas não continha nenhuma referência à arquivos." -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "Listas de músicas sal&vas manualmente usam caminhos relativos" +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Recuperando Lista de Músicas" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+V" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Selecionar Listas de Músicas" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Criar Lista Dinâmica de Músicas" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Modo Dinâmico" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Adicionar Lista Dinâmica de Músicas" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Editar Lista Dinâmica de Músicas" -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok usa um caminho relativo para as faixas das listas de " -"músicas salvas manualmente" +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Ad&icionar Arquivos..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Alternar para o &Navegador de Contexto, ao mudar de faixa" +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Adicionar Stream..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Salvar Lista de Músicas Como..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " -msgstr "Alternar para o navegador de contexto, ao reproduzir uma faixa.
      " +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Reproduzir Arquivo..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Alternar para o navegador de contexto, ao reproduzir uma faixa." +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Reproduzir CD de Áudio" -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Opções2" +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Reproduzir/Pausar" -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Usar um &tema de ícones personalizado (é necessário reinicializar)" +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gerenciador de Scripts" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " -msgstr "Selecione para habilitar o tema de ícones personalizado do Amarok.
      " +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gerenciador de Fila" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Selecione para habilitar o tema de ícones personalizado do Amarok." +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Procurar Progressivamente" -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Usar fontes personalizadas" +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Procurar Regressivamente" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Selecione para usar fontes personalizadas." +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Janela da Lista de Músicas:" +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Atualizar Coleção" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "A fonte a ser usada na janela da lista de músicas." +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Reproduzir Stream do las&t.fm" -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Janela de Reprodução:" +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Estação Personalizada" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "A fonte a ser usada na janela de reprodução." +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Rádio de Etiqueta Global" -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Navegador de Contexto:" +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Adicionar Stream do last.f&m" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "A fonte a ser usada no navegador de contexto." +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar Atalhos &Globais..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de Cores" +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Mudar Foco" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "Esquema de &cores personalizado" +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Buscar na Lista de Músicas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok usará as cores definidas pelo usuário na lista de " -"músicas." +"Digite termos separados por espaços para buscar na lista de músicas.\n" +"\n" +"Sintaxes avançadas, como as do Google, também são possíveis;\n" +"veja o manual do Amarok (na seção 'A Lista de Músicas', do capítulo 4) para " +"mais informações." -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "F&rente:" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Clique para editar o filtro de lista de músicas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Selecione a cor a ser usada na frente da lista de músicas." +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Gerenciador de &Capas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "Clique para selecionar a cor de frente do texto na lista de músicas." +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalizador" -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Selecione a cor a ser usada na frente (texto) da lista de músicas." +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Esconder Barra de Ferramentas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Fundo:" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Selecione a cor a ser usada no fundo da lista de músicas." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Esconder &Janela do Reprodutor" -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "Clique para selecionar a cor de fundo da janela da lista de músicas." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Mostrar &Janela do Reprodutor" -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "O esquema de cores atual do &TDE" +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Nome do arquivo" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok usará as cores padrão do TDE na lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "O tema \"funky-monkey\" clássico do &Amarok" +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Usar avaliações" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok usará as suas cores padrão na lista de músicas." +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Cor para os novos itens da lista de músicas:" +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Arquivo Existe" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "" -"A cor que será usada quando novos itens estiverem sendo carregados na lista de " -"música." +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Estilo do Navegador de Contexto" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Reproduzir Mídia (Arquivos ou URLs)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Selecione um estilo:" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Adicionar Mídia (Arquivos ou URLs)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Selecione o estilo do navegador de contexto." +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Adicionar Stream" -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Instalar Novo Estilo..." +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desligar" -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 -#, no-c-format +#: pluginmanager.cpp:96 msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"
      Tip: More styles can be found on " -"http://kde-look.org" +"

      KLibLoader could not load the plugin:
      %1

      Error message:" +"
      %2

      " msgstr "" -"Clique para instalar um novo estilo para o Navegador de Contexto." -"
      Dica: mais estilos podem ser encontrados em " -"http://kde-look.org" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Selecione e instale um novo estilo para o Navegador de Contexto." - -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Baixar Estilos..." +"

      O KLibLoader não conseguiu carregar o plugin:
      %1

      Mensagem de erro:
      %2

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Clique para baixar novos estilos para o Navegador de Contexto." +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Selecione e baixe um novo estilo para o Navegador de Contexto." +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Desinstalar Estilo" +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Clique para desinstalar o estilo para o Navegador de Contexto." +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Desinstalar o estilo para o Navegador de Contexto." +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versão" -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Opções4" +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versão do Framework" -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "&Transição" +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informações sobre o Plugin" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 -#, no-c-format +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format msgid "" -"Transition Behavior\n" -"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).

      " -msgstr "" -"Comportamento da Transição\n" -"

      Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, ele " -"pode pular instantaneamente para a próxima faixa (com um intervalo " -"configurável), ou executar uma transição suave (com um período de suavização " -"configurável).

      " +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Nenhuma transição suave" +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Resetar" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format +#: queuemanager.cpp:90 msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"

      The Queue Manager

      To create a queue, drag " +"tracks from the playlist, and drop them here.

      Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.
      " msgstr "" -"Habilitar a transição normal entre as faixas.\n" -"Você pode inserir um intervalo de silêncio entre elas." - -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Inserir &intervalo:" +"

      O Gerenciador de Fila

      Para criar uma fila, " +"arraste faixas da lista de músicas e solte-as aqui." +"

      Arraste e solte faixas dentro do gerenciador para reorganizar a " +"ordem da fila.
      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Mover para cima" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milisegundos." +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Mover para baixo" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "Transição &suave" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Colocar faixa na fila" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Habilitar transição suave entre as faixas." +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Limpar fila" -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "Du&ração da transição:" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Atualizando a Coleção" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "Transição s&uave:" +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Construindo a Coleção" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "A duração da transição suave entre as faixas, em milisegundos." +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "

      The Collection Scanner was unable to process these files:

      " +msgstr "

      O Escaner de Coleção não foi capaz de processar estes arquivos:

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Relatório do Escaner de Coleção" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Somente ao Mudar de Faixa Automaticamente" +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"

      Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.

      " +msgstr "" +"

      Desculpe, o Escaneamento da Coleção foi interrompido, porque muitos " +"problemas foram encontrados.

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Somente ao Mudar de Faixa Manualmente" +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Erro do Escaner de Coleção" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Selecione quando você deseja que uma transição suave ocorra" +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Atualizando a Coleção..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Diminuir o som ao &fechar" +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Conversão" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok diminuirá o som da música ao fechar o programa." - -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "Continuar reprodução ao inicia&lizar" +"Nenhum script de pontuação foi encontrado, ou nenhum deles funcionou. A " +"pontuação automática será desabilitada. Desculpe." -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:419 msgid "" -"If checked, Amarok will" -"
      resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok continuará a reprodução\n" -"de onde parou na última sessão -- assim como um toca-fitas." +"Pacotes de Scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." +"amarokscript.tar.gz)" -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "&Diminuição do som" +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Selecionar Pacote de Script" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Nenhuma di&minuição do som" +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Um script com o nome '%1' já está instalado. Por favor, desinstale-o " +"primeiramente." -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Desabilitar diminuição do som. A música parará imediatamente." +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "O script foi instalado com sucesso." -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "Dur&ação da diminuição:" +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"

      Script installation failed.

      The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.

      " +msgstr "" +"

      A instalação do script falhou.

      O pacote não contém um arquivo " +"executável. Por favor, informe ao mantenedor do pacote sobre esse erro.

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "A duração da diminuição do som, em milisegundos." +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Tem certeza que deseja desinstalar o script '%1'?" -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "Diminuiçã&o do som" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstalar Script" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Diminuir o som da música quando o botão Parar for pressionado." +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"

      Could not uninstall this script.

      The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.

      " +msgstr "" +"

      Não foi possível desinstalar esse script

      O Gerenciador de Scripts " +"só pode desinstalar scripts que foram instalados via pacotes.

      " -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Usar Mensagem na Tela" +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Outro script de letras já está sendo executado. Você somente pode executar " +"um script de letras de cada vez." -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:582 msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"
      The OSD briefly displays track data when a new track is played." +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." msgstr "" -"Selecione para habilitar a Mensagem na Tela (OSD). A Mensagem na Tela exibe\n" -"brevemente os dados da faixa, quando uma nova faixa for reproduzida." +"Outro script de conversão já está sendo executado. Você somente pode " +"executar um script de conversão de cada vez." -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:612 msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." +"

      Could not start the script %1.

      Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.

      " msgstr "" -"Selecione para habilitar a Mensagem na Tela. A Mensagem na Tela exibirá " -"brevemente os dados da faixa, quando uma nova faixa for reproduzida." +"

      Não foi possível inicializar o script %1.

      Por favor, " +"certifique-se de que o arquivo tem permissão de execução (+x).

      " -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Fonte" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Não existem informações disponíveis para esse script." -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "A fonte a ser usada para a Mensagem na Tela." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Sobre %1" -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Exibir &sombra" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Script do Amarok" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "C&ores" +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licença" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Usar &cores personalizadas" +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depurando" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Selecione para habilitar cores personalizadas para a Mensagem na Tela." +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostrar &Log de Saída" -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "A cor de fundo da Mensagem na Tela." +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Log de Saída para %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "O script '%1' foi finalizado com o código de erro: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Um Equalizador para o Amarok, usando um gráfico em linha" -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Clique para selecionar a cor do texto da Mensagem na Tela." +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Equalizador Gráfico" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Enviando ao last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' foi enviada ao last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Várias faixas foram enviadas ao last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"%1 e mais outra faixa enviada\n" +"%1 e mais %n outras faixas enviadas" -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "A cor do texto da Mensagem na Tela." +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Houve uma falha ao enviar '%1' ao last.fm" -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Clique para selecionar a cor de fundo da Mensagem na Tela." +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Houve uma falha ao enviar várias faixas ao last.fm" -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Cor do texto:" +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Houve uma falha ao enviar '%1' e mais outra faixa\n" +"Houve uma falha ao enviar '%1' e mais %n outras faixas" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Tornar o &fundo translúcido" +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Uma faixa ainda está na fila\n" +"%n faixas ainda estão na fila" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Exibir &Texto" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Exibir as mesmas informações mostradas nas colunas da lista de músicas" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duração:" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Para Sempre" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." -msgstr "" -"O tempo, em milisegundos, para mostrar a Mensagem na Tela.\n" -"O valor deve estar entre 500 e 10000 ms." +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "A área de trabalho que deverá exibir a Mensagem na Tela." +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "Te&la:" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Criar Lista Inteligente de Músicas" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Configuração da Coleção" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editar Lista Inteligente de Músicas" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Pastas da Coleção" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "N° da Faixa" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Banco de Dados da Coleção" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "N° de Reproduções" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Opções8" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Caminho do Arquivo" -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." -msgstr "" -"O Amarok pode enviar o nome de cada música que você reproduzir ao last.fm. O " -"sistema automaticamente lhe aponta pessoas com gostos musicais parecidos aos " -"seus, e gera recomendações personalizadas. Para aprender mais sobre o last.fm, " -"visite sua página na web." +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome da lista de músicas:" -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Perfil do last.fm" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Igualar Quaisquer das seguintes condições" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format -msgid "" -"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"

      Para usar o last.fm com o Amarok, você precisa de um perfil para o last.fm." +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Igualar Todas as seguintes condições" -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Usuário:" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenar por" -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Serviços do last.fm" +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format -msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." -msgstr "" -"Uma vez registrado, o Amarok pode informar ao last.fm seus gostos musicais; seu " -"perfil pode então fornecer estatísticas e recomendações. Não é necessário um " -"perfil para obter artistas parecidos para exibição no Navegador de Contexto." +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Melhorar me&u perfil através do envio de faixas que eu reproduzir" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "faixas" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandir por" -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "&Obter artistas parecidos" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente Aleatória" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+R" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Pontuação Ponderada" -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" -msgstr "" -"Por que não se juntar ao " -"grupo de usuários do Amarok no last.fm e compartilhar seu gosto musical com " -"outros usuários do Amarok?" +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Avaliação Ponderada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Versão do Amarok" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "Versão do Amarok, usada para reiniciar o aRts em novas instalações." +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Posição da janela de reprodução" +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dias" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "A posição da janela principal do Amarok, quando ele for inicializado." +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Meses" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "A Janela de Reprodução está no modo compacto ou normal" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Anos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "Se selecionada, a janela de reprodução será aberta no modo compacto" +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Posição da janela da lista de músicas" +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizações" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "" -"A posição da janela da lista de músicas, quando o Amarok for inicializado." +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Botão direito sobre o item abre o menu de contexto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Tamanho da janela da lista de músicas" +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Tela Cheia" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"

      No Visualizations Found

      Possible reasons:" +"
      • libvisual is not installed
      • No libvisual plugins are " +"installed
      Please check these possibilities and restart Amarok.
      " msgstr "" -"O tamanho da janela da lista de músicas, quando o Amarok for inicializado." +"

      Nenhuma Visualização Encontrada

      Possíveis razões:" +"
      • libvisual não está instalada
      • Nenhum plugin da libvisual está " +"instalado
      Por favor, verifique estas possibilidades e reinicie o " +"Amarok.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Salvar lista de músicas ao sair" +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Estatísticas da Coleção" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:226 +#, c-format msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok salvará à lista de músicas atual ao sair, e a " -"restaurará quando for reinicializado." +"%n faixa\n" +"%n faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Seguir links simbólicos ao adicionar itens à lista de músicas recursivamente" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Faixas Mais Reproduzidas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:233 +#, c-format msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." +"_n: %n play\n" +"%n plays" msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok seguirá os links simbólicos ao adicionar arquivos ou " -"diretórios à lista de músicas." +"%n reprodução\n" +"%n reproduções" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Exibir um segundo rótulo de tempo, à esquerda." +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Artistas Favoritos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:245 +#, c-format msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." +"_n: %n artist\n" +"%n artists" msgstr "" -"Selecione isto para exibir um segundo rótulo de tempo, à esquerda da barra de " -"busca, na janela do reprodutor." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Exibir tempo restante da faixa no rótulo de tempo esquerdo." +"%n artista\n" +"%n artistas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:257 +#, c-format msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." +"_n: %n album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Selecione isto para exibir o tempo restante da faixa na janela de reprodução, " -"ao invés do tempo reproduzido." +"%n álbum\n" +"%n álbuns" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Mostrar pontuação das faixas" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Gêneros Favoritos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:269 +#, c-format msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"_n: %n genre\n" +"%n genres" msgstr "" -"Uma pontuação é um número de 0 a 100, determinado automaticamente pelo Amarok, " -"baseado na freqüência em que você escuta uma música e o quanto dela você " -"escutou." +"%n gênero\n" +"%n gêneros" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Mostrar avaliação das faixas" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Itens Mais Novos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format -msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." -msgstr "" -"A avaliação vai de uma a cinco estrelas, definidas manualmente por você para " -"descrever o quanto você gosta de uma determinada faixa." +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Primeira reprodução: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Usar cores personalizadas para as estrelas de avaliação" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "" -"Seleciona se deverão ser usadas cores personalizadas para as estrelas de " -"avaliação." +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "Meia-estrelas devem usar uma cor fixa ou seguir a cor acima" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "" -"Seleciona se o usuário deseja definir uma cor personalizada para meia-estrela." +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Adicionado: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Reproduzir Faixa(s) Repetidamente" +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Pontuação: %1 Avaliação: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:609 msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"

      Statistics

      You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!
      " msgstr "" -"Repetir a faixa atual, o álbum atual ou a lista de músicas atual " -"indefinidamente, ou nenhum deles." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Não Repetir" +"

      Estatísticas

      Você precisa de uma coleção para usar " +"as estatísticas! Crie uma coleção e então comece a reproduzir faixas para " +"reunir dados sobre seus gostos musicais!
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Repetir Faixa" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Repetir Álbum" +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Repetir Lista de Músicas" +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Interrompendo..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Quais faixas ou álbuns preferir no Modo Aleatório" +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 Faixa na Fila (%1)\n" +"%n Faixas na Fila (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" msgstr "" -"Faixas ou álbuns com as propriedades escolhidas terão mais chances de serem " -"escolhidas no Modo Aleatório." +"1 Faixa na Fila\n" +"%n Faixas na Fila" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Reproduzir faixas ou álbuns em ordem aleatória" +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Tirar To&das as Faixas da Fila" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok reproduzirá as faixas ou álbuns na lista de músicas em " -"uma ordem aleatória." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente" +"1 Faixa a Mais\n" +"%n Faixas a Mais" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de " -"músicas" +"1 faixa (%1)\n" +"%n faixas (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "O script de pontuação usado mais recentemente" +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Próxima: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "" -"O nome do script de pontuação personalizado que foi carregado mais recentemente" +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 por %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Mostrar ícone na área de notificação do sistema" +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " 
       Disabled" +msgstr " 
       Desativado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Habilitar/Desabilitar o ícone do Amarok na área de notificação." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Exibir Detalhes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Animar ícone do painel" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Interromper todas as operações em segundo plano" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Habilitar/desabilitar a animação do ícone na área de notificação." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Mostrar progresso em detalhes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Mostrar janela de reprodução" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Várias tarefas estão sendo executadas em segundo plano" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Interrompendo todas as tarefas..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "O Amarok está pausado" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." +"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris " +"Muehlhaeuser
      The many other people who have helped make Amarok what it " +"is

      " msgstr "" -"Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e outros clones do Winamp, com " -"janelas separadas para o reprodutor e a lista de músicas." +"

      Um dos melhores trabalhos de Mike Oldfield, Amarok, inspirou o nome por " +"trás do reprodutor de áudio que você está usando atualmente. Obrigado por " +"escolher o Amarok!

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris " +"Muehlhaeuser
      Às muitas outras pessoas que ajudaram a tornar o Amarok o " +"que ele é hoje.

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Mostrar as barras de atmosfera em faixas deslizantes e em uma coluna na janela " -"da lista de músicas" +"_: track by artist on album\n" +"%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 por %2 em %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." -msgstr "" -"Exibe uma representação visual da faixa atual na barra deslizante da janela de " -"reprodução, na janela da lista de músicas e em uma coluna na janela da lista de " -"músicas." +"_: track by artist\n" +"%1 by %2" +msgstr "%1 por %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Guardar os arquivos de dados da Atmosfera com a música" +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 em %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maximizar o espectro de cores da Barra de Atmosfera" +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Faixa desconhecida" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Reproduzindo: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 selecionadas de %2 de faixas visíveis" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Alterar os dados de Atmosfera de acordo com o tema" +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 visível de 1 faixa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"A matizes são distribuídas de acordo com um tema de cores, permitindo um visual " -"personalizado." +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 visíveis de %2 faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "Mostrar a barra de ferramentas na janela da lista de músicas." +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 selecionadas de %2 faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Tamanho das pré-visualizações das capas, no Navegador de Contexto e Gerenciador " -"de Capas" +"1 faixa\n" +"%n faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Adicionar diretórios recursivamente à lista de músicas" +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "" -"Habilitar/Desabilitar a adição recursiva de diretórios à lista de músicas." +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Tempo total: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milisegundos" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: ligado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milisegundos." +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: desligado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Janela da lista de músicas deve estar visível" +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Gerando impressão digital do áudio..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" -"Habilitar/Desabilitar a janela da lista de músicas. Equivalente ao clique no " -"botão PL, contido na janela de reprodução." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Número de níveis de Desfazer na lista de músicas" +"A Tunepimp (biblioteca de etiquetagem do MusicBrainz) retornou o seguinte " +"erro: \"%1\"." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "O número de níveis par desfazer ações, na lista de músicas." +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "A faixa não foi encontrada no banco de dados do MusicBrainz." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Índice do analisador visual atual" +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Sumário" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "O ID ou índice do analisador visual atual, para exibição." +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "Índice do analisador exibido na janela da lista de músicas" +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Rótulos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "O ID do analisador visual para exibir na janela da lista de músicas." +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Por favor, instale o MusicBrainz para habilitar esse recurso" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Posições do divisor na janela da lista de músicas" +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Faixas deste Artista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Atualmente sem uso" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Álbuns deste Artista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Exibir a tela de apresentação ao inicializar" +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Favorita deste Artista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Habilitar/Desabilitar a tela de apresentação ao inicializar o Amarok." +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Favorita neste Álbum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "" -"O Navegador de Contexto deve ser ativado quando a reprodução for iniciada" +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Artistas Relacionados" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "" -"Alterna automaticamente para o Navegador de Contexto, quando a reprodução é " -"iniciada." +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informações da Faixa: %1 por %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "" -"Selecione a folha de estilo CSS usada para personalizar o Navegador de Contexto" +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 por %2 em %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Selecione a pasta de estilos que deseja usar." +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: Label:Value\n" +"%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Listas de músicas armazenam o caminho relativo" +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Taxa de Amostragem" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." -msgstr "" -"Se selecionada, as listas de músicas salvas manualmente pelo Amarok conterão um " -"caminho relativo para cada faixa, e não um caminho absoluto." +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Organizar arquivos irá sobrescrever arquivos existentes." +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá sobrescrever qualquer arquivo no " -"destino." +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Primeira Reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:689 msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "" -"Organizar arquivos irá agrupar diretórios de acordo com seus tipos de arquivos." +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Última Reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá agrupar diretórios com o mesmo tipo de " -"arquivo." +"1 Faixa\n" +"Informações de %n Faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" msgstr "" -"Organizar arquivos irá agrupar os artistas que comecem com a mesma letra." +"Editando 1 arquivo\n" +"Editando %n arquivos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá agrupar artistas que comecem com a mesma " -"letra." +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Músicas Avaliadas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "Organizar arquivos irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Avaliação Média" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Músicas Pontuadas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Organizar arquivos irá substituir espaços nos nomes dos arquivos por " -"underscores." +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Pontuação Média" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "O arquivo %1 não pode ser gravado." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá substituir os espaços nos nomes dos " -"arquivos por um underscore." +"Desculpe, a etiqueta para os seguintes arquivos não pôde ser alterada:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "Organizar arquivos irá usar a arte das capas como ícones das pastas." +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Gerar pela Configuração do Nome do Arquivo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá usar a arte das capas como ícones das " -"pastas." +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultados do MusicBrainz" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Índice da pasta destinada à coleção para Organizar arquivos." +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - redescubra sua música" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 -#, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "O ID da pasta destinada à coleção para Organizar arquivos." +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transferir Fila Para o Dispositivo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Organizar arquivos irá renomear arquivos de uma maneira compatível com sistemas " -"de arquivos vfat." +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Localização das Músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 -#, no-c-format +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá substituir caracteres que não são " -"compatíveis com sistemas de arquivos vfat (tais como ':', '*' e '?')." +"Suas músicas serão transferidas para:\n" +"%1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 -#, no-c-format +#: transferdialog.cpp:56 msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" -"Organizar arquivos irá renomear arquivos de uma maneira que eles somente " -"contenham caracteres ASCII 7-bit." +"Suas músicas podem ser agrupadas automaticamente\n" +"de muitas maneiras diferentes. Cada grupo irá criar\n" +"diretórios baseados nos critérios especificados.\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá substituir caracteres que não são " -"compatíveis com o conjunto de caracteres ASCII 7-bit." +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Grupos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "" -"Organizar arquivos irá usar um esquema de nome do arquivo personalizado." +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Selecione o primeiro grupo:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá renomear os arquivos de acordo com uma " -"seqüência de formatação personalizada." +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Selecione o segundo grupo:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 -#, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"Seqüência de formatação para Organizar arquivos, se for usado um esquema de " -"nome do arquivo personalizado." +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Selecione o terceiro grupo:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 -#, no-c-format -msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." -msgstr "" -"Se o esquema de nome do arquivo personalizado estiver habilitado, então " -"Organizar arquivos irá renomear os arquivos de acordo com essa seqüência de " -"formatação," +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opções2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 -#, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Expressão padrão que deverá ser substituída." +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Converter espaços para underscores" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: Options1.ui:41 #, no-c-format -msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." -msgstr "" -"Organizar arquivos irá substituir sub-seqüencias que coincidam com essa " -"expressão padrão." +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Substituindo seqüência." +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Mostrar &tela de apresentação ao inicializar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "" -"Organizar arquivos irá substituir sub-seqüencias que coincidam com essa " -"seqüencia." +"Selecione para habilitar a tela de apresentação ao inicializar o Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "Nome do arquivo do navegador web externo que será aberto pelo Amarok." +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Mostrar &ícone na área de notificação" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "" -"Usar um tema de ícones personalizado para o Amarok ou o tema de ícones do " -"sistema." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 -#, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Visualização da coleção em modo plano ou modo em árvore" +"Selecione para habilitar um ícone do Amarok\n" +"na área de notificação do sistema." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Volume Mestre" +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Piscar o ícone na área de notificação ao reproduzir" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 (mudo) e 100." +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "" +"Selecione para animar o ícone do Amarok\n" +"na área de notificação do sistema." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Transição suave entre faixas" +msgid "Show player window" +msgstr "Mostrar janela de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Habilitar/Desabilitar uma transição suave entre as mudanças de faixa." +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Selecione para habilitar uma janela extra de reprodução." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "A duração da transição suave entre faixas, em milisegundos" +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "T&amanho padrão para as pré-visualizações das capas:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "A duração da transição suave entre faixas, em milisegundos." +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Tamanho da imagem de capa em pixels." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Transição Suave Quando" +msgid "px" +msgstr "px" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." -msgstr "" -"Determina se a transição suave ocorrerá sempre, ou somente ao mudar de faixa " -"automaticamente/manualmente." +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Tamanho das imagens de capa em pixels." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Diminuir o som das faixas ao pressionar Parar." +msgid "External web &browser:" +msgstr "Navegador we&b externo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Habilitar/Desabilitar diminuição do som." +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Escolha o navegador de internet externo que será usado pelo Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "A duração da diminuição do som, em milisegundos" +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Usar outro n&avegador:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "A duração da diminuição do som, em milisegundos." +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Indicar o nome do arquivo do navegador web externo." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Diminuir o som ao fechar o programa." +msgid "Components" +msgstr "Componentes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Sistema de som a ser usado" +msgid "Use &scores" +msgstr "Usar pontuaçõe&s" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Selecione o sistema de som a ser usado para reproduzir as músicas. O Amarok " -"suporta atualmente o aRts, GStreamer, xine e o NMM; entretanto, a " -"disponibilidade deles depende da configuração usada na hora da compilação do " -"aplicativo." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 -#, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Habilita o plugin do equalizador" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 -#, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" -"Quando habilitada, um plugin do equalizador filtrará o stream de áudio." +"As pontuações para as músicas são calculadas automaticamente,\n" +"baseadas no seus gostos musicais." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"O valor de pré-amplificação do equalizador, dentro do intervalo de -100 a 100; " -"o valor 0 é considerado normal." +msgid "Use ratings" +msgstr "Usar avaliações" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" -"A banda conseguida para o equalizador: 0 valores, intervalo de -100..100, 0 é " -"normal." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 -#, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Nome do preset do equalizador." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 -#, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Localização do Amazon para recuperação de capas" +"Você pode definir avaliações para as faixas manualmente,\n" +"de uma a cinco estrelas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 -#, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"Determina em qual servidor do Amazon as imagens de capa podem ser obtidas." +"É preciso que você tenha o pacote moodbar instalado, para habilitar a função da barra de " +"atmosfera." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Localização para recuperação de informações da Wikipedia" +msgid "Use &moods" +msgstr "Usar atmos&feras" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Determina em qual idioma as informações são obtidas da Wikipedia." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 -#, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Usar Mensagem na Tela" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Habilitar/Desabilitar a Mensagem na Tela (OSD)." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Exibe uma representação visual da faixa atual na barra deslizante da janela " +"de reprodução\n" +"e uma coluna na janela da lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "" -"Exibir as mesmas informações, na Mensagem na Tela, que as colunas na lista de " -"músicas." +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Alterar atm&osfera:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" -"Se habilitada, a Mensagem na Tela irá exibir as mesmas informações, na mesma " -"ordem, que as colunas na lista de músicas." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 -#, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "O texto a ser mostrado na Mensagem na Tela" +"Quando habilitada, a distribuição da matiz será quantizada e redistribuída " +"igualmente,\n" +"resultando em uma saída mais bonita mas com menos sentido." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Personalizar o texto a ser exibido na Mensagem na Tela." +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Feliz Como um Arco-Íris" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Fonte para a Mensagem na Tela" +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Ameaçadora Como o Inferno" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Desenhar uma sombra ao redor do texto." +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Congelada Como no Ártico" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Desenha uma sombra ao redor do texto da Mensagem na Tela." +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "&Guardar os arquivos de dados da atmosfera com a música" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Exibir uma transparência \"falsa\"" +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Habilite essa opção para guardar os arquivos de dados da Atmosfera com\n" +"os arquivos de música. Desabilite-a para guardá-los na sua pasta de usuário." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Faz o fundo da Mensagem na Tela usar uma transparência \"falsa\"." +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Habilite essa opção para guardar os arquivos de dados da Atmosfera com os " +"arquivos de música. Desta maneira, o arquivo de atmosfera para /musica/" +"arquivo.mp3 será /musica/arquivo.mood. Desabilite-a para guardá-los na sua " +"pasta de usuário." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Usar cores personalizadas para a Mensagem na Tela" +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Opções da Janela da Lista de Músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "" -"Você pode usar cores personalizadas para a Mensagem na Tela, se você selecionar " -"esta opção." +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Lembrar lista atual ao fechar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Cor da Fonte para a Mensagem na Tela" +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.
      " +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok salva à lista de músicas atual ao sair,\n" +"e a restaura quando for reiniciado.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." msgstr "" -"A cor da fonte usada para o texto da Mensagem na Tela. A cor é especificada em " -"RGB, com uma lista de valores separados por vírgula contendo três inteiros " -"entre 0 e 255." +"Se selecionada, o Amarok salva a lista de músicas atual ao sair e a restaura " +"quando for reiniciado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Cor de Fundo para a Mensagem na Tela" +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Listas de músicas sal&vas manualmente usam caminhos relativos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" msgstr "" -"A cor usada para o fundo da Mensagem na Tela. A cor é especificada em RGB, com " -"uma lista de valores separados por vírgula contendo três inteiros entre 0 e " -"255." +"Se selecionada, o Amarok usa um caminho relativo para as faixas das listas " +"de músicas salvas manualmente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "A cor que será usada para novos itens na lista de músicas." +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Alternar para o &Navegador de Contexto, ao mudar de faixa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Por quantos milisegundos o texto deve ser exibido" +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " +msgstr "Alternar para o navegador de contexto, ao reproduzir uma faixa.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"O tempo, em milisegundos, para mostrar a Mensagem na Tela. O valor padrão é de " -"5000 ms." +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Alternar para o navegador de contexto, ao reproduzir uma faixa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Deslocamento da posição Y" +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Usar um &tema de ícones personalizado (é necessário reinicializar)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." -msgstr "" -"A posição Y da Mensagem na Tela, relativa à área de trabalho escolhida e ao " -"alinhamento da Mensagem na Tela. Se o alinhamento superior for escolhido, o " -"deslocamento de Y será o espaço entre a parte superior da Mensagem na Tela e o " -"topo da área de trabalho. Se for escolhido o alinhamento inferior, então o " -"deslocamento de Y é o espaço entre a parte da base da Mensagem na Tela e a base " -"da área de trabalho." +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " +msgstr "Selecione para habilitar o tema de ícones personalizado do Amarok.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Mensagem na Tela" +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Selecione para habilitar o tema de ícones personalizado do Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 -#, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "" -"À área de trabalho que deve exibir a Mensagem na Tela. Para ambientes com uma " -"única área de trabalho, esse valor deve ser 0." +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Fonte" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: Options2.ui:73 #, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Capa do álbum deve ser mostrada" +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Usar fontes personalizadas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Se habilitada, mostra a capa do álbum na Mensagem na Tela." +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Selecione para usar fontes personalizadas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Alinhar Mensagem na Tela à" +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Janela da Lista de Músicas:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format -msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." -msgstr "" -"A posição relativa da Mensagem na Tela. Possíveis escolhas são Esquerda, Meio, " -"Direita e Centralizado." +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "A fonte a ser usada na janela da lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Usar fontes definidas pelo usuário" +msgid "Player Window:" +msgstr "Janela de Reprodução:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Habilitar/Desabilitar o uso de fontes personalizadas." +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "A fonte a ser usada na janela de reprodução." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Fonte da janela da lista de músicas" +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Navegador de Contexto:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "A fonte a ser usada na janela de reprodução" +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "A fonte a ser usada no navegador de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Fonte no navegador de Contexto" +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de Cores" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Usar as cores padrão do Amarok na janela da lista de músicas" +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Esquema de &cores personalizado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok usará as suas cores padrão na lista de músicas." +"Se selecionada, o Amarok usará as cores definidas pelo usuário na lista de " +"músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "Usar cores globais do TDE na janela da lista de músicas" +msgid "Fo®round:" +msgstr "F&rente:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok usará as cores padrão do TDE na lista de músicas." +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Selecione a cor a ser usada na frente da lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "Usar cores definidas pelo usuário na janela da lista de músicas" +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Clique para selecionar a cor de frente do texto na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok usará as cores definidas pelo usuário na lista de " -"músicas." +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Selecione a cor a ser usada na frente (texto) da lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Cor de frente da janela da lista de músicas" +msgid "&Background:" +msgstr "&Fundo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"A cor a ser usada na frente da lista de músicas. A cor é especificada em RGB, " -"uma lista separada por vírgulas contendo três inteiros entre 0 e 255." +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Selecione a cor a ser usada no fundo da lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Cor de fundo da janela da lista de músicas" +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Clique para selecionar a cor de fundo da janela da lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format -msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"A cor a ser usada no fundo da lista de músicas. A cor é especificada em RGB, " -"uma lista separada por vírgulas contendo três inteiros entre 0 e 255." +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "O esquema de cores atual do &TDE" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Cor para avaliação de meia estrela" +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok usará as cores padrão do TDE na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de meia-estrela, se não a padrão." +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "O tema \"funky-monkey\" clássico do &Amarok" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Cor para avaliação de uma estrela" +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok usará as suas cores padrão na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de uma estrela, se não a padrão." +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Cor para os novos itens da lista de músicas:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Cor para avaliação de duas estrelas" +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"A cor que será usada quando novos itens estiverem sendo carregados na lista " +"de música." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de duas estrelas, se não a padrão." +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Estilo do Navegador de Contexto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Cor para avaliação de três estrelas" +msgid "Select a style:" +msgstr "Selecione um estilo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de três estrelas, se não a padrão." +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Selecione o estilo do navegador de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Cor para avaliação de quatro estrelas" +msgid "Install New Style..." +msgstr "Instalar Novo Estilo..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.
      Tip: More styles can be " +"found on http://kde-look.org" msgstr "" -"A cor a ser usada para a avaliação de quatro estrelas, se não a padrão." +"Clique para instalar um novo estilo para o Navegador de Contexto.
      Dica: " +"mais estilos podem ser encontrados em http://" +"kde-look.org" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Cor para avaliação de cinco estrelas" +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Selecione e instale um novo estilo para o Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de cinco estrelas, se não a padrão." +msgid "Download Styles..." +msgstr "Baixar Estilos..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Continuar reprodução da última faixa reproduzida ao inicializar" +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Clique para baixar novos estilos para o Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida ao " -"inicializar." +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Selecione e baixe um novo estilo para o Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "URL da faixa para continuar ao inicializar" +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Desinstalar Estilo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Interno: URL da faixa para continuar sua reprodução ao inicializar." +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Clique para desinstalar o estilo para o Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Tempo para continuar a reprodução, em milisegundos" +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Desinstalar o estilo para o Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: Options4.ui:52 #, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgid "&Transition" +msgstr "&Transição" + +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Transition Behavior\n" +"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).

      " msgstr "" -"Interno: a posição da reprodução na faixa, para continuar sua execução ao " -"inicializar." +"Comportamento da Transição\n" +"

      Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, ele " +"pode pular instantaneamente para a próxima faixa (com um intervalo " +"configurável), ou executar uma transição suave (com um período de suavização " +"configurável).

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Mecanismo de Banco de Dados" +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Nenhuma transição suave" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Habilitar a transição normal entre as faixas.\n" +"Você pode inserir um intervalo de silêncio entre elas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "O banco de dados usado para armazenar a coleção" +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Inserir &intervalo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "As pastas da Coleção devem ser escaneadas recursivamente" +msgid " ms" +msgstr " ms" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "As pastas da Coleção devem ser re-escaneadas, em caso de mudanças" +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Lista de pastas na Coleção" +msgid "&Crossfading" +msgstr "Transição &suave" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Máquina" +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Habilitar transição suave entre as faixas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "A máquina onde o servidor MySQL está sendo executado" +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Du&ração da transição:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porta" +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Transição s&uave:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "A porta que o servidor MySQL está escutando" +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "A duração da transição suave entre as faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Nome do banco de dados" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "O nome do banco de dados" +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Somente ao Mudar de Faixa Automaticamente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Usuário" +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Somente ao Mudar de Faixa Manualmente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "O nome do usuário usado para a conexão com o MySQL" +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Selecione quando você deseja que uma transição suave ocorra" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Senha" +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Diminuir o som ao &fechar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "A senha do usuário" +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok diminuirá o som da música ao fechar o programa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "A máquina onde o servidor Postgresql está sendo executado" +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "Continuar reprodução ao inicia&lizar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "A porta que o servidor Postgresql está escutando" +msgid "" +"If checked, Amarok will
      resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok continuará a reprodução\n" +"de onde parou na última sessão -- assim como um toca-fitas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "O nome do usuário usado para a conexão com o Postgresql" +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Diminuição do som" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Enviar músicas reproduzidas" +msgid "No &fadeout" +msgstr "Nenhuma di&minuição do som" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Músicas reproduzidas serão enviadas para o Audioscrobbler" +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Desabilitar diminuição do som. A música parará imediatamente." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Nome do usuário" +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Dur&ação da diminuição:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Nome do usuário usado para a conexão com o Audioscrobbler" +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "A duração da diminuição do som, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Senha usada para a conexão com o Audioscrobbler" +msgid "Fade&out" +msgstr "Diminuiçã&o do som" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Obter artistas parecidos" +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Diminuir o som da música quando o botão Parar for pressionado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Músicas parecidas serão obtidas no Audioscrobbler" +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Usar Mensagem na Tela" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Tipo de dispositivo" +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display.
      The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Selecione para habilitar a Mensagem na Tela (OSD). A Mensagem na Tela exibe\n" +"brevemente os dados da faixa, quando uma nova faixa for reproduzida." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "O tipo de dispositivo de mídia." +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Selecione para habilitar a Mensagem na Tela. A Mensagem na Tela exibirá " +"brevemente os dados da faixa, quando uma nova faixa for reproduzida." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Ponto de montagem" +msgid "&Font" +msgstr "&Fonte" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "O ponto de montagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "A fonte a ser usada para a Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Comando de montagem" +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Exibir &sombra" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "O comando de montagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." +msgid "C&olors" +msgstr "C&ores" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "ComandodeDesmontagem" +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Usar &cores personalizadas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "O comando de desmontagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Selecione para habilitar cores personalizadas para a Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Apagar automaticamente os podcasts" +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format -msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." -msgstr "" -"Episódios dos podcasts que já foram reproduzidos serão automaticamente apagados " -"quando o dispositivo de mídia for conectado." +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "A cor de fundo da Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Sincronizar estatísticas" +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Clique para selecionar a cor do texto da Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format -msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." -msgstr "" -"As estatísticas do Amarok deverão ser sincronizadas com as " -"reproduções/avaliações no dispositivo e as faixas reproduzidas deverão ser " -"enviadas ao last.fm." +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "A cor do texto da Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Conectar automaticamente" +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Clique para selecionar a cor de fundo da Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format -msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." -msgstr "" -"Tentar conectar automaticamente o dispositivo de mídia ao inicializar o Amarok." +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Servidores adicionados manualmente" +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Tornar o &fundo translúcido" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Servidores de Compartilhamento de Músicas adicionados pelo usuário." +msgid "Display &Text" +msgstr "Exibir &Texto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Senhas do servidor" +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Exibir as mesmas informações mostradas nas colunas da lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Senhas guardadas por nome de máquina." +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duração:" -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Gerenciar Dispositivos e Plugins" +#: Options5.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Para Sempre" -#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 +#, no-c-format msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." msgstr "" -"Nenhum novo dispositivo de mídia foi encontrado. Se você acha que isso é\n" -"um erro, certifique-se que os daemons DBUS e HAL estão sendo executados\n" -"e que o TDE foi compilado com suporte a eles. Você pode fazer o teste\n" -"executando\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"em uma janela do Konsole." +"O tempo, em milisegundos, para mostrar a Mensagem na Tela.\n" +"O valor deve estar entre 500 e 10000 ms." -#: mediumpluginmanager.cpp:238 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Desculpe, você não pode definir dois dispositivos\n" -"com o mesmo nome e ponto de montagem!" +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "A área de trabalho que deverá exibir a Mensagem na Tela." -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Adicionar Novo Dispositivo" +#: Options5.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Te&la:" -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Selecionar o plugin para usar com este dispositivo:" +#: Options7.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Configuração da Coleção" -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Digite um &nome para este dispositivo (obrigatório):" +#: Options7.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Pastas da Coleção" -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Exemplo: Meu_Ipod" +#: Options7.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Banco de Dados da Coleção" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 +#: Options8.ui:80 +#, no-c-format msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." msgstr "" -"Digite um nome para o dispositivo. O nome deve ser único entre todos os " -"dispositivos,\n" -"incluindo os dispositivos autodetectados. Ele não pode conter o caractere de " -"pipe ( | )." - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Digite o ponto de &montagem do dispositivo, se necessário:" +"O Amarok pode enviar o nome de cada música que você reproduzir ao last.fm. O " +"sistema automaticamente lhe aponta pessoas com gostos musicais parecidos aos " +"seus, e gera recomendações personalizadas. Para aprender mais sobre o last." +"fm, visite sua página na web." -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Exemplo: /mnt/ipod" +#: Options8.ui:90 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Perfil do last.fm" -#: mediumpluginmanager.cpp:292 +#: Options8.ui:109 +#, no-c-format msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" -"Digite o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os iRiver) " -"podem não ter um ponto\n" -"de montagem e isto pode ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPods e " -"dipositivos UMS/VFAT) devem ter\n" -"seu ponto de montagem definido aqui." +"

      Para usar o last.fm com o Amarok, você precisa de um perfil para o last.fm." -#: mediumpluginmanager.cpp:321 +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Serviços do last.fm" + +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." msgstr "" -"Desculpe, cada dispositivo deve ter um nome e\n" -"você não pode definir dois dispositivos com o\n" -"mesmo nome. Estes nomes devem ser únicos\n" -"entre todos os dispositivos autodetectados.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Autodetectado:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +"Uma vez registrado, o Amarok pode informar ao last.fm seus gostos musicais; " +"seu perfil pode então fornecer estatísticas e recomendações. Não é " +"necessário um perfil para obter artistas parecidos para exibição no " +"Navegador de Contexto." -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Rótulo:" +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Melhorar me&u perfil através do envio de faixas que eu reproduzir" -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Rótulo do Usuário:" +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Obter artistas parecidos" -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Node do Dispositivo:" +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Por que não se juntar ao grupo de usuários do Amarok no last.fm e compartilhar seu gosto " +"musical com outros usuários do Amarok?" -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Ponto de Montagem:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Versão do Amarok" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipo Mime:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "Versão do Amarok, usada para reiniciar o aRts em novas instalações." -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Informações sobre o Dispositivo para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Posição da janela de reprodução" -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nome: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "A posição da janela principal do Amarok, quando ele for inicializado." -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "(Detalhes)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "A Janela de Reprodução está no modo compacto ou normal" -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Plugin:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Se selecionada, a janela de reprodução será aberta no modo compacto" -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Configurar parâmetros do dispositivo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posição da janela da lista de músicas" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" -"Remover do arquivo de configuração as entradas correspondentes a este " -"dispositivo" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Criar Lista Inteligente de Músicas" +"A posição da janela da lista de músicas, quando o Amarok for inicializado." -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Editar Lista Inteligente de Músicas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Tamanho da janela da lista de músicas" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "N° da Faixa" +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"O tamanho da janela da lista de músicas, quando o Amarok for inicializado." -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "N° de Reproduções" +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Salvar lista de músicas ao sair" -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Caminho do Arquivo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok salvará à lista de músicas atual ao sair, e a " +"restaurará quando for reinicializado." -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nome da lista de músicas:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Seguir links simbólicos ao adicionar itens à lista de músicas recursivamente" -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Igualar Quaisquer das seguintes condições" +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok seguirá os links simbólicos ao adicionar arquivos " +"ou diretórios à lista de músicas." -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Igualar Todas as seguintes condições" +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Exibir um segundo rótulo de tempo, à esquerda." -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordenar por" +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Selecione isto para exibir um segundo rótulo de tempo, à esquerda da barra " +"de busca, na janela do reprodutor." -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Aleatória" +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Exibir tempo restante da faixa no rótulo de tempo esquerdo." -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Selecione isto para exibir o tempo restante da faixa na janela de " +"reprodução, ao invés do tempo reproduzido." -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "faixas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Mostrar pontuação das faixas" -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Expandir por" +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Uma pontuação é um número de 0 a 100, determinado automaticamente pelo " +"Amarok, baseado na freqüência em que você escuta uma música e o quanto dela " +"você escutou." -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Completamente Aleatória" +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Mostrar avaliação das faixas" -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Pontuação Ponderada" +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"A avaliação vai de uma a cinco estrelas, definidas manualmente por você para " +"descrever o quanto você gosta de uma determinada faixa." -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Avaliação Ponderada" +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Usar cores personalizadas para as estrelas de avaliação" -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Seleciona se deverão ser usadas cores personalizadas para as estrelas de " +"avaliação." -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Meia-estrelas devem usar uma cor fixa ou seguir a cor acima" -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "entre" +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Seleciona se o usuário deseja definir uma cor personalizada para meia-" +"estrela." -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "nos últimos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Reproduzir Faixa(s) Repetidamente" -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "não nos últimos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Repetir a faixa atual, o álbum atual ou a lista de músicas atual " +"indefinidamente, ou nenhum deles." -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "contém" +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Não Repetir" -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repetir Faixa" -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "é" +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repetir Álbum" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "não é" +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Repetir Lista de Músicas" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "começa com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Quais faixas ou álbuns preferir no Modo Aleatório" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Faixas ou álbuns com as propriedades escolhidas terão mais chances de serem " +"escolhidas no Modo Aleatório." -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "termina com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Reproduzir faixas ou álbuns em ordem aleatória" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok reproduzirá as faixas ou álbuns na lista de músicas " +"em uma ordem aleatória." -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "maior que" +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "depois de" +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de " +"músicas" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "menor que" +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "O script de pontuação usado mais recentemente" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "antes de" +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"O nome do script de pontuação personalizado que foi carregado mais " +"recentemente" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dias" +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Mostrar ícone na área de notificação do sistema" -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Meses" +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Habilitar/Desabilitar o ícone do Amarok na área de notificação." -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Anos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Animar ícone do painel" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Habilitar/desabilitar a animação do ícone na área de notificação." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transferir Fila Para o Dispositivo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Mostrar janela de reprodução" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Localização das Músicas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e outros clones do Winamp, " +"com janelas separadas para o reprodutor e a lista de músicas." -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" msgstr "" -"Suas músicas serão transferidas para:\n" -"%1" +"Mostrar as barras de atmosfera em faixas deslizantes e em uma coluna na " +"janela da lista de músicas" -#: transferdialog.cpp:56 +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." msgstr "" -"Suas músicas podem ser agrupadas automaticamente\n" -"de muitas maneiras diferentes. Cada grupo irá criar\n" -"diretórios baseados nos critérios especificados.\n" +"Exibe uma representação visual da faixa atual na barra deslizante da janela " +"de reprodução, na janela da lista de músicas e em uma coluna na janela da " +"lista de músicas." -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Grupos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Guardar os arquivos de dados da Atmosfera com a música" -#: transferdialog.cpp:61 +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximizar o espectro de cores da Barra de Atmosfera" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Alterar os dados de Atmosfera de acordo com o tema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." msgstr "" -"Selecione o primeiro grupo:\n" +"A matizes são distribuídas de acordo com um tema de cores, permitindo um " +"visual personalizado." -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "" -"Select second grouping:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Mostrar a barra de ferramentas na janela da lista de músicas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" -"Selecione o segundo grupo:\n" +"Tamanho das pré-visualizações das capas, no Navegador de Contexto e " +"Gerenciador de Capas" -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "" -"Select third grouping:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Adicionar diretórios recursivamente à lista de músicas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" -"Selecione o terceiro grupo:\n" +"Habilitar/Desabilitar a adição recursiva de diretórios à lista de músicas." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Converter espaços para underscores" +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milisegundos" -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Pacotes de estilo (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milisegundos." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Selecionar Pacote de Estilo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Janela da lista de músicas deve estar visível" -#: Options2.ui.h:140 +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format msgid "" -"

      Are you sure you want to uninstall the theme %1?

      " -msgstr "

      Você tem certeza de que desinstalar o tema %1?

      " +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Habilitar/Desabilitar a janela da lista de músicas. Equivalente ao clique no " +"botão PL, contido na janela de reprodução." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Número de níveis de Desfazer na lista de músicas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "O número de níveis par desfazer ações, na lista de músicas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Índice do analisador visual atual" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "O ID ou índice do analisador visual atual, para exibição." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Índice do analisador exibido na janela da lista de músicas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "O ID do analisador visual para exibir na janela da lista de músicas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Posições do divisor na janela da lista de músicas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Atualmente sem uso" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Exibir a tela de apresentação ao inicializar" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Habilitar/Desabilitar a tela de apresentação ao inicializar o Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"O Navegador de Contexto deve ser ativado quando a reprodução for iniciada" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Alterna automaticamente para o Navegador de Contexto, quando a reprodução é " +"iniciada." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Selecione a folha de estilo CSS usada para personalizar o Navegador de " +"Contexto" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Selecione a pasta de estilos que deseja usar." -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstalar Tema" +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Capa do álbum deve ser mostrada" -#: Options2.ui.h:153 -msgid "" -"

      Could not uninstall this theme.

      " -"

      You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1

      ." +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." msgstr "" -"

      Não foi possível desinstalar esse tema.

      " -"

      Talvez você não tenha permissões suficientes para apagar a pasta " -"%1

      ." +"Se selecionada, o Amarok usará as suas cores padrão na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 de %2" +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Listas de músicas armazenam o caminho relativo" -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"há uma semana\n" -"há %n semanas" +"Se selecionada, as listas de músicas salvas manualmente pelo Amarok conterão " +"um caminho relativo para cada faixa, e não um caminho absoluto." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Organizar arquivos irá sobrescrever arquivos existentes." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "ontem" +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá sobrescrever qualquer arquivo no " +"destino." -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" -"ontem\n" -"há %n dias" +"Organizar arquivos irá agrupar diretórios de acordo com seus tipos de " +"arquivos." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"na última hora\n" -"há %n horas" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá agrupar diretórios com o mesmo tipo " +"de arquivo." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"no último minuto\n" -"há %n minutos" +"Organizar arquivos irá agrupar os artistas que comecem com a mesma letra." -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "no último minuto" +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá agrupar artistas que comecem com a " +"mesma letra." -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "O futuro" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Organizar arquivos irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" -"Clique para buscar capas no Amazon.%1, e clique com o botão direito para que um " -"menu apareça." +"Se selecionada, Organizar arquivos irá ignorar o 'The' nos nomes dos " +"artistas." -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"Clique para buscar informações no Amazon, e clique com o botão direito para que " -"um menu apareça." +"Organizar arquivos irá substituir espaços nos nomes dos arquivos por " +"underscores." -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Recarregar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá substituir os espaços nos nomes dos " +"arquivos por um underscore." -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Organizar arquivos irá usar a arte das capas como ícones das pastas." -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Abrir em um navegador externo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá usar a arte das capas como ícones das " +"pastas." -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Buscar nas letras" +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Índice da pasta destinada à coleção para Organizar arquivos." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar busca" +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "O ID da pasta destinada à coleção para Organizar arquivos." -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." msgstr "" -"Digite o texto para buscar. Pressione Enter para avançar até o próximo que " -"coincidir." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Buscar texto nas letras" +"Organizar arquivos irá renomear arquivos de uma maneira compatível com " +"sistemas de arquivos vfat." -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Próximo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá substituir caracteres que não são " +"compatíveis com sistemas de arquivos vfat (tais como ':', '*' e '?')." -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Página do Artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá renomear arquivos de uma maneira que eles somente " +"contenham caracteres ASCII 7-bit." -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Página do Álbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá substituir caracteres que não são " +"compatíveis com o conjunto de caracteres ASCII 7-bit." -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Página do Título" +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá usar um esquema de nome do arquivo personalizado." -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Alterar a Localização" +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá renomear os arquivos de acordo com " +"uma seqüência de formatação personalizada." -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Músicas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Seqüência de formatação para Organizar arquivos, se for usado um esquema de " +"nome do arquivo personalizado." -#: contextbrowser.cpp:491 +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format msgid "" -"

      There is no product information available for this image." -"

      Right-click on image for menu." +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" -"

      Não existem informações disponíveis sobre o produto desta imagem." -"

      Clique com o botão direito na imagem para visualizar o menu." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostrar Rótulos" +"Se o esquema de nome do arquivo personalizado estiver habilitado, então " +"Organizar arquivos irá renomear os arquivos de acordo com essa seqüência de " +"formatação," -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostrar Artistas Relacionados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Expressão padrão que deverá ser substituída." -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostrar Músicas Sugeridas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá substituir sub-seqüencias que coincidam com essa " +"expressão padrão." -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostrar Faixas Favoritas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Substituindo seqüência." -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostrar Podcasts Novos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá substituir sub-seqüencias que coincidam com essa " +"seqüencia." -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostrar Álbuns Mais Novos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Nome do arquivo do navegador web externo que será aberto pelo Amarok." -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostrar Álbuns Favoritos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Usar um tema de ícones personalizado para o Amarok ou o tema de ícones do " +"sistema." -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Visualização da coleção em modo plano ou modo em árvore" -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Podcast para &Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Volume Mestre" -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Editar &Informações do Artista..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 (mudo) e 100." -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Colocar Músicas do Artista na Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Transição suave entre faixas" -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Editar &Informações do Álbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Habilitar/Desabilitar uma transição suave entre as mudanças de faixa." -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "Á&lbum na Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "A duração da transição suave entre faixas, em milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Disco do Álbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "A duração da transição suave entre faixas, em milisegundos." -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Editar &Informações do Disco do Álbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Transição Suave Quando" -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Colocar Disco do Álbum na &Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Determina se a transição suave ocorrerá sempre, ou somente ao mudar de faixa " +"automaticamente/manualmente." -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Compilação" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Diminuir o som das faixas ao pressionar Parar." -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Disco de Compilação" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Habilitar/Desabilitar diminuição do som." -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Editar &Informações do Disco de Compilação..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "A duração da diminuição do som, em milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Colocar Disco de Compilação na &Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "A duração da diminuição do som, em milisegundos." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Atualizando..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Diminuir o som ao fechar o programa." -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Nenhuma Faixa Sendo Reproduzida" +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Sistema de som a ser usado" -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." msgstr "" -"1 Faixa\n" -"%n Faixas" +"Selecione o sistema de som a ser usado para reproduzir as músicas. O Amarok " +"suporta atualmente o aRts, GStreamer, xine e o NMM; entretanto, a " +"disponibilidade deles depende da configuração usada na hora da compilação do " +"aplicativo." -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Habilita o plugin do equalizador" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" -"1 Artista\n" -"%n Artistas" +"Quando habilitada, um plugin do equalizador filtrará o stream de áudio." -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"1 Álbum\n" -"%n Álbuns" +"O valor de pré-amplificação do equalizador, dentro do intervalo de -100 a " +"100; o valor 0 é considerado normal." -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"1 Gênero\n" -"%n Gêneros" +"A banda conseguida para o equalizador: 0 valores, intervalo de -100..100, 0 " +"é normal." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 Reproduzindo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nome do preset do equalizador." -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Localização do Amazon para recuperação de capas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" -"Única\n" -"%n Faixas" +"Determina em qual servidor do Amazon as imagens de capa podem ser obtidas." -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disco %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Localização para recuperação de informações da Wikipedia" -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Episódios Novos do Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Determina em qual idioma as informações são obtidas da Wikipedia." -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Clique para ir à página na web do podcast: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Usar Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Seus Álbuns Mais Novos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Habilitar/Desabilitar a Mensagem na Tela (OSD)." -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" -"Uma lista de seus álbuns favoritos aparecerá aqui, uma vez que você tenha " -"avaliado algumas de suas músicas." +"Exibir as mesmas informações, na Mensagem na Tela, que as colunas na lista " +"de músicas." -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" -"Uma lista de seus álbuns favoritos aparecerá aqui, uma vez que você tenha " -"reproduzido algumas de suas músicas." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Pular" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Adorei" +"Se habilitada, a Mensagem na Tela irá exibir as mesmas informações, na mesma " +"ordem, que as colunas na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Banida" +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "O texto a ser mostrado na Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalhes do Stream" +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalizar o texto a ser exibido na Mensagem na Tela." -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Histórico de Metadados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Fonte para a Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal Desconhecido (não está no Banco de Dados)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Desenhar uma sombra ao redor do texto." -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Nenhuma página na web do podcast." +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Desenha uma sombra ao redor do texto da Mensagem na Tela." -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast por %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Exibir uma transparência \"falsa\"" -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Cacheado)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Faz o fundo da Mensagem na Tela usar uma transparência \"falsa\"." -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episódios de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Usar cores personalizadas para a Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episódios deste Canal" +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"Você pode usar cores personalizadas para a Mensagem na Tela, se você " +"selecionar esta opção." -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Voltar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Cor da Fonte para a Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Navegar no Artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"A cor da fonte usada para o texto da Mensagem na Tela. A cor é especificada " +"em RGB, com uma lista de valores separados por vírgula contendo três " +"inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informações sobre a Faixa Atual" +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Cor de Fundo para a Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Informações na Wikipedia para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"A cor usada para o fundo da Mensagem na Tela. A cor é especificada em RGB, " +"com uma lista de valores separados por vírgula contendo três inteiros entre " +"0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Musicsearch do Google para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "A cor que será usada para novos itens na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Navegar no Rótulo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Por quantos milisegundos o texto deve ser exibido" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Informações do last.fm para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"O tempo, em milisegundos, para mostrar a Mensagem na Tela. O valor padrão é " +"de 5000 ms." -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Buscar por esta faixa no musicbrainz.org" +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Deslocamento da posição Y" -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." msgstr "" -"Reproduzida uma única vez\n" -"Reproduzida %n vezes" +"A posição Y da Mensagem na Tela, relativa à área de trabalho escolhida e ao " +"alinhamento da Mensagem na Tela. Se o alinhamento superior for escolhido, o " +"deslocamento de Y será o espaço entre a parte superior da Mensagem na Tela e " +"o topo da área de trabalho. Se for escolhido o alinhamento inferior, então o " +"deslocamento de Y é o espaço entre a parte da base da Mensagem na Tela e a " +"base da área de trabalho." -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Última vez: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Primeira vez: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"À área de trabalho que deve exibir a Mensagem na Tela. Para ambientes com " +"uma única área de trabalho, esse valor deve ser 0." -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Nunca foi reproduzida antes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Capa do álbum deve ser mostrada" -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Este arquivo não está na sua Coleção!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Se habilitada, mostra a capa do álbum na Mensagem na Tela." -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Alinhar Mensagem na Tela à" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." msgstr "" -"Se você gostaria de ver informações sobre esta faixa, deveria adicioná-la à sua " -"Coleção." +"A posição relativa da Mensagem na Tela. Possíveis escolhas são Esquerda, " +"Meio, Direita e Centralizado." -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Alterar Configuração da Coleção..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Usar fontes definidas pelo usuário" -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Arquivo Cue" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Habilitar/Desabilitar o uso de fontes personalizadas." -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Fonte da janela da lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistas Relacionados a %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "A fonte a ser usada na janela de reprodução" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Músicas com o rótulo %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Fonte no navegador de Contexto" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Rótulos para %1 " +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Usar as cores padrão do Amarok na janela da lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Adicionar rótulos para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok usará as suas cores padrão na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Deste Artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "Usar cores globais do TDE na janela da lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Faixas Favoritas por %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok usará as cores padrão do TDE na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Álbuns por %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Usar cores definidas pelo usuário na janela da lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Compilações com %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok usará as cores definidas pelo usuário na lista de " +"músicas." -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Olá usuário do Amarok!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Cor de frente da janela da lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Este é o Navegador de Contexto: ele mostra a você informações contextuais sobre " -"a faixa que está sendo reproduzida. Para usar esta função do Amarok, você " -"precisa construir uma Coleção." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construir Coleção..." +"A cor a ser usada na frente da lista de músicas. A cor é especificada em " +"RGB, uma lista separada por vírgulas contendo três inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Construindo Banco de Dados da Coleção..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Cor de fundo da janela da lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:3199 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Por favor, aguarde enquanto o Amarok escanea sua coleção de músicas. Você pode " -"verificar o progresso desta atividade na barra de status." +"A cor a ser usada no fundo da lista de músicas. A cor é especificada em RGB, " +"uma lista separada por vírgulas contendo três inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Desculpe, não existe nenhum script de letras em execução." +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Cor para avaliação de meia estrela" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Scripts de Letras das Músicas Disponíveis:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de meia-estrela, se não a padrão." -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Clique em um dos scripts para executá-lo, ou use o Gerenciador de Scripts para " -"ser capaz de ver todos os scripts, e baixar novos da Web." +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Cor para avaliação de uma estrela" -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Executar o Gerenciador de Scripts..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de uma estrela, se não a padrão." -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Letras Armazenadas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Cor para avaliação de duas estrelas" -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Buscando Letras" +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de duas estrelas, se não a padrão." -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Buscando Letras..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Cor para avaliação de três estrelas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de três estrelas, se não a padrão." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Cor para avaliação de quatro estrelas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"A cor a ser usada para a avaliação de quatro estrelas, se não a padrão." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Cor para avaliação de cinco estrelas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de cinco estrelas, se não a padrão." -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Continuar reprodução da última faixa reproduzida ao inicializar" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"As letras não puderam ser obtidas, porque o servidor não pôde ser acessado." +"Se selecionada, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida " +"ao inicializar." -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Não foram encontradas letras para esta faixa" +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL da faixa para continuar ao inicializar" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "" -"Não foram encontradas letras para essa faixa; aqui estão algumas sugestões:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Interno: URL da faixa para continuar sua reprodução ao inicializar." -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "

      You can search for the lyrics on the Web.

      " -msgstr "

      Você pode procurar pelas letras na Web.

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tempo para continuar a reprodução, em milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Disponibilizado por %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Interno: a posição da reprodução na faixa, para continuar sua execução ao " +"inicializar." -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Mecanismo de Banco de Dados" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Inglês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "O banco de dados usado para armazenar a coleção" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemão" +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "As pastas da Coleção devem ser escaneadas recursivamente" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Françês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "As pastas da Coleção devem ser re-escaneadas, em caso de mudanças" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polonês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lista de pastas na Coleção" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Máquina" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "A máquina onde o servidor MySQL está sendo executado" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Localização da Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Localização: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "A porta que o servidor MySQL está escutando" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "Código de duas letras do idioma, para a localização da sua Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nome do banco de dados" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"

      Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list

      " -msgstr "" -"

      Adicione um novo rótulo no campo abaixo e pressione Enter, ou escolha " -"rótulos da lista

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "O nome do banco de dados" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Adicionar novo rótulo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Usuário" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Digite um novo rótulo e pressione Return para adicioná-lo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "O nome do usuário usado para a conexão com o MySQL" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Buscando Informações na Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "A senha do usuário" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"As informações do artista não puderam ser obtidas porque o servidor não pôde " -"ser acessado." +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "A máquina onde o servidor Postgresql está sendo executado" -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Informações na Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "A porta que o servidor Postgresql está escutando" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Outros Idiomas da Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "O nome do usuário usado para a conexão com o Postgresql" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Um item\n" -"%n itens" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Enviar músicas reproduzidas" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 em %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Músicas reproduzidas serão enviadas para o Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"um álbum\n" -"%n álbuns" +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Nome do usuário" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Uma música\n" -"%n músicas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Nome do usuário usado para a conexão com o Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Uma lista de músicas\n" -"%n listas de músicas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Senha usada para a conexão com o Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"Um arquivo remoto\n" -"%n arquivos remotos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Obter artistas parecidos" -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Músicas parecidas serão obtidas no Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "de" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Tipo de dispositivo" -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Atualizando banco de dados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "O tipo de dispositivo de mídia." -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:
      " -msgstr "O MySQL reportou o seguinte erro:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Ponto de montagem" -#: collectiondb.cpp:6457 -msgid "" -"

      You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " -msgstr "" -"

      Você pode configurar o MySQL na seção Coleção, em Configurações -> " -"Configurar Amarok

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "O ponto de montagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:
      " -msgstr "O Postgresql retornou o seguinte erro:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Comando de montagem" -#: collectiondb.cpp:6624 -msgid "" -"

      You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " -msgstr "" -"

      Você pode configurar o Postgresql na seção Coleção, em Configurações -> " -"Configurar Amarok

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "O comando de montagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de quadros (fps)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "ComandodeDesmontagem" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "O comando de desmontagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Clique para os Analisadores" +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Apagar automaticamente os podcasts" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"

      Tags Displayed in OSD

      You can use the following tokens:" -"
        " -"
      • Title - %1" -"
      • Album - %2" -"
      • Artist - %3" -"
      • Genre - %4" -"
      • Bitrate - %5" -"
      • Year - %6" -"
      • Track Length - %7" -"
      • Track Number - %8" -"
      • Filename - %9" -"
      • Directory - %10" -"
      • Type - %11" -"
      • Comment - %12" -"
      • Score - %13" -"
      • Playcount - %14" -"
      • Disc Number - %15" -"
      • Rating - %16" -"
      • Moodbar - %17" -"
      • Elapsed Time - %18
      If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"
      %19
      Will not show Score: %score " -"if the track has no score." +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." msgstr "" -"

      Etiquetas Exibidas na Mensagem na Tela

      Você pode usar os seguintes " -"atalhos:" -"
        " -"
      • Título - %1" -"
      • Álbum - %2" -"
      • Artista - %3" -"
      • Gênero - %4" -"
      • Taxa de Bits - %5" -"
      • Ano - %6" -"
      • Duração da Faixa - %7" -"
      • Número da Faixa - %8" -"
      • Nome do Arquivo - %9" -"
      • Diretório - %10" -"
      • Tipo - %11" -"
      • Comentário - %12" -"
      • Pontuação - %13" -"
      • Reproduções - %14" -"
      • Número do Disco - %15" -"
      • Avaliação - %16" -"
      • Barra de Atmosfera - %17" -"
      • Tempo Decorrido - %18
      Se você envolver seções de texto que contenham um " -"atalho destes em parênteses aninhados, a seção será ocultada se estiver vazia; " -"por exemplo:" -"
      %13
      Não será mostrado Pontuação: %score " -"se a faixa não possuir pontuação." +"Episódios dos podcasts que já foram reproduzidos serão automaticamente " +"apagados quando o dispositivo de mídia for conectado." -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sincronizar estatísticas" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Repovoar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"As estatísticas do Amarok deverão ser sincronizadas com as reproduções/" +"avaliações no dispositivo e as faixas reproduzidas deverão ser enviadas ao " +"last.fm." -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Al&eatória" +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Conectar automaticamente" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Ir Para a Faixa Atual" +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Tentar conectar automaticamente o dispositivo de mídia ao inicializar o " +"Amarok." -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Remover Duplicadas && Entradas Faltando" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Servidores adicionados manualmente" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Colocar Fai&xas Selecionadas na Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Servidores de Compartilhamento de Músicas adicionados pelo usuário." -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Parar de Reproduzir Após a Faixa" +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Senhas do servidor" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Não foi possível inserir nada na lista de músicas." +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Senhas guardadas por nome de máquina." -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Uma faixa já estava na lista de músicas, por isso não foi adicionada.\n" -"%n faixas já estavam na lista de músicas, por isso não foram adicionadas." +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Lista de Músicas" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa: Desligado" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuração do Banco de Dados" -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa: Ligado" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuração do MySQL" -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "A lista de músicas terminou" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Máquina:" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
      " -"

      The Playlist

      This is the playlist. To create a listing, drag " -"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " -"double-click them to start playback.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      A Lista de Músicas

      Esta é à lista de músicas. Para criar uma, " -"arraste as faixas dos painéis do navegador à esquerda, solte-as " -"aqui e então dê um clique duplo nelas para começar a reproduzi-las.
      " +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Banco de dados:" -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"
      " -"

      The Browsers

      The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      Os Navegadores

      Os navegadores são a fonte de todas as suas músicas. O " -"navegador de Coleção contém sua coleção; o navegador de Listas " -"de músicas contém sua lista predefinida de músicas; o navegador de " -"Arquivos mostra um diálogo de seleção de arquivos, de onde você pode " -"acessar qualquer música no seu computador.
      " +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Em qual porta o mysql deve se conectar." -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Esconder %1" +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Mostrar Coluna" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Máquina onde o banco de dados está." -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "Selecionar &Colunas..." +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nome do banco de dados." -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Ajustar à Largura" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Usuário:" -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Copiado: %1" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Usuário para conectar." -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "Ca&rregar %1" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Senha para conectar." -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Reiniciar" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configuração do PostgreSQL" -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Reproduzir" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Em qual porta o postgresql deve se conectar." -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Tirar Faixa da Fila" +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -"Alterar o Status da &Fila (1 faixa)\n" -"Alterar o Status da &Fila (%n faixas)" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Substituto do ícone, não na GUI" -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "&Tirar Faixas Selecionadas da Fila" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Placeholder do método de apagamento, nunca mostrado ao usuário." -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Repetir Faixa" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista dos arquivos que serão apagados." -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "&Definir como Lista de Músicas (Grupo)" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Essa é a lista dos itens que serão apagados." -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "S&alvar como Lista de Músicas..." +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Placeholder para o número de arquivos, não na GUI" -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Re&mover da Lista de Músicas" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Apagar arquivos ao invés de movê-los para o lixo" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"&Copiar Faixa Para a Coleção...\n" -"&Copiar %n Faixas Para a Coleção..." +"Se selecionada, os arquivos serão permanentemente removidos,\n" +"ao invés de serem colocados no Lixo" -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." +"

      If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

      \n" +"\n" +"

      Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

      " msgstr "" -"&Mover Faixa Para a Coleção...\n" -"&Mover %n Faixas Para a Coleção..." +"

      Se esta caixa estiver selecionada, os arquivos serão removidos " +"definitivamente, ao invés de serem colocados no Lixo.

      \n" +"\n" +"

      Use essa opção com cuidado: a maioria dos sistemas de arquivos " +"não são capazes de recuperar com segurança arquivos apagados.

      " -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"&Apagar Arquivo...\n" -"&Apagar %n Arquivos Selecionados..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Plugin de saída" -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Copiar Etiquetas para a Área de Transferência" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS ou ALSA" -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Atribuir Interativamente &Números às Faixas" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Dispositivo ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Dispositivo Habilitado" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "O dispositivo está selecionado" -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Gravar '%1' nas Faixas Selecionadas" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configurar Mecanismo NMM - Amarok" -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Editar Etiqueta '%1'" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Plugin de áudio:" -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Editar Etiqueta '%1' nas Faixas Selecionadas" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Node de reprodução" -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Node de reprodução ALSA" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." msgstr "" -"&Informações da Faixa...\n" -"&Informações de %n Faixas..." +"Selecionar o plugin de saída de áudio. O NodedeReprodução usa o Open Sound " +"System (OSS). O NodedeReproduçãoALSA usa o Advanced Linux Sound " +"Architecture (ALSA)." -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Mover Faixas Para a Coleção" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Localização do Vídeo e Áudio" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Copiar Faixas Para a Coleção" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Apenas o Localhost" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD de Áudio" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Reproduz áudio e vídeo na máquina onde o Amarok está sendo executado." -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Este arquivo não existe:" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variáveis de ambiente" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "As variáveis de ambiente são AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"

      You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"

      Example

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"

      Você pode criar uma coluna personalizada que executa um comando shell com " -"cada item na lista de músicas. O comando é executado pelo usuário nobody" -", por razões de segurança.\n" -"

      Você só pode executar o comando em arquivos locais em um certo momento. O " -"caminho completo é inserido na posição %f da seqüência. Se você não " -"especificar, %f será anexado." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nome da coluna:" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Comando:" +"Lê as variáveis de ambiente AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS para " +"determinar as localizações de reprodução do áudio e vídeo. As localizações " +"de reprodução serão mostradas na lista de máquinas abaixo. A lista é " +"somente-leitura.\n" +"\n" +"

      Exemplo

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"Essa configuração habilitará o áudio em três máquinas, desktop, laptop e " +"kitchen, e o vídeo somente na máquina laptop." -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Lista de máquinas" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"arquivo --breve %f\n" -"ls -sh %f\n" -"nomebase %f\n" -"nomedodiretório %f" +"Se selecionada você pode adicionar e remover máquinas na lista abaixo e " +"habilitar o áudio e vídeo para cada uma delas." -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Adicionar Coluna Personalizada" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Desculpe, a etiqueta para %1 não pôde ser alterada." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "A&pagar" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Método de saída de áudio a ser usado" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "O reprodutor de áudio para o TDE" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Selecione o plugin de saída de áudio." -#: app.cpp:123 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Tipo da fonte para a localização do áudio e vídeo" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, O Esquadrão de Desenvolvedores do Amarok" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Arquivos/URLs para abrir" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Pular para a música anterior da lista" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Iniciar reproduzindo à lista atual" +"Tipo da localização do mecanismo de áudio e vídeo: variável de ambiente, " +"nome de máquina fixo ou somente máquina local." -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver reproduzindo" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Nomes das máquinas do mecanismos de áudio e vídeo" -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reprodução" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Nomes das máquinas onde seu mecanismo de áudio e vídeo está pode ser " +"localizado se a Localização for igual a NomedaMáquinadoMecanismo." -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar reprodução" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Habilite para reprodução de áudio" -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Pular para a próxima música da lista" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Indicar, para cada máquina na Lista de Máquinas, se o áudio está habilitado/" +"desabilitado." -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Opções adicionais:" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Habilite para reprodução de vídeo" -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Anexar arquivos/URLs à Lista de Músicas" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Indicar, para cada máquina na Lista de Máquinas, se o vídeo está habilitado/" +"desabilitado." -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Ver anexo, disponível por questões de compatibilidade" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Método de saída de som a ser usado" -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Colocar URLs na fila após a faixa que está sendo reproduzida" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Selecionar o plugin de saída de som." -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Carregar URLs, substituindo à lista de músicas atual" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Habilitar um dispositivo personalizado" -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Exibir a janela da Lista de Músicas" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Se selecionada, habilita a configuração de um dispositivo de áudio " +"personalizado. Caso contrário o padrão é usado." -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Executar o Assistente da Primeira Execução" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Configurar Xine" -#: app.cpp:417 -msgid "Use the engine" -msgstr "Usar o mecanismo " +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Plugin de saída:" -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Base para os nomes de arquivos/URLs relativos" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"O dispositivo de som pode ser modificado após o plugin de saída ter sido " +"alterado para ALSA ou OSS." -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from " -msgstr "Reproduzir um CD de Áudio do " +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA" -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa Atual" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Aumentar Volume" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "E&stéreo:" -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Diminuir Volume" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 Canais:" -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Procurar Progressivamente" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 Canais:" -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Procurar Regressivamente" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Configuração do Dispositivo OSS" -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Adicionar Arquivo..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Exibir a Janela da Lista de Músicas" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Arranjo dos alto-falantes:" -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Mostrar Mensagem na Tela" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Proxy HTTP para Streaming" -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Mudo" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Máquina:" -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuário:" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 2" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Configuração do CD de Áudio" -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 3" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Dispositivo padrão:" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 4" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Servidor CDDB:" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 5" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Dir. de Cache do CDDB:" -#: app.cpp:561 +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"

      You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.

      " -"

      If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.

      " -"

      More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.

      " +"

      Welcome to Amarok!

      \n" +"

      There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" +"

      \"Rediscover your music!\"

      " msgstr "" -"

      Você está usando um sistema com múltiplos processadores. Por favor, saiba " -"que o Amarok pode ficar instável com essa configuração.

      " -"

      Se seu sistema possui o hyperthreading, você pode aumentar a estabilidade do " -"Amarok usando a opção de kernel 'NOHT', ou desabilitando o HyperThreading " -"no setup da sua BIOS.

      " -"

      Mais informações podem ser encontradas no arquivo README. Para maiores " -"detalhes junte-se a nós no canal do #amarok em irc.freenode.net.

      " +"

      Bem-vindo ao Amarok!

      \n" +"

      Existem muitos reprodutores de mídia hoje em dia, isso é fato. O Amarok, " +"entretanto, oferece uma experiência auditiva tão prazerosa que ele o fará " +"voltar querendo sempre mais. O que falta à maioria dos outros reprodutores " +"de mídia é uma interface que não fique no seu caminho. O Amarok tenta ser um " +"pouco diferente, e ao mesmo tempo intuitivo. Ele fornece uma simples " +"interface que, através do arrastar e soltar, torna o manuseio das listas de " +"músicas simples e divertido. Usando o Amarok nós acreditamos que você irá:\n" +"

      \"Redescobrir sua música!\"

      " -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

      First-run Wizard

      \n" +"

      This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

      " +msgstr "" +"

      Assistente da Primeira Execução

      \n" +"

      Este assistente lhe ajudará a configurar o Amarok em três passos rápidos. " +"Clique em Próximo para iniciar, ou se você não gosta de assistentes, " +"clique em Pular.

      " -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Anexar e &Reproduzir" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Localizar suas Músicas" -#: app.cpp:1047 +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +"

      Please select the folders on the right where your music files are stored." +"

      \n" +"

      Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.

      \n" +"

      If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.

      " msgstr "" -"Fechar a janela principal manterá o Amarok sendo executado na Área de " -"Notificação do Sistema. Use o menu Sair, à partir do menu principal ou " -"pelo ícone da área de notificação, para fechar o aplicativo." - -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Manter na Área de Notificação do Sistema" +"

      Por favor, selecione à direita as pastas onde seus arquivos de música " +"estão guardados.

      \n" +"

      É altamente recomendado fazer isso para melhorar as funções disponíveis " +"para você.

      \n" +"

      Se você desejar, o Amarok é capaz de monitorar estas pastas por novos " +"arquivos e pode adicioná-los automaticamente à coleção.

      " -#: app.cpp:1078 +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Reproduzindo" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"

      MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.

      \n" +"" +msgstr "" +"O Amarok usa um banco de dados para guardar informações sobre suas músicas. " +"Se você não tem certeza de qual usar, clique em Próximo.\n" +"

      MySQL ou Postgresql são mais rápidos que o sqlite, " +"mas precisam de ajustes adicionais.

      \n" +"" -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Movendo arquivos para o lixo" +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Congratulations!

      \n" +"

      Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.

      \n" +"

      Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.

      \n" +"

      If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

      \n" +"

      The Amarok developers

      " +msgstr "" +"

      Parabéns!

      \n" +"

      O Amarok está pronto para o uso! Quando você clicar em Finalizar, o " +"Amarok será iniciado e começará a escanear as pastas de sua coleção.

      \n" +"

      A janela da lista de músicas do Amarok mostrará sua Coleção à " +"esquerda e a Lista de Músicas à direita. Arraste e solte músicas da " +"Coleção para a Lista de Músicas e pressione Reproduzir.

      \n" +"

      Se você desejar mais informações ou um tutorial, por favor verifique o manual do Amarok. Esperamos que você se divirta " +"usando o Amarok.

      \n" +"

      Os desenvolvedores do Amarok

      " -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Gerenciar abas" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Baixar Álbum do Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Rádio de Etiqueta Global: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Baixar" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Artistas Parecidos a %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informações do Magnatune" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opções de baixar" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Rádio Personalizada: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Selecione o Formato:" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Rádio do Vizinho de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Baixar para:" -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Rádio Pessoal de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Se você baixar para uma localização que já esteja sendo monitorada pelo " +"Amarok, o álbum será automaticamente adicionado à sua coleção." -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Rádio Adorada de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Comprar Álbum do Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Rádio Recomendada de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informações" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Rádio do Grupo: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Você escolheu comprar o seguinte álbum do Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Faixa da Rádio" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Artista da Rádio" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: lastfm.cpp:425 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"
      Check if your last.fm user and password are correctly set." -msgstr "" -"O Amarok falhou em estabelecer uma sessão com o last.fm." -"
      Verifique se seu nome de usuário e senha do last.fm estão definidos " -"corretamente." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Gênero:" -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Adorando esta música..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Ano de Lançamento:" -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Pulando esta música..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Comprar" -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Banindo esta música..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Não existe conteúdo suficiente para reproduzir essa estação." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Esse grupo não têm membros suficientes para uma rádio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA e Mastercard são aceitos." -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Esse artista não tem fãs suficientes para uma rádio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Data de vencimento:" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Esse item não está disponível para streaming." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Valor a pagar (USD):" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Essa função só está disponível para assinantes do last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Não existem vizinhos suficientes para essa rádio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Número do cartão de crédito:" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Esse stream parou. Por favor, tente outra estação." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Falha ao reproduzir esse stream do last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"Para usar o last.fm com o Amarok, você precisa de um perfil do last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Criar Estação Personalizada" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Digite o nome de uma banda ou artista que você gosta:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Exibir Detalhes" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Interromper todas as operações em segundo plano" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Mostrar progresso em detalhes" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Várias tarefas estão sendo executadas em segundo plano" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Interrompendo todas as tarefas..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "O Amarok está pausado" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      The many other people who have helped make Amarok what it is

      " -msgstr "" -"

      Um dos melhores trabalhos de Mike Oldfield, Amarok, inspirou o nome por trás " -"do reprodutor de áudio que você está usando atualmente. Obrigado por escolher o " -"Amarok!

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      Às muitas outras pessoas que ajudaram a tornar o Amarok o que ele é " -"hoje.

      " +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 por %2 em %3" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"%1 by %2" -msgstr "%1 por %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"_: track on album\n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 em %2" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"O valor que você escolher pagar será dividido em 50/50 entre o artista e o " +"Magnatune.com. As informações do seu cartão de crédito serão enviadas " +"diretamente ao Magnatune.com, usando uma encriptação SSL e não serão " +"armazenadas pelo Amarok." -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Faixa desconhecida" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mês (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Reproduzindo: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Ano (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 selecionadas de %2 de faixas visíveis" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gerenciador de baixar novamente" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 visível de 1 faixa" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Estes são os álbuns que você já baixou:" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 visíveis de %2 faixas" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&Baixar novamente" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 selecionadas de %2 faixas" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista - Álbum" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"

      Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"

      Examples:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" - -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +"O Amarok pode navegar nas músicas em computadores que compartilhem suas " +"músicas através de programas como o Firefly Media Server, Banshee ou iTunes.\n" +"\n" +"

      Digite o nome da máquina ou o endereço IP do computador no qual você " +"deseja se conectar.\n" +"\n" +"

      Exemplos:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Tempo total: %1" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Digite o nome da máquina:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Faixa na Fila (%1)\n" -"%n Faixas na Fila (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "DiálogodeConfiguraçãodoDispositivodeMídiaGenérico1" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa na Fila\n" -"%n Faixas na Fila" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Transferindo arquivos para o dispositivo de mídia" -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "Tirar To&das as Faixas da Fila" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos diretamente:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa a Mais\n" -"%n Faixas a Mais" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo de mídia genérico." -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 faixa (%1)\n" -"%n faixas (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Outros formatos serão convertidos para:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Próxima: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Adicionar formato..." -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " 
       Disabled" -msgstr " 
       Desativado" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Adicionar o formato acima à lista." -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Concluído" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Remover selecionados" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompido" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Remover os formatos selecionados da lista." -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Interrompendo..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "O formato preferido para os arquivos convertidos." -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: ligado" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Localizações dos arquivos transferidos" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: desligado" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norar \"The\"" -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Escaner de Coleção do Amarok\n" -"\n" -"Atenção: para que uma depuração possa ser feita esse aplicativo pode ser " -"executado na linha de comando, mas dessa maneira uma coleção não será realmente " -"criada." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Converter espaços" -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Escaner de Coleção do Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&xto ASCII" -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, Os Desenvolvedores do Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Sempre usar nomes &VFAT seguros" -#: collectionscanner/main.cpp:36 -msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" -"IRC:\n" -"Servidor: irc.freenode.net / Canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Sugestões e críticas:\n" -"amarok@kde.org" - -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +"Sempre usar nomes VFAT seguros, mesmo em dispositivos com sistemas de " +"arquivos que não sejam VFAT." -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Pastas para escanear" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Localização da música:" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Escanear pastas recursivamente" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"A localização das músicas transferidas, relativa ao ponto de montagem do " +"dispositivo." -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Escaneamento Incremental (somente em pastas modificadas)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "

      (help)

      " +msgstr "

      (ajuda)

      " -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importar listas de músicas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Localização da música de exemplo:" -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Reiniciar o escaner na última posição, após um travamento" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Localização do podcast:" -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Volume: %1%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"A localização dos podcasts transferidos, relativa ao ponto de montagem do " +"dispositivo." -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Faixas reproduzidas para mostrar:" -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Volume: 100%" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de removê-los" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Pré-visualização da Mensagem na Tela - arraste para reposicionar" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"O número mínimo de faixas que acabaram de chegar\n" +"para manter na lista de músicas" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Nenhuma faixa sendo reproduzida" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Faixas que acabaram de chegar:" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Não existem informações disponíveis para essa faixa" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nome da lista dinâmica de músicas:" -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gerenciador de &Capas" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Remover &faixas reproduzidas" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Tem certeza que deseja remover esta capa da Coleção?" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Remover automaticamente faixas reproduzidas da lista de músicas" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disco" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Pasta da C&oleção:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disco" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Diretório base no qual colocar os arquivos" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasterizar" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Usar Arte da Capa nos Ícones da Pasta" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorar o 'The' nos Nomes dos Artistas" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "single" +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "Se selecionada, o 'The' nos nomes dos artistas será suprimido." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "trilha sonora" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Esquema de Nomenclatura do Arquivo" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "parte" +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Formato &Personalizado" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Nenhuma capa encontrada" +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Se selecionada, uma seqüência de formatação personalizada\n" +"será usada para os nomes dos arquivos na coleção" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "O XML obtido do Amazon é inválido." +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Agrupar pelo &Tipo de Arquivo" -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "A capa não pôde ser obtida." +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Se selecionada, será criado uma hierarquia de diretório\n" +"usando a extensão no nome do arquivo." -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Os dados da capa produziram uma imagem inválida." +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Agrupar pela &Inicial do Artista" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" -"Você viu todas as capas retornadas do Amazon, usando a consulta abaixo. Talvez " -"você precise redefini-la:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de Pesquisa no Amazon" +"Se selecionada, será introduzida uma nova hierarquia\n" +"de diretório para as letras iniciais dos artistas." -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Localização do Amazon: " +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Formato de &Nome do Arquivo:" -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Substituição de Caracteres" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Pedir capas ao Amazon, usando esta consulta:" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Substituir Caracteres por Underscores" -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Interrompido." +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Se selecionada, os espaços serão convertidos em underscores \"_\"." -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "No&va Busca..." +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restringir a &ASCII" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Próxima Capa" +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Se selecionada, serão substituídos os caracteres\n" +"que não estejam disponíveis no código ASCII de 7 bits." -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Capa Encontrada" +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Nomes VFAT Seguros" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"Ocorreu um problema com o Amarok! Por favor, aceite nossas desculpas :(\n" -"\n" -"Mas nem tudo está perdido! Você pode nos ajudar a resolver o problema. O Amarok " -"anexou um relatório que descreve o que aconteceu, então você só precisa clicar " -"em \"Enviar\" ou, se você tiver tempo, escreva uma pequena descrição de como o " -"problema ocorreu inicialmente (de preferência em inglês).\n" -"\n" -"Muito obrigado.\n" -"\n" +"Se selecionada, serão substituídos os caracteres\n" +"incompatíveis com os sistemas de arquivos MS-DOS/VFAT." + +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão Padrão" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "com" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Seqüência de Caracteres" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Pré-visualização do Destino" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"As informações abaixo servem para ajudar os desenvolvedores a identificar o " -"problema, por favor não modifique-as.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"É assim que os nomes dos arquivos parecerão\n" +"depois de terem sido renomeados." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 -msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobrescrever &Destino" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" -"\n" -"Ocorreu um problema com o Amarok! Por favor, aceite nossas desculpas :(\n" -"\n" -"Mas nem tudo está perdido! Talvez uma atualização que resolva o problema já " -"esteja disponível. Por favor, verifique o repositório de programas da sua " -"distribuição.\n" +"Se selecionada, arquivos com o mesmo nome\n" +"serão sobrescritos sem aviso." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar E-mail" +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuração do Podcast" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gerenciador de Problemas" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Baixar Mídia" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importar Lista de Músicas..." +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Stream ou baixar ao re&quisitar" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nova Lista Inteligente de Músicas..." +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"A mídia precisa ser explicitamente baixada, caso contrário o podcast será " +"reproduzido à partir do servidor remoto." -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nova Lista Dinâmica de Músicas..." +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Baixar quando dis&ponível" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Adicionar Stream de Rádio..." +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Baixar mídia assim que ela esteja disponível" -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar Rádio do Last.fm..." +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Adicionar à Fila de &Transferência do Dispositivo de Mídia" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar Rádio Personalizada do Last.fm..." +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Quando selecionada, o Amarok irá adicionar automaticamente os novos " +"episódios do podcast baixados para a fila de transferência do dispositivo de " +"mídia" -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Adicionar Podcast..." +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limitar o &número de episódios" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Recarregar Todos os Podcasts" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Se selecionada, o Amarok irá descartar os episódios antigos do podcast" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configurar Podcasts..." +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Manter o máximo de:" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Intervalo do Escaneamento..." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Itens" -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Criar Sub-Pasta" +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "O número máximo de itens dos podcasts para guardar" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Escanear automaticamente por atualizações" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Pasta %1" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Quando selecionada, o Amarok irá escanear automaticamente o podcast por " +"atualizações" -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Carregando Lista de Músicas" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Salvar no local:" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Número de faixas" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "ListadeDiretórioBase" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo de Mídia" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Estes scripts são reconhecidos atualmente pelo Amarok." -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Erro ao renomear o arquivo." +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Baixar Mais Scripts" -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Informações de faixa não estão disponíveis para mídias remotas." +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instalar Script" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Este arquivo não existe: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Sobre %1" -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "E&ditar" +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Executar" -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostrar &Informações" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar..." -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Desinstalar" -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&Url:" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"

      The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

      " +msgstr "" +"

      Os pontos azuis podem ser arrastados para o ajuste do " +"equalizador. O duplo clique na linha permite adicionar um novo ponto de " +"arrasto.

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Obtendo Podcast..." +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "

      Pre-amp

      " +msgstr "

      Pré-amplificador

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Movendo Podcasts" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informações da Faixa" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Buscando Podcast" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Faixa Anterior" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor do Podcast." +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Próxima" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "O podcast retornou dados inválidos." +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Por Fai&xa" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Desculpe, apenas feeds RSS 2.0 ou Atom para podcasts!" +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Sal&var && Fechar" -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Novos podcasts foram obtidos!" +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "S&umário" -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Página na web" +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Faixa por Artista no Álbum" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Eti&quetas" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "

       Episodes

        " -msgstr "

         Episódios

          " +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Título:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Verifi&car por Atualizações" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Faixa:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Marcar como &Escutada" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Gerar Etiquetas pelo &Nome do Arquivo" -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Marcar como &Nova" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "E&squemas de Nome do Arquivo" -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentário:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Baixando Mídia do Podcast" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Preencher Etiquetas Usando o MusicBrain&z" -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Baixando Podcast \"%1\"" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gênero:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "" -"Recuperação da mídia interrompida, não foi possível conectar ao servidor." +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "A&no:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Ál&bum:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "URL local" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Número do &Disco:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Le&tras" -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Abrir Com..." +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Est&atísticas" -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "&Abrir Com" +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Avaliação:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Baixar Mídia" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Rót&ulos" -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Associar com Arquivo Local" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Seus rótulos favoritos:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "Remo&ver Podcast Baixado" +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Edite os rótulos definidos abaixo (múltiplos rótulos são separados por " +"vírgulas), ou selecione um rótulo acima." -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Selecionar Arquivo Local para %1" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Gerador de Etiquetas" -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "URL do podcast local inválido." +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Esquema de Nome do Arquivo" -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "não está entre" +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aqui você pode ver os esquemas de nome do arquivo configurados atualmente, " +"que o botão \"Gerar Etiquetas pelo Nome do Arquivo\" usa para extrair " +"informações das etiquetas à partir de um nome de arquivo. Cada seqüência " +"pode conter um dos seguintes substitutos:

            \n" +"
          • %title: Título da Música
          • \n" +"
          • %artist: Artista
          • \n" +"
          • %album: Álbum
          • \n" +"
          • %track: Número da Faixa
          • \n" +"
          • %year: Ano
          • \n" +"
          • %comment: Comentário
          • \n" +"
          \n" +"Por exemplo, o esquema de nome do arquivo \"[%track] %artist - %title\" será " +"igual a \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não a \"(Deep Purple) " +"Smoke on the water\". Para este segundo nome, você usaria o esquema " +"\"(%artist) %title\".

          \n" +"Perceba que a ordem em que os esquemas aparecem na lista é relevante, já que " +"o gerador de etiquetas irá percorrer a lista do início até o final, e usará " +"o primeiro esquema coincidente." -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "E&ditar..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:

            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aqui você pode ver os esquemas de nome do arquivo configurados atualmente, " +"que o botão \"Gerar Etiquetas pelo Nome do Arquivo\" usa para extrair " +"informações das etiquetas à partir de um nome de arquivo. Cada seqüência " +"pode conter um dos seguintes substitutos:

            \n" +"
          • %title: Título da Música
          • \n" +"
          • %artist: Artista
          • \n" +"
          • %album: Álbum
          • \n" +"
          • %track: Número da Faixa
          • \n" +"
          • %year: Ano
          • \n" +"
          • %comment: Comentário
          • \n" +"
          \n" +"Por exemplo, o esquema de nome do arquivo \"[%track] %artist - %title\" será " +"igual a \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não a \"(Deep Purple) " +"Smoke on the water\". Para esse segundo nome, você usaria o esquema \"(%a) %t" +"\".

          \n" +"Perceba que a ordem em que os esquemas aparecem na lista é relevante, já que " +"o gerador de etiquetas irá percorrer a lista do início até o final, e usará " +"o primeiro esquema coincidente." -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Streams do Shoutcast" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Mover esquema para cima" -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" -"Digite termos separados por espaços, para buscar na listagem dos diretórios" +"Pressione esse botão para mover o esquema selecionado uma posição acima." -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Organizar Arquivos..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Mover esquema para baixo" -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Mover Arquivos Para a Coleção..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Pressione esse botão para mover o esquema selecionado uma posição abaixo." -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Queimar em CD..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Mo&dificar" -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Selecionar Todos os Arquivos" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modificar esquema" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Ir Para a Pasta da Faixa Atual" +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Pressione esse botão para modificar o esquema selecionado." -#: filebrowser.cpp:569 +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Remover esquema" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format msgid "" -"

          Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?
          " -msgstr "" -"
          Digite um termo de busca acima; você pode usar curingas como " -"* e ?
          " +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Pressione esse botão para remover o esquema selecionado da lista." -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Procurar aqui..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Mostrar Painel de Busca" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Adicionar um novo esquema" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Procurando..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Pressione esse botão para adicionar um novo esquema de nome do arquivo ao " +"final da lista." -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Nenhum resultado encontrado" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&K" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Pular" +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "diálogodeDivisãodeFaixas" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "O Amarok não está sendo executado!" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nome do arquivo" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Para executar o Amarok, apenas clique no link abaixo: " +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Selecionar Melhor Opção Coincidente Possível" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Executar o Amarok..." +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Acionar" + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not be initialized.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          O GStreamer não pode ser inicializado.

          Certifique-se de que " +#~ "você instalou todos os plugins necessários ao GStreamer (por exemplo, OGG " +#~ "e MP3), e executou também gst-register.

          Para mais " +#~ "informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de bate-" +#~ "papo #gstreamer em irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer is missing a registry.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Está faltando o registro do GStreamer.

          Certifique-se de que " +#~ "você instalou todos os plugins necessários ao GStreamer (por exemplo, OGG " +#~ "e MP3), e executou também gst-register.

          Para mais " +#~ "informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de bate-" +#~ "papo #gstreamer em irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Por favor, selecione um plugin de saída do GStreamer no diálogo " +#~ "de configurações do mecanismo.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not create the element: %1

          Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

          For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          O GStreamer não pode criar o elemento: %1

          Certifique-" +#~ "se de que você instalou todos os plugins do GStreamer necessários (por " +#~ "exemplo, MP3 e OGG), e logo após executou 'gst-register'.

          Para mais informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no " +#~ "canal de bate-papo #gstreamer em irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Preenchendo Buffer... %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Não foi possível conectar a este servidor de stream." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o plugin de saída de som a ser usado (\"mecanismo\"). Sua " +#~ "disponibilidade depende da configuração do sistema." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "" +#~ "Não usar o mecanismo do dispositivo de som detectado automaticamente" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Quando habilitada, usa o dispositivo de som especificado pelo usuário " +#~ "para o mecanismo de áudio." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Dispositivo de saída de som a ser usado" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o dispositivo de saída de som; isto é útil para mecanismos do " +#~ "motor gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Parâmetros personalizados pelo usuário para o mecanismo de saída." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Parâmetros personalizados do mecanismo." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Duração da Diminuição do Som ao finalizar uma faixa" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Configurar Mecanismo GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Dispositivo personalizado de som. Exemplo: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Usar dispositivo de som personalizado" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "Mecanismo GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Parâmetros personalizados. Exemplo: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parâmetros:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Usar parâmetros personalizados no mecanismo" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Opções4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Opções8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" -- cgit v1.2.1