From f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Are you sure you want to uninstall the theme %1? Você tem certeza de que desinstalar o tema %1? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder %1 Não foi possível desinstalar esse tema. Talvez você não tenha "
+"permissões suficientes para apagar a pasta %1 You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
-" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
-msgstr ""
-" Você selecionou 1 episódio do podcast para ser definitivamente "
-"apagado.\n"
-" Você selecionou %n episódios do podcast para serem definitivamente "
-"apagados. "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
-#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
-#: playlistwindow.cpp:454
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
-msgid "Imported"
-msgstr "Importadas"
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Base para os nomes de arquivos/URLs relativos"
-#: playlistbrowser.cpp:1788
-msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "Impossível gravar à lista de músicas (%1)."
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from You have selected: Você selecionou:Custom Format String
"
-msgstr "Seqüência de Formatação Personalizada
"
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Você pode usar os seguintes atalhos:"
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:
If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
+"not show Score: %score if the track has no score."
msgstr ""
-"Se você envolver seções de texto que contenham um atalho destes em parênteses "
-"aninhados, a seção será ocultada se estiver vazia."
+"Etiquetas Exibidas na Mensagem na Tela
Você pode usar os seguintes "
+"atalhos:
Se você envolver seções de texto que contenham um atalho "
+"destes em parênteses aninhados, a seção será ocultada se estiver vazia; por "
+"exemplo:%13
Não será mostrado Pontuação: %score se a "
+"faixa não possuir pontuação."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Pontuação: %1"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Ajuda)"
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Menu do Amarok"
-#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
-#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
-#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
-#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
-#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
-#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
-#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "Buscando no MusicBrainz"
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "Gerenciad&or de Capas"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Configurar Dispositivo de Mídia"
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizações"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "Comando pré-&conexão:"
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "E&qualizador"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Exemplo: mount %d"
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Re-escanear Coleção"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
-"here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Defina aqui um comando para ser executado antes que o seu dispositivo de mídia "
-"seja conectado (por exemplo, um comando de montagem).\n"
-"%d será substituído pelo node do dispositivo, %m pelo ponto de montagem.\n"
-"Comandos vazios não serão executados."
+#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "&Help"
+msgstr "(Ajuda)"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Comando pós-&desconexão:"
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Exemplo: eject %d"
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Defina aqui um comando para ser executado após o seu dispositivo de mídia ser "
-"desconectado (por exemplo, um comando de ejeção).\n"
-"%d será substituído pelo node do dispositivo, %m pelo ponto de montagem.\n"
-"Comandos vazios não serão executados."
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "&Converter antes de transferir para o dispositivo"
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analisador"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Converter para o formato preferido (%1) pelo dispositivo"
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Clique para mais analisadores"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Sempre que possível"
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Clique para alterar"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Quando for necessário"
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Remover arquivos convertidos após a transferência"
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Controle de volume"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr "Para esta função, um script de \"Conversão\" tem que estar em execução"
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "A&leatório"
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "Amarok - redescubra sua música"
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Desligado"
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Nova..."
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Faixas"
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Importar Existente..."
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Álbuns"
-#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Músicas"
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Preferir"
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Lista Inteligente de Músicas..."
+#: actionclasses.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Off"
+msgstr "&Desligado"
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Lista Dinâmica de Músicas..."
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "&Pontuações Mais Altas"
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Stream de Rádio..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "&Avaliações Mais Altas"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Não &Reproduzidas Recentemente"
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Mix Aleatório"
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Repetir"
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Músicas Sugeridas"
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Faixa"
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Streams de Rádio"
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "Álbu&m"
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Streams Legais"
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Lista de Músicas"
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Stream de Rádio"
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Queimar em CD/DVD"
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Adicionar Stream de Rádio"
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Lista Atual de Músicas"
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Editar Stream de Rádio"
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Faixas Selecionadas"
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Rádio do Last.fm"
+#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608
+#: app.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "&Parar"
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Etiquetas Globais"
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Agora"
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Rádio do Vizinho"
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Após a Faixa Atual"
-#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Rádio Pessoal"
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Após a Fila"
-#: playlistbrowser.cpp:576
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Rádio Adorada"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema com o Amarok! Por favor, aceite nossas desculpas :(\n"
+"\n"
+"Mas nem tudo está perdido! Você pode nos ajudar a resolver o problema. O "
+"Amarok anexou um relatório que descreve o que aconteceu, então você só "
+"precisa clicar em \"Enviar\" ou, se você tiver tempo, escreva uma pequena "
+"descrição de como o problema ocorreu inicialmente (de preferência em "
+"inglês).\n"
+"\n"
+"Muito obrigado.\n"
+"\n"
-#: playlistbrowser.cpp:584
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Adicionar Rádio do Last.fm"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"As informações abaixo servem para ajudar os desenvolvedores a identificar o "
+"problema, por favor não modifique-as.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
-#: playlistbrowser.cpp:667
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
-"Uma Lista Inteligente de Músicas com o nome \"%1\" já existe. Tem certeza que "
-"deseja sobrescrevê-la?"
+"\n"
+"Ocorreu um problema com o Amarok! Por favor, aceite nossas desculpas :(\n"
+"\n"
+"Mas nem tudo está perdido! Talvez uma atualização que resolva o problema já "
+"esteja disponível. Por favor, verifique o repositório de programas da sua "
+"distribuição.\n"
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Sobrescrever Lista de Músicas?"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar E-mail"
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gerenciador de Problemas"
-#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
-#: playlistbrowser.cpp:720
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Listas Inteligentes de Músicas"
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Clique para os Analisadores"
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
-msgid "Collection"
-msgstr "Coleção"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros (fps)"
-#: playlistbrowser.cpp:798
-msgid "All Collection"
-msgstr "Toda a Coleção"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
-#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Faixas Favoritas"
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
-#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Por %1"
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "O reprodutor de áudio para o TDE"
-#: playlistbrowser.cpp:825
-msgid "Most Played"
-msgstr "As Mais Reproduzidas"
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, O Esquadrão de Desenvolvedores do Amarok"
-#: playlistbrowser.cpp:845
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Faixas Mais Novas"
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Arquivos/URLs para abrir"
-#: playlistbrowser.cpp:865
-msgid "Last Played"
-msgstr "Últimas Reproduzidas"
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Pular para a música anterior da lista"
-#: playlistbrowser.cpp:875
-msgid "Never Played"
-msgstr "Nunca Reproduzidas"
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Iniciar reproduzindo à lista atual"
-#: playlistbrowser.cpp:886
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Bastante Reproduzidas"
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver reproduzindo"
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Genres"
-msgstr "Gêneros"
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar reprodução"
-#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar reprodução"
-#: playlistbrowser.cpp:910
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 Faixas Aleatórias"
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Pular para a próxima música da lista"
-#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
-#: playlistbrowser.cpp:1004
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Listas Dinâmicas de Músicas"
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Opções adicionais:"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
-#: playlistbrowser.cpp:1146
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Anexar arquivos/URLs à Lista de Músicas"
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Adicionar Podcast"
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Ver anexo, disponível por questões de compatibilidade"
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Digite a URL do Podcast:"
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Colocar URLs na fila após a faixa que está sendo reproduzida"
-#: playlistbrowser.cpp:1313
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "Todos em %1"
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Carregar URLs, substituindo à lista de músicas atual"
-#: playlistbrowser.cpp:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Exibir a janela da Lista de Músicas"
-#: playlistbrowser.cpp:1436
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "O feed %1 já foi assinado como %2"
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Executar o Assistente da Primeira Execução"
-#: playlistbrowser.cpp:1462
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Intervalo da Recuperação"
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the "
-msgstr "
"
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Faixa Anterior"
-#: playlistbrowser.cpp:2204
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"1 lista de músicas\n"
-"%n listas de músicas"
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Aumentar Volume"
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"1 lista inteligente de músicas\n"
-"%n listas inteligentes de músicas"
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir Volume"
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"1 lista dinâmica de músicas\n"
-"%n listas dinâmicas de músicas"
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Procurar Progressivamente"
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"1 stream\n"
-"%n streams"
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Procurar Regressivamente"
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"1 podcast\n"
-"%n podcasts"
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Adicionar Arquivo..."
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"1 pasta\n"
-"%n pastas"
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Exibir a Janela da Lista de Músicas"
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"1 stream do last.fm\n"
-"%n streams do last.fm"
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Mostrar Mensagem na Tela"
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-msgid "
to be irreversibly deleted.
para ser definitivamente apagada.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" -msgstr "" -"Todos os episódios do podcast baixados também serão apagados.
" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 1" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 2" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Músicas" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 3" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Salvar em..." +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 4" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Digite um nome para à lista de músicas:" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 5" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +#: app.cpp:561 +msgid "" +"You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.
If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.
More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.
" msgstr "" -"Uma lista de músicas com o nome \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja " -"sobrescrevê-la?" - -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "Mo&strar Informações Adicionais" +"Você está usando um sistema com múltiplos processadores. Por favor, saiba " +"que o Amarok pode ficar instável com essa configuração.
Se seu sistema " +"possui o hyperthreading, você pode aumentar a estabilidade do Amarok usando " +"a opção de kernel 'NOHT', ou desabilitando o HyperThreading no setup " +"da sua BIOS.
Mais informações podem ser encontradas no arquivo README. " +"Para maiores detalhes junte-se a nós no canal do #amarok em irc.freenode.net." +"
" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Aviso Geral" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Houve um erro ao se comunicar com o Amazon." +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Músicas" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Editar Filtro" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Anexar" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Anexar à Lista de Músicas" -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.
Clique aqui para adicionar a condição definida. O botão \"OK\" irá fechar o " -"diálogo e aplicar o filtro definido. Com esse botão você pode adicionar mais de " -"uma condição, para criar uma condição de filtragem mais complexa.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.
" +"Clique aqui para limpar o filtro. Se você pretende desfazer a última " -"anexação, apenas clique no botão \"Desfazer\".
" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.
" -msgstr "" -"Clique aqui para remover o último filtro anexado. Você não pode desfazer " -"mais de uma ação.
" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Remover o último filtro anexado" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistente da Primeira Execução" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.
" -msgstr "" -"Edite o filtro para encontrar faixas com atributos específicos; por exemplo, " -"você pode procurar uma faixa que tenha a duração de três minutos.
" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Movendo arquivos para o lixo" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atributo:" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gerenciar abas" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" -"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.
" -"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.
" -msgstr "" -"Aqui você pode escolher fazer uma Busca Simples " -"diretamente, ou usar várias palavra-chaves para especificar alguns atributos, " -"como o nome do artista e assim por diante. As palavra-chaves selecionáveis são " -"divididas pelos seus valores específicos. Algumas palavra-chaves são numéricas " -"e outras são alfanuméricas. Você não precisa conhecê-las diretamente. Quando " -"uma palavra-chave for numérica, ela será usada para buscar os dados numéricos " -"de cada faixa.
" -"As palavra-chaves alfanuméricas são as seguintes: álbum, " -"artista, nome do arquivo (incluindo o caminho), " -"ponto de montagem (por exemplo, /home/usuario1), tipo de arquivo " -"(você pode especificar: mp3, ogg, flac,... e as extensões dos arquivos serão " -"igualadas), gênero, comentário, compositor, " -"diretório, letras, título e rótulo.
" -"As palavra-chaves numéricas são: taxa de bits, " -"disco/número do disco, duração (expressa em segundos), " -"reproduções, avaliação, taxa de amostragem, pontuação" -", tamanho/tamanho do arquivo, (expresso em bytes, kbytes e megabytes, " -"como especificado na unidade da palavra-chave tamanho do arquivo), faixa " -"(isto é, o número da faixa) e ano.
" +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Digite os termos de busca aqui" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Selecione um atributo para o filtro" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Limpar campo de busca" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Busca Simples" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar na coleção" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentários" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Clique para editar o filtro de coleção" -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Diretório" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Coleção Inteira" -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número do Disco" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Adicionadas Hoje" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Adicionadas há Menos de Uma Semana" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Adicionadas há Menos de Um Mês" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de arquivo" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Adicionadas há Menos de Três Meses" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Gênero" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Adicionadas há Menos de Um Ano" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Duração" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Configurar Pastas" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Visualização em Árvore" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Visualização Plana" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Número de Reproduções" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Visualização iPod" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Mostrar Separador" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de Amostragem" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Navegar regressivamente" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Navegar progressivamente" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Tamanho do Arquivo" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Faixa" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Álbum" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Ano" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" -msgstr "Digite aqui o valor do atributo ou o texto para buscar.
" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "O valor do atributo é" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "menor que" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Gênero / Artista" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "maior que" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Gênero / Artista / Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual à" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Primeiro Nível" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Segundo Nível" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "e" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Terceiro Nível" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidade:" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(A&no) - Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtista" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 Bytes)" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Compositor" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Gênero" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Ação do filtro" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "A&no" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Igualar todas as palavras" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Rótulo" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Selecione essa caixa para buscar por faixas que contenham todas as palavras " -"que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada
" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Igualar qualquer palavra" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "Á&lbum" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Selecione essa caixa para buscar por faixas que contenham pelo menos uma das " -"palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada
" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Configurar Coleção" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Coincidência exata" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Selecione essa caixa para buscar por todas as faixas que contenham " -"exatamente as palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples " -"relacionada
" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Excluir" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Nenhum Rótulo" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Selecione essa caixa para buscar por todas as faixas que não contenham as " -"palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada
" +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Condição de anexação" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Colocar Faixas na &Fila" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "AND" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Salvar como Lista de Músicas..." -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one
" -msgstr "" -"Selecione essa caixa se você deseja adicionar outra condição e, se você " -"deseja que o filtro iguale ambas, as condições anteriores e essa nova
" +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Transferir para o Dispositivo de Mídia" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "OR" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Queimar Todas as Faixas Deste Artista" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one
" -msgstr "" -"Selecione essa caixa se você deseja adicionar outra condição e, se você " -"deseja que o filtro iguale quaisquer das condições anteriores ou essa nova
" +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Queimar Todas as Faixas Deste Compositor" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Inverter condição" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Queimar Este Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Selecione essa caixa para negar a condição de filtragem definida" +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Q&ueimar em CD" -#: editfilterdialog.cpp:322 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.
" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"Se essa opção estiver selecionada, a condição de filtragem definida será " -"negada. Isto significa que, por exemplo, você pode definir um filtro que busque " -"por todas as faixas que não sejam de um álbum ou artista específico, e assim " -"por diante.
" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +"&Organizar Arquivo...\n" +"&Organizar %n Arquivos..." -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.
" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"Desculpe, mas a regra do filtro não pôde ser definida. O campo do texto está " -"vazio. Por favor, digite algo nele e tente novamente.
" +"&Apagar Arquivo...\n" +"&Apagar %n Arquivos..." -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Campo do Texto Vazio" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Gerenciar &Arquivos" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Desculpe, o %1 não pôde ser carregado; em seu lugar carregamos o '%2'." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Obter Capa Do amazon.%1" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.
" -"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" -"More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." -msgstr "" -"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
O Amarok não pôde encontrar nenhum mecanismo de som. O Amarok está agora " -"atualizando o banco de dados de configuração do TDE. Por favor, espere alguns " -"minutos e reinicie o Amarok.
" -"Se isso não ajudar, é provável que o Amarok tenha sido instalado no lugar " -"errado; por favor arrume a instalação dele usando:" -"
$ cd /caminho/do/código-fonte/do/amarok/" -"Mais informações podem ser encontradas no arquivo README. " -"Para tirar outras dúvidas, dê um pulo no canal #amarok em irc.freenode.net." +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Mostrar abaixo de &Vários Artistas" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Não Mostrar abaixo de Vários Artistas" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\" " -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files." -"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"
You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"
O %1 afirma não poder reproduzir arquivos MP3." -"
Você pode tentar escolher um mecanismo diferente na " -"Diálogo de Configuração, ou examinar a instalação do framework de " -"multimídia usado pelo mecanismo atual. " -"
Informações úteis podem ser encontradas na seção " -"Perguntas e Respostas Freqüentes do Manual do Amarok." - -#: enginecontroller.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Nenhum Suporte a MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "O Amarok não pode reproduzir arquivos MP3 atualmente." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Nenhum Suporte a MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "O arquivo local não existe." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Iniciando faixa do CD de Áudio..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Conectando à fonte do stream..." - -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gerenciador de Scripts" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +"Editar &Informações da Faixa...\n" +"Editar &Informações de %n Faixas..." -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Conversão" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organizar Arquivos da Coleção" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" -"Nenhum script de pontuação foi encontrado, ou nenhum deles funcionou. A " -"pontuação automática será desabilitada. Desculpe." +"Não é possível iniciar a operação de organização antes que as tarefas sejam " +"interrompidas." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Pacotes de Scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Selecionar Pacote de Script" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Não foi possível ler esse pacote." +"Não é possível iniciar uma operação de organização enquanto outra estiver " +"sendo executada." -#: scriptmanager.cpp:437 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"Um script com o nome '%1' já está instalado. Por favor, desinstale-o " -"primeiramente." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "O script foi instalado com sucesso." +"Você precisa configurar pelo menos uma pasta na sua coleção para organizar " +"os seus arquivos." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"
Script installation failed.
" -"The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.
" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"A instalação do script falhou.
" -"O pacote não contém um arquivo executável. Por favor, informe ao mantenedor " -"do pacote sobre esse erro.
" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Tem certeza que deseja desinstalar o script '%1'?" +"O arquivo seguinte não pôde ser organizado:\n" +"Os %n arquivos seguintes não puderam ser organizados: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstalar Script" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"Could not uninstall this script.
" -"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.
" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"Não foi possível desinstalar esse script
" -"O Gerenciador de Scripts só pode desinstalar scripts que foram instalados " -"via pacotes.
" +"Desculpe, um arquivo não pôde ser organizado.\n" +"Desculpe, %n arquivos não puderam ser organizados." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Interrompendo as tarefas..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Outro script de letras já está sendo executado. Você somente pode executar um " -"script de letras de cada vez." +"Um arquivo já está na coleção\n" +"%n arquivos já estão na coleção" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Outro script de conversão já está sendo executado. Você somente pode executar " -"um script de conversão de cada vez." +"Um arquivo adicionado é inválido\n" +"%n arquivos adicionados são inválidos" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"Could not start the script %1.
" -"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"Não foi possível inicializar o script %1.
" -"Por favor, certifique-se de que o arquivo tem permissão de execução (+x).
" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Não existem informações disponíveis para esse script." +", um arquivo adicionado é inválido\n" +", %n arquivos adicionados são inválidos" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Sobre %1" +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Copiar Arquivos para a Coleção" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Script do Amarok" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Faixas" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Título desconhecido" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depurando" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostrar &Log de Saída" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Log de Saída para %1" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "O script '%1' foi finalizado com o código de erro: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Povoando à lista de músicas" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Duração" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número do Disco" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Estes arquivos não puderam ser carregados na lista de músicas: " +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Faixa" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Alguns arquivos não puderam ser carregados." +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentários" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"O código XML na lista de músicas é inválido. Por favor, reporte esse erro aos " -"desenvolvedores do Amarok. Obrigado." +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Reproduções" -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Sua última lista de músicas foi salva com uma versão do Amarok diferente desta, " -"e essa versão não pode mais lê-la.\n" -"Você terá que criar uma nova.\n" -"Desculpe :(" +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "O Amarok não pôde abrir o arquivo." +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Este componente do Amarok não pode traduzir listas de músicas em XML." +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "O Amarok não suporta esse formato de lista de músicas." +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Primeira Reprodução" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "A lista de músicas não continha nenhuma referência à arquivos." +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Última Reprodução" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Recuperando Lista de Músicas" +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data de Modificação" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Estas pastas serão escaneadas, a procura de arquivos de mídia, para construir a " -"sua coleção:" +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Bits" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "&Escanear pastas recursivamente" +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Arquivo" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Monitorar pastas por mudanças" +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Se selecionada, o Amarok lerá todas as subpastas." +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Álbum\n" +"Todos os %n Álbuns" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" msgstr "" -"Se selecionada, as pastas serão automaticamente re-escaneadas quando houver\n" -"uma mudança de conteúdo (por exemplo, quando um novo arquivo for adicionado)." +"Artista\n" +"Todos os %n Artistas" -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Atualizando a Coleção" +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Compositor\n" +"Todos os %n Compositores" -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Construindo a Coleção" +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Gênero\n" +"Todos os %n Gêneros" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" -msgstr "O Escaner de Coleção não foi capaz de processar estes arquivos:
" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Ano\n" +"Todos os %n Anos" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Relatório do Escaner de Coleção" +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Rótulo\n" +"Todos os %n Rótulos" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" -"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.
" +"Desculpe, o Escaneamento da Coleção foi interrompido, porque muitos " -"problemas foram encontrados.
" +"You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok
" msgstr "" -"Capa não encontrada\n" -" %n capas não encontradas" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Buscando capa para %1..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Buscando capa para %1 - %2..." +"Você pode configurar o MySQL na seção Coleção, em Configurações -> " +"Configurar Amarok
" -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " -msgstr "" -"Buscando 1 capa: \n" -"Buscando %n capas... : " +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok
" msgstr "" -"1 capa obtida\n" -"%n capas obtidas" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +"Você pode configurar o Postgresql na seção Coleção, em Configurações -> " +"Configurar Amarok
" -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format +#: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" -"1 não foi encontrada\n" -"%n não foram encontradas" +"Escaner de Coleção do Amarok\n" +"\n" +"Atenção: para que uma depuração possa ser feita esse aplicativo pode ser " +"executado na linha de comando, mas dessa maneira uma coleção não será " +"realmente criada." -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Escaner de Coleção do Amarok" -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"1 resultado para \"%1\"\n" -"%n resultados para \"%1\"" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Os Desenvolvedores do Amarok" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format +#: collectionscanner/main.cpp:36 msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" msgstr "" -"1 álbum\n" -"%n álbuns" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " por " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 sem capa )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever esta capa?" +"IRC:\n" +"Servidor: irc.freenode.net / Canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Sugestões e críticas:\n" +"amarok@kde.org" -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmação de Sobrescrita" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobrescrever" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Pastas para escanear" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista-Título|Álbum|Duração" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Escanear pastas recursivamente" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Por favor, envie esta mensagem para o amarok@kde.org, obrigado!" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Escaneamento Incremental (somente em pastas modificadas)" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Bem-vindo ao Amarok" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importar listas de músicas" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Reiniciar o escaner na última posição, após um travamento" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analisador" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Mover coluna para cima" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Clique para mais analisadores, pressione 'd' para desanexar." +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Mover coluna para baixo" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "O equalizador não está disponível para este mecanismo." +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Colunas da Lista de Músicas" -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." -msgstr "" -"1 arquivo selecionado.\n" -"%n arquivos selecionados." +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de Som" -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"There is no product information available for this image.
Right-click " +"on image for menu." msgstr "" -"&Apagar Arquivo...\n" -"&Apagar %n Arquivos..." - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Gerenciar &Arquivos" - -#: collectionbrowser.cpp:1474 -#, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Obter Capa Do amazon.%1" +"
Não existem informações disponíveis sobre o produto desta imagem." +"
Clique com o botão direito na imagem para visualizar o menu." -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Mostrar abaixo de &Vários Artistas" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostrar Rótulos" -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Não Mostrar abaixo de Vários Artistas" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostrar Artistas Relacionados" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Editar &Informações da Faixa...\n" -"Editar &Informações de %n Faixas..." +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostrar Músicas Sugeridas" -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organizar Arquivos da Coleção" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostrar Faixas Favoritas" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Não é possível iniciar a operação de organização antes que as tarefas sejam " -"interrompidas." +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostrar Podcasts Novos" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"Não é possível iniciar uma operação de organização enquanto outra estiver sendo " -"executada." +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostrar Álbuns Mais Novos" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Você precisa configurar pelo menos uma pasta na sua coleção para organizar os " -"seus arquivos." +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostrar Álbuns Favoritos" -#: collectionbrowser.cpp:1866 -#, c-format -msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " -msgstr "" -"O arquivo seguinte não pôde ser organizado:\n" -"Os %n arquivos seguintes não puderam ser organizados: " +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Podcast para &Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Editar &Informações da Faixa..." -#: collectionbrowser.cpp:1881 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Desculpe, um arquivo não pôde ser organizado.\n" -"Desculpe, %n arquivos não puderam ser organizados." +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Editar &Informações do Artista..." -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Interrompendo as tarefas..." +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Colocar Músicas do Artista na Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"Um arquivo já está na coleção\n" -"%n arquivos já estão na coleção" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Editar &Informações do Álbum..." -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format -msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" -msgstr "" -"Um arquivo adicionado é inválido\n" -"%n arquivos adicionados são inválidos" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Á&lbum na Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1955 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", um arquivo adicionado é inválido\n" -", %n arquivos adicionados são inválidos" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disco do Álbum" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Copiar Arquivos para a Coleção" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Editar &Informações do Disco do Álbum..." -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Faixas" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Colocar Disco do Álbum na &Fila" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Reproduções" +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Compilação" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Primeira Reprodução" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disco de Compilação" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Última Reprodução" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Editar &Informações do Disco de Compilação..." -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Data de Modificação" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Colocar Disco de Compilação na &Fila" -#: collectionbrowser.cpp:2905 -#, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Álbum\n" -"Todos os %n Álbuns" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Atualizando..." -#: collectionbrowser.cpp:2908 -#, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Artista\n" -"Todos os %n Artistas" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Nenhuma Faixa Sendo Reproduzida" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Compositor\n" -"Todos os %n Compositores" +"1 Faixa\n" +"%n Faixas" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"Gênero\n" -"Todos os %n Gêneros" +"1 Artista\n" +"%n Artistas" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" msgstr "" -"Ano\n" -"Todos os %n Anos" +"1 Álbum\n" +"%n Álbuns" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"Rótulo\n" -"Todos os %n Rótulos" - -#: collectionbrowser.cpp:3532 -msgid "" -"
KLibLoader could not load the plugin:"
-"
%1
Error message:"
-"
%2
O KLibLoader não conseguiu carregar o plugin:"
-"
%1
Mensagem de erro:"
-"
%2
You can search for the lyrics on the Web.
" +msgstr "Você pode procurar pelas letras na Web.
" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Baixando Banco de Dados do Magnatune.com" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Disponibilizado por %1 (%2)" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." -msgstr "" -"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada ao Amarok. Se essa é a primeira vez " -"que você a inicia, deve atualizar o banco de dados pressionando o botão " -"'Atualizar', abaixo." +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Processando Pagamento" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglês" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Nenhuma compra encontrada!" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemão" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Nenhuma compra anterior foi encontrada. Nada para baixar novamente..." +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Françês" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Não foi possível baixar novamente o álbum" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polonês" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Parece existir um problema com o arquivo de informações para baixar novamente " -"selecionado." +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Baixando álbum" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Baixando capa do álbum" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Localização da Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Adicionando capa do álbum à coleção" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Localização: " -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Código de duas letras do idioma, para a localização da sua Wikipedia" -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list
" +msgstr "" +"Adicione um novo rótulo no campo abaixo e pressione Enter, ou escolha " +"rótulos da lista
" -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Conectar dispositivo de mídia" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Adicionar novo rótulo" -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Digite um novo rótulo e pressione Return para adicioná-lo" -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desconectar dispositivo de mídia" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferir" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Buscando Informações na Wikipedia" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transferir faixas para o dispositivo de mídia" +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"As informações do artista não puderam ser obtidas porque o servidor não pôde " +"ser acessado." -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configurar dispositivo" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informações na Wikipedia" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar filtro" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Outros Idiomas da Wikipedia" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Imagem de Capa" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Clique para editar o filtro" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Mostrar em Tamanho &Completo" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Desabilitar" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Obter Do amazon.%1" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Não gerenciar" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Selecionar &Capa Personalizada" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Remover Capa" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Gerenciador de &Capas" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Tem certeza que deseja remover esta capa da Coleção?" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"O Amarok detectou novos dispositivos portáteis de mídia.\n" -"Vá até o painel \"Dispositivos de Mídia\" no diálogo\n" -"de configuração para escolher um plugin para estes dispositivos." +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Selecionar Arquivo da Imagem de Capa" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Não foi possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disco" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 em %2" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disco" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (montado em %1)" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remasterizar" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arraste itens aqui para criar uma nova lista de músicas" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Arraste itens aqui para anexá-los a essa lista de músicas" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arraste itens aqui para inseri-los antes desse item" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "trilha sonora" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Não é visível em dispositivo de mídia" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "parte" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "No banco de dados do dispositivo, mas o arquivo está faltando" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nenhuma capa encontrada" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Arquivo no dispositivo, mas não no banco de dados do dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Houve um erro ao se comunicar com o Amazon." -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Mídia Remota" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "O XML obtido do Amazon é inválido." -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nova Lista de Músicas" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "A capa não pôde ser obtida." -#: mediabrowser.cpp:1489 +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Os dados da capa produziram uma imagem inválida." + +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" msgstr "" -"
Você selecionou 1 faixa para ser definitivamente apagada.\n" -"
Você selecionou %n faixas para serem definitivamente apagadas." +"1 não foi encontrada\n" +"%n não foram encontradas" -#: mediabrowser.cpp:3502 +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: covermanager.cpp:854 msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" msgstr "" -"O código XML na lista de transferência é inválido. Por favor, reporte esse erro " -"aos desenvolvedores do Amarok. Obrigado." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Fila de Transferência" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Remover da Fila" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Limpar Fila" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "&Iniciar Transferência" +"1 resultado para \"%1\"\n" +"%n resultados para \"%1\"" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar %1" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 álbum\n" +"%n álbuns" -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Resetar" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " por " -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Presets" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 sem capa )" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renomear" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever esta capa?" -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Renomear Preset do Equalizador" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmação de Sobrescrita" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Digite o novo nome do preset:" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescrever" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." msgstr "" -"Todos os presets serão apagados e os padrões serão restaurados. Tem certeza?" +"1 arquivo selecionado.\n" +"%n arquivos selecionados." -#: queuemanager.cpp:90 +#: deletedialog.cpp:71 msgid "" -"
By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." +"p>
Clique aqui para adicionar a condição definida. O botão \"OK\" irá " +"fechar o diálogo e aplicar o filtro definido. Com esse botão você pode " +"adicionar mais de uma condição, para criar uma condição de filtragem mais " +"complexa.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.
" +msgstr "" +"Clique aqui para limpar o filtro. Se você pretende desfazer a última " +"anexação, apenas clique no botão \"Desfazer\".
" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador da lista de músicas, gerenciador de capas (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Limpar o filtro" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "E Deus disse, que exista o Mac" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Desfazer" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Logotipo do Amarok, tela de apresentação e ícones" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.
" +msgstr "" +"Clique aqui para remover o último filtro anexado. Você não pode desfazer " +"mais de uma ação.
" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfando para baixo" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Remover o último filtro anexado" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Desenvolvedor (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.
" +msgstr "" +"Edite o filtro para encontrar faixas com atributos específicos; por " +"exemplo, você pode procurar uma faixa que tenha a duração de três minutos." +"p>" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Tudo que você precisa é do DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atributo:" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, melhoramentos e i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"
Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.
The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer" +"b>, directory, lyrics, title, and label." +"p>
The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.
" +msgstr "" +"Aqui você pode escolher fazer uma Busca Simples diretamente, ou " +"usar várias palavra-chaves para especificar alguns atributos, como o nome do " +"artista e assim por diante. As palavra-chaves selecionáveis são divididas " +"pelos seus valores específicos. Algumas palavra-chaves são numéricas e " +"outras são alfanuméricas. Você não precisa conhecê-las diretamente. Quando " +"uma palavra-chave for numérica, ela será usada para buscar os dados " +"numéricos de cada faixa.
As palavra-chaves alfanuméricas são as " +"seguintes: álbum, artista, nome do arquivo (incluindo o " +"caminho), ponto de montagem (por exemplo, /home/usuario1), tipo de " +"arquivo (você pode especificar: mp3, ogg, flac,... e as extensões dos " +"arquivos serão igualadas), gênero, comentário, compositor" +"b>, diretório, letras, título e rótulo.
As " +"palavra-chaves numéricas são: taxa de bits, disco/número do disco" +"b>, duração (expressa em segundos), reproduções, avaliação" +"b>, taxa de amostragem, pontuação, tamanho/tamanho do " +"arquivo, (expresso em bytes, kbytes e megabytes, como especificado na " +"unidade da palavra-chave tamanho do arquivo), faixa (isto é, o número " +"da faixa) e ano.
" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analisadores, correções e shoutcast" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Selecione um atributo para o filtro" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Correções de código" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Busca Simples" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Suporte ao MySQL" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Suporte ao Postgresql" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "melhorias no código do podcast" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de arquivo" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Número de Reproduções" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Assistente da primeira execução, usabilidade" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" +msgstr "Digite aqui o valor do atributo ou o texto para buscar.
" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "gráficos, tela de apresentação" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "O valor do atributo é" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Analisadores, Navegador de Contexto e ícone na área de notificação" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "menor que" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "ícones e trabalho com imagens" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "maior que" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "diálogo para filtrar os títulos da coleção" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual à" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live CD, limpeza dos erros (oggb4mp3)" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" -#: main.cpp:77 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "" -"melhorias no manual do Amarok, traduções, correções de erros, telas, roKymoter " -"(apachelogger)" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Testador, operador do canal IRC e \"whipping\"" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, correção de erros e Vagabundo Sueco (Firetech)" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bytes)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Navegador do Konqueror, alguns métodos de DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Ação do filtro" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Coleção Dinâmica, suporte à rótulos e correções" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Igualar todas as palavras" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Nova rotina FFT e correções de erros" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Selecione essa caixa para buscar por faixas que contenham todas as " +"palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada
" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Código de exportação para o K3b" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Igualar qualquer palavra" -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Tela de apresentação" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Selecione essa caixa para buscar por faixas que contenham pelo menos uma " +"das palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples " +"relacionada
" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integração com a loja Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Coincidência exata" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Manutenção da Página na Web" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Selecione essa caixa para buscar por todas as faixas que contenham " +"exatamente as palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples " +"relacionada
" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Correções de erros, suporte ao PostgreSQL" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Suporte à Wikipedia, correções" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Selecione essa caixa para buscar por todas as faixas que não contenham as " +"palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada
" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "Mecanismo MAS" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Condição de anexação" -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Suporte ao Audioscrobbler" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "AND" -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Código do ktrm & TagLib" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one
" +msgstr "" +"Selecione essa caixa se você deseja adicionar outra condição e, se você " +"deseja que o filtro iguale ambas, as condições anteriores e essa nova
" -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Muitas coisas" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OR" -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Patches, Correções de erros" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one
" +msgstr "" +"Selecione essa caixa se você deseja adicionar outra condição e, se você " +"deseja que o filtro iguale quaisquer das condições anteriores ou essa nova" +"p>" -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverter condição" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gráficos, tela de apresentação (vnizzz)" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Selecione essa caixa para negar a condição de filtragem definida" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Testes, correções" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"
If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.
" +msgstr "" +"Se essa opção estiver selecionada, a condição de filtragem definida será " +"negada. Isto significa que, por exemplo, você pode definir um filtro que " +"busque por todas as faixas que não sejam de um álbum ou artista específico, " +"e assim por diante.
" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Navegadores" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Gerando impressão digital do áudio..." +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: tagdialog.cpp:312 +#: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.
" msgstr "" -"A Tunepimp (biblioteca de etiquetagem do MusicBrainz) retornou o seguinte erro: " -"\"%1\"." +"Desculpe, mas a regra do filtro não pôde ser definida. O campo do texto " +"está vazio. Por favor, digite algo nele e tente novamente.
" -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "A faixa não foi encontrada no banco de dados do MusicBrainz." +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Campo do Texto Vazio" -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Sumário" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "Não foi possível decodificar %1" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Plugin de saída:" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Rótulos" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Por favor, instale o MusicBrainz para habilitar esse recurso" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay, diretório central" -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Faixas deste Artista" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Este é o diretório onde o arquivo clntcore.so está localizado" -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Álbuns deste Artista" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay, diretório dos plugins" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Favorita deste Artista" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "" +"Este é o diretório onde, por exemplo, o arquivo vorbisrend.so está localizado" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Favorita neste Álbum" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay, diretório dos codecs" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Artistas Relacionados" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "" +"Este é o diretório onde, por exemplo, o arquivo cvt1.so está localizado" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Informações da Faixa: %1 por %2" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 por %2" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "O Motor Helix retornou o erro: %1 %2 %3" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 por %2 em %3" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error:You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"
Você está atualizando a arte da capa para uma faixa. Isso pode levar algum " -"tempo.\n" -"
Você está atualizando a arte da capa para %n faixas. Isso pode levar algum "
-"tempo."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Caminho da Url Inválido"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Estrutura da pasta:"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "Conteúdo do Http Não Foi Encontrado"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Arquivos copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Não Autorizado"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "/ é usado como separador de pasta."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Mensagens Inesperada"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "%a será substituído pelo nome do artista, "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Transporte Ruim"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "%b pelo nome do álbum,"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Nenhuma Id de Sessão"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
-#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "%g pelo gênero."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Dnr do Proxy"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
-msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
-msgstr ""
-"Um caminho em branco significa que os arquivos serão colocados, sem "
-"organização, na pasta de músicas padrão."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Conexão Proxy da Rede"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Não foi possível obter músicas do Dispositivo MTP"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Operação de Agrupamento Não Permitida"
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "Compartilhamento do Amarok de %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Direitos Vencidos"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Músicas Compartilhadas"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Não foi Modificado"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Adicionar computador"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Proibida"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Compartilhar Minhas Músicas"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Erro no Driver de Áudio"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Escutar músicas à partir de uma máquina remota"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Pacote Atrasado"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr ""
-"Se este botão estiver selecionado, então suas músicas serão exportadas para a "
-"rede"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Pacote Sobreposto"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Conectar"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Pacote Fora de Ordem"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "&Remover Computador"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Pacote Fora de Seqüência"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "&Informações da Faixa..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Abertura Não Processada"
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Adicionar Computador"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Exceção do Windraw "
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "Não foi possível resolver %1."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Vencido"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "É Necessária uma Senha"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Intercalação Inválida"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Formato Ruim"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Logar no compartilhamento de músicas com a senha especificada."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Pedaço Faltando"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Stream Inválida"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Habilitar isto pode reduzir os tempos de conexão"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Carregando %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Driver Aberto"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"
%1"
-msgstr ""
-"O seguinte erro ocorreu durante a tentativa de conexão ao servidor remoto:"
-"
%1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Atualização"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "Baixando Mídia..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Não Notificado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Antigas e Órfãs"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Atualizar Imagens"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Fechado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "Definir o Modelo de iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Arquivo Wav Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Nenhuma Busca"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Decodificador Inicializado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
-"on your iPod)"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar o arquivo Sysinfo no iPod (verifique as permissões do "
-"arquivo \"%1\" no seu iPod)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Decodificador Não Encontrado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Não foi possível configurar o modelo do iPod para %1 GB %2 (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Decodificador: Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Configurando o modelo de iPod para %1 GB %2 (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Decodificador: Tipo Difere"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao criar um diretório para o arquivo %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Decodificador: Inicialização Falhou"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr "Limpando o cache de transferência do sistema de arquivos do iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Decodificador: Não Inicializado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Dispositivo de Mídia: O iPod montado em %1 já está travado. "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Decodificador: Descomprimir"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr ""
-"Se você tem certeza que isso é um erro, então remova o arquivo %1 e tente "
-"novamente."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Versão Obsoleta"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "Remover o Arquivo de Trava do iTunes?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Decodificador: No Fim"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr "Dispositivo de Mídia: falha ao remover arquivo de trava %1: %2. "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Codificador: Arquivo Muito Pequeno"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr ""
-"Dispositivo de Mídia: falha ao criar o arquivo de trava no iPod montado em %1: "
-"%2"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Codificador: Arquivo Desconhecido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Dispositivo de Mídia: Ponto de montagem %1 não existe"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Codificador: Canais Ruins"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Dispositivo de Mídia: Inicializado o iPod montado em %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Codificador: Tamanho da Amostragem Ruim"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Dispositivo de Mídia: O iPod em %1 já está aberto"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Codificador: Taxa de Amostragem Ruim"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Dispositivo de Mídia: Não foi encontrado nenhum iPod montado"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Codificador: Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
-"initialize your iPod?"
-msgstr ""
-"Dispositivo de Mídia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo "
-"montado em %1. Devo tentar inicializar o seu iPod?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Codificador: Nenhum Arquivo de Saída"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "Inicializar o iPod?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Codificador: Nenhum Arquivo de Entrada"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Inicializar"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Codificador: Nenhuma Permissão de Saída"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao inicializar o iPod montado em %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Codificador: Tipo de Arquivo Ruim"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao criar o diretório %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Codificador: Vídeo Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
-msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"A GUID Firewire do seu iPod's é necessária para atualizar corretamente seu "
-"banco de dados das músicas, mas ela não é conhecida. Veja %1 para mais "
-"informações."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Codificador: Áudio Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"A detecção do tipo de iPod falhou: nenhum suporte ao iPod Shuffle, para imagens "
-"ou vídeo"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Codificador: Nenhuma Captura de Vídeo"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Codificador: Captura de Vídeo Inválida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Antiga"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Decodificador: Nenhuma Captura de Áudio"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Órfão"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Decodificador: Captura de Áudio Inválida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"Imagem atualizada para uma faixa\n"
-"\"Imagens atualizadas para %n faixas"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Decodificador: Muito Lento para Ao Vivo"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "O escaneamento por faixas antigas e órfãs terminou"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Decodificador: Mecanismo Não Inicializado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao gravar o banco de dados do iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Decodificador: Codec Não Encontrado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Criar Lista de Músicas..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Decodificador: Codec Não Inicializado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Queimar Todas as Faixas Deste Artista"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Decodificador: Dimensões de Entrada Inválidas"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Queimar Este Álbum em CD/DVD "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Decodificador: Mensagem Ignorada"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "Queimar em CD como Dados"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Decodificador: Nenhuma Configuração"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "Queimar em CD como Áudio"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Decodificador: Nenhum Tipo de Saída"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Assinar Esse Podcast"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Decodificador: Estado Incorreto"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar na Lista de Músicas"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Decodificador: Servidor Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Editar &Informações...\n"
-"Editar &Informações de %n Faixas..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Decodificador: Caminho Temporário Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Adicionar ao Banco de Dados"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Decodificador: União Falhou"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Remover Lista de Músicas"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binário: Dados Não Encontrados"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Remover da Lista de Músicas"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binário: Fim dos Dados"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Apagar Podcasts que Já Foram Reproduzidos"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binário: Dados Removidos"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Apagar Faixa do iPod\n"
-"Apagar %n Faixas do iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binário: Cheio"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"Uma faixa duplicada não foi adicionada ao banco de dados\n"
-"%n faixas duplicadas não foram adicionadas ao banco de dados"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binário: Deslocamento Após o Fim"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "Apagar podcasts &automaticamente"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Codificador: Nenhum Dado Codificado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr ""
-"Apagar automaticamente os episódios do podcast já reproduzidos, ao conectar o "
-"dispositivo"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Codificador: Dll Inválida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Não é Indexável"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr ""
-"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e submeter faixas reproduzidas ao "
-"last.fm"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Codificador: Nenhum Navegador"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Reprodutor de Áudio Genérico"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Codificador: Nenhum Arquivo Para o Servidor"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
-msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
-msgstr ""
-"Dispositivos gerenciados por este plugin precisam ser montados antes.\n"
-"Por favor, monte o dispositivo e clique em \"Conectar\" novamente."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Codificador: Espaço em Disco Insuficiente"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Copiar Arquivos para a Coleção"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Codificador: Amostragem Descartada"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Transferir Fila Para Aqui..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Codificador: Quadro Rv10 Muito Grande"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr "Transferir fila para aqui..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Não Gerenciado"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "Faixa já existe no dispositivo"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Fim do Stream"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Jobfile Incompleto"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Nada Para Serializar"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Não foi possível obter músicas do dispositivo Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Tamanho Não Definido"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "Não foi possível ler as faixas no dispositivo Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Já foi Submetido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Buffers Pendentes"
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
-msgid ""
-"
Check for a running mas daemon.
" -msgstr "" -"Verifique se há um daemon do MAS sendo executado.
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Não Submetido" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"Check for a running mas daemon." +"p>" +msgstr "" +"
Verifique se há um daemon do " +"MAS sendo executado.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Transporte Ruim" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Nenhuma Id de Sessão" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Dnr do Proxy" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Conexão Proxy da Rede" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Operação de Agrupamento Não Permitida" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.
If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:
$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." +msgstr "" +"
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
O Amarok não pôde encontrar nenhum mecanismo de som. O Amarok está agora " +"atualizando o banco de dados de configuração do TDE. Por favor, espere " +"alguns minutos e reinicie o Amarok.
Se isso não ajudar, é provável que " +"o Amarok tenha sido instalado no lugar errado; por favor arrume a instalação " +"dele usando:
$ cd /caminho/do/código-fonte/do/amarok/Mais informações podem ser " +"encontradas no arquivo README. Para tirar outras dúvidas, dê um pulo no " +"canal #amarok em irc.freenode.net." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Decodificador: Nenhuma Captura de Áudio" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make " +"uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make " +"install\"
$ tdebuildsycoca
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
O %1 afirma não poder reproduzir arquivos MP3.
Você pode tentar " +"escolher um mecanismo diferente na Diálogo de Configuração, ou " +"examinar a instalação do framework de multimídia usado pelo mecanismo atual. " +"
Informações úteis podem ser encontradas na seção Perguntas e Respostas " +"Freqüentes do Manual do Amarok." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Decodificador: Captura de Áudio Inválida" +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Nenhum Suporte a MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Decodificador: Muito Lento para Ao Vivo" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "O Amarok não pode reproduzir arquivos MP3 atualmente." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Decodificador: Mecanismo Não Inicializado" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Nenhum Suporte a MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Decodificador: Codec Não Encontrado" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "O arquivo local não existe." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Decodificador: Codec Não Inicializado" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Iniciando faixa do CD de Áudio..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Decodificador: Dimensões de Entrada Inválidas" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Conectando à fonte do stream..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Decodificador: Mensagem Ignorada" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Presets" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Decodificador: Nenhuma Configuração" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Decodificador: Nenhum Tipo de Saída" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Falha ao apagar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Decodificador: Estado Incorreto" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Decodificador: Servidor Inválido" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Decodificador: Caminho Temporário Inválido" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Renomear Preset do Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Decodificador: União Falhou" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Digite o novo nome do preset:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Binário: Dados Não Encontrados" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Um preset com o nome %1 já existe. Sobrescrever?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binário: Fim dos Dados" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Todos os presets serão apagados e os padrões serão restaurados. Tem certeza?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Binário: Dados Removidos" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Binário: Cheio" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Presets:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Binário: Deslocamento Após o Fim" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Adicionar novo preset" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Codificador: Nenhum Dado Codificado" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gerenciar presets" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Codificador: Dll Inválida" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Habilitar Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Não é Indexável" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pré-amp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Codificador: Nenhum Navegador" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Adicionar Preset do Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Codificador: Nenhum Arquivo Para o Servidor" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Digite o nome do preset:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Codificador: Espaço em Disco Insuficiente" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Digite termos separados por espaços, para buscar na listagem dos diretórios" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Codificador: Amostragem Descartada" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organizar Arquivos..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Codificador: Quadro Rv10 Muito Grande" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copiar Arquivos para a Coleção..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Não Gerenciado" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Mover Arquivos Para a Coleção..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Fim do Stream" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Queimar em CD..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Jobfile Incompleto" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Selecionar Todos os Arquivos" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nada Para Serializar" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Tamanho Não Definido" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ir Para a Pasta da Faixa Atual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Já foi Submetido" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Mover Arquivos para a Coleção" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Buffers Pendentes" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"
Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" -"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.
" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" msgstr "" -"Certifique-se de que você instalou todos os plugins necessários ao " -"GStreamer (por exemplo, OGG e MP3), e executou também gst-register.
" -"Para mais informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de " -"bate-papo #gstreamer em irc.freenode.net.
" +"Uma faixa não foi convertida\n" +"%n faixas não foram convertidas" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format msgid "" -"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" -"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.
" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" msgstr "" -"Certifique-se de que você instalou todos os plugins necessários ao " -"GStreamer (por exemplo, OGG e MP3), e executou também gst-register.
" -"Para mais informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de " -"bate-papo #gstreamer em irc.freenode.net.
" +", uma faixa não foi convertida\n" +", %n faixas não foram convertidas" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (nenhum script de conversão em execução)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Os seguintes arquivos não foram transferidos: " -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format msgid "" -"Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.
" +"_n:You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" -"
Por favor, selecione um plugin de saída do GStreamer no diálogo de " -"configurações do mecanismo.
" +"Você selecionou 1 faixa para ser definitivamente apagada.\n" +"
Você selecionou %n faixas para serem definitivamente apagadas." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" -"
Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" -"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.
" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"Certifique-se de que você instalou todos os plugins do GStreamer " -"necessários (por exemplo, MP3 e OGG), e logo após executou 'gst-register'" -".
" -"Para mais informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de " -"bate-papo #gstreamer em irc.freenode.net.
" +"O código XML na lista de transferência é inválido. Por favor, reporte esse " +"erro aos desenvolvedores do Amarok. Obrigado." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "Preenchendo Buffer... %1%" +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Fila de Transferência" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Não foi possível conectar a este servidor de stream." +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Remover da Fila" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "não foi possível inicializar o yauap" +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Limpar Fila" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Erro: não foi possível conectar ao dbus" +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Iniciar Transferência" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Erro: timeout aguardando pelo yauap" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Músicas Compartilhadas" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Gerar pela Configuração do Nome do Arquivo" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Adicionar computador" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "Não foi possível inicializar o K3b." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Compartilhar Minhas Músicas" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Houve um erro durante a comunicação DCOP com o K3b." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Escutar músicas à partir de uma máquina remota" -#: k3bexporter.cpp:239 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" -"Criar um CD de Áudio adequado para reprodutores de CD, ou um CD de Dados " -"adequado para computadores e outros reprodutores digitais de música?" +"Se este botão estiver selecionado, então suas músicas serão exportadas para " +"a rede" -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Criar Projeto do K3b" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Modo de Áudio" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Remover Computador" -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Modo de Dados" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informações da Faixa..." -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Sistema de Som" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Adicionar Computador" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Clique para selecionar o sistema de som a ser usado." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Não foi possível resolver %1." -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Clique para obter informações sobre o plugin." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "É Necessária uma Senha" -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Dispositivos de Mídia" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Login" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Autodetectar Dispositivos" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Logar no compartilhamento de músicas com a senha especificada." -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Adicionar Dispositivo..." +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Habilitar isto pode reduzir os tempos de conexão" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Carregando %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" -"Se selecionada, os arquivos serão permanentemente removidos,\n" -"ao invés de serem colocados no Lixo" +"
Você está atualizando a arte da capa para uma faixa. Isso pode levar " +"algum tempo.\n" +"
Você está atualizando a arte da capa para %n faixas. Isso pode levar "
+"algum tempo."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Estrutura da pasta:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Arquivos copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ é usado como separador de pasta."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a será substituído pelo nome do artista, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b pelo nome do álbum,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g pelo gênero."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
msgid ""
-" If this box is checked, files will be permanently removed "
-"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files. Se esta caixa estiver selecionada, os arquivos serão "
-"removidos definitivamente, ao invés de serem colocados no Lixo. Use essa opção com cuidado: a maioria dos sistemas de arquivos não "
-"são capazes de recuperar com segurança arquivos apagados.
The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " msgstr "" -"Os pontos azuis podem ser arrastados para o ajuste do " -"equalizador. O duplo clique na linha permite adicionar um novo ponto de " -"arrasto.
" +"1 faixa encontrada no dispositivo\n" +"%n faixas encontradas no dispositivo" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Pre-amp
" -msgstr "Pré-amplificador
" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Com energia auxiliar" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Gerador de Etiquetas" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Com energia principal" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Esquema de Nome do Arquivo" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Bateria sendo carregada" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" -"\"Rediscover your music!\"
" -msgstr "" -"Existem muitos reprodutores de mídia hoje em dia, isso é fato. O Amarok, " -"entretanto, oferece uma experiência auditiva tão prazerosa que ele o fará " -"voltar querendo sempre mais. O que falta à maioria dos outros reprodutores de " -"mídia é uma interface que não fique no seu caminho. O Amarok tenta ser um pouco " -"diferente, e ao mesmo tempo intuitivo. Ele fornece uma simples interface que, " -"através do arrastar e soltar, torna o manuseio das listas de músicas simples e " -"divertido. Usando o Amarok nós acreditamos que você irá:
\n" -"\"Redescobrir sua música!\"
" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "" -"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" -msgstr "" -"Este assistente lhe ajudará a configurar o Amarok em três passos rápidos. " -"Clique em Próximo para iniciar, ou se você não gosta de assistentes, " -"clique em Pular.
" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Localizar suas Músicas" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volume: 100%" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the folders on the right where your music files are stored.
" -"\n" -"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.
\n" -"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.
" -msgstr "" -"Por favor, selecione à direita as pastas onde seus arquivos de música estão " -"guardados.
\n" -"É altamente recomendado fazer isso para melhorar as funções disponíveis para " -"você.
\n" -"Se você desejar, o Amarok é capaz de monitorar estas pastas por novos " -"arquivos e pode adicioná-los automaticamente à coleção.
" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Pré-visualização da Mensagem na Tela - arraste para reposicionar" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuração do Banco de Dados" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Nenhuma faixa sendo reproduzida" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.
\n" -"MySQL ou Postgresql são mais rápidos que o sqlite" -", mas precisam de ajustes adicionais.
\n" -"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.
\n" -"Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.
\n" -"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" -"The Amarok developers
" -msgstr "" -"O Amarok está pronto para o uso! Quando você clicar em Finalizar, o Amarok " -"será iniciado e começará a escanear as pastas de sua coleção.
\n" -"A janela da lista de músicas do Amarok mostrará sua Coleção " -"à esquerda e a Lista de Músicas à direita. Arraste e solte músicas da " -"Coleção para a Lista de Músicas e pressione Reproduzir.
\n" -"Se você desejar mais informações ou um tutorial, por favor verifique o manual do Amarok. Esperamos que você se divirta " -"usando o Amarok.
\n" -"Os desenvolvedores do Amarok
" +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista-Título|Álbum|Duração" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuração do MySQL" +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Por favor, envie esta mensagem para o amarok@kde.org, obrigado!" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Máquina:" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Bem-vindo ao Amarok" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Banco de dados:" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Em qual porta o mysql deve se conectar." +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Clique para mais analisadores, pressione 'd' para desanexar." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "O equalizador não está disponível para este mecanismo." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Máquina onde o banco de dados está." +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Limpar" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nome do banco de dados." +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Repovoar" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Usuário:" +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Al&eatória" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Usuário para conectar." +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Ir Para a Faixa Atual" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Senha para conectar." +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Remover Duplicadas && Entradas Faltando" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuração do PostgreSQL" +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Colocar Fai&xas Selecionadas na Fila" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Em qual porta o postgresql deve se conectar." +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Parar de Reproduzir Após a Faixa" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Não foi possível inserir nada na lista de músicas." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:508 +#, c-format msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"
Examples:\n" -"
mymusic.homelinux.org\n" -"" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"O Amarok pode navegar nas músicas em computadores que compartilhem suas músicas " -"através de programas como o " -"Firefly Media Server, Banshee ou iTunes.\n" -"\n" -"
192.168.1.21
Digite o nome da máquina ou o endereço IP do computador no qual você deseja " -"se conectar.\n" -"\n" -"
Exemplos:\n" -"
mymusic.homelinux.org\n" -"" - -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Digite o nome da máquina:" +"Uma faixa já estava na lista de músicas, por isso não foi adicionada.\n" +"%n faixas já estavam na lista de músicas, por isso não foram adicionadas." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "DiálogodeConfiguraçãodoDispositivodeMídiaGenérico1" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa: Desligado" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Transferindo arquivos para o dispositivo de mídia" +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa: Ligado" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos diretamente:" +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "A lista de músicas terminou" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo de mídia genérico." +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
192.168.1.21
(help)
" -msgstr "(ajuda)
" +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Definir como Lista de Músicas (Grupo)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Localização da música de exemplo:" +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "S&alvar como Lista de Músicas..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Localização do podcast:" +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Re&mover da Lista de Músicas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"A localização dos podcasts transferidos, relativa ao ponto de montagem do " -"dispositivo." - -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Faixas reproduzidas para mostrar:" - -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de removê-los" +"&Copiar Faixa Para a Coleção...\n" +"&Copiar %n Faixas Para a Coleção..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"O número mínimo de faixas que acabaram de chegar\n" -"para manter na lista de músicas" - -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Faixas que acabaram de chegar:" - -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nome da lista dinâmica de músicas:" - -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Remover &faixas reproduzidas" +"&Mover Faixa Para a Coleção...\n" +"&Mover %n Faixas Para a Coleção..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Remover automaticamente faixas reproduzidas da lista de músicas" +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Apagar Arquivo...\n" +"&Apagar %n Arquivos Selecionados..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configurar Mecanismo NMM - Amarok" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Copiar Etiquetas para a Área de Transferência" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Plugin de áudio:" +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Atribuir Interativamente &Números às Faixas" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Node de reprodução" +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Gravar '%1' nas Faixas Selecionadas" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Node de reprodução ALSA" +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Editar Etiqueta '%1'" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Editar Etiqueta '%1' nas Faixas Selecionadas" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." msgstr "" -"Selecionar o plugin de saída de áudio. O NodedeReprodução usa o Open Sound " -"System (OSS). O NodedeReproduçãoALSA usa o Advanced Linux Sound " -"Architecture (ALSA)." +"&Informações da Faixa...\n" +"&Informações de %n Faixas..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Localização do Vídeo e Áudio" +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizar Arquivos" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Apenas o Localhost" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Mover Faixas Para a Coleção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Reproduz áudio e vídeo na máquina onde o Amarok está sendo executado." +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Copiar Faixas Para a Coleção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Variáveis de ambiente" +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD de Áudio" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "As variáveis de ambiente são AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS." +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Este arquivo não existe:" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." msgstr "" -"Lê as variáveis de ambiente AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS " -"para determinar as localizações de reprodução do áudio e vídeo. As localizações " -"de reprodução serão mostradas na lista de máquinas abaixo. A lista é " -"somente-leitura.\n" -"\n" -"
Você pode criar uma coluna personalizada que executa um comando shell com " +"cada item na lista de músicas. O comando é executado pelo usuário nobody" +"b>, por razões de segurança.\n" +"
Você só pode executar o comando em arquivos locais em um certo momento. O " +"caminho completo é inserido na posição %f da seqüência. Se você não " +"especificar, %f será anexado." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Lista de máquinas" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nome da coluna:" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Comando:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"Se selecionada você pode adicionar e remover máquinas na lista abaixo e " -"habilitar o áudio e vídeo para cada uma delas." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +"arquivo --breve %f\n" +"ls -sh %f\n" +"nomebase %f\n" +"nomedodiretório %f" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "A&pagar" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Adicionar Coluna Personalizada" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Método de saída de áudio a ser usado" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Desculpe, a etiqueta para %1 não pôde ser alterada." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Selecione o plugin de saída de áudio." +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Tipo da fonte para a localização do áudio e vídeo" +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importar Existente..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." -msgstr "" -"Tipo da localização do mecanismo de áudio e vídeo: variável de ambiente, nome " -"de máquina fixo ou somente máquina local." +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Lista Inteligente de Músicas..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Nomes das máquinas do mecanismos de áudio e vídeo" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Lista Dinâmica de Músicas..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Nomes das máquinas onde seu mecanismo de áudio e vídeo está pode ser localizado " -"se a Localização for igual a NomedaMáquinadoMecanismo." +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Stream de Rádio..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Habilite para reprodução de áudio" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" -"Indicar, para cada máquina na Lista de Máquinas, se o áudio está " -"habilitado/desabilitado." +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mix Aleatório" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Habilite para reprodução de vídeo" +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Streams de Rádio" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "" -"Indicar, para cada máquina na Lista de Máquinas, se o vídeo está " -"habilitado/desabilitado." +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Streams Legais" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Método de saída de som a ser usado" +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Stream de Rádio" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Selecionar o plugin de saída de som." +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Adicionar Stream de Rádio" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Habilitar um dispositivo personalizado" +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Editar Stream de Rádio" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "" -"Se selecionada, habilita a configuração de um dispositivo de áudio " -"personalizado. Caso contrário o padrão é usado." +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Rádio do Last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Configurar Xine" +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Etiquetas Globais" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "&Plugin de saída:" +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Rádio do Vizinho" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." -msgstr "" -"O dispositivo de som pode ser modificado após o plugin de saída ter sido " -"alterado para ALSA ou OSS." +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Rádio Recomendada de %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Rádio Adorada" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "E&stéreo:" +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Adicionar Rádio do Last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Canais:" +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Uma Lista Inteligente de Músicas com o nome \"%1\" já existe. Tem certeza " +"que deseja sobrescrevê-la?" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Canais:" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Sobrescrever Lista de Músicas?" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo OSS" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Listas Inteligentes de Músicas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "&Arranjo dos alto-falantes:" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Toda a Coleção" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "Proxy HTTP para Streaming" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Faixas Favoritas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Máquina:" +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Usuário:" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "As Mais Reproduzidas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Faixas Mais Novas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Configuração do CD de Áudio" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Últimas Reproduzidas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Dispositivo padrão:" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nunca Reproduzidas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Servidor CDDB:" +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Bastante Reproduzidas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Dir. de Cache do CDDB:" +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Gêneros" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Plugin de saída" +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS ou ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 Faixas Aleatórias" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Listas Dinâmicas de Músicas" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Dispositivo ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Adicionar Podcast" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Dispositivo Habilitado" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Digite a URL do Podcast:" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "O dispositivo está selecionado" +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Todos em %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"Selecione o plugin de saída de som a ser usado (\"mecanismo\"). Sua " -"disponibilidade depende da configuração do sistema." +"1 Podcast\n" +"%n Podcasts" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Não usar o mecanismo do dispositivo de som detectado automaticamente" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "O feed %1 já foi assinado como %2" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -msgstr "" -"Quando habilitada, usa o dispositivo de som especificado pelo usuário para o " -"mecanismo de áudio." +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Intervalo da Recuperação" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Dispositivo de saída de som a ser usado" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Intervalo do escaneamento (em horas):" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +"_n:
You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" -"Selecione o dispositivo de saída de som; isto é útil para mecanismos do motor " -"gstreamer." +"
Você selecionou 1 episódio do podcast para ser definitivamente " +"apagado.\n" +"
Você selecionou %n episódios do podcast para serem definitivamente " +"apagados. " -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Parâmetros personalizados pelo usuário para o mecanismo de saída." +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importadas" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Parâmetros personalizados do mecanismo." +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Impossível gravar à lista de músicas (%1)." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Duração da Diminuição do Som ao finalizar uma faixa" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Arquivos de Lista de Músicas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configurar Mecanismo GStreamer - Amarok" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importar Listas de Músicas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Dispositivo personalizado de som. Exemplo: /dev/dsp2" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "
You have selected:
Você selecionou:
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "" +"Todos os episódios do podcast baixados também serão apagados.
" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "I&gnorar o 'The' nos Nomes dos Artistas" +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "Se selecionada, o 'The' nos nomes dos artistas será suprimido." +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Músicas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Esquema de Nomenclatura do Arquivo" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Salvar em..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "Formato &Personalizado" +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Digite um nome para à lista de músicas:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Se selecionada, uma seqüência de formatação personalizada\n" -"será usada para os nomes dos arquivos na coleção" +"Uma lista de músicas com o nome \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja " +"sobrescrevê-la?" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupar pelo &Tipo de Arquivo" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Mo&strar Informações Adicionais" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Se selecionada, será criado uma hierarquia de diretório\n" -"usando a extensão no nome do arquivo." +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importar Lista de Músicas..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupar pela &Inicial do Artista" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nova Lista Inteligente de Músicas..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Se selecionada, será introduzida uma nova hierarquia\n" -"de diretório para as letras iniciais dos artistas." +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nova Lista Dinâmica de Músicas..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Formato de &Nome do Arquivo:" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Adicionar Stream de Rádio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Adicionar Rádio do Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Adicionar Rádio Personalizada do Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Adicionar Podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Recarregar Todos os Podcasts" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Substituição de Caracteres" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configurar Podcasts..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Substituir Caracteres por Underscores" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervalo do Escaneamento..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Se selecionada, os espaços serão convertidos em underscores \"_\"." +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Criar Sub-Pasta" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Restringir a &ASCII" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Se selecionada, serão substituídos os caracteres\n" -"que não estejam disponíveis no código ASCII de 7 bits." +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Pasta %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Nomes VFAT Seguros" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Carregando Lista de Músicas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Se selecionada, serão substituídos os caracteres\n" -"incompatíveis com os sistemas de arquivos MS-DOS/VFAT." +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Número de faixas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressão Padrão" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "com" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Carregando Lista de Músicas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Seqüência de Caracteres" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo de Mídia" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Pré-visualização do Destino" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Erro ao renomear o arquivo." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "" -"É assim que os nomes dos arquivos parecerão\n" -"depois de terem sido renomeados." +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Queimar em CD" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sobrescrever &Destino" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Informações de faixa não estão disponíveis para mídias remotas." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"Se selecionada, arquivos com o mesmo nome\n" -"serão sobrescritos sem aviso." +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Este arquivo não existe: %1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Informações da Faixa" +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Próxima" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "E&ditar" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Por Fai&xa" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Mostrar &Informações" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "Sal&var && Fechar" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&Url:" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "S&umário" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Obtendo Podcast..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Faixa por Artista no Álbum" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Movendo Podcasts" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Eti&quetas" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Buscando Podcast" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor do Podcast." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Título:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "O podcast retornou dados inválidos." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Faixa:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Desculpe, apenas feeds RSS 2.0 ou Atom para podcasts!" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Gerar Etiquetas pelo &Nome do Arquivo" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Novos podcasts foram obtidos!" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "E&squemas de Nome do Arquivo" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mentário:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Página na web" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Preencher Etiquetas Usando o MusicBrain&z" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Gênero:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "Episodes
Episódios
KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
+"
%2
O KLibLoader não conseguiu carregar o plugin:
%1"
+"p>
Mensagem de erro:
%2
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).
" -msgstr "" -"Comportamento da Transição\n" -"Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, ele " -"pode pular instantaneamente para a próxima faixa (com um intervalo " -"configurável), ou executar uma transição suave (com um período de suavização " -"configurável).
" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Nenhuma transição suave" +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Resetar" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format +#: queuemanager.cpp:90 msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "O Escaner de Coleção não foi capaz de processar estes arquivos:
" -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Relatório do Escaner de Coleção" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Somente ao Mudar de Faixa Automaticamente" +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" +msgstr "" +"Desculpe, o Escaneamento da Coleção foi interrompido, porque muitos " +"problemas foram encontrados.
" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Somente ao Mudar de Faixa Manualmente" +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Erro do Escaner de Coleção" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Selecione quando você deseja que uma transição suave ocorra" +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Atualizando a Coleção..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Diminuir o som ao &fechar" +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Conversão" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok diminuirá o som da música ao fechar o programa." - -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "Continuar reprodução ao inicia&lizar" +"Nenhum script de pontuação foi encontrado, ou nenhum deles funcionou. A " +"pontuação automática será desabilitada. Desculpe." -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:419 msgid "" -"If checked, Amarok will" -"Script installation failed.
The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.
" +msgstr "" +"A instalação do script falhou.
O pacote não contém um arquivo " +"executável. Por favor, informe ao mantenedor do pacote sobre esse erro.
" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "A duração da diminuição do som, em milisegundos." +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Tem certeza que deseja desinstalar o script '%1'?" -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "Diminuiçã&o do som" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstalar Script" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Diminuir o som da música quando o botão Parar for pressionado." +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.
" +msgstr "" +"Não foi possível desinstalar esse script
O Gerenciador de Scripts " +"só pode desinstalar scripts que foram instalados via pacotes.
" -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Usar Mensagem na Tela" +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Outro script de letras já está sendo executado. Você somente pode executar " +"um script de letras de cada vez." -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:582 msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"Could not start the script %1.
Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.
" msgstr "" -"Selecione para habilitar a Mensagem na Tela. A Mensagem na Tela exibirá " -"brevemente os dados da faixa, quando uma nova faixa for reproduzida." +"Não foi possível inicializar o script %1.
Por favor, " +"certifique-se de que o arquivo tem permissão de execução (+x).
" -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Fonte" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Não existem informações disponíveis para esse script." -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "A fonte a ser usada para a Mensagem na Tela." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Sobre %1" -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Exibir &sombra" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Script do Amarok" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "C&ores" +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licença" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Usar &cores personalizadas" +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depurando" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Selecione para habilitar cores personalizadas para a Mensagem na Tela." +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostrar &Log de Saída" -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "A cor de fundo da Mensagem na Tela." +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Log de Saída para %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "O script '%1' foi finalizado com o código de erro: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Um Equalizador para o Amarok, usando um gráfico em linha" -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Clique para selecionar a cor do texto da Mensagem na Tela." +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Equalizador Gráfico" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Enviando ao last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' foi enviada ao last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Várias faixas foram enviadas ao last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"%1 e mais outra faixa enviada\n" +"%1 e mais %n outras faixas enviadas" -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "A cor do texto da Mensagem na Tela." +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Houve uma falha ao enviar '%1' ao last.fm" -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Clique para selecionar a cor de fundo da Mensagem na Tela." +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Houve uma falha ao enviar várias faixas ao last.fm" -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Cor do texto:" +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Houve uma falha ao enviar '%1' e mais outra faixa\n" +"Houve uma falha ao enviar '%1' e mais %n outras faixas" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Tornar o &fundo translúcido" +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Uma faixa ainda está na fila\n" +"%n faixas ainda estão na fila" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Exibir &Texto" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Exibir as mesmas informações mostradas nas colunas da lista de músicas" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duração:" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Para Sempre" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." -msgstr "" -"O tempo, em milisegundos, para mostrar a Mensagem na Tela.\n" -"O valor deve estar entre 500 e 10000 ms." +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "A área de trabalho que deverá exibir a Mensagem na Tela." +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "Te&la:" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Criar Lista Inteligente de Músicas" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Configuração da Coleção" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editar Lista Inteligente de Músicas" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Pastas da Coleção" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "N° da Faixa" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Banco de Dados da Coleção" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "N° de Reproduções" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Opções8" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Caminho do Arquivo" -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." -msgstr "" -"O Amarok pode enviar o nome de cada música que você reproduzir ao last.fm. O " -"sistema automaticamente lhe aponta pessoas com gostos musicais parecidos aos " -"seus, e gera recomendações personalizadas. Para aprender mais sobre o last.fm, " -"visite sua página na web." +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome da lista de músicas:" -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Perfil do last.fm" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Igualar Quaisquer das seguintes condições" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format -msgid "" -"To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"
Para usar o last.fm com o Amarok, você precisa de um perfil para o last.fm." +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Igualar Todas as seguintes condições" -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Usuário:" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenar por" -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Serviços do last.fm" +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format -msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." -msgstr "" -"Uma vez registrado, o Amarok pode informar ao last.fm seus gostos musicais; seu " -"perfil pode então fornecer estatísticas e recomendações. Não é necessário um " -"perfil para obter artistas parecidos para exibição no Navegador de Contexto." +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Melhorar me&u perfil através do envio de faixas que eu reproduzir" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "faixas" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandir por" -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "&Obter artistas parecidos" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente Aleatória" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+R" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Pontuação Ponderada" -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" -msgstr "" -"Por que não se juntar ao " -"grupo de usuários do Amarok no last.fm e compartilhar seu gosto musical com " -"outros usuários do Amarok?" +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Avaliação Ponderada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Versão do Amarok" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "Versão do Amarok, usada para reiniciar o aRts em novas instalações." +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Posição da janela de reprodução" +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dias" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "A posição da janela principal do Amarok, quando ele for inicializado." +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Meses" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "A Janela de Reprodução está no modo compacto ou normal" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Anos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "Se selecionada, a janela de reprodução será aberta no modo compacto" +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Posição da janela da lista de músicas" +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizações" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "" -"A posição da janela da lista de músicas, quando o Amarok for inicializado." +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Botão direito sobre o item abre o menu de contexto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Tamanho da janela da lista de músicas" +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Tela Cheia" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"
One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
+"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is
Um dos melhores trabalhos de Mike Oldfield, Amarok, inspirou o nome por " +"trás do reprodutor de áudio que você está usando atualmente. Obrigado por " +"escolher o Amarok!
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
+"Muehlhaeuser
Às muitas outras pessoas que ajudaram a tornar o Amarok o "
+"que ele é hoje.
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).
" msgstr "" -"Interno: a posição da reprodução na faixa, para continuar sua execução ao " -"inicializar." +"Comportamento da Transição\n" +"Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, ele " +"pode pular instantaneamente para a próxima faixa (com um intervalo " +"configurável), ou executar uma transição suave (com um período de suavização " +"configurável).
" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Mecanismo de Banco de Dados" +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Nenhuma transição suave" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Habilitar a transição normal entre as faixas.\n" +"Você pode inserir um intervalo de silêncio entre elas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "O banco de dados usado para armazenar a coleção" +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Inserir &intervalo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "As pastas da Coleção devem ser escaneadas recursivamente" +msgid " ms" +msgstr " ms" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "As pastas da Coleção devem ser re-escaneadas, em caso de mudanças" +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Lista de pastas na Coleção" +msgid "&Crossfading" +msgstr "Transição &suave" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Máquina" +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Habilitar transição suave entre as faixas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "A máquina onde o servidor MySQL está sendo executado" +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Du&ração da transição:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porta" +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Transição s&uave:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "A porta que o servidor MySQL está escutando" +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "A duração da transição suave entre as faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Nome do banco de dados" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "O nome do banco de dados" +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Somente ao Mudar de Faixa Automaticamente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Usuário" +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Somente ao Mudar de Faixa Manualmente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "O nome do usuário usado para a conexão com o MySQL" +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Selecione quando você deseja que uma transição suave ocorra" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Senha" +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Diminuir o som ao &fechar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "A senha do usuário" +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok diminuirá o som da música ao fechar o programa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "A máquina onde o servidor Postgresql está sendo executado" +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "Continuar reprodução ao inicia&lizar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "A porta que o servidor Postgresql está escutando" +msgid "" +"If checked, Amarok willTo use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" -"Digite o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os iRiver) " -"podem não ter um ponto\n" -"de montagem e isto pode ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPods e " -"dipositivos UMS/VFAT) devem ter\n" -"seu ponto de montagem definido aqui." +"
Para usar o last.fm com o Amarok, você precisa de um perfil para o last.fm." -#: mediumpluginmanager.cpp:321 +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Serviços do last.fm" + +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." msgstr "" -"Desculpe, cada dispositivo deve ter um nome e\n" -"você não pode definir dois dispositivos com o\n" -"mesmo nome. Estes nomes devem ser únicos\n" -"entre todos os dispositivos autodetectados.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Autodetectado:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +"Uma vez registrado, o Amarok pode informar ao last.fm seus gostos musicais; " +"seu perfil pode então fornecer estatísticas e recomendações. Não é " +"necessário um perfil para obter artistas parecidos para exibição no " +"Navegador de Contexto." -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Rótulo:" +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Melhorar me&u perfil através do envio de faixas que eu reproduzir" -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Rótulo do Usuário:" +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Obter artistas parecidos" -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Node do Dispositivo:" +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Por que não se juntar ao grupo de usuários do Amarok no last.fm e compartilhar seu gosto " +"musical com outros usuários do Amarok?" -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Ponto de Montagem:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Versão do Amarok" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipo Mime:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "Versão do Amarok, usada para reiniciar o aRts em novas instalações." -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Informações sobre o Dispositivo para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Posição da janela de reprodução" -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nome: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "A posição da janela principal do Amarok, quando ele for inicializado." -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "(Detalhes)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "A Janela de Reprodução está no modo compacto ou normal" -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Plugin:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Se selecionada, a janela de reprodução será aberta no modo compacto" -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Configurar parâmetros do dispositivo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posição da janela da lista de músicas" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" -"Remover do arquivo de configuração as entradas correspondentes a este " -"dispositivo" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Criar Lista Inteligente de Músicas" +"A posição da janela da lista de músicas, quando o Amarok for inicializado." -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Editar Lista Inteligente de Músicas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Tamanho da janela da lista de músicas" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "N° da Faixa" +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"O tamanho da janela da lista de músicas, quando o Amarok for inicializado." -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "N° de Reproduções" +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Salvar lista de músicas ao sair" -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Caminho do Arquivo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok salvará à lista de músicas atual ao sair, e a " +"restaurará quando for reinicializado." -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nome da lista de músicas:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Seguir links simbólicos ao adicionar itens à lista de músicas recursivamente" -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Igualar Quaisquer das seguintes condições" +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok seguirá os links simbólicos ao adicionar arquivos " +"ou diretórios à lista de músicas." -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Igualar Todas as seguintes condições" +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Exibir um segundo rótulo de tempo, à esquerda." -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordenar por" +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Selecione isto para exibir um segundo rótulo de tempo, à esquerda da barra " +"de busca, na janela do reprodutor." -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Aleatória" +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Exibir tempo restante da faixa no rótulo de tempo esquerdo." -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Selecione isto para exibir o tempo restante da faixa na janela de " +"reprodução, ao invés do tempo reproduzido." -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "faixas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Mostrar pontuação das faixas" -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Expandir por" +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Uma pontuação é um número de 0 a 100, determinado automaticamente pelo " +"Amarok, baseado na freqüência em que você escuta uma música e o quanto dela " +"você escutou." -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Completamente Aleatória" +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Mostrar avaliação das faixas" -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Pontuação Ponderada" +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"A avaliação vai de uma a cinco estrelas, definidas manualmente por você para " +"descrever o quanto você gosta de uma determinada faixa." -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Avaliação Ponderada" +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Usar cores personalizadas para as estrelas de avaliação" -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Seleciona se deverão ser usadas cores personalizadas para as estrelas de " +"avaliação." -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Meia-estrelas devem usar uma cor fixa ou seguir a cor acima" -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "entre" +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Seleciona se o usuário deseja definir uma cor personalizada para meia-" +"estrela." -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "nos últimos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Reproduzir Faixa(s) Repetidamente" -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "não nos últimos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Repetir a faixa atual, o álbum atual ou a lista de músicas atual " +"indefinidamente, ou nenhum deles." -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "contém" +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Não Repetir" -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repetir Faixa" -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "é" +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repetir Álbum" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "não é" +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Repetir Lista de Músicas" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "começa com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Quais faixas ou álbuns preferir no Modo Aleatório" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Faixas ou álbuns com as propriedades escolhidas terão mais chances de serem " +"escolhidas no Modo Aleatório." -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "termina com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Reproduzir faixas ou álbuns em ordem aleatória" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok reproduzirá as faixas ou álbuns na lista de músicas " +"em uma ordem aleatória." -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "maior que" +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "depois de" +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de " +"músicas" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "menor que" +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "O script de pontuação usado mais recentemente" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "antes de" +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"O nome do script de pontuação personalizado que foi carregado mais " +"recentemente" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dias" +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Mostrar ícone na área de notificação do sistema" -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Meses" +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Habilitar/Desabilitar o ícone do Amarok na área de notificação." -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Anos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Animar ícone do painel" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Habilitar/desabilitar a animação do ícone na área de notificação." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transferir Fila Para o Dispositivo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Mostrar janela de reprodução" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Localização das Músicas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e outros clones do Winamp, " +"com janelas separadas para o reprodutor e a lista de músicas." -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" msgstr "" -"Suas músicas serão transferidas para:\n" -"%1" +"Mostrar as barras de atmosfera em faixas deslizantes e em uma coluna na " +"janela da lista de músicas" -#: transferdialog.cpp:56 +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." msgstr "" -"Suas músicas podem ser agrupadas automaticamente\n" -"de muitas maneiras diferentes. Cada grupo irá criar\n" -"diretórios baseados nos critérios especificados.\n" +"Exibe uma representação visual da faixa atual na barra deslizante da janela " +"de reprodução, na janela da lista de músicas e em uma coluna na janela da " +"lista de músicas." -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Grupos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Guardar os arquivos de dados da Atmosfera com a música" -#: transferdialog.cpp:61 +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximizar o espectro de cores da Barra de Atmosfera" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Alterar os dados de Atmosfera de acordo com o tema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." msgstr "" -"Selecione o primeiro grupo:\n" +"A matizes são distribuídas de acordo com um tema de cores, permitindo um " +"visual personalizado." -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "" -"Select second grouping:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Mostrar a barra de ferramentas na janela da lista de músicas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" -"Selecione o segundo grupo:\n" +"Tamanho das pré-visualizações das capas, no Navegador de Contexto e " +"Gerenciador de Capas" -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "" -"Select third grouping:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Adicionar diretórios recursivamente à lista de músicas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" -"Selecione o terceiro grupo:\n" +"Habilitar/Desabilitar a adição recursiva de diretórios à lista de músicas." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Converter espaços para underscores" +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milisegundos" -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Pacotes de estilo (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milisegundos." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Selecionar Pacote de Estilo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Janela da lista de músicas deve estar visível" -#: Options2.ui.h:140 +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format msgid "" -"
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" -msgstr "Você tem certeza de que desinstalar o tema %1?
" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Habilitar/Desabilitar a janela da lista de músicas. Equivalente ao clique no " +"botão PL, contido na janela de reprodução." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Número de níveis de Desfazer na lista de músicas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "O número de níveis par desfazer ações, na lista de músicas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Índice do analisador visual atual" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "O ID ou índice do analisador visual atual, para exibição." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Índice do analisador exibido na janela da lista de músicas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "O ID do analisador visual para exibir na janela da lista de músicas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Posições do divisor na janela da lista de músicas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Atualmente sem uso" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Exibir a tela de apresentação ao inicializar" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Habilitar/Desabilitar a tela de apresentação ao inicializar o Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"O Navegador de Contexto deve ser ativado quando a reprodução for iniciada" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Alterna automaticamente para o Navegador de Contexto, quando a reprodução é " +"iniciada." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Selecione a folha de estilo CSS usada para personalizar o Navegador de " +"Contexto" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Selecione a pasta de estilos que deseja usar." -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstalar Tema" +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Capa do álbum deve ser mostrada" -#: Options2.ui.h:153 -msgid "" -"Could not uninstall this theme.
" -"You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1
." +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." msgstr "" -"Não foi possível desinstalar esse tema.
" -"Talvez você não tenha permissões suficientes para apagar a pasta " -"%1
." +"Se selecionada, o Amarok usará as suas cores padrão na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 de %2" +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Listas de músicas armazenam o caminho relativo" -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"há uma semana\n" -"há %n semanas" +"Se selecionada, as listas de músicas salvas manualmente pelo Amarok conterão " +"um caminho relativo para cada faixa, e não um caminho absoluto." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Organizar arquivos irá sobrescrever arquivos existentes." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "ontem" +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá sobrescrever qualquer arquivo no " +"destino." -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" -"ontem\n" -"há %n dias" +"Organizar arquivos irá agrupar diretórios de acordo com seus tipos de " +"arquivos." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"na última hora\n" -"há %n horas" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá agrupar diretórios com o mesmo tipo " +"de arquivo." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"no último minuto\n" -"há %n minutos" +"Organizar arquivos irá agrupar os artistas que comecem com a mesma letra." -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "no último minuto" +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá agrupar artistas que comecem com a " +"mesma letra." -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "O futuro" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Organizar arquivos irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" -"Clique para buscar capas no Amazon.%1, e clique com o botão direito para que um " -"menu apareça." +"Se selecionada, Organizar arquivos irá ignorar o 'The' nos nomes dos " +"artistas." -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"Clique para buscar informações no Amazon, e clique com o botão direito para que " -"um menu apareça." +"Organizar arquivos irá substituir espaços nos nomes dos arquivos por " +"underscores." -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Recarregar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá substituir os espaços nos nomes dos " +"arquivos por um underscore." -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Organizar arquivos irá usar a arte das capas como ícones das pastas." -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Abrir em um navegador externo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá usar a arte das capas como ícones das " +"pastas." -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Buscar nas letras" +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Índice da pasta destinada à coleção para Organizar arquivos." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar busca" +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "O ID da pasta destinada à coleção para Organizar arquivos." -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." msgstr "" -"Digite o texto para buscar. Pressione Enter para avançar até o próximo que " -"coincidir." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Buscar texto nas letras" +"Organizar arquivos irá renomear arquivos de uma maneira compatível com " +"sistemas de arquivos vfat." -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Próximo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá substituir caracteres que não são " +"compatíveis com sistemas de arquivos vfat (tais como ':', '*' e '?')." -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Página do Artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá renomear arquivos de uma maneira que eles somente " +"contenham caracteres ASCII 7-bit." -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Página do Álbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá substituir caracteres que não são " +"compatíveis com o conjunto de caracteres ASCII 7-bit." -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Página do Título" +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá usar um esquema de nome do arquivo personalizado." -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Alterar a Localização" +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá renomear os arquivos de acordo com " +"uma seqüência de formatação personalizada." -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Músicas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Seqüência de formatação para Organizar arquivos, se for usado um esquema de " +"nome do arquivo personalizado." -#: contextbrowser.cpp:491 +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format msgid "" -"There is no product information available for this image." -"
Right-click on image for menu." +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" -"
Não existem informações disponíveis sobre o produto desta imagem." -"
Clique com o botão direito na imagem para visualizar o menu." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostrar Rótulos" +"Se o esquema de nome do arquivo personalizado estiver habilitado, então " +"Organizar arquivos irá renomear os arquivos de acordo com essa seqüência de " +"formatação," -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostrar Artistas Relacionados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Expressão padrão que deverá ser substituída." -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostrar Músicas Sugeridas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá substituir sub-seqüencias que coincidam com essa " +"expressão padrão." -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostrar Faixas Favoritas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Substituindo seqüência." -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostrar Podcasts Novos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá substituir sub-seqüencias que coincidam com essa " +"seqüencia." -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostrar Álbuns Mais Novos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Nome do arquivo do navegador web externo que será aberto pelo Amarok." -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostrar Álbuns Favoritos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Usar um tema de ícones personalizado para o Amarok ou o tema de ícones do " +"sistema." -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Visualização da coleção em modo plano ou modo em árvore" -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Podcast para &Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Volume Mestre" -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Editar &Informações do Artista..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 (mudo) e 100." -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Colocar Músicas do Artista na Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Transição suave entre faixas" -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Editar &Informações do Álbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Habilitar/Desabilitar uma transição suave entre as mudanças de faixa." -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "Á&lbum na Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "A duração da transição suave entre faixas, em milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Disco do Álbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "A duração da transição suave entre faixas, em milisegundos." -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Editar &Informações do Disco do Álbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Transição Suave Quando" -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Colocar Disco do Álbum na &Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Determina se a transição suave ocorrerá sempre, ou somente ao mudar de faixa " +"automaticamente/manualmente." -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Compilação" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Diminuir o som das faixas ao pressionar Parar." -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Disco de Compilação" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Habilitar/Desabilitar diminuição do som." -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Editar &Informações do Disco de Compilação..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "A duração da diminuição do som, em milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Colocar Disco de Compilação na &Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "A duração da diminuição do som, em milisegundos." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Atualizando..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Diminuir o som ao fechar o programa." -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Nenhuma Faixa Sendo Reproduzida" +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Sistema de som a ser usado" -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." msgstr "" -"1 Faixa\n" -"%n Faixas" +"Selecione o sistema de som a ser usado para reproduzir as músicas. O Amarok " +"suporta atualmente o aRts, GStreamer, xine e o NMM; entretanto, a " +"disponibilidade deles depende da configuração usada na hora da compilação do " +"aplicativo." -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Habilita o plugin do equalizador" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" -"1 Artista\n" -"%n Artistas" +"Quando habilitada, um plugin do equalizador filtrará o stream de áudio." -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"1 Álbum\n" -"%n Álbuns" +"O valor de pré-amplificação do equalizador, dentro do intervalo de -100 a " +"100; o valor 0 é considerado normal." -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"1 Gênero\n" -"%n Gêneros" +"A banda conseguida para o equalizador: 0 valores, intervalo de -100..100, 0 " +"é normal." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 Reproduzindo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nome do preset do equalizador." -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Localização do Amazon para recuperação de capas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" -"Única\n" -"%n Faixas" +"Determina em qual servidor do Amazon as imagens de capa podem ser obtidas." -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disco %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Localização para recuperação de informações da Wikipedia" -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Episódios Novos do Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Determina em qual idioma as informações são obtidas da Wikipedia." -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Clique para ir à página na web do podcast: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Usar Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Seus Álbuns Mais Novos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Habilitar/Desabilitar a Mensagem na Tela (OSD)." -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" -"Uma lista de seus álbuns favoritos aparecerá aqui, uma vez que você tenha " -"avaliado algumas de suas músicas." +"Exibir as mesmas informações, na Mensagem na Tela, que as colunas na lista " +"de músicas." -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" -"Uma lista de seus álbuns favoritos aparecerá aqui, uma vez que você tenha " -"reproduzido algumas de suas músicas." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Pular" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Adorei" +"Se habilitada, a Mensagem na Tela irá exibir as mesmas informações, na mesma " +"ordem, que as colunas na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Banida" +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "O texto a ser mostrado na Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalhes do Stream" +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalizar o texto a ser exibido na Mensagem na Tela." -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Histórico de Metadados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Fonte para a Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal Desconhecido (não está no Banco de Dados)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Desenhar uma sombra ao redor do texto." -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Nenhuma página na web do podcast." +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Desenha uma sombra ao redor do texto da Mensagem na Tela." -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast por %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Exibir uma transparência \"falsa\"" -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Cacheado)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Faz o fundo da Mensagem na Tela usar uma transparência \"falsa\"." -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episódios de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Usar cores personalizadas para a Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episódios deste Canal" +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"Você pode usar cores personalizadas para a Mensagem na Tela, se você " +"selecionar esta opção." -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Voltar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Cor da Fonte para a Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Navegar no Artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"A cor da fonte usada para o texto da Mensagem na Tela. A cor é especificada " +"em RGB, com uma lista de valores separados por vírgula contendo três " +"inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informações sobre a Faixa Atual" +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Cor de Fundo para a Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Informações na Wikipedia para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"A cor usada para o fundo da Mensagem na Tela. A cor é especificada em RGB, " +"com uma lista de valores separados por vírgula contendo três inteiros entre " +"0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Musicsearch do Google para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "A cor que será usada para novos itens na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Navegar no Rótulo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Por quantos milisegundos o texto deve ser exibido" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Informações do last.fm para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"O tempo, em milisegundos, para mostrar a Mensagem na Tela. O valor padrão é " +"de 5000 ms." -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Buscar por esta faixa no musicbrainz.org" +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Deslocamento da posição Y" -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." msgstr "" -"Reproduzida uma única vez\n" -"Reproduzida %n vezes" +"A posição Y da Mensagem na Tela, relativa à área de trabalho escolhida e ao " +"alinhamento da Mensagem na Tela. Se o alinhamento superior for escolhido, o " +"deslocamento de Y será o espaço entre a parte superior da Mensagem na Tela e " +"o topo da área de trabalho. Se for escolhido o alinhamento inferior, então o " +"deslocamento de Y é o espaço entre a parte da base da Mensagem na Tela e a " +"base da área de trabalho." -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Última vez: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Mensagem na Tela" -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Primeira vez: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"À área de trabalho que deve exibir a Mensagem na Tela. Para ambientes com " +"uma única área de trabalho, esse valor deve ser 0." -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Nunca foi reproduzida antes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Capa do álbum deve ser mostrada" -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Este arquivo não está na sua Coleção!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Se habilitada, mostra a capa do álbum na Mensagem na Tela." -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Alinhar Mensagem na Tela à" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." msgstr "" -"Se você gostaria de ver informações sobre esta faixa, deveria adicioná-la à sua " -"Coleção." +"A posição relativa da Mensagem na Tela. Possíveis escolhas são Esquerda, " +"Meio, Direita e Centralizado." -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Alterar Configuração da Coleção..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Usar fontes definidas pelo usuário" -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Arquivo Cue" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Habilitar/Desabilitar o uso de fontes personalizadas." -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Fonte da janela da lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistas Relacionados a %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "A fonte a ser usada na janela de reprodução" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Músicas com o rótulo %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Fonte no navegador de Contexto" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Rótulos para %1 " +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Usar as cores padrão do Amarok na janela da lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Adicionar rótulos para %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok usará as suas cores padrão na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Deste Artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "Usar cores globais do TDE na janela da lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Faixas Favoritas por %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok usará as cores padrão do TDE na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Álbuns por %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Usar cores definidas pelo usuário na janela da lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Compilações com %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok usará as cores definidas pelo usuário na lista de " +"músicas." -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Olá usuário do Amarok!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Cor de frente da janela da lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Este é o Navegador de Contexto: ele mostra a você informações contextuais sobre " -"a faixa que está sendo reproduzida. Para usar esta função do Amarok, você " -"precisa construir uma Coleção." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construir Coleção..." +"A cor a ser usada na frente da lista de músicas. A cor é especificada em " +"RGB, uma lista separada por vírgulas contendo três inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Construindo Banco de Dados da Coleção..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Cor de fundo da janela da lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:3199 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Por favor, aguarde enquanto o Amarok escanea sua coleção de músicas. Você pode " -"verificar o progresso desta atividade na barra de status." +"A cor a ser usada no fundo da lista de músicas. A cor é especificada em RGB, " +"uma lista separada por vírgulas contendo três inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Desculpe, não existe nenhum script de letras em execução." +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Cor para avaliação de meia estrela" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Scripts de Letras das Músicas Disponíveis:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de meia-estrela, se não a padrão." -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Clique em um dos scripts para executá-lo, ou use o Gerenciador de Scripts para " -"ser capaz de ver todos os scripts, e baixar novos da Web." +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Cor para avaliação de uma estrela" -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Executar o Gerenciador de Scripts..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de uma estrela, se não a padrão." -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Letras Armazenadas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Cor para avaliação de duas estrelas" -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Buscando Letras" +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de duas estrelas, se não a padrão." -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Buscando Letras..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Cor para avaliação de três estrelas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de três estrelas, se não a padrão." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Cor para avaliação de quatro estrelas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"A cor a ser usada para a avaliação de quatro estrelas, se não a padrão." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Cor para avaliação de cinco estrelas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de cinco estrelas, se não a padrão." -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Continuar reprodução da última faixa reproduzida ao inicializar" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"As letras não puderam ser obtidas, porque o servidor não pôde ser acessado." +"Se selecionada, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida " +"ao inicializar." -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Não foram encontradas letras para esta faixa" +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL da faixa para continuar ao inicializar" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "" -"Não foram encontradas letras para essa faixa; aqui estão algumas sugestões:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Interno: URL da faixa para continuar sua reprodução ao inicializar." -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" -msgstr "Você pode procurar pelas letras na Web.
" +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tempo para continuar a reprodução, em milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Disponibilizado por %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Interno: a posição da reprodução na faixa, para continuar sua execução ao " +"inicializar." -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Mecanismo de Banco de Dados" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Inglês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "O banco de dados usado para armazenar a coleção" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemão" +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "As pastas da Coleção devem ser escaneadas recursivamente" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Françês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "As pastas da Coleção devem ser re-escaneadas, em caso de mudanças" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polonês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lista de pastas na Coleção" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Máquina" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "A máquina onde o servidor MySQL está sendo executado" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Localização da Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Localização: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "A porta que o servidor MySQL está escutando" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "Código de duas letras do idioma, para a localização da sua Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nome do banco de dados" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list
" -msgstr "" -"Adicione um novo rótulo no campo abaixo e pressione Enter, ou escolha " -"rótulos da lista
" +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "O nome do banco de dados" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Adicionar novo rótulo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Usuário" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Digite um novo rótulo e pressione Return para adicioná-lo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "O nome do usuário usado para a conexão com o MySQL" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Buscando Informações na Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "A senha do usuário" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"As informações do artista não puderam ser obtidas porque o servidor não pôde " -"ser acessado." +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "A máquina onde o servidor Postgresql está sendo executado" -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Informações na Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "A porta que o servidor Postgresql está escutando" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Outros Idiomas da Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "O nome do usuário usado para a conexão com o Postgresql" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Um item\n" -"%n itens" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Enviar músicas reproduzidas" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 em %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Músicas reproduzidas serão enviadas para o Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"um álbum\n" -"%n álbuns" +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Nome do usuário" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Uma música\n" -"%n músicas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Nome do usuário usado para a conexão com o Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Uma lista de músicas\n" -"%n listas de músicas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Senha usada para a conexão com o Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"Um arquivo remoto\n" -"%n arquivos remotos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Obter artistas parecidos" -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Músicas parecidas serão obtidas no Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "de" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Tipo de dispositivo" -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Atualizando banco de dados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "O tipo de dispositivo de mídia." -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok
" -msgstr "" -"Você pode configurar o MySQL na seção Coleção, em Configurações -> " -"Configurar Amarok
" +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "O ponto de montagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok
" -msgstr "" -"Você pode configurar o Postgresql na seção Coleção, em Configurações -> " -"Configurar Amarok
" +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "O comando de montagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de quadros (fps)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "ComandodeDesmontagem" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "O comando de desmontagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Clique para os Analisadores" +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Apagar automaticamente os podcasts" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"%19Will not show Score: %score " -"if the track has no score." +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." msgstr "" -"
%13Não será mostrado Pontuação: %score " -"se a faixa não possuir pontuação." +"Episódios dos podcasts que já foram reproduzidos serão automaticamente " +"apagados quando o dispositivo de mídia for conectado." -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sincronizar estatísticas" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Repovoar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"As estatísticas do Amarok deverão ser sincronizadas com as reproduções/" +"avaliações no dispositivo e as faixas reproduzidas deverão ser enviadas ao " +"last.fm." -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Al&eatória" +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Conectar automaticamente" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Ir Para a Faixa Atual" +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Tentar conectar automaticamente o dispositivo de mídia ao inicializar o " +"Amarok." -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Remover Duplicadas && Entradas Faltando" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Servidores adicionados manualmente" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Colocar Fai&xas Selecionadas na Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Servidores de Compartilhamento de Músicas adicionados pelo usuário." -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Parar de Reproduzir Após a Faixa" +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Senhas do servidor" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Não foi possível inserir nada na lista de músicas." +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Senhas guardadas por nome de máquina." -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Uma faixa já estava na lista de músicas, por isso não foi adicionada.\n" -"%n faixas já estavam na lista de músicas, por isso não foram adicionadas." +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Lista de Músicas" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa: Desligado" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuração do Banco de Dados" -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa: Ligado" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuração do MySQL" -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "A lista de músicas terminou" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Máquina:" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.
\n" +"\n" +"Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.
Se esta caixa estiver selecionada, os arquivos serão removidos " +"definitivamente, ao invés de serem colocados no Lixo.
\n" +"\n" +"Use essa opção com cuidado: a maioria dos sistemas de arquivos " +"não são capazes de recuperar com segurança arquivos apagados.
You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"
You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"
Você pode criar uma coluna personalizada que executa um comando shell com " -"cada item na lista de músicas. O comando é executado pelo usuário nobody" -", por razões de segurança.\n" -"
Você só pode executar o comando em arquivos locais em um certo momento. O " -"caminho completo é inserido na posição %f da seqüência. Se você não " -"especificar, %f será anexado." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nome da coluna:" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Comando:" +"Lê as variáveis de ambiente AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS para " +"determinar as localizações de reprodução do áudio e vídeo. As localizações " +"de reprodução serão mostradas na lista de máquinas abaixo. A lista é " +"somente-leitura.\n" +"\n" +"
You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.
" -"If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.
" -"More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.
" +"There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:" +"p>\n" +"
\"Rediscover your music!\"
" msgstr "" -"Você está usando um sistema com múltiplos processadores. Por favor, saiba " -"que o Amarok pode ficar instável com essa configuração.
" -"Se seu sistema possui o hyperthreading, você pode aumentar a estabilidade do " -"Amarok usando a opção de kernel 'NOHT', ou desabilitando o HyperThreading " -"no setup da sua BIOS.
" -"Mais informações podem ser encontradas no arquivo README. Para maiores " -"detalhes junte-se a nós no canal do #amarok em irc.freenode.net.
" +"Existem muitos reprodutores de mídia hoje em dia, isso é fato. O Amarok, " +"entretanto, oferece uma experiência auditiva tão prazerosa que ele o fará " +"voltar querendo sempre mais. O que falta à maioria dos outros reprodutores " +"de mídia é uma interface que não fique no seu caminho. O Amarok tenta ser um " +"pouco diferente, e ao mesmo tempo intuitivo. Ele fornece uma simples " +"interface que, através do arrastar e soltar, torna o manuseio das listas de " +"músicas simples e divertido. Usando o Amarok nós acreditamos que você irá:" +"p>\n" +"
\"Redescobrir sua música!\"
" -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"Este assistente lhe ajudará a configurar o Amarok em três passos rápidos. " +"Clique em Próximo para iniciar, ou se você não gosta de assistentes, " +"clique em Pular.
" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Anexar e &Reproduzir" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Localizar suas Músicas" -#: app.cpp:1047 +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"Please select the folders on the right where your music files are stored." +"
\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.
" msgstr "" -"Por favor, selecione à direita as pastas onde seus arquivos de música " +"estão guardados.
\n" +"É altamente recomendado fazer isso para melhorar as funções disponíveis " +"para você.
\n" +"Se você desejar, o Amarok é capaz de monitorar estas pastas por novos " +"arquivos e pode adicioná-los automaticamente à coleção.
" -#: app.cpp:1078 +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Reproduzindo" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.
\n" +"MySQL ou Postgresql são mais rápidos que o sqlite, " +"mas precisam de ajustes adicionais.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"O Amarok está pronto para o uso! Quando você clicar em Finalizar, o " +"Amarok será iniciado e começará a escanear as pastas de sua coleção.
\n" +"A janela da lista de músicas do Amarok mostrará sua Coleção à " +"esquerda e a Lista de Músicas à direita. Arraste e solte músicas da " +"Coleção para a Lista de Músicas e pressione Reproduzir.
\n" +"Se você desejar mais informações ou um tutorial, por favor verifique o manual do Amarok. Esperamos que você se divirta " +"usando o Amarok.
\n" +"Os desenvolvedores do Amarok
" -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Gerenciar abas" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Baixar Álbum do Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Rádio de Etiqueta Global: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Baixar" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Artistas Parecidos a %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informações do Magnatune" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opções de baixar" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Rádio Personalizada: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Selecione o Formato:" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Rádio do Vizinho de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Baixar para:" -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Rádio Pessoal de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Se você baixar para uma localização que já esteja sendo monitorada pelo " +"Amarok, o álbum será automaticamente adicionado à sua coleção." -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Rádio Adorada de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Comprar Álbum do Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Rádio Recomendada de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informações" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Rádio do Grupo: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Você escolheu comprar o seguinte álbum do Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Faixa da Rádio" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Artista da Rádio" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: lastfm.cpp:425 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!
" -"Mark Kretschmann"
-"
Max Howell"
-"
Chris Muehlhaeuser"
-"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Um dos melhores trabalhos de Mike Oldfield, Amarok, inspirou o nome por trás " -"do reprodutor de áudio que você está usando atualmente. Obrigado por escolher o " -"Amarok!
Mark Kretschmann"
-"
Max Howell"
-"
Chris Muehlhaeuser"
-"
Às muitas outras pessoas que ajudaram a tornar o Amarok o que ele é "
-"hoje.
Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" - -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +"O Amarok pode navegar nas músicas em computadores que compartilhem suas " +"músicas através de programas como o Firefly Media Server, Banshee ou iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Digite o nome da máquina ou o endereço IP do computador no qual você " +"deseja se conectar.\n" +"\n" +"
Exemplos:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Tempo total: %1" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Digite o nome da máquina:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Faixa na Fila (%1)\n" -"%n Faixas na Fila (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "DiálogodeConfiguraçãodoDispositivodeMídiaGenérico1" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa na Fila\n" -"%n Faixas na Fila" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Transferindo arquivos para o dispositivo de mídia" -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "Tirar To&das as Faixas da Fila" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos diretamente:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa a Mais\n" -"%n Faixas a Mais" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo de mídia genérico." -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 faixa (%1)\n" -"%n faixas (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Outros formatos serão convertidos para:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Próxima: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Adicionar formato..." -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(ajuda)
" -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importar listas de músicas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Localização da música de exemplo:" -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Reiniciar o escaner na última posição, após um travamento" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Localização do podcast:" -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Volume: %1%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"A localização dos podcasts transferidos, relativa ao ponto de montagem do " +"dispositivo." -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Faixas reproduzidas para mostrar:" -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Volume: 100%" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de removê-los" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Pré-visualização da Mensagem na Tela - arraste para reposicionar" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"O número mínimo de faixas que acabaram de chegar\n" +"para manter na lista de músicas" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Nenhuma faixa sendo reproduzida" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Faixas que acabaram de chegar:" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Não existem informações disponíveis para essa faixa" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nome da lista dinâmica de músicas:" -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gerenciador de &Capas" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Remover &faixas reproduzidas" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Tem certeza que deseja remover esta capa da Coleção?" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Remover automaticamente faixas reproduzidas da lista de músicas" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disco" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Pasta da C&oleção:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disco" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Diretório base no qual colocar os arquivos" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasterizar" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Usar Arte da Capa nos Ícones da Pasta" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorar o 'The' nos Nomes dos Artistas" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "single" +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "Se selecionada, o 'The' nos nomes dos artistas será suprimido." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "trilha sonora" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Esquema de Nomenclatura do Arquivo" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "parte" +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Formato &Personalizado" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Nenhuma capa encontrada" +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Se selecionada, uma seqüência de formatação personalizada\n" +"será usada para os nomes dos arquivos na coleção" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "O XML obtido do Amazon é inválido." +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Agrupar pelo &Tipo de Arquivo" -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "A capa não pôde ser obtida." +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Se selecionada, será criado uma hierarquia de diretório\n" +"usando a extensão no nome do arquivo." -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Os dados da capa produziram uma imagem inválida." +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Agrupar pela &Inicial do Artista" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" -"Você viu todas as capas retornadas do Amazon, usando a consulta abaixo. Talvez " -"você precise redefini-la:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de Pesquisa no Amazon" +"Se selecionada, será introduzida uma nova hierarquia\n" +"de diretório para as letras iniciais dos artistas." -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Localização do Amazon: " +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Formato de &Nome do Arquivo:" -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Substituição de Caracteres" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Pedir capas ao Amazon, usando esta consulta:" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Substituir Caracteres por Underscores" -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Interrompido." +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Se selecionada, os espaços serão convertidos em underscores \"_\"." -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "No&va Busca..." +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restringir a &ASCII" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Próxima Capa" +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Se selecionada, serão substituídos os caracteres\n" +"que não estejam disponíveis no código ASCII de 7 bits." -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Capa Encontrada" +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Nomes VFAT Seguros" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"Ocorreu um problema com o Amarok! Por favor, aceite nossas desculpas :(\n" -"\n" -"Mas nem tudo está perdido! Você pode nos ajudar a resolver o problema. O Amarok " -"anexou um relatório que descreve o que aconteceu, então você só precisa clicar " -"em \"Enviar\" ou, se você tiver tempo, escreva uma pequena descrição de como o " -"problema ocorreu inicialmente (de preferência em inglês).\n" -"\n" -"Muito obrigado.\n" -"\n" +"Se selecionada, serão substituídos os caracteres\n" +"incompatíveis com os sistemas de arquivos MS-DOS/VFAT." + +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão Padrão" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "com" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Seqüência de Caracteres" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Pré-visualização do Destino" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"As informações abaixo servem para ajudar os desenvolvedores a identificar o " -"problema, por favor não modifique-as.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"É assim que os nomes dos arquivos parecerão\n" +"depois de terem sido renomeados." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 -msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobrescrever &Destino" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" -"\n" -"Ocorreu um problema com o Amarok! Por favor, aceite nossas desculpas :(\n" -"\n" -"Mas nem tudo está perdido! Talvez uma atualização que resolva o problema já " -"esteja disponível. Por favor, verifique o repositório de programas da sua " -"distribuição.\n" +"Se selecionada, arquivos com o mesmo nome\n" +"serão sobrescritos sem aviso." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar E-mail" +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuração do Podcast" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gerenciador de Problemas" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Baixar Mídia" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importar Lista de Músicas..." +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Stream ou baixar ao re&quisitar" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nova Lista Inteligente de Músicas..." +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"A mídia precisa ser explicitamente baixada, caso contrário o podcast será " +"reproduzido à partir do servidor remoto." -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nova Lista Dinâmica de Músicas..." +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Baixar quando dis&ponível" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Adicionar Stream de Rádio..." +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Baixar mídia assim que ela esteja disponível" -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar Rádio do Last.fm..." +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Adicionar à Fila de &Transferência do Dispositivo de Mídia" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar Rádio Personalizada do Last.fm..." +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Quando selecionada, o Amarok irá adicionar automaticamente os novos " +"episódios do podcast baixados para a fila de transferência do dispositivo de " +"mídia" -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Adicionar Podcast..." +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limitar o &número de episódios" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Recarregar Todos os Podcasts" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Se selecionada, o Amarok irá descartar os episódios antigos do podcast" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configurar Podcasts..." +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Manter o máximo de:" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Intervalo do Escaneamento..." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Itens" -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Criar Sub-Pasta" +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "O número máximo de itens dos podcasts para guardar" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Escanear automaticamente por atualizações" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Pasta %1" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Quando selecionada, o Amarok irá escanear automaticamente o podcast por " +"atualizações" -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Carregando Lista de Músicas" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Salvar no local:" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Número de faixas" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "ListadeDiretórioBase" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo de Mídia" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Estes scripts são reconhecidos atualmente pelo Amarok." -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Erro ao renomear o arquivo." +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Baixar Mais Scripts" -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Informações de faixa não estão disponíveis para mídias remotas." +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instalar Script" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Este arquivo não existe: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Sobre %1" -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "E&ditar" +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Executar" -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostrar &Informações" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar..." -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Desinstalar" -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&Url:" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"Os pontos azuis podem ser arrastados para o ajuste do " +"equalizador. O duplo clique na linha permite adicionar um novo ponto de " +"arrasto.
" -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Obtendo Podcast..." +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Pré-amplificador
" -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Movendo Podcasts" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informações da Faixa" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Buscando Podcast" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Faixa Anterior" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor do Podcast." +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Próxima" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "O podcast retornou dados inválidos." +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Por Fai&xa" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Desculpe, apenas feeds RSS 2.0 ou Atom para podcasts!" +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Sal&var && Fechar" -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Novos podcasts foram obtidos!" +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "S&umário" -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Página na web" +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Faixa por Artista no Álbum" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Eti&quetas" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "Episodes
Episódios
\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aqui você pode ver os esquemas de nome do arquivo configurados atualmente, " +"que o botão \"Gerar Etiquetas pelo Nome do Arquivo\" usa para extrair " +"informações das etiquetas à partir de um nome de arquivo. Cada seqüência " +"pode conter um dos seguintes substitutos:
Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Certifique-se de que " +#~ "você instalou todos os plugins necessários ao GStreamer (por exemplo, OGG " +#~ "e MP3), e executou também gst-register.
Para mais " +#~ "informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de bate-" +#~ "papo #gstreamer em irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Certifique-se de que " +#~ "você instalou todos os plugins necessários ao GStreamer (por exemplo, OGG " +#~ "e MP3), e executou também gst-register.
Para mais " +#~ "informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de bate-" +#~ "papo #gstreamer em irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.
" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, selecione um plugin de saída do GStreamer no diálogo " +#~ "de configurações do mecanismo.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Certifique-" +#~ "se de que você instalou todos os plugins do GStreamer necessários (por " +#~ "exemplo, MP3 e OGG), e logo após executou 'gst-register'." +#~ "p>
Para mais informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no " +#~ "canal de bate-papo #gstreamer em irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Preenchendo Buffer... %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Não foi possível conectar a este servidor de stream." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o plugin de saída de som a ser usado (\"mecanismo\"). Sua " +#~ "disponibilidade depende da configuração do sistema." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "" +#~ "Não usar o mecanismo do dispositivo de som detectado automaticamente" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Quando habilitada, usa o dispositivo de som especificado pelo usuário " +#~ "para o mecanismo de áudio." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Dispositivo de saída de som a ser usado" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o dispositivo de saída de som; isto é útil para mecanismos do " +#~ "motor gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Parâmetros personalizados pelo usuário para o mecanismo de saída." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Parâmetros personalizados do mecanismo." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Duração da Diminuição do Som ao finalizar uma faixa" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Configurar Mecanismo GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Dispositivo personalizado de som. Exemplo: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Usar dispositivo de som personalizado" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "Mecanismo GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Parâmetros personalizados. Exemplo: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parâmetros:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Usar parâmetros personalizados no mecanismo" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Opções4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Opções8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" -- cgit v1.2.1