From 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 23:31:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43) --- po/uk/amarok.po | 20896 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 10163 insertions(+), 10733 deletions(-) (limited to 'po/uk') diff --git a/po/uk/amarok.po b/po/uk/amarok.po index a4ba7ccb..780e459c 100644 --- a/po/uk/amarok.po +++ b/po/uk/amarok.po @@ -6,13616 +6,13046 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-06 22:38-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Запис мітки..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Різні виконавці" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 або %2" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Виконавець альбому" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "Виконавець альбому" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Типовий навігатор" -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "Виконавець" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Типовий навігатор TDE" -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Виконавець" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Не вдалось прочитати цей пакунок." -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Базова тека збірки" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Пакунки стилю (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Ініціал виконавця" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Виберіть пакунок стилю" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Розширення файла джерела" +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" +msgstr "

Ви впевнені, що хочете прибрати тему %1?

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Номер доріжки" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Прибрати тему" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "

Custom Format String

" -msgstr "

Рядок нетипового формату

" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Прибрати" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Можна використовувати наступні лексеми:" +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder %1

." +msgstr "" +"

Не вдалося прибрати цю тему.

Можливо, ви не маєте достатньо прав " +"для вилучення теки %1

." -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." +"

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " +"- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " +"%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " +"%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " +"Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " +"not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" -"Якщо виділити лексему з двох боків фігурними дужками, то, коли лексема буде " -"порожня, цю секцію буде приховано." +"

Мітки в екранному індикаторі

Можна вживати наступні:" +"
  • Заголовок - %1
  • Альбом - %2
  • Виконавець - %3
  • Жанр - " +"%4
  • Частота - %5
  • Рік - %6
  • Тривалість доріжки - %7
  • Номер доріжки - " +"%8
  • Назва файла - %9
  • Каталог - %10
  • Тип - %11
  • Коментар - " +"%12
  • Рахунок - %13
  • Рахунок програвання - %14
  • Номер диска - " +"%15
  • Рейтинг - %16
  • Настрій - %17
  • Пройшло часу - %18
Якщо текст з " +"шаблоном заміни помістити у фігурні дужки, то цю секція тексту не буде " +"показано, якщо дані для заміни шаблону відсутні. Наприклад:
%19
Не " +"покаже Рахунок: %score, якщо доріжка не має рахунку." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Довідка)" +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Рахунок: %1" -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Меню Amarok" -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Пошук в MusicBrainz" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Налаштувати пристрій носія" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Менеджер о&бкладинок" -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Команда пе&ред-з'єднанням:" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Візуалізації" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Наприклад: mount %d" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "Е&квалайзер" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати перед з'єднанням з вашим пристроєм " -"(напр., команду монтування).\n" -"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n" -"Порожні команди не виконуються." +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Заново переглянути збірку" -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Команда пі&сля-роз'єднання:" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Довідка)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Наприклад: eject %d" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Грати/Пауза" -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати після від'єднання від вашого " -"пристрою (напр., команду виштовхування).\n" -"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n" -"Порожні команди не виконуються." +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "Пере&кодувати перед перенесенням до пристрою" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Грати" -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Перекодувати в бажаний формат (%1) для пристрою" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Аналізатор" -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Коли можливо" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Інші аналізатори" -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Коли потрібно" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Клацніть, щоб змінити" -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Вилучити перекодовані файли після перенесення" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "" -"Для цієї функціональності повинен виконуватись скрипт типу \"Transcode\"" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Гучність" -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - заново відчуйте свою музику" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Випадк&ова" -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Створити..." +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Вимкн." -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Імпортувати існуючі..." +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "Дорі&жки" -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Список композицій" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Альбоми" -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Кмітливий список композицій..." +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Улюбл." -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Динамічний список композицій..." +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "&Вимкн." -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Радіопотік..." +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Вищі &рахунки" -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Вищий &рейтинг" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Перейменувати" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Недавно не &програвались" -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Випадковий Mix" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Повторити" -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Запропоновані пісні" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "Дорі&жка" -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Радіопотоки" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Альбом" -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Cool-Streams" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Список композицій" -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Радіопотік" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Записати на КД" -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Додати радіопотік" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Поточний список композицій" -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Редагувати радіопотік" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Вибрані доріжки" -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Радіо Last.fm" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Зупинити" -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Глобальні мітки" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Тепер" -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Найближче (Neighbor Radio)" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Після поточної доріжки" -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Особисте радіо" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Після черги" -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Улюблене радіо" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Програма Amarok зазнала краху! Дуже перепрошуємо за це :(\n" +"\n" +"Але, ще не все втрачено! Ви можете допомогти нам полагодити крах. Нижче " +"знаходиться інформація, яка описує крах, отже, просто натисніть \"Надіслати" +"\" або, якщо ви маєте час, напишіть короткий опис обставин, при яких " +"трапився крах.\n" +"\n" +"Дуже дякуємо.\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Додати радіо Last.fm" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Інформація нижче потрібна для розробників, щоб знайти проблему. Будь ласка, " +"не змінюйте.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:667 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -"Кмітливий список композицій з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати його?" +"\n" +"Програма Amarok зазнала краху! Дуже перепрошуємо за це :(\n" +"\n" +"Але, ще не все втрачено! Можливо, вже є оновлення, яке містить вирішення " +"цієї проблеми. Будь ласка, навідайтесь в сховище ПЗ вашого дистрибутиву.\n" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Перезаписати список композицій?" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Надіслати ел. пошту" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Аналізатор крахів" -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Кмітливі списки композицій" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Клацніть для зміни аналізатора" -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Збірка" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Частота кадрів" -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Вся збірка" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 кдр/с" -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Улюблені доріжки" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Автор: %1" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Аудіопрогравач для TDE" -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Найчастіше програються" +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, Команда розробників Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Найновіші доріжки" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Відкрити файли/URL" -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Востаннє програвались" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Перескочити назад в списку композицій" -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Ніколи не програвались" +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Почати програвання поточного списку композицій" -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Будь-коли програвались" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Грати, якщо зупинено; пауза, якщо грає" -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Жанри" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Призупинити програвання" -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Зупинити програвання" -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 випадкових доріжок" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Перескочити вперед у списку композицій" -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Динамічні списки композицій" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Додаткові параметри:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcast" +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Додати файли/URL до списку композицій" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Додати Podcast" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Див. додати, наявний для зворотної сумісності" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Введіть URL Podcast:" +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Поставити адреси URL в чергу після поточної доріжки" -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Всі в %1" +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Завантажити адреси URL, замінюючи поточний список композицій" -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"%n подкест\n" -"%n подкести\n" -"%n подкестів" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Показати/сховати вікно списку композицій" -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Вже підписані на подачу %1 як %2" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Запустити майстер першого запуску" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Інтервал між звантаженнями" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the engine" +msgstr "Вживати рушій " -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Інтервал між скануваннями (год.):" +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "База для відносних назв файлів / адрес URL" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" -"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " -msgstr "" -"

Ви вибрали %n епізод podcast для остаточного вилучення.\n" -"

Ви вибрали %n епізоди podcast для остаточного вилучення.\n" -"

Ви вибрали %n епізодів podcast для остаточного вилучення. " +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "Програвати аудіо КД з " -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Списки композицій" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Зупинити програвання після поточної доріжки" -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Імпортовано" +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Наступна доріжка" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Не вдається зберегти список композицій (%1)." +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Попередня доріжка" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Файли списку композицій" +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Збільшити гучність" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Імпортувати списки композицій" +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Зменшити гучність" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "

You have selected:

    " -msgstr "

    Ви вибрали:

      " +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Пошук вперед" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"%n список композицій\n" -"%n списки композицій\n" -"%n списків композицій" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Пошук назад" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"%n кмітливих список композицій\n" -"%n кмітливих списки композицій\n" -"%n кмітливих списків композицій" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Додати пісні..." -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"%n динамічних список композицій\n" -"%n динамічних списки композицій\n" -"%n динамічних списків композицій" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Показати/сховати вікно списку композицій" -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"%n потік\n" -"%n потоки\n" -"%n потоків" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Показувати індикатор" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"%n подкест\n" -"%n подкести\n" -"%n подкестів" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Вимкнути звук" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"%n тека\n" -"%n теки\n" -"%n тек" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Оцінити поточну доріжку: 1" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"%n потік last.fm\n" -"%n потоки last.fm\n" -"%n потоків last.fm" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Оцінити поточну доріжку: 2" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " -msgstr "

буде назавжди вилучено.

" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Оцінити поточну доріжку: 3" -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" -msgstr "

Всі звантажені епізоди подкестів також буде вилучено.

" +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Оцінити поточну доріжку: 4" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Оцінити поточну доріжку: 5" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Зберегти список композицій" +#: app.cpp:561 +msgid "" +"

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

Ви використовуєте систему з декількома процесорами. Амарок можеможе " +"працювати нестабільно.

Якщо ваша система має \"hyperthreading\", то " +"стабільність програми Амарок можна покращити вживаючи параметр ядра Linux " +"\"NOHT\" або вимкніть HyperThreading у вашому BIOS.

Більше " +"інформації можна знайти у файлі README. Для подальшої допомоги приєднайтесь " +"до балачки #amarok на irc.freenode.net.

" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Зберегти за адресою..." +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Загальне попередження" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Введіть назву списку композицій:" +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Список композицій" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Список композицій з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "По&казати зовнішню інформацію" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Додати до списку композицій" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Сталася помилка зв'язку з Amazon." +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Додати і &грати" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Редагувати фільтр" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Поставити доріжку в &чергу" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "Дод&ати" +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Скасувати" -#: editfilterdialog.cpp:37 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"" -"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.

" +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" -"" -"

Визначену умову можна додати, натиснувши сюди. Кнопка \"Гаразд\" закриє " -"діалог і застосує визначений фільтр. Цією кнопкою можна додати більше, ніж одну " -"умову, щоб створити складнішу умову для фільтрування.

" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Додати цю умову фільтра до списку" +"Після закриття головного вікна Amarok продовжуватиме працювати у " +"системному лотку. Щоб вийти з програми, скористайтесь дією Вийти в " +"меню або піктограмою Amarok в системному лотку." -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Очистити" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Швартування в системному лотку" -#: editfilterdialog.cpp:45 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.

" -msgstr "" -"

Фільтр можна очистити натиснувши сюди. Якщо ви маєте намір вернути те, що " -"було додано востаннє, то просто натисніть на кнопку \"Вернути\".

" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Програвання" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Очистити фільтр" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Пауза" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Вернути" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Майстер першого запуску" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.

" -msgstr "" -"

Клацання сюди вилучить останній доданий фільтр. Ви не можете вернути більше, " -"ніж одну дію.

" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Пересування файлів у смітник" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Вилучити останній доданий фільтр" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Керування вкладками" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.

" -msgstr "" -"

Вкажіть специфічні атрибути у фільтрі знаходження доріжок, напр., ви можете " -"шукати за доріжкою, тривалість якої три хвилини.

" +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Введіть сюди критерії пошуку" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Атрибут:" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Очистити поле пошуку" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.

" -"

The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.

" -"

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.

" -msgstr "" -"

Тут ви можете вибрати Простий пошук безпосередньо або вживати ключові " -"слова, щоб вказати атрибути такі, як ім'я виконавця і т.д. Ключові слова " -"поділені за їхніми певними значеннями. Одні ключові слова числові, а інші " -"текстові. Коли ключове слово числове, то воно вживатиметься для пошуку за " -"числовими даними для кожної доріжки.

" -"

Текстові ключові слова: альбом, виконавець, назва файла " -"(включно зі шляхом), точка монтування (напр., /home/user1), " -"тип файла (тип файла визначається за розширенням: mp3, ogg, flac, ...), " -"жанр, коментар, композитор, каталог, слова пісні" -", заголовок і надпис.

" -"

Числові ключові слова: частота, диск/номер диска " -"тривалість (в секундах), кількість прослуховувань, рейтинг " -"частота вибірки, рахунок, розмір/розмір файла " -"(в байтах, кілобайтах і мегабайтах, як вказано в одиницях розміру), " -"доріжка (тобто, номер доріжки) і рік.

" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії для пошуку в збірці" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Виберіть атрибут для фільтра" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Клацніть, щоб змінити фільтр збірки" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Простий пошук" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Альбом" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Виконавець" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Частота" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "Бітів за хвилину" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Композитор" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Каталог" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Вся збірка" -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Номер диска" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Додано сьогодні" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Назва файла" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Додано протягом одного тижня" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Точка підключення" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Додано протягом одного місяця" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Тип файла" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Додано протягом трьох місяців" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Жанр" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Додано протягом року" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Тривалість" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Налаштувати теки" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Надпис" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Вигляд дерева" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Тексти пісень" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Простий вигляд" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Лічильник програвання" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Перегляд iPod" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Рейтинг" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Показувати роздільник" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Частота вибірки" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Навігація назад" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Рахунок" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Навігація вперед" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Розмір файла" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Згрупувати за" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Заголовок" +msgid "Artist" +msgstr "Виконавець" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Доріжка" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Виконавець / альбом" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Рік" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" -msgstr "

Введіть сюди значення атрибута або текст, за яким шукати.

" - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "Значення атрибута" - -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "менше, ніж" - -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "більше, ніж" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "дорівнює" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Альбом" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "між" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Жанр / Виконавець" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "і" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Жанр / Виконавець / Альбом" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Одиниця:" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Перший рівень" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "Б (1 Байт)" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Другий рівень" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "КБ (1024 байтів)" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Третій рівень" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "МБ (1024 КБ)" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&Рік) - Альбом" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Дія фільтра" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "Ви&конавець" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Всі слова" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Композитор" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Увімкніть, щоб шукати за доріжками, що містять всі слова, які ви ввели у " -"відповідному полі Простого пошуку

" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Жанр" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Будь-яке слово" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Рік" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Увімкніть, щоб шукати за доріжками, що містять принаймні одне слово з тих, " -"які ви ввели у відповідному полі Простого пошуку

" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Надпис" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Точний збіг" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Нічого" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Увімкніть, щоб шукати за всіма доріжками, що містять точно слова, які ви " -"ввели у відповідному полі Простого пошуку

" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "А&льбом" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Виключати" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Налаштувати збірку" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Увімкніть, щоб шукати за всіма доріжками, що не містять слів, які ви ввели у " -"відповідному полі Простого пошуку

" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Умова додавання" - -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "І" - -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one

" -msgstr "" -"

Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, щоб " -"фільтр шукав за збігом і попередньої, і цієї нової умови

" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "АБО" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one

" -msgstr "" -"

Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, щоб " -"фільтр шукав за збігом або попередньої, або цієї нової умови

" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Без надпису" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Обернена умова" +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Завантажити" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб інвертувати визначену умову фільтра" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Поставити доріжки в &чергу" -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.

" -msgstr "" -"

Якщо цей параметр увімкнено, то буде інвертовано визначену умову фільтра. Це " -"означає, що, наприклад, ви можете визначити фільтр, який шукає за всіма " -"доріжками, які не належать до певного альбому, виконавця і т.д.

" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Зберегти як список композицій..." -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "сек" +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "Пере&нести на пристрій носія" -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "хв" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "За&писати всі доріжки цього виконавця" -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.

" -msgstr "" -"

Вибачте, неможливо встановити правило фільтра. Текстове поле порожнє. Будь " -"ласка, введіть щось в текстове поле і спробуйте знов.

" +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "За&писати всі доріжки цього композитора" -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Спорожнити текстове поле" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "За&писати цей альбом" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "" -"Вибачте, але не вдалося завантажити \"%1\", замість цього завантажено\"%2\"." +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "За&писати на КД" -#: enginecontroller.cpp:193 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.

" -"

If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"

$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"

Програма Amarok не змогла знайти жодного втулку звукових систем. Зараз " -"Amarok оновлює конфігураційну базу даних TDE. Будь ласка, зачекайте декілька " -"хвилин, а тоді перезапустіть Amarok.

" -"

Якщо це не допоможе, ймовірно, Amarok було встановлено під неправильним " -"префіксом. Будь ласка, полагодьте вашу інсталяцію таким чином:" -"

$ cd /шлях/до/сирців/amarok/"
-"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
Більше інформації можна знайти у файлі README або у каналі " -"#amarok на irc.freenode.net.

" +"Зорганізувати %n файл...\n" +"Зорганізувати %n файли...\n" +"Зорганізувати %n файлів..." -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"

The %1 claims it cannot play MP3 files." -"

You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"

You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"

%1 повідомляє, що не може програвати MP3-файли." -"

Спробуйте змінити рушій у Вікні налаштування " -"або перевірте інсталяцію пакунка, який використовується даним рушієм звукової " -"системи. " -"

Можливо, ви знайдете корисну інформацію в розділі ЧАП в " -"Підручнику з Amarok." - -#: enginecontroller.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "MP3 не підтримуються" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok в даний час не може програвати MP3-файли." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "MP3 не підтримуються" +"Вилучити %n файл...\n" +"Вилучити %n файли...\n" +"Вилучити %n файлів..." -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Локальний файл не існує." +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Керування &файлами" -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Пуск доріжки аудіо-КД..." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Звантажити обкладинку з amazon.%1" -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "З'єднання з джерелом потоку..." +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Показати в рі&зних виконавцях" -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Менеджер скриптів" +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Не показувати в різних виконавцях" -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Загальне" +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Редагувати &інформацію для %n доріжки...\n" +"Редагувати &інформацію для %n доріжок...\n" +"Редагувати &інформацію для %n доріжок..." -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Перекодування" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Організувати теки збірки" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" -"Не знайдено скриптів рахунків або жодний з них не працює. Вибачте, але " -"автоматичне визначення рахунків буде вимкнено." +"Неможливо запустити процес організації, поки не буде перервано всі завдання." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Пакунки скриптів (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Виберіть пакунок скрипту" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Не вдалось прочитати цей пакунок." +"Неможливо запустити процес організації іншого виду, поки виконується цей." -#: scriptmanager.cpp:437 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"Скрипт з назвою \"%1\" вже є встановлений. Будь ласка, спочатку приберіть його." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Скрипт успішно встановлено." +"Потрібно налаштувати принаймні одну теку для вашої збірки, щоб " +"організовувати файли." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"

Script installation failed.

" -"

The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.

" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"

Встановлення скрипту зазнало невдачі.

" -"

Пакунок не містить файла програми. Будь ласка, повідомте супроводжувача про " -"цю помилку.

" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете прибрати скрипт \"%1\"?" +"Не вдалося зорганізувати наступний %n файл: \n" +"Не вдалося зорганізувати наступні %n файли: \n" +"Не вдалося зорганізувати наступні %n файлів: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Прибрати скрипт" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Прибрати" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"

Could not uninstall this script.

" -"

The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.

" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"

Не вдалось прибрати цей скрипт.

" -"

Менеджер скриптів може прибирати тільки скрипти, які були встановлені як " -"пакунки.

" +"Вибачте, %n файл не вдалося зорганізувати.\n" +"Вибачте, %n файли не вдалося зорганізувати.\n" +"Вибачте, %n файлів не вдалося зорганізувати." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Переривання всіх робіт..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Вже запущено інший скрипт текстів пісень. Можна виконувати тільки один такий " -"скрипт нараз." +"%n файл вже є в збірці\n" +"%n файли вже є в збірці\n" +"%n файлів вже є в збірці" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Вже запущено інший скрипт перекодування. Можна виконувати тільки один такий " -"скрипт нараз." +"Вкинуто %n непридатний файл\n" +"Вкинуто %n непридатні файли\n" +"Вкинуто %n непридатних файлів" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"

Could not start the script %1.

" -"

Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"

Не вдалось запустити скрипт %1.

" -"

Будь ласка, переконайтесь, що файл має права на виконання (+x).

" +", вкинуто %n непридатний файл\n" +", вкинуто %n непридатні файли\n" +", вкинуто %n непридатних файлів" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Для цього скрипту немає інформації." +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Скопіювати файли в збірку" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Про %1" - -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Скрипт Amarok %1" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Доріжки" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Невідомий заголовок" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Зневадження" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Показати &журнал виводу" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Журнал виводу для %1" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Надпис" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Скрипт \"%1\" припинився з кодом помилки: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Наповнення списку композицій" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Тривалість" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Приготування" +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Номер диска" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Не вдалось завантажити цю медіа у список композицій: " +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Доріжка" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Не вдалось завантажити деяку медіа (не програється)." +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"Не чинний формат XML в списку композицій. Будь ласка, надішліть розробникам " -"Amarok звіт про помилку. Дякуємо." +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Рахунок програвання" -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Ваш останній список композицій було створено іншою версією програми Amarok, а " -"ця версія не в змозі його прочитати.\n" -"Необхідно створити новий список композицій.\n" -"Вибачте за незручність :(" +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Рахунок" -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok не зміг відкрити файл." +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Цей компонент Amarok не може перекладати XML-списки композицій." +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok не підтримує цей формат списку композицій." +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Першою програти" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "Список композицій не містить жодних посилань на файли." +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Останньою програти" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Отримання списку композицій" +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Дата зміни" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "Ці теки буде проскановано за файлами мультимедії для вашої збірки:" +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Частота" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "&Рекурсивно переглядати теки" +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Розмір файла" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Наглядати за змінами в теках" +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Бітів за хвилину" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Якщо вибрано, Amarok прочитає всі підтеки." +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"Всі %n альбомів" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" msgstr "" -"Якщо вибрано, то при зміні в теках (тобто, коли був доданий новий файл) вони " -"будуть автоматично заново переглянуті." +"%n виконавець\n" +"%n виконавці\n" +"Всі %n виконавців" -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Оновлення збірки" +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"%n композитор\n" +"%n композитори\n" +"%n композиторів" -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Створення збірки" +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"%n жанр\n" +"%n жанри\n" +"Всі %n жанрів" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "

The Collection Scanner was unable to process these files:

" -msgstr "

Програма сканування збірок не змогла опрацювати ці файли:

" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"%n рік\n" +"%n роки\n" +"Всі %n років" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Звіт сканування збірок" +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"%n надпис\n" +"%n надписи\n" +"%n надписів" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" -"

Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.

" +"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.
" msgstr "" -"

Вибачте, сканування збірок було перервано, тому що виникло забагато " -"проблем.

" +"

У вигляді простого списку

Щоб перейти в режим " +"простого списку, будь ласка, введіть критерії пошуку в поле пошуку вище." -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Помилка сканування збірок" +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Простий вигляд стовпчиками" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Оновлення збірки..." +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Різні виконавці" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Менеджер обкладинок" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n елемент\n" +"%n елементи\n" +"%n елементів" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Альбоми виконавця" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 з %1" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Всі альбоми" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Введіть сюди критерії пошуку" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"%n пісня\n" +"%n пісні\n" +"%n пісень" -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Очистити поле пошуку" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку в альбомах" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"%n віддалений файл\n" +"%n віддалені файли\n" +"%n віддалених файлів" -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Альбоми з обкладинками" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Невідомий елемент" -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Альбоми без обкладинок" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "з" -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Міжнародний" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "Оновлення бази даних" -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Канада" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:
" +msgstr "MySQL повідомила про наступну помилку:
" -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Франція" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

MySQL можна налаштувати в розділі збірки у меню Параметри->Налаштувати " +"Amarok.

" -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Німеччина" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:
" +msgstr "Postgresql повідомила про наступну помилку:
" -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Японія" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

Postgresql можна налаштувати в розділі збірки у меню Параметри-" +">Налаштувати Amarok.

" -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Об'єднане Королівство" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Сканер збірок Amarok\n" +"\n" +"Примітка: для уможливлення зневадження цю програму можна викликати з " +"командного рядка, але цим способом вона не збудує збірки." -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Локаль Amazon" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Сканер збірок для Amarok" -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Розробники Amarok" -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Перервати" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"сервер: irc.freenode.net / канали: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Відгуки:\n" +"amarok@kde.org" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Завантаження мініатюр..." +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Сканувати теки" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Сканувати теки рекурсивно" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Зображення обкладинки" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Нарощувальне сканування (тільки теки зі змінами)" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Отримати вибрані обкладинки" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Імпортувати список композицій" -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Встановити &свою обкладинку для вибраних альбомів" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Після краху перезапустити сканер з попередньої позиції" -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Відмінити вибрані обкладинки" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Пересунути стовпчики вгору" -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Додати до списку композицій" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Пересунути стовпчики вниз" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "&Показувати повний розмір" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Стовпчики списку композицій" -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Звантажити з amazon.%1" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Звукова система" -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Встановити &свою обкладинку" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Про %1" -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Відмінити обкладинку" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Виберіть звукову систему для програвання." -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Вибір файла зображення обкладинки" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Клацніть для інформації про втулок." -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Ви впевнені, що хочете вилучити цю %n обкладинку?\n" -"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинки?\n" -"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинок?" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Пристрої носіїв" -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Закінчено." +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Автовиявлення пристроїв" -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" -msgstr "" -" %n обкладинку не знайдено\n" -" %n обкладинки не знайдено\n" -" %n обкладинок не знайдено" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Додати пристрій..." -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Отримання обкладинки для %1..." +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Отримання обкладинки для %1 - %2..." +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Налаштувати загальні параметри" -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " -msgstr "" -"Звантаження %n обкладинки... : \n" -"Звантаження %n обкладинок... : \n" -"Звантаження %n обкладинок... : " +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Франція" -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"%n отримана\n" -"%n отримані\n" -"%n отримано" +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Налаштувати вигляд Amarok" -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Програвання" -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"%n не знайдена\n" -"%n не знайдені\n" -"%n не знайдено" +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Налаштувати програвання" -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "З'єднання..." +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Індикатор" -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"%n результат для \"%1\"\n" -"%n результати для \"%1\"\n" -"%n результатів для \"%1\"" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Налаштувати індикатор" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n альбом\n" -"%n альбоми\n" -"%n альбомів" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Рушій" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " від " +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Налаштувати рушій" -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 без обкладинки )" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Збірка" -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете перезаписати цю обкладинку?" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Підтвердження перезапису" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Налаштувати підтримку last.fm" -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Перезаписати" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Налаштувати підтримку портативних програвачів" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Виконавець-Заголовок|Альбом|Тривалість" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Пристрій" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Налаштувати %1" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" msgstr "" -"Будь ласка, напишіть звіт про це повідомлення на amarok@kde.org. Дякуємо!" - -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Ласкаво просимо до Amarok" +"%n тиждень тому\n" +"%n тижні тому\n" +"%n тижнів тому" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 кбіт - %2" +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Аналізатор" +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчора" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"Клацніть, щоб побачити більше аналізаторів, натисніть \"d\", щоб відділити." - -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "З цим рушієм еквалайзер недоступний." +"%n день тому\n" +"%n дні тому\n" +"%n днів тому" -#: deletedialog.cpp:65 +#: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"%n файл вибрано.\n" -"%n файли вибрано.\n" -"%n файлів вибрано." +"%n годину тому\n" +"%n години тому\n" +"%n годин тому" -#: deletedialog.cpp:71 +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format msgid "" -"These items will be permanently deleted from your hard disk." +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" msgstr "" -"Ці елементи будуть назавжди вилучені з вашого жорсткого диска." - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "These items will be moved to the Trash Bin." -msgstr "Ці елементи будуть пересунуті у смітник." - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Зараз вибрані файли буде вилучено" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "&Пересунути у смітник" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Вилучення файлів" +"%n хвилину тому\n" +"%n хвилини тому\n" +"%n хвилин тому" -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Візуалізації" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "На протязі останньої хвилини" -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Для контекстного меню натисніть на елемент правою кнопкою мишки" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Майбутнє" -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Повний екран" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"
" -"

No Visualizations Found

Possible reasons:" -"
    " -"
  • libvisual is not installed
  • " -"
  • No libvisual plugins are installed
Please check these " -"possibilities and restart Amarok.
" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "" -"
" -"

Не знайдено візуалізації

Можливі причини:" -"
    " -"
  • Не встановлено libvisual
  • " -"
  • Не встановлено втулок libvisual
Будь ласка, перевірте ці причини і " -"перезапустіть Amarok.
" +"Клацніть,щоб звантажити обкладинку з amazon.%1, для меню натисніть правою " +"кнопкою мишки." -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії для пошуку в збірці" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Клацніть,щоб знайти інформацію на Amazon; для меню натисніть правою кнопкою " +"мишки." -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Клацніть, щоб змінити фільтр збірки" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Оновити" -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Вся збірка" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Додати" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Додано сьогодні" +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" +msgstr "" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Додано протягом одного тижня" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Додано протягом одного місяця" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Відкрити у зовнішньому навігаторі" -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Додано протягом трьох місяців" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "По&шук:" -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Додано протягом року" +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Пошук у текстах пісень" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Налаштувати теки" +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Очистити пошук" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Вигляд дерева" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Введіть текст для пошуку. Натисніть Enter, щоб перейти до наступного збігу." -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Простий вигляд" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Пошук в текстах пісень" -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Перегляд iPod" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Назад" -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Показувати роздільник" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Навігація назад" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Сторінка виконавця" -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Навігація вперед" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Сторінка альбому" -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Згрупувати за" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Сторінка заголовка" -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Виконавець / альбом" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Змінити локаль" -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Жанр / Виконавець" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Музика" -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Жанр / Виконавець / Альбом" +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Тексти пісень" -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Перший рівень" +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"

There is no product information available for this image.

Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"

Немає наявної інформації про виріб для цього зображення.

Для показу " +"меню натисніть на зображення правою кнопкою мишки." -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Другий рівень" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Показати надписи" -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Третій рівень" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Показати споріднених виконавців" -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Альбом" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Показати запропоновані пісні" -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(&Рік) - Альбом" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Показати улюблені доріжки" -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "Ви&конавець" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Показати свіжі Podcast-и" -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Композитор" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Показати найновіші альбоми" -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Жанр" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Показати улюблені альбоми" -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Рік" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Подкест" -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Надпис" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Поставити Podcast в &чергу" -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Нічого" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію про доріжку..." -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "А&льбом" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію про виконавця..." -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Налаштувати збірку" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Поставити пісні виконавця в &чергу" -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Без надпису" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію альбому..." -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Завантажити" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Альбом в чергу" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "Поставити доріжку в &чергу" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Диск альбому" -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "Поставити доріжки в &чергу" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію диска альбому..." -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "&Зберегти як список композицій..." +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Д&иск альбому в чергу" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "Пере&нести на пристрій носія" +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Збірка" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "За&писати всі доріжки цього виконавця" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Збірний диск" -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "За&писати всі доріжки цього композитора" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію збірного диска..." -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "За&писати цей альбом" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Збірний диск у чергу" -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "За&писати на КД" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Оновлення..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Не програється жодна доріжка" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Зорганізувати %n файл...\n" -"Зорганізувати %n файли...\n" -"Зорганізувати %n файлів..." +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"Вилучити %n файл...\n" -"Вилучити %n файли...\n" -"Вилучити %n файлів..." - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Керування &файлами" +"%n виконавець\n" +"%n виконавці\n" +"%n виконавців" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Звантажити обкладинку з amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Показати в рі&зних виконавцях" - -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Не показувати в різних виконавцях" +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Редагувати &інформацію для %n доріжки...\n" -"Редагувати &інформацію для %n доріжок...\n" -"Редагувати &інформацію для %n доріжок..." - -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Організувати теки збірки" +"%n жанр\n" +"%n жанри\n" +"%n жанрів" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Неможливо запустити процес організації, поки не буде перервано всі завдання." +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 час програвання" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"Неможливо запустити процес організації іншого виду, поки виконується цей." +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Невідомий альбом" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Потрібно налаштувати принаймні одну теку для вашої збірки, щоб організовувати " -"файли." +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Невідомий виконавець" -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Не вдалося зорганізувати наступний %n файл: \n" -"Не вдалося зорганізувати наступні %n файли: \n" -"Не вдалося зорганізувати наступні %n файлів: " +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Диск %1" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Свіжі епізоди подкесту" -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Вибачте, %n файл не вдалося зорганізувати.\n" -"Вибачте, %n файли не вдалося зорганізувати.\n" -"Вибачте, %n файлів не вдалося зорганізувати." +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Клацніть, щоб перейти до веб-сайту podcast-у: %1." -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Переривання всіх робіт..." +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Ваші найновіші альбоми" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"%n файл вже є в збірці\n" -"%n файли вже є в збірці\n" -"%n файлів вже є в збірці" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Улюблені альбоми" -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Вкинуто %n непридатний файл\n" -"Вкинуто %n непридатні файли\n" -"Вкинуто %n непридатних файлів" +"Тут буде показано список ваших улюблених альбомів після того, як ви " +"прослухали декілька ваших пісень." -#: collectionbrowser.cpp:1955 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -", вкинуто %n непридатний файл\n" -", вкинуто %n непридатні файли\n" -", вкинуто %n непридатних файлів" +"Тут буде показано список ваших улюблених альбомів після того, як ви " +"прослухали декілька ваших пісень." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Пропустити" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Кохання" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Заборонити" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Подробиці про потік" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Історія метаданих" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Невідомий канал (нема в базі даних)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Нема веб-сайту цього podcast." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast від %1" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Скопіювати файли в збірку" +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(В кешу)" -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Доріжки" +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Епізоди з %1" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Рахунок програвання" +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Епізоди з цього каналу" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Першою програти" +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Назад" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Останньою програти" +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Навігація виконавців" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Дата зміни" +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Інформація для поточної доріжки" -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"%n альбом\n" -"%n альбоми\n" -"Всі %n альбомів" +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Інформація з Wikipedia для %1" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"%n виконавець\n" -"%n виконавці\n" -"Всі %n виконавців" +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Пошук музики в Google для %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Навігація надпису" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"%n композитор\n" -"%n композитори\n" -"%n композиторів" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Інформація Last.fm для %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Відшукати дані про цю доріжку на musicbrainz.org" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"%n жанр\n" -"%n жанри\n" -"Всі %n жанрів" +"Доріжка програвалась %n раз\n" +"Доріжка програвалась %n рази\n" +"Доріжка програвалась %n разів" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"%n рік\n" -"%n роки\n" -"Всі %n років" +msgid "Last played: %1" +msgstr "Востаннє програвалась: %1" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format -msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"%n надпис\n" -"%n надписи\n" -"%n надписів" +msgid "First played: %1" +msgstr "Першою програвалась: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Ще ніколи не програвалась" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Цей файл не знаходиться у вашій збірці!" -#: collectionbrowser.cpp:3532 +#: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" -"

" -"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.
" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." msgstr "" -"
" -"

У вигляді простого списку

Щоб перейти в режим простого списку, будь " -"ласка, введіть критерії пошуку в поле пошуку вище.
" - -#: collectionbrowser.cpp:3631 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Простий вигляд стовпчиками" +"Якщо ви хочете бачити контекстну інформацію про цю доріжку, додайте її до " +"вашої збірки." -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Пересунути стовпчики вгору" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Змінити налаштування збірки..." -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Пересунути стовпчики вниз" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue-файл" -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Стовпчики списку композицій" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Меню Amarok" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Виконавці споріднені з %1" -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Запропоновані пісні" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Менеджер о&бкладинок" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Пісні з надписом %1" -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Візуалізації" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Надписи для %1 " -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "Е&квалайзер" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Додати надписи у %1" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "&Заново переглянути збірку" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Цей виконавець" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Грати/Пауза" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Улюблені доріжки виконавця %1" -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Альбоми виконавця %1" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Грати" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Компіляції з %1" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Інші аналізатори" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Клацніть, щоб змінити" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Рейтинг: %1" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Гучність" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Без оцінки" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Гучність" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Привіт, користувач Amarok!" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "Випадк&ова" +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Це навігатор контексту: він показує контекстну інформацію про доріжку, яка " +"програється в даний час. Для того, щоб використовувати цю функціональність " +"програми Amarok, необхідно створити збірку." -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Вимкн." +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Створити збірку..." -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "Дорі&жки" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Будується база даних збірки..." -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Альбоми" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Будь ласка, зачекайте поки Amarok сканує вашу колекцію музики. Можна " +"спостерігати за поступом виконання в рядку стану." -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Улюбл." +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Вибачте, не запущено жодного скрипту слів пісень." -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Вищі &рахунки" +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Наявні скрипти слів пісень:" -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Вищий &рейтинг" +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Клацніть на якийсь скрипт, щоб його запустити або скористайтесь Менеджером " +"скриптів, щоб мати змогу бачити всі скрипти і звантажити нові з Тенет." -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Недавно не &програвались" +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Запустити менеджер скриптів..." -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Повторити" +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Слова пісні в кешу" -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "Дорі&жка" +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Отримання слів пісні" -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Список композицій" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Отримання слів пісні..." -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Записати на КД" +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Помилок нема" -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Поточний список композицій" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Не вдалось отримати слова пісень, бо неможливо зв'язатись з сервером." -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Вибрані доріжки" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Не знайдено слова пісні для доріжки" -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Тепер" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Слова пісні для доріжки не знайдено. Ось декілька пропозицій:" -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Після поточної доріжки" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" +msgstr "

Можна шукати за словами пісень в Інтернеті.

" -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Після черги" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Рушій - %1 (%2)" -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"

KLibLoader could not load the plugin:" -"
%1

" -"

Error message:" -"
%2

" -msgstr "" -"

KLibLoader не зміг запустити втулок:" -"
%1

" -"

Повідомлення помилки:" -"
%2

" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Інша..." -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Англійська" -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Бібліотека" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Німецька" -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Автори" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Французька" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "Ел. пошта" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Польська" -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Версія" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Японська" -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Версія основи" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Іспанська" -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Інформація про втулок" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Локаль Wikipedia" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Еквалайзер amaroK з використанням лінійного графіка" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Локаль: " -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Графічний еквалайзер" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-символьний код мови для вашої локалі Wikipedia" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Еквалайзер" +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

" +msgstr "" +"

Додайте новий надпис в поле нижче і натисніть Enter або виберіть надпис " +"зі списку

" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Конфігурації:" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Додати новий надпис" -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Додати нову конфігурацію" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Введіть новий надпис і натисніть \"Ввести\", щоб його додати" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Керування конфігураціями" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Ввімкнути еквалайзер" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Отримання інформації з Wikipedia" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Підсилення" +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Не вдалось отримати інформацію про виконавця, бо неможливо зв'язатись з " +"сервером." -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Ручне" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Інформація з Wikipedia" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Початковий" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Інші мови Wikipedia" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Додати конфігурацію еквалайзера" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Зображення обкладинки" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Введіть назву конфігурації:" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Показувати повний розмір" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Конфігурація з назвою %1 вже існує. Перезаписати?" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Звантажити з amazon.%1" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Іван Петрущак" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Встановити &свою обкладинку" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Відмінити обкладинку" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Отримання інформації про виконавця" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&Менеджер обкладинок" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Виконавець/альбом/доріжка" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити цю обкладинку зі збірки?" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Тривалість" +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Вибір файла зображення обкладинки" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 -msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" -msgstr "" -"Оновлення бази даних Magnatune.com завершене. Додано доріжок - %1 з альбомів - " -"%2 від виконавців - %3" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disc" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Додати виконавця до списку композицій" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Додати альбом до списку композицій" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Купити альбом" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Додати доріжку до списку композицій" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Жанр: " +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "part" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -#, fuzzy -msgid "Redownload" -msgstr "Повторно заванта&жити" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Обкладинки не знайдено" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Купити альбом" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Сталася помилка зв'язку з Amazon." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Оновити" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "З Amazon отримано не чинний формат XML." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Показати інформацію" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Не вдалось отримати обкладинку." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Звантаження бази даних Magnatune.com" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Помилка в зображенні обкладинки." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" msgstr "" -"Ласкаво просимо до інтегрованого в Amarok магазину Magnatune.com. Якщо ви " -"вперше його запустили, то потрібно оновити базу даних, натиснувши на кнопку " -"\"Оновити\", яка знаходиться нижче." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Проведення оплати" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Не знайдено жодної покупки!" +"Ви вже бачили всі обкладинки, знайдені на Amazon по запиту нижче. Можливо, " +"спробуйте його уточнити:" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Не знайдено жодної попередньої покупки. Нема що повторно звантажити..." +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Редактор запитів Amazon" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Не вдалося повторно завантажити альбом" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Міжнародний" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "Схоже, що є проблема з інформаційним файлом повторного звантаження." +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Канада" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Завантаження альбому" +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Франція" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Завантаження обкладинки альбому" +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Німеччина" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Додавання обкладинки альбому в збірку" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Японія" -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Немає доступних пристроїв" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Об'єднане Королівство" -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "З'єднатися" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Локаль Amazon: " -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Приєднати пристрій носія" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Пошук" -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Роз'єднати" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Знайти на Amazon обкладинку цим запитом:" -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Роз'єднати пристрій носія" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Перервано." -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Перенести" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Новий &пошук..." -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Перенести доріжки на пристрій носія" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Наступна обкладинка" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Налаштувати пристрій" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Обкладинку знайдено" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Очистити фільтр" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Менеджер обкладинок" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Альбоми виконавця" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Клацніть, щоб редагувати фільтр" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Всі альбоми" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Вимкнути" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку в альбомах" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Не опрацьовувати" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Альбоми з обкладинками" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Програма Amarok виявила нові пристрої носіїв даних.\n" -"Перейдіть в до вкладки \"Пристрої носіїв\" у вікні\n" -"налаштування, щоб вибрати втулок для цих пристроїв." +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Альбоми без обкладинок" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Не вдається вилучити пристрій, бо його неможливо від'єднати" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Вигляд дерева" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 на %2" +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Локаль Amazon" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (змонтовано на %1)" +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб створити список композицій" +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Перервати" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб додати до списку композицій" +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Завантаження мініатюр..." -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб вставити перед цим елементом" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Невидимий на пристрої носія" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Отримати вибрані обкладинки" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "В базі даних пристроїв, але файл відсутній" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Встановити &свою обкладинку для вибраних альбомів" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Файл на пристрої, але нема в базі даних пристроїв" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Відмінити вибрані обкладинки" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Віддалений носій" +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете вилучити цю %n обкладинку?\n" +"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинки?\n" +"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинок?" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Новий список композицій" +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Закінчено." -#: mediabrowser.cpp:1489 +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format msgid "" -"
" -"

Media Device Browser

Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.
" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" msgstr "" -"
" -"

Навігатор пристроїв носіїв мультимедії

Налаштуйте ваш пристрій носія " -"мультимедії, а тоді натисніть на кнопку \"З'єднатися\", щоб отримати доступ до " -"вашого змонтованого носія. Перетягніть і вкиньте файли, щоб поставити їх в " -"чергу для перенесення.
" +" %n обкладинку не знайдено\n" +" %n обкладинки не знайдено\n" +" %n обкладинок не знайдено" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Додати каталог" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Отримання обкладинки для %1..." -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Назва каталогу:" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Отримання обкладинки для %1 - %2..." -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "Неможливо змінити втулок, поки виконується дія" +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"Звантаження %n обкладинки... : \n" +"Звантаження %n обкладинок... : \n" +"Звантаження %n обкладинок... : " -#: mediabrowser.cpp:1630 +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" msgstr "" -"Пристрій %1 було демонтовано перед синхронізацією. Щоб запобігти втраті даних, " -"натисніть кнопку \"Від'єднати\" перш, ніж демонтувати пристрій." +"%n отримана\n" +"%n отримані\n" +"%n отримано" -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" msgstr "" -"Пристрій %1 було вилучено перед від'єднанням. Щоб запобігти можливій втраті " -"даних, натискайте кнопку \"Від'єднати\" перш, ніж фізично від'єднати пристрій." +"%n не знайдена\n" +"%n не знайдені\n" +"%n не знайдено" -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "Не вдалося завантажити пристрій носія мультимедії" +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "З'єднання..." -#: mediabrowser.cpp:1839 +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"%n результат для \"%1\"\n" +"%n результати для \"%1\"\n" +"%n результатів для \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -"%n доріжка в черзі\n" -"%n доріжки в черзі\n" -"%n доріжок в черзі" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " від " -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - доступно %1 з %2" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 без обкладинки )" -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Файл не є списком композицій: %1" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете перезаписати цю обкладинку?" -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Не вдалось завантажити список композицій: %1" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Підтвердження перезапису" -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Доріжка вже є в черзі для перенесення: %1" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" -#: mediabrowser.cpp:2456 +#: deletedialog.cpp:65 #, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "не вдалось запустити %1" +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"%n файл вибрано.\n" +"%n файли вибрано.\n" +"%n файлів вибрано." -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Пристрій носія: копіювання %1 з %2 зазнало невдачі" +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "" +"Ці елементи будуть назавжди вилучені з вашого жорсткого диска." -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Пристрій носія: Помилка читання міток з %1" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Ці елементи будуть пересунуті у смітник." -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "В процесі перенесення. Завершити чи зупинити після поточної доріжки?" +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Зараз вибрані файли буде вилучено" -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Зупинити перенесення?" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Пересунути у смітник" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "Завер&шити" +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Вилучення файлів" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Зупинити" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Налаштувати пристрій носія" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Команда пе&ред-з'єднанням:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Наприклад: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Буде вилучено %n доріжку\n" -"Буде вилучено %n доріжки\n" -"Буде вилучено %n доріжок" +"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати перед з'єднанням з вашим " +"пристроєм (напр., команду монтування).\n" +"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n" +"Порожні команди не виконуються." -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Не вдалося очистити podcast-и, які вже було програно" +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Команда пі&сля-роз'єднання:" -#: mediabrowser.cpp:2705 +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Наприклад: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Очищено %n podcast, який вже було програно\n" -"Очищено %n podcast-и, які вже було програно\n" -"Очищено %n podcast-ів, які вже було програно" +"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати після від'єднання від вашого " +"пристрою (напр., команду виштовхування).\n" +"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n" +"Порожні команди не виконуються." -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Пристрій успішно приєднано" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Пере&кодувати перед перенесенням до пристрою" -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Перекодувати в бажаний формат (%1) для пристрою" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Коли можливо" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Коли потрібно" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Вилучити перекодовані файли після перенесення" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" -"Помилка команди після-роз'єднання. Будь ласка, перед вилученням пристрою " -"переконайтесь, що це можна безпечно зробити." +"Для цієї функціональності повинен виконуватись скрипт типу \"Transcode\"" -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Пристрій успішно роз'єднано" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Ці теки буде проскановано за файлами мультимедії для вашої збірки:" -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Доріжка вже є на пристрої носія: %1" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Рекурсивно переглядати теки" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Неможливо програти доріжку на пристрої носія: %1" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Наглядати за змінами в теках" -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Не вдалося скопіювати доріжку на пристрій носія: %1" +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Якщо вибрано, Amarok прочитає всі підтеки." -#: mediabrowser.cpp:3145 -#, c-format +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" -"%n доріжку на пристрої носія неможливо програти\n" -"%n доріжки на пристрої носія неможливо програти\n" -"%n доріжок на пристрої носія неможливо програти" +"Якщо вибрано, то при зміні в теках (тобто, коли був доданий новий файл) вони " +"будуть автоматично заново переглянуті." -#: mediabrowser.cpp:3151 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" -msgstr "" -"%n доріжка вже є на пристрої носія\n" -"%n доріжки вже є на пристрої носія\n" -"%n доріжок вже є на пристрої носія" +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Не встановлені джерела для динамічного списку композицій." -#: mediabrowser.cpp:3154 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" -msgstr "" -", %n доріжка вже є на пристрої носія\n" -", %n доріжки вже є на пристрої носія\n" -", %n доріжок вже є на пристрої носія" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Редагувати фільтр" -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "Дод&ати" + +#: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." msgstr "" -"%n доріжку не перекодовано\n" -"%n доріжки не перекодовано\n" -"%n доріжок не перекодовано" +"

Визначену умову можна додати, натиснувши сюди. Кнопка \"Гаразд\" " +"закриє діалог і застосує визначений фільтр. Цією кнопкою можна додати " +"більше, ніж одну умову, щоб створити складнішу умову для фільтрування.

" -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Додати цю умову фільтра до списку" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Очистити" + +#: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" +"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" -", %n доріжку не перекодовано\n" -", %n доріжки не перекодовано\n" -", %n доріжок не перекодовано" +"

Фільтр можна очистити натиснувши сюди. Якщо ви маєте намір вернути те, що " +"було додано востаннє, то просто натисніть на кнопку \"Вернути\".

" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (не запущено скрипт перекодування)" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Очистити фільтр" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Наступні доріжки не були перенесені: " +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Вернути" -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format +#: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

" msgstr "" -"

Ви хочете вилучити %n доріжку назавжди.\n" -"

Ви хочете вилучити %n доріжки назавжди.\n" -"

Ви хочете вилучити %n доріжок назавжди." +"

Клацання сюди вилучить останній доданий фільтр. Ви не можете вернути " +"більше, ніж одну дію.

" -#: mediabrowser.cpp:3502 +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Вилучити останній доданий фільтр" + +#: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" -"Не чинний формат XML в списку перенесення. Будь ласка, надішліть розробникам " -"Amarok звіт про цю помилку. Дякуємо." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Черга перенесень" +"

Вкажіть специфічні атрибути у фільтрі знаходження доріжок, напр., ви " +"можете шукати за доріжкою, тривалість якої три хвилини.

" -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Вилучити з черги" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Атрибут:" -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Очистити чергу" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.

" +msgstr "" +"

Тут ви можете вибрати Простий пошук безпосередньо або вживати " +"ключові слова, щоб вказати атрибути такі, як ім'я виконавця і т.д. Ключові " +"слова поділені за їхніми певними значеннями. Одні ключові слова числові, а " +"інші текстові. Коли ключове слово числове, то воно вживатиметься для пошуку " +"за числовими даними для кожної доріжки.

Текстові ключові слова: " +"альбом, виконавець, назва файла (включно зі шляхом), " +"точка монтування (напр., /home/user1), тип файла (тип файла " +"визначається за розширенням: mp3, ogg, flac, ...), жанр, коментар, композитор, каталог, слова пісні, заголовок " +"і надпис.

Числові ключові слова: частота, диск/номер " +"диска тривалість (в секундах), кількість прослуховувань, " +"рейтинг частота вибірки, рахунок, розмір/розмір " +"файла (в байтах, кілобайтах і мегабайтах, як вказано в одиницях " +"розміру), доріжка (тобто, номер доріжки) і рік.

" -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "&Почати перенесення" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Виберіть атрибут для фільтра" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Налаштувати %1" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Простий пошук" -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Скинути" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Конфігурації" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка підключення" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "&Перейменувати" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Тип файла" -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Перейменувати конфігурацію еквалайзера" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Лічильник програвання" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Введіть нову назву конфігурації:" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Частота вибірки" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 -msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" -msgstr "" -"Всі поточні конфігурації буде вилучено, а відновлено типові значення. Ви " -"впевнені?" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" +msgstr "

Введіть сюди значення атрибута або текст, за яким шукати.

" -#: queuemanager.cpp:90 -msgid "" -"
" -"

The Queue Manager

To create a queue, drag " -"tracks from the playlist, and drop them here." -"
" -"
Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
" -msgstr "" -"
" -"

Керування чергою

Щоб створити чергу, перетягніть " -"доріжки зі списку композицій і вкиньте їх сюди." -"
" -"
Перетягуйте і вкидайте доріжки всередині менеджера, щоб впорядкувати " -"чергу.
" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Значення атрибута" -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Керування чергою" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "менше, ніж" -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Пересунути вгору" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "більше, ніж" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Пересунути вниз" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "дорівнює" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Додати в чергу" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "між" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Очистити чергу" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "і" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Не боїться комах" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Одиниця:" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Розробник (Untouchable)" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "Б (1 Байт)" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Красунчик" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "КБ (1024 байтів)" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Огир (muesli)" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "МБ (1024 КБ)" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Код 733t, вдосконалення індикатора, латки (Larson)" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Дія фільтра" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Опера володіє твоєю мамою" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Всі слова" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Розробник (illissius)" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Увімкніть, щоб шукати за доріжками, що містять всі слова, які ви ввели у " +"відповідному полі Простого пошуку

" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "Борода" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Будь-яке слово" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Розробник (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Увімкніть, щоб шукати за доріжками, що містять принаймні одне слово з " +"тих, які ви ввели у відповідному полі Простого пошуку

" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Точний збіг" -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Розробник (jefferai)" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Увімкніть, щоб шукати за всіма доріжками, що містять точно слова, які ви " +"ввели у відповідному полі Простого пошуку

" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "Це добре, але це не irssi" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Виключати" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Засновник проекту (markey)" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Увімкніть, щоб шукати за всіма доріжками, що не містять слів, які ви " +"ввели у відповідному полі Простого пошуку

" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Запросто найбільше розривів компіляції!" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Умова додавання" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Розробник (aumuell)" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "І" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Черепаша сила" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

" +msgstr "" +"

Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, " +"щоб фільтр шукав за збігом і попередньої, і цієї нової умови

" -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Ковбой mxcl" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "АБО" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Фіолетовий - не дівчачий!" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

" +msgstr "" +"

Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, " +"щоб фільтр шукав за збігом або попередньої, або цієї нової умови

" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, вдосконалення, безцінний супровід підручника (madpenguin8)" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Обернена умова" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Зустрінемось в барі Amarok!" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб інвертувати визначену умову фільтра" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Розробник (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" +msgstr "" +"

Якщо цей параметр увімкнено, то буде інвертовано визначену умову фільтра. " +"Це означає, що, наприклад, ви можете визначити фільтр, який шукає за всіма " +"доріжками, які не належать до певного альбому, виконавця і т.д.

" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Кодувальник спагеті" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "сек" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Навігатор списку композицій, менеджер обкладинок (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "хв" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "І Бог сказав, нехай буде Мак" +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

" +msgstr "" +"

Вибачте, неможливо встановити правило фільтра. Текстове поле порожнє. " +"Будь ласка, введіть щось в текстове поле і спробуйте знов.

" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Логотип Amarok, екран заставки, піктограми" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Спорожнити текстове поле" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Подорожній" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "Не вдалось декодувати %1" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Розробник (sebr)" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Втулок виводу:" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Все, що вам потрібно - це DCOP" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Пристрій:" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, вдосконалення, чистки, i18n (berkus)" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Головний" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Аналізатори, латки, шауткест" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Головний каталог Helix/Realplay" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Латки" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Це каталог, в якому знаходиться clntcore.so" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Підтримка MySQL" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Каталог втулків Helix/Realplay" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Підтримка Postgresql" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Це каталог, в якому знаходиться, напр., vorbisrend.so" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "вдосконалення коду podcast" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Каталог кодеків Helix/Realplay" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Це каталог, в якому знаходиться, напр., cvt1.so" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Майстер першого запуску, зручність в користуванні" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Втулки" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Основа Helix повернула помилку: %1 %2 %3" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "Графіка, екран заставки" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "База Helix повернула помилку: " -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Аналізатори, навігатор контексту і піктограма системного лотка" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "База Helix повернула помилку: %1 %1 %1" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "піктограми та зображення" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Встановлення зв'язку з: %1" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Вікно для фільтрування заголовків збірки" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Буферування %1%" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Живий КД, виправлення помилок (oggb4mp3)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Бібліотека helix, яку ви налаштували, не підтримує ALSA; helix-рушій " +"вживатиме OSS" -#: main.cpp:77 +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" -"Вдосконалення підручника, переклади, виправлення помилок, знімки екрана, " -"roKymoter (apachelogger)" +"Рушій Helix потребує, щоб були встановлені RealPlayer(tm) або бібліотеки " +"HelixPlayer. Будь ласка, переконайтесь, щоб було встановлено одне з них, і " +"відкоригуйте шляхи в \"Параметри amaroK\" -> \"Рушій\"" -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Випробовування, оператор каналу IRC, поради" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Не знайдено втулок для формату %1" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "Виправлення помилок" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Не чинна дія" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Не чинна версія" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Не чинна модифікація" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Не започатковано" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Піктограми" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Нема документації" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Бічна панель Konqueror, деякі методи DCOP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Не очікувалось" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Динамічна збірка, підтримка надписів, латки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Не повне" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Код FHT, виправлення помилок" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Замалий буфер" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "режим експортування в K3B" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Це відео не підтримується" -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Екран заставки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Це аудіо не підтримується" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Інтеграція з магазином Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Не чинна пропускна здатність" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Хостинг сайту" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Нема інформації про формат файла" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Виправлення помилок, підтримка PostgreSQL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Нема компонентів" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Підтримка Wikipedia, латки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Елемент не знайдено" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "Рушій MAS" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Нема класу" -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Підтримка Audioscrobbler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Клас не агрегований" -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "код для TagLib і ktrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Не ліцензовано" -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Loadsa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Нема файлової системи" -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Латки, виправлення помилок" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Запит оновлення" -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Перевірити права" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Графіка, екран заставки (vnizzz)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Відновлення: відкинуто запит сервера" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Випробовування, латки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Виявлено зневадник" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Навігатори" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Відновлення: з'єднано з сервером" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Створення аудіо відбитка..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Відновлення: перевищено час з'єднання з сервером" -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "" -"Tunepimp (бібліотека міток MusicBrainz) повернула наступну помилку: \"%1\"." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Відкликання: з'єднання з сервером" -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Не вдалося знайти цю доріжку в базі даних MusicBrainz." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Відкликання: перевищення часу з'єднання з сервером" -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Зведення" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Перегляд прав: нема drm" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Мітки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Не підтримується Wm Opl" -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Надписи" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Відновлення завершено" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Щоб здобути цю функціональність, будь ласка, встановіть MusicBrainz" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Резервування завершено" -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Доріжки цього виконавця" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc: не сертифікований" -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Альбоми цього виконавця" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Пошкоджена резервна копія" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Улюблені від цього виконавця" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Очікування на ліцензію" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Улюблені цього альбому" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Вже започатковано" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Споріднені виконавці" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Не підтримується" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Інформація про доріжку: %1 - %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Ні" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 - %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Підготовка" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 - %2 на %3" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Нема даних" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"" -"Label:" -"Value\n" -"" -"%1:" -"%2" -msgstr "%1:%2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Потік завершився" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Частота вибірки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Не чинний мережний сокет" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Мережне з'єднання" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Прив'язка" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Вперше прослухано" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Створити сокет" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Не чинний вузол" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Востаннє прослухано" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Мережа: читання" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Мережа: запис" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"Інформація про %n доріжку\n" -"Інформація про %n доріжки\n" -"Інформація про %n доріжок" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Мережа Udp" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"Редагування %n файла\n" -"Редагування %n файлів\n" -"Редагування %n файлів" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Спробувати ще раз" -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Споріднені пісні" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Тайм-аут сервера" -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Середній рейтинг" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Сервер роз'єднано" -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Пісні з рахунками" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Заблокує" -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Середній рахунок" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Загальне: нема мережі" -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "У файл %1 неможливий запис." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Блокування скасовано" -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "" -"Вибачте, але не вдалося змінити мітки для наступних файлів:\n" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Групова трансляція: приєднатись" -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Додати носій..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Загальне: групова трансляція" -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Додати потік..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Групова трансляція UDP" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Зберегти список композицій як..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Під час перепину" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Записати на КД" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Задовге повідомлення" -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Грати з носія..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Мережа TCP" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Грати аудіо КД" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Спробуйте автоналаштування" -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "&Старт/Пауза" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Не вистачає пропускної здатності" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "&Перемотати вперед" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "З'єднання Http" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "&Перемотати назад" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Порт у вжитку" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Оновити збірку" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Тест навантаження не підтримується" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Грати потік las&t.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "З'єднання TCP" -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Нетипова станція" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Пересполучення Tcp" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "За мітками (Global Tag Radio)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Помилка Tcp" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Додати потік las&t.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Автентифікація: помилка створення сокета" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Налаштувати &глобальні скорочення..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Автентифікація: помилка з'єднання Tcp" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Попередня доріжка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Автентифікація: перевищення часу з'єднання Tcp" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Наступна доріжка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Автентифікація: невдача" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Перемкнути фокус" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Автентифікація: відсутній потрібний параметр" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "По&шук:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Помилка розв'язання доменних назв" -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Пошук в списку композицій" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Автентифікація успішна" -#: playlistwindow.cpp:291 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Введіть, розділені пробілами, критерії пошуку в списку композицій.\n" -"\n" -"Наявний також складний, Ґуґл-подібний, синтаксис;\n" -"для подробиць див. підручник (секція Список композицій в роз. 4)." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Автентифікація типу Pull: невдача" -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Клацніть, щоб змінити фільтр списку композицій" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Помилка прив'язування" -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Менеджер о&бкладинок" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Перевищення часу Pull Ping" -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Еквалайзер" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Автентифікація: помилка Tcp" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Сховати пенал" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Непередбачене завершення потоку" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Показувати пенал" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Автентифікація: перевищення очікування на читання" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Сховати &вікно програвача" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Автентифікація: невдача з'єднання" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Показувати &вікно програвача" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Заблоковано" -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "Ді&ї" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Не вистачає Predecbuf" -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Режим" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Кінець з причиною" -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Контекст" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Не вистачає буферів сокета" -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "В кінці" -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Пристрої" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Не чинний файл" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Грати мультимедію (файли або адреси URL)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Не чинний шлях" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Додати мультимедію (файли або адреси URL)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Запис" -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Додати потік" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Записування запису" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Тимчасовий файл" -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Вже відкритий" -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Пристрій" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Очікується пошук" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Знов наповнити" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Скасовано" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Вимкнути" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Файл не знайдено" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Нема" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Помилка запису" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм iFP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл існує" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: не вдалося знайти відповідний пристрій iRiver iFP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Файл не відкрито" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: не вдалося отримати держак пристрою USB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Рекомендація: надавати перевагу лінійному" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: пристрій зайнятий" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Помилка аналізу" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: не вдалося відкрити пристрій" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Рекомендація: не асинхронний пошук" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Виберіть теку для звантаження" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Помилка аналізу заголовка" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Неможливо вилучити каталог: \"%1\"" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Пошкоджений файл" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Файл не існує: \"%1\"" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Поганий сервер" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Не вдається увійти в каталог: \"%1\"" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Складний сервер" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Звантажити" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Старий сервер" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Пристрій носія NJB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Перенаправлення" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Спеціальні функції пристрою" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Тривога сервера" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Спеціальні функції вашої музичної скриньки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Проксі" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм Nomad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Відповідь проксі" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій Nomad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Складний проксі" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Не вдалося відкрити пристрій Nomad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Старий проксі" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Помилка вилучення" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Не чинний протокол" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Помилка вилучення доріжок(и)." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Не чинний параметр URL" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Пересунути файли у збірку" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Не чинний вузол URL" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Не чинний файл mp3" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Не чинний шлях URL" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Копіювання / Надіслано %1%..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Не знайдено зміст Http" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Звантажити файл" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Не уповноважено" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Звантажити у збірку" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Непередбачене повідомлення" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Вилучити з пристрою" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Поганий транспорт" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"%n доріжку знайдено на пристрої\n" -"%n доріжки знайдено на пристрої\n" -"%n доріжок знайдено на пристрої" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Нема ІД сеансу" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "На додатковому джерелі живлення" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Проксі: Dnr" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "На головному джерелі живлення" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Проксі: з'єднання мережі" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Батарея заряджається" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Дія агрегації не дозволена" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Батарея не заряджається" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Застарілі права" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Рівень батареї: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Не модифіковано" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Інформація програвача для " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Заборонено" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Стан ел. живлення: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Помилка аудіо-драйвера" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Стан батареї: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Запізнілий пакет" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Програвач не з'єднаний" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Накладений пакет" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Інформація про пристрій" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Пакет не по порядку" -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Невідомий виконавець" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Не суміжний пакет" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Невідомий альбом" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Відкриття не опрацьоване" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Невідомий заголовок" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Забрати виняток" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Невідомий жанр" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Застарілий" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Медіа-пристрій MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Не чинне переплетення" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Спеціальні функції вашого пристрою" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Поганий формат" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Не вдалось надіслати доріжку" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Не вистачає шматка" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Не вдається визначити чинний тип файла" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Не чинний потік" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Неможливо створити батьківську теку. Перевірте структуру." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "Помилка запису у файл" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Відкрити драйвер" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Невідомий виконавець" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Оновити" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Невідомий альбом" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Сповіщення" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Невідомий жанр" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Не сповіщено" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Не вдалося скопіювати доріжку з пристрою." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинений" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Не вдалося зберегти список композицій." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Закритий" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Не вдалося створити новий список композицій на пристрої." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Не чинний wav-файл" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Не вдалося оновити список композицій на пристрої." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Нема пошуку" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Не вдалось вилучити елемент" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Декодування: започатковано" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Помилка вилучення" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Декодування: не знайдено" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Декодування: не чинне" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "Не вдалося відкрити пристрій MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Декодування: не співпадає тип" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Безпечний час: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Декодування: помилка започаткування" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Підтримуються типи файлів: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Декодування: не започатковано" -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Скопіювати файли в збірку..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Декодування: розтиснути" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Створити список композицій пристрою носія" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Застаріла версія" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Оновити зображення обкладинок" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Декодування: в кінці" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"

Ви оновлюєте обкладинки(и) для %n доріжки. Це може зайняти трохи часу.\n" -"

Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу.\n" -"

Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Кодування: замалий файл" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Структура тек:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Кодування: невідомий файл" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Файли, які скопійовано на цей пристрій, будуть покладені в цю теку." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Кодування: погані канали" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ вживається як роздільник тек." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Кодування: неправильний розмір вибірки" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a буде заміщено ім'ям виконавця, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Кодування: неправильна частота вибірки" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b - назвою альбому," +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Кодування: нечинне" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g - жанр." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Кодування: нема файла виводу" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Порожній шлях означає, що файли будуть покладені, без будь-якого впорядкування, " -"в типову теку для музики." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Кодування: нема файла вводу" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Не вдалося отримати музику з пристрою MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Кодування: відсутні права доступу виводу" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "спільний ресурс Amarok %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Кодування: неправильний тип файла" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Спільна музика" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Кодування: не чинне відео" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Додати комп'ютер" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Кодування: не чинне аудіо" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Моя музика спільна" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Кодування: нема відео-схоплення" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Перелік музики з віддаленого вузла" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Кодування: не чинне відео-схоплення" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Якщо це увімкнено, то вашу музику буде експортовано в мережу" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Кодування: нема аудіо-схоплення" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "З'&єднати" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Кодування: не чинне аудіо-схоплення" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Вилучити комп'ютер" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Кодування: занадто повільне для ефіру" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "&Інформація про доріжку..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Кодування: не започатковано рушій" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Додати комп'ютер" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Кодування: не знайдено кодеку" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "Не вдалось знайти %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Кодування: не започатковано кодеку" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Потрібний пароль" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Кодування: не чинний ввід вимірів" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Реєстрація" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Кодування: повідомлення зігноровано" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Увійти з даним паролем у спільний музичний ресурс." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Кодування: нема параметрів" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Кодування: нема типів виводу" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Увімкнення цього може зменшити час з'єднання" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Кодування: непридатний стан" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Завантаження %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Кодування: не чинний сервер" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"
%1" -msgstr "" -"Під час з'єднання з віддаленим сервером трапилась наступна помилка:" -"
%1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Кодування: не чинний тимчасовий шлях" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Завантаження медіа..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Кодування: об'єднання зазнало невдачі" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Двійкове: не знайдено даних" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Застояні і осиротілі" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Двійкове: кінець даних" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Оновити зображення" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Двійкове: дані очищено" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Вкажіть модель iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Двійкове: заповнено" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 ГБ %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Двійкове: відступ вийшов за кінець" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Кодування: нема закодованих даних" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" -"Неможливо записати файл системної інформації до iPod (перевірте права доступу " -"до файла «%1» на вашому iPod)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Кодування: не чинне Dll" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Неможливо встановити модель iPod до %1 ГБ %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Неможливо індексувати" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Встановлення моделі iPod до %1 ГБ %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Кодування: нема навігатора" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Пристрій носія: помилка створення теки для файла %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Кодування: нема файла до сервера" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Звільнення кешу перенесення у файловій системі iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Кодування: не досить місця на диску" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Пристрій носія: iPod, який змонтовано на %1, вже заблоковано. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Кодування: пробу відкинуто" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "Якщо ви певні, що це помилка, то вилучіть файл %1 і спробуйте знов." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Кодування: завеликий кадр Rv10" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Вилучити iTunes-файл блокування?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Не опрацьовано" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Пристрій носія: помилка вилучення файла блокування %1: %2. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Кінець потоку" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Пристрій носія: не вдалося створити файл блокування на iPod, який змонтовано на " -"%1: %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Не повний файл завдання" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Пристрій носія: точка монтування %1 не існує" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Нема що серіалізувати" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Пристрій носія: започаткований iPod змонтовано на %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Не встановлено розмір" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Пристрій носія: iPod на %1 вже відкрито" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Вже внесено" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Пристрій носія: не знайдено змонтованого iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Залишились буфери" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" -msgstr "" -"Пристрій носія: Не вдалося знайти iTunesDB на пристрої змонтованому на %1. " -"Спробувати започаткувати ваш iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Не внесено" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Започаткувати iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Не встановлено час проби" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Започаткувати" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Тайм-аут" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Пристрій носія: не вдалося започаткувати iPod, який змонтований на %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Не правильний стан" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Пристрій носія: не вдалося створити каталог %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Віддалене: помилка використання" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Потрібний Firewire GUID iPod-а, щоб правильно оновлювати базу даних музики, але " -"він невідомий. Див. %1 для докладнішої інформації." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Віддалене: не чинний час закінчення" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"Помилка виявлення типу iPod: нема підтримки iPod Shuffle, зображень і відео" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Віддалене: відсутній файл вводу" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Невидимий" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Віддалене: відсутній файл виводу" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Застояне" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Віддалене: файл вводу і виводу співпадають" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Осиротілий" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Віддалене: версія аудіо, яка не має підтримки" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Оновлено зображення для %n доріжки\n" -"Оновлено зображення для %n доріжок\n" -"Оновлено зображення для %n доріжок" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Віддалене: різне аудіо" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Завершено пошук за застояними і осиротілими доріжками" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Віддалене: різне відео" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Пристрій носія: не вдалося записати базу даних iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Віддалене: вставлення потоку, якого бракує" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Створити список композицій..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Віддалене: кінець потоку" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Записати на КД всі пісні цього виконавця" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Віддалене: помилка аналізу карти зображення" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Записати цей альбом на КД" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Віддалене: не чинний файл карти зображення" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Записати на КД з даними" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Віддалене: помилка аналізу події" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Записати на аудіо КД" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Віддалене: не чинний файл події" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Підписатися на цей Podcast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Віддалене: не чинний файл виводу" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Додати до списку композицій" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Віддалене: не чинна тривалість" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Змінити &інформацію для %n доріжки...\n" -"Змінити &інформацію для %n доріжок...\n" -"Змінити &інформацію для %n доріжок..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Віддалене: відсутні файли скидання" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Додати у базу даних" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Віддалене: нема файла скидання подій" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Вилучити список композицій" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Віддалене: нема файла скидання карт зображень" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Вилучити зі списку композицій" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Віддалене: нема даних" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Вилучити Podcast-и, які вже програно" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Віддалене: порожній потік" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Вилучити з iPod %n доріжку\n" -"Вилучити з iPod %n доріжки\n" -"Вилучити з iPod %n доріжок" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Віддалене: файл тільки для читання" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"%n доріжку-дублікат не додано до бази даних\n" -"%n доріжки-дублікати не додано до бази даних\n" -"%n доріжок-дублікатів не додано до бази даних" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Віддалене: вставлення аудіопотоку, якого бракує" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "&Автоматично вилучати podcast-и" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Віддалене: вставлення відеопотоку, якого бракує" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Під час приєднання пристрою автоматично вилучати podcast-и, які вже було " -"програно" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Віддалене: зашифрований вміст" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Синхронізувати зі статистикою amaroK" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Властивість: не знайдено" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Синхронізувати зі статистикою amaroK і надіслати інформацію про прослухані " -"доріжки до last.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Властивість: не складена" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Загальний аудіопрогравач" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Властивість: дублікат" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Спочатку потрібно змонтувати пристрої, які опрацьовуються цим втулком.\n" -"Будь ласка, змонтуйте пристрій і знов клацніть на \"З'єднати\"." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Властивість: не співпадають типи" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Скопіювати файли в збірку" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Властивість: активна" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Перенести чергу до цього місця..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Властивість: не активна" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Перенести чергу до цього місця..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Властивість: недоповнення значення" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Доріжка вже є на пристрої" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Властивість: переповнення значення" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Не вдається з'єднатися з Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Властивість: значення менше за нижнє обмеження" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Не вдалося відкрити Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Властивість: значення більше за верхнє обмеження" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Не вдалося отримати музику з Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Властивість: очікування вилучення" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Не вдалось прочитати доріжки з Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Не вдалось започаткувати осердя" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"

Amarok could not initialise MAS.

" -"

Check for a running mas daemon.

" -msgstr "" -"

Amarok не зміг започаткувати MAS.

" -"

Перевірте чи запущено даемон mas.

" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay не підтримується" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"
Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Поки що для цього вузла нема стану." -"
Ймовірно, це означає, що цей вузол ще не вживався для програвання." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Нема Perfectplay в живому ефірі" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Трапилась помилка під час започаткування програвання аудіо. Перевірте чи у " -"вашій системі є PlaybackNode. Якщо він є, то виконання в консолі команди " -"serverregistry -s зробить PlaybackNode - доступним." -"
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay не дозволено" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Трапилась помилка під час започаткування програвання аудіо. Перевірте чи у " -"вашій системі є XDisplayNode. Якщо він є, то виконання в консолі команди " -"serverregistry -s зробить XDisplayNode - доступним." -"
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Нема кодеків" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the " -"Configuration and tests instructions." -msgstr "" -"В загальному, перегляньте інструкцію" -"Налаштування і перевірка." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Повільна машина" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Невдача" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Примусити Perfectplay" -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Назва вузла" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Не чинний вузол Http-проксі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Не чинний мета-файл" -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Відео" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Запуск навігатора" -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Аудіо" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Перегляд джерела: нема кліпу" -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Стан" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Перегляд джерела вимкнено" -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Програвання" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Лінію часу затримано" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Небезпечне налаштування NMM" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Нема буферу" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "Рушій NMM: Зупиняється програвання..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Не вдалося показати" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "Рушій NMM: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc: вимкнено" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "Рушій NMM: сталось щось непередбачене..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc: нема кліпу" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Помилка локального програвання NMM." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Ресурс: не кешується" -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Помилка: не завантажено рушій, неможливо почати програвання." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Ресурс: не знайдено" -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Автовиявлення" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Ресурс: спочатку закрийте файл" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Програмі Amarok не вдалося започаткувати xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Ресурс: нема даних" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine не зміг започаткувати жодного аудіо-драйвера." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Ресурс: поганий файл" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Програмі Amarok не вдалося створити новий потік xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Ресурс: часткова копія" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Нема відповідного втулку вводу. Часто це означає, що цей протокол не " -"підтримується. Інша, ймовірна причина - проблеми в мережі." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView: нема користувача" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Нема відповідного втулку demux. Часто це означає, що цей формат файлів не " -"підтримується." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView: Guid тільки для читання" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Невдача demux." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView: колізія Guid" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "Не вдалося відкрити файл." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Регістр: Guid існує" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "Неправильна адреса." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView: невдача авторизації" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Немає жодного доступного декодера." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView: старий програвач" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Нема жодного аудіоканалу!" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView: заблокований рахунок" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Помилка завантаження носія" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView: протокол ігнорується" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Перенаправлення на: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView: користувач вже існує" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: %1" -msgstr "Невідомий вузол для цієї адреси URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Оновлення авторизації: невдача" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "Вказана недійсна назва пристрою." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Оновлення авторизації сертифіката: невдача" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "Мережа недоступна." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Оновлення сертифіката: застарілий" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "Аудіовихід відсутній; пристрій зайнятий." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Оновлення сертифіката: анульований" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: %1" -msgstr "Було відмовлено у з'єднанні для адреси URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Оновлення: поганий Rup" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: %1" -msgstr "xine не зміг знайти адресу URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Оновлення: система зайнята" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: %1" -msgstr "Відмовлено у доступі до адреси URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Автоналаштування: успіх" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: %1" -msgstr "Неможливо прочитати джерело для адреси URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Помилок нема" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Сталася проблема під час завантаження бібліотеки або декодера." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Не чинний формат" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Загальне попередження" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Невідомий шлях" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Попередження безпеки" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Не чинна адреса програвача" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Невідома помилка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Локальні потоки заборонені" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Вибачте, додаткова інформація відсутня." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Сервер заповнений" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Доріжка %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Віддалені потоки заборонені" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "Аудіо-КД" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Потоки подій заборонені" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Помилка пошуку пристрою КД в рушії xine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Нема кодеків" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Отримання змісту аудіо-КД..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile: не чинний Bwn" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Не вдалося прочитати аудіо-КД" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Не вдається виконати" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode %1" -msgstr "Не вдалось декодувати %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Тільки групова трансляція" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Не чинна дія" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Перевищено ліцензійне обмеження" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Не чинна версія" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Нема ліцензії" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Не чинна модифікація" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Не чинне коригування втрати" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Не започатковано" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Помилка протоколу" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Нема документації" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Потоки Realvideo заборонені" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Не очікувалось" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Потоки Realaudio заборонені" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Не повне" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Тип даних: не підтримується" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Замалий буфер" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Тип даних: не ліцензійний" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Це відео не підтримується" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Обмежений програвач" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Це аудіо не підтримується" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Започаткування потоку" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Не чинна пропускна здатність" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Не чинний програвач" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Нема інформації про формат файла" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Тільки програвач плюс" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Нема компонентів" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Нема вбудованих програвачів" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Елемент не знайдено" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna: заборонено" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Нема класу" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Автентифікація не підтримується" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Клас не агрегований" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Макс. кількість невдалих автентифікацій" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Не ліцензовано" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Відмовлено в доступі автентифікації" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Нема файлової системи" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Автентифікація Uuid: тільки для читання" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Запит оновлення" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Автентифікація Uuid: не унікальна" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Перевірити права" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Автентифікація: нема такого користувача" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Відновлення: відкинуто запит сервера" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Автентифікація: реєстрація успішна" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Виявлено зневадник" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Автентифікація: реєстрація зазнала невдачі" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Відновлення: з'єднано з сервером" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Автентифікація: потрібний Guid реєстрації" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Відновлення: перевищено час з'єднання з сервером" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Автентифікація: незареєстрований програвач" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Відкликання: з'єднання з сервером" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Автентифікація: вийшов час" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Відкликання: перевищення часу з'єднання з сервером" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Автентифікація: не залишилось часу" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Перегляд прав: нема drm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Автентифікація: рахунок заблоковано" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc Nodrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Автентифікація: не чинна конфігурація сервера" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Не підтримується Wm Opl" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Нема мобільного звантаження" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Відновлення завершено" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Більше нема адрес групової трансляції" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Резервування завершено" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Проксі: максимальна кількість з'єднань" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc: не сертифікований" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Проксі: максимальна пропускна здатність шлюзу" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Пошкоджена резервна копія" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Проксі: максимальна пропускна здатність" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Очікування на ліцензію" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Неправильний пароль тесту навантаження" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Вже започатковано" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna не підтримується" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Не підтримується" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Проксі: роз'єднано джерело" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Ні" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Внутрішня помилка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "Підготовка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Максимальне значення" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Пауза" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Сокет: Intr" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Нема даних" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Сокет: Badf" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Потік завершився" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Сокет: Acces" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Не чинний мережний сокет" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Проблема сокета" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Мережне з'єднання" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Сокет: Inval" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Прив'язка" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Сокет: Mfile" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Створити сокет" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Сокет: Wouldblock" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Не чинний вузол" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Сокет: в процесі" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Мережа: читання" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Сокет вже з'єднаний" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Мережа: запис" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Сокет: Notsock" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Мережа Udp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Сокет: Destaddrreq" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Спробувати ще раз" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Сокет: розмір повідомлення" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Тайм-аут сервера" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Сокет: прототип" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Сервер роз'єднано" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Сокет: Noprotoopt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Заблокує" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Сокет: Protonosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Загальне: нема мережі" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Сокет: Socktnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Блокування скасовано" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Сокет: Opnotsupp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Групова трансляція: приєднатись" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Сокет: Pfnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Загальне: групова трансляція" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Сокет: Afnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Групова трансляція UDP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Сокет: адреса вже вживається" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Під час перепину" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Сокет: недоступна адреса" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Задовге повідомлення" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Сокет: нема мережі" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Мережа TCP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Сокет: не доступно" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Спробуйте автоналаштування" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Сокет: скинуто мережу" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Не вистачає пропускної здатності" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Сокет: з'єднання перервано" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "З'єднання Http" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Сокет: скинуто з'єднання" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Порт у вжитку" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Сокет: нема буферів" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Тест навантаження не підтримується" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Сокет вже з'єднаний" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "З'єднання TCP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Сокет: не з'єднаний" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Пересполучення Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Сокет: вимкнено" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "Помилка Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Сокет: забагато посилань" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Автентифікація: помилка створення сокета" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Тайм-аут сокета" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Автентифікація: помилка з'єднання Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Сокет: у з'єднанні відмовлено" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Автентифікація: перевищення часу з'єднання Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Сокет: цикл" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Автентифікація: невдача" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Сокет: занадто довга назва файла" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Автентифікація: відсутній потрібний параметр" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Сокет: вузол вимкнений" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Помилка розв'язання доменних назв" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Сокет: вузол недоступний" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Автентифікація успішна" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Сокет: канал" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Автентифікація типу Pull: невдача" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Сокет: кінець потоку" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Помилка прив'язування" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Сокет: в буфері" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Перевищення часу Pull Ping" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Розв'язати \"нема назви\"" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Автентифікація: помилка Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Розв'язати \"нема даних\"" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Непередбачене завершення потоку" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." +msgstr "" +"

Amarok не зміг започаткувати MAS.

Перевірте чи запущено даемон " +"mas.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Автентифікація: перевищення очікування на читання" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Назва вузла" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Автентифікація: невдача з'єднання" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Відео" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Заблоковано" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Аудіо" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Не вистачає Predecbuf" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Стан" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Кінець з причиною" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.
Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Поки що для цього вузла нема стану.
Ймовірно, це означає, що цей вузол " +"ще не вживався для програвання." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Не вистачає буферів сокета" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Трапилась помилка під час започаткування програвання аудіо. Перевірте чи у " +"вашій системі є PlaybackNode. Якщо він є, то виконання в консолі " +"команди serverregistry -s зробить PlaybackNode - доступним.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "В кінці" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Трапилась помилка під час започаткування програвання аудіо. Перевірте чи у " +"вашій системі є XDisplayNode. Якщо він є, то виконання в консолі " +"команди serverregistry -s зробить XDisplayNode - доступним.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Не чинний файл" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the Configuration and tests " +"instructions." +msgstr "" +"В загальному, перегляньте інструкціюНалаштування і перевірка." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Не чинний шлях" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Запис" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Невдача" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Записування запису" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Небезпечне налаштування NMM" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Тимчасовий файл" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Рушій NMM: Зупиняється програвання..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Вже відкритий" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Рушій NMM: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Очікується пошук" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Рушій NMM: сталось щось непередбачене..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Скасовано" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Помилка локального програвання NMM." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Файл не знайдено" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Помилка: не завантажено рушій, неможливо почати програвання." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Помилка запису" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автовиявлення" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "Файл існує" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Програмі Amarok не вдалося започаткувати xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Файл не відкрито" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine не зміг започаткувати жодного аудіо-драйвера." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Рекомендація: надавати перевагу лінійному" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Програмі Amarok не вдалося створити новий потік xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Помилка аналізу" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Нема відповідного втулку вводу. Часто це означає, що цей протокол не " +"підтримується. Інша, ймовірна причина - проблеми в мережі." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Рекомендація: не асинхронний пошук" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Нема відповідного втулку demux. Часто це означає, що цей формат файлів не " +"підтримується." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Помилка аналізу заголовка" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Невдача demux." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Пошкоджений файл" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "Не вдалося відкрити файл." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Поганий сервер" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Неправильна адреса." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Складний сервер" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Немає жодного доступного декодера." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Старий сервер" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Нема жодного аудіоканалу!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Перенаправлення" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Помилка завантаження носія" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Тривога сервера" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Перенаправлення на: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Проксі" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "Невідомий вузол для цієї адреси URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Відповідь проксі" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" +msgstr "Вказана недійсна назва пристрою." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Складний проксі" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.
%1" +msgstr "Мережа недоступна." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Старий проксі" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" +msgstr "Аудіовихід відсутній; пристрій зайнятий." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Не чинний протокол" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "Було відмовлено у з'єднанні для адреси URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Не чинний параметр URL" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "xine не зміг знайти адресу URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Не чинний вузол URL" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "Відмовлено у доступі до адреси URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Не чинний шлях URL" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "Неможливо прочитати джерело для адреси URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Не знайдено зміст Http" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" +msgstr "Сталася проблема під час завантаження бібліотеки або декодера." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Не уповноважено" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Загальне попередження" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Непередбачене повідомлення" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Попередження безпеки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Поганий транспорт" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Невідома помилка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Нема ІД сеансу" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Вибачте, додаткова інформація відсутня." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Проксі: Dnr" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Доріжка %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Проксі: з'єднання мережі" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "Аудіо-КД" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Дія агрегації не дозволена" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Помилка пошуку пристрою КД в рушії xine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Застарілі права" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Отримання змісту аудіо-КД..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Не модифіковано" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Не вдалося прочитати аудіо-КД" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Заборонено" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Помилка запуску yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Помилка аудіо-драйвера" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Помилка: не вдалося приєднатися до dbus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Запізнілий пакет" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Помилка: перевищено час очікування на yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Накладений пакет" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Вибачте, але не вдалося завантажити \"%1\", замість цього завантажено\"%2\"." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Пакет не по порядку" +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

Програма Amarok не змогла знайти жодного втулку звукових систем. Зараз " +"Amarok оновлює конфігураційну базу даних TDE. Будь ласка, зачекайте декілька " +"хвилин, а тоді перезапустіть Amarok.

Якщо це не допоможе, ймовірно, " +"Amarok було встановлено під неправильним префіксом. Будь ласка, полагодьте " +"вашу інсталяцію таким чином:

$ cd /шлях/до/сирців/amarok/
$ su -c " +"\"make uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c " +"\"make install\"
$ tdebuildsycoca
$ amarok
Більше інформації " +"можна знайти у файлі README або у каналі #amarok на irc.freenode.net.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Не суміжний пакет" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"

You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

%1 повідомляє, що не може програвати MP3-файли.

Спробуйте " +"змінити рушій у Вікні налаштування або перевірте інсталяцію пакунка, " +"який використовується даним рушієм звукової системи.

Можливо, ви знайдете " +"корисну інформацію в розділі ЧАП в Підручнику з Amarok." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Відкриття не опрацьоване" +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "MP3 не підтримуються" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Забрати виняток" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok в даний час не може програвати MP3-файли." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Застарілий" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "MP3 не підтримуються" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Не чинне переплетення" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Локальний файл не існує." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Поганий формат" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Пуск доріжки аудіо-КД..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Не вистачає шматка" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "З'єднання з джерелом потоку..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Не чинний потік" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Конфігурації" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Перейменувати" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Відкрити драйвер" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Помилка вилучення" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Оновити" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Початковий" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Сповіщення" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Ручне" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Не сповіщено" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Перейменувати конфігурацію еквалайзера" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Зупинений" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Введіть нову назву конфігурації:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Закритий" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Конфігурація з назвою %1 вже існує. Перезаписати?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Не чинний wav-файл" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Всі поточні конфігурації буде вилучено, а відновлено типові значення. Ви " +"впевнені?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Нема пошуку" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Еквалайзер" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Декодування: започатковано" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Конфігурації:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Декодування: не знайдено" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Додати нову конфігурацію" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Декодування: не чинне" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Керування конфігураціями" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Декодування: не співпадає тип" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Ввімкнути еквалайзер" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Декодування: помилка започаткування" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Підсилення" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Декодування: не започатковано" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Додати конфігурацію еквалайзера" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Декодування: розтиснути" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Введіть назву конфігурації:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Застаріла версія" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку в списку каталогів" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Декодування: в кінці" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Організувати файли..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Кодування: замалий файл" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Скопіювати файли в збірку..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Кодування: невідомий файл" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Пересунути файли у збірку..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Кодування: погані канали" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Записати на КД..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Кодування: неправильний розмір вибірки" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Вибрати всі файли" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Кодування: неправильна частота вибірки" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Кодування: нечинне" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Перейти до теки поточної доріжки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Кодування: нема файла виводу" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Пересунути файли у збірку" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Кодування: нема файла вводу" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"

Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?
" +msgstr "" +"
Вище введіть рядок пошуку; можна використовувати шаблони " +"заміни, такі як * та ?
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Кодування: відсутні права доступу виводу" +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Шукати тут..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Кодування: неправильний тип файла" +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Показати панель пошуку" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Кодування: не чинне відео" +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Кодування: не чинне аудіо" +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Нічого не знайдено" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Кодування: нема відео-схоплення" +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Пропу&стити" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Кодування: не чинне відео-схоплення" +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Не вдалось запустити K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Кодування: нема аудіо-схоплення" +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Сталася помилка зв'язку DCOP з K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Кодування: не чинне аудіо-схоплення" +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Створити аудіо КД для програвання на звичайних програвачах КД, або КД з " +"музичними файлами для слухання на комп'ютері і цифрових програвачах музики?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Кодування: занадто повільне для ефіру" +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Створити проект K3b" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Аудіо режим" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Кодування: не започатковано рушій" +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Режим даних" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Кодування: не знайдено кодеку" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok не запущено!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Кодування: не започатковано кодеку" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Щоб запустити Amarok, клацніть на посилання нижче: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Кодування: не чинний ввід вимірів" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Запустити Amarok..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Кодування: повідомлення зігноровано" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Пошук в MusicBrainz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Кодування: нема параметрів" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Глобальне радіо міток: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Кодування: нема типів виводу" +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Виконавці подібні до %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Кодування: непридатний стан" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Радіо шанувальників виконавця: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Кодування: не чинний сервер" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Нетипова станція: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Кодування: не чинний тимчасовий шлях" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Сусідське радіо %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Кодування: об'єднання зазнало невдачі" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Особисте радіо %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Двійкове: не знайдено даних" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Улюблене радіо %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Двійкове: кінець даних" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Рекомендоване радіо від %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Двійкове: дані очищено" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Групове радіо: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Двійкове: заповнено" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Радіо доріжок" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Двійкове: відступ вийшов за кінець" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Радіо виконавця" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Кодування: нема закодованих даних" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Програмі Amarok не вдалося розпочати сеанс з last.fm.
Перевірте чи " +"правильно встановлені ваше ім'я користувача та пароль last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Кодування: не чинне Dll" +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Подобається пісня..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Неможливо індексувати" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Пропускає пісню..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Кодування: нема навігатора" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Забороняє пісню..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Кодування: нема файла до сервера" +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Для слухання цієї станції нема достатньо вмісту." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Кодування: не досить місця на диску" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Ця група не має достатньо членів для радіо." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Кодування: пробу відкинуто" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Цей виконавець не має достатньо шанувальників для радіо." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Кодування: завеликий кадр Rv10" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Цей елемент недоступний для передавання потоком." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Не опрацьовано" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Ця функціональність доступна тільки для членів last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Кінець потоку" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Нема досить сусідів для цього радіо." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Не повний файл завдання" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Цей потік зупинився. Будь ласка, спробуйте послухати іншу станцію." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Нема що серіалізувати" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Помилка програвання цього потоку last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Не встановлено розмір" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Щоб використовувати last.fm в Amarok, необхідно мати профіль на last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Вже внесено" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Ім'я &користувача:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Залишились буфери" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Не внесено" +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Створити нетипову станцію" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Не встановлено час проби" +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Введіть назву групи або ім'я виконавця, який вам подобається:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Тайм-аут" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Завантаження альбому" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Не правильний стан" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Завантаження обкладинки альбому" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Віддалене: помилка використання" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Додавання обкладинки альбому в збірку" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Віддалене: не чинний час закінчення" +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Отримання інформації про виконавця" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Віддалене: відсутній файл вводу" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Додати виконавця до списку композицій" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Віддалене: відсутній файл виводу" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Додати альбом до списку композицій" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Віддалене: файл вводу і виводу співпадають" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Купити альбом" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Віддалене: версія аудіо, яка не має підтримки" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Додати доріжку до списку композицій" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Віддалене: різне аудіо" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Жанр: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Віддалене: різне відео" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "Повторно заванта&жити" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Віддалене: вставлення потоку, якого бракує" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Купити альбом" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Віддалене: кінець потоку" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Оновити" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Віддалене: помилка аналізу карти зображення" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Показати інформацію" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Віддалене: не чинний файл карти зображення" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Звантаження бази даних Magnatune.com" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Віддалене: помилка аналізу події" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до інтегрованого в Amarok магазину Magnatune.com. Якщо ви " +"вперше його запустили, то потрібно оновити базу даних, натиснувши на кнопку " +"\"Оновити\", яка знаходиться нижче." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Віддалене: не чинний файл події" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Виконавець/альбом/доріжка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Віддалене: не чинний файл виводу" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Віддалене: не чинна тривалість" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Проведення оплати" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Віддалене: відсутні файли скидання" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Не знайдено жодної покупки!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Віддалене: нема файла скидання подій" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Не знайдено жодної попередньої покупки. Нема що повторно звантажити..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Віддалене: нема файла скидання карт зображень" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Не вдалося повторно завантажити альбом" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Віддалене: нема даних" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "Схоже, що є проблема з інформаційним файлом повторного звантаження." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Віддалене: порожній потік" +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Оновлення бази даних Magnatune.com завершене. Додано доріжок - %1 з альбомів " +"- %2 від виконавців - %3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Віддалене: файл тільки для читання" +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Не боїться комах" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Віддалене: вставлення аудіопотоку, якого бракує" +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Розробник (Untouchable)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Віддалене: вставлення відеопотоку, якого бракує" +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Красунчик" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Віддалене: зашифрований вміст" +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Огир (muesli)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Властивість: не знайдено" +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Код 733t, вдосконалення індикатора, латки (Larson)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Властивість: не складена" +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Опера володіє твоєю мамою" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Властивість: дублікат" +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Розробник (illissius)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Властивість: не співпадають типи" +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Борода" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Властивість: активна" +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Розробник (eean)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Властивість: не активна" +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Властивість: недоповнення значення" +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Розробник (jefferai)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Властивість: переповнення значення" +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Це добре, але це не irssi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Властивість: значення менше за нижнє обмеження" +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Засновник проекту (markey)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Властивість: значення більше за верхнє обмеження" +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Запросто найбільше розривів компіляції!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Властивість: очікування вилучення" +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Розробник (aumuell)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Не вдалось започаткувати осердя" +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Черепаша сила" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay не підтримується" +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Ковбой mxcl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Нема Perfectplay в живому ефірі" +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Фіолетовий - не дівчачий!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay не дозволено" +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, вдосконалення, безцінний супровід підручника (madpenguin8)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Нема кодеків" +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Зустрінемось в барі Amarok!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Повільна машина" +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Розробник (foreboy)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Примусити Perfectplay" +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Кодувальник спагеті" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Не чинний вузол Http-проксі" +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Навігатор списку композицій, менеджер обкладинок (teax)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Не чинний мета-файл" +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "І Бог сказав, нехай буде Мак" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Запуск навігатора" +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Логотип Amarok, екран заставки, піктограми" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Перегляд джерела: нема кліпу" +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Подорожній" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Перегляд джерела вимкнено" +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Розробник (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Лінію часу затримано" +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Все, що вам потрібно - це DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Нема буферу" +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, вдосконалення, чистки, i18n (berkus)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Не вдалося показати" +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Vsrc: вимкнено" +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Розробник (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc: нема кліпу" +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Аналізатори, латки, шауткест" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Ресурс: не кешується" +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Латки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Ресурс: не знайдено" +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Підтримка MySQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Ресурс: спочатку закрийте файл" +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Підтримка Postgresql" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Ресурс: нема даних" +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "вдосконалення коду podcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Ресурс: поганий файл" +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Ресурс: часткова копія" +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Майстер першого запуску, зручність в користуванні" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "PayPerView: нема користувача" +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "PayPerView: Guid тільки для читання" +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Графіка, екран заставки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "PayPerView: колізія Guid" +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Аналізатори, навігатор контексту і піктограма системного лотка" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Регістр: Guid існує" +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "піктограми та зображення" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "PayPerView: невдача авторизації" +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Вікно для фільтрування заголовків збірки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "PayPerView: старий програвач" +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Живий КД, виправлення помилок (oggb4mp3)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "PayPerView: заблокований рахунок" +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Вдосконалення підручника, переклади, виправлення помилок, знімки екрана, " +"roKymoter (apachelogger)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Xr PayPerView: протокол ігнорується" +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Випробовування, оператор каналу IRC, поради" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "PayPerView: користувач вже існує" +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "Виправлення помилок" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Оновлення авторизації: невдача" +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Оновлення авторизації сертифіката: невдача" +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Бічна панель Konqueror, деякі методи DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Оновлення сертифіката: застарілий" +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Динамічна збірка, підтримка надписів, латки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Оновлення сертифіката: анульований" +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Код FHT, виправлення помилок" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Оновлення: поганий Rup" +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "режим експортування в K3B" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Оновлення: система зайнята" +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Екран заставки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Автоналаштування: успіх" +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Інтеграція з магазином Magnatune.com (nhnFreespirit)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Помилок нема" +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Хостинг сайту" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Не чинний формат" +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Виправлення помилок, підтримка PostgreSQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Невідомий шлях" +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Підтримка Wikipedia, латки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Не чинна адреса програвача" +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "Рушій MAS" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Локальні потоки заборонені" +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Підтримка Audioscrobbler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Сервер заповнений" +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "код для TagLib і ktrm" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Віддалені потоки заборонені" +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Loadsa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Потоки подій заборонені" +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Латки, виправлення помилок" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Нема кодеків" +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Livefile: не чинний Bwn" +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Графіка, екран заставки (vnizzz)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Не вдається виконати" +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Випробовування, латки" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Тільки групова трансляція" +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Немає доступних пристроїв" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Перевищено ліцензійне обмеження" +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "З'єднатися" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Нема ліцензії" +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Приєднати пристрій носія" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Не чинне коригування втрати" +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Роз'єднати" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Помилка протоколу" +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Роз'єднати пристрій носія" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Потоки Realvideo заборонені" +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Перенести" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Потоки Realaudio заборонені" +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Перенести доріжки на пристрій носія" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Тип даних: не підтримується" +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Налаштувати..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Тип даних: не ліцензійний" +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Налаштувати пристрій" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Обмежений програвач" +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очистити фільтр" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Започаткування потоку" +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Не чинний програвач" +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Клацніть, щоб редагувати фільтр" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Тільки програвач плюс" +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Вимкнути" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Нема вбудованих програвачів" +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Не опрацьовувати" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "Pna: заборонено" +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Скасувати" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Автентифікація не підтримується" +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Програма Amarok виявила нові пристрої носіїв даних.\n" +"Перейдіть в до вкладки \"Пристрої носіїв\" у вікні\n" +"налаштування, щоб вибрати втулок для цих пристроїв." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Макс. кількість невдалих автентифікацій" +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Не вдається вилучити пристрій, бо його неможливо від'єднати" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Відмовлено в доступі автентифікації" +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 на %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Автентифікація Uuid: тільки для читання" +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (змонтовано на %1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Автентифікація Uuid: не унікальна" +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб створити список композицій" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Автентифікація: нема такого користувача" +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб додати до списку композицій" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Автентифікація: реєстрація успішна" +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб вставити перед цим елементом" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Автентифікація: реєстрація зазнала невдачі" +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Невидимий на пристрої носія" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Автентифікація: потрібний Guid реєстрації" +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "В базі даних пристроїв, але файл відсутній" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Автентифікація: незареєстрований програвач" +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Файл на пристрої, але нема в базі даних пристроїв" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Автентифікація: вийшов час" +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Віддалений носій" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Автентифікація: не залишилось часу" +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Новий список композицій" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Автентифікація: рахунок заблоковано" +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"

Media Device Browser

Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.
" +msgstr "" +"

Навігатор пристроїв носіїв мультимедії

Налаштуйте " +"ваш пристрій носія мультимедії, а тоді натисніть на кнопку \"З'єднатися\", " +"щоб отримати доступ до вашого змонтованого носія. Перетягніть і вкиньте " +"файли, щоб поставити їх в чергу для перенесення.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Автентифікація: не чинна конфігурація сервера" +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Додати каталог" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Нема мобільного звантаження" +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Назва каталогу:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Більше нема адрес групової трансляції" +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Неможливо змінити втулок, поки виконується дія" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Проксі: максимальна кількість з'єднань" +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Пристрій %1 було демонтовано перед синхронізацією. Щоб запобігти втраті " +"даних, натисніть кнопку \"Від'єднати\" перш, ніж демонтувати пристрій." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Проксі: максимальна пропускна здатність шлюзу" +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Пристрій %1 було вилучено перед від'єднанням. Щоб запобігти можливій втраті " +"даних, натискайте кнопку \"Від'єднати\" перш, ніж фізично від'єднати " +"пристрій." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Проксі: максимальна пропускна здатність" +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Не вдалося завантажити пристрій носія мультимедії" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Неправильний пароль тесту навантаження" +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"%n доріжка в черзі\n" +"%n доріжки в черзі\n" +"%n доріжок в черзі" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "Pna не підтримується" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Проксі: роз'єднано джерело" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - доступно %1 з %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Внутрішня помилка" +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Файл не є списком композицій: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Максимальне значення" +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Не вдалось завантажити список композицій: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Сокет: Intr" +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Доріжка вже є в черзі для перенесення: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Сокет: Badf" +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "не вдалось запустити %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Сокет: Acces" +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Пристрій носія: копіювання %1 з %2 зазнало невдачі" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Проблема сокета" +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Пристрій носія: Помилка читання міток з %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Сокет: Inval" +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "В процесі перенесення. Завершити чи зупинити після поточної доріжки?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Сокет: Mfile" +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Зупинити перенесення?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Сокет: Wouldblock" +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "Завер&шити" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Сокет: в процесі" +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Зупинити" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Сокет вже з'єднаний" +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"Буде вилучено %n доріжку\n" +"Буде вилучено %n доріжки\n" +"Буде вилучено %n доріжок" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Сокет: Notsock" +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Не вдалося очистити podcast-и, які вже було програно" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Сокет: Destaddrreq" +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Очищено %n podcast, який вже було програно\n" +"Очищено %n podcast-и, які вже було програно\n" +"Очищено %n podcast-ів, які вже було програно" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Сокет: розмір повідомлення" +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Пристрій успішно приєднано" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Сокет: прототип" +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Помилка команди після-роз'єднання. Будь ласка, перед вилученням пристрою " +"переконайтесь, що це можна безпечно зробити." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Сокет: Noprotoopt" +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Пристрій успішно роз'єднано" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Сокет: Protonosupport" +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Доріжка вже є на пристрої носія: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Сокет: Socktnosupport" +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Неможливо програти доріжку на пристрої носія: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Сокет: Opnotsupp" +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Не вдалося скопіювати доріжку на пристрій носія: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Сокет: Pfnosupport" +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"%n доріжку на пристрої носія неможливо програти\n" +"%n доріжки на пристрої носія неможливо програти\n" +"%n доріжок на пристрої носія неможливо програти" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Сокет: Afnosupport" +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"%n доріжка вже є на пристрої носія\n" +"%n доріжки вже є на пристрої носія\n" +"%n доріжок вже є на пристрої носія" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Сокет: адреса вже вживається" +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", %n доріжка вже є на пристрої носія\n" +", %n доріжки вже є на пристрої носія\n" +", %n доріжок вже є на пристрої носія" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Сокет: недоступна адреса" +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"%n доріжку не перекодовано\n" +"%n доріжки не перекодовано\n" +"%n доріжок не перекодовано" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Сокет: нема мережі" +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", %n доріжку не перекодовано\n" +", %n доріжки не перекодовано\n" +", %n доріжок не перекодовано" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Сокет: не доступно" +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (не запущено скрипт перекодування)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Сокет: скинуто мережу" +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Наступні доріжки не були перенесені: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Сокет: з'єднання перервано" +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"

Ви хочете вилучити %n доріжку назавжди.\n" +"

Ви хочете вилучити %n доріжки назавжди.\n" +"

Ви хочете вилучити %n доріжок назавжди." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Сокет: скинуто з'єднання" +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Не чинний формат XML в списку перенесення. Будь ласка, надішліть розробникам " +"Amarok звіт про цю помилку. Дякуємо." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Сокет: нема буферів" +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Черга перенесень" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Сокет вже з'єднаний" +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Вилучити з черги" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Сокет: не з'єднаний" +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Очистити чергу" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Сокет: вимкнено" +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Почати перенесення" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Сокет: забагато посилань" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Спільна музика" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Тайм-аут сокета" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Додати комп'ютер" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Сокет: у з'єднанні відмовлено" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Моя музика спільна" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Сокет: цикл" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Перелік музики з віддаленого вузла" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Сокет: занадто довга назва файла" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Якщо це увімкнено, то вашу музику буде експортовано в мережу" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Сокет: вузол вимкнений" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "З'&єднати" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Сокет: вузол недоступний" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Вилучити комп'ютер" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Сокет: канал" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Інформація про доріжку..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Сокет: кінець потоку" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Додати комп'ютер" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Сокет: в буфері" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Не вдалось знайти %1." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Розв'язати \"нема назви\"" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Потрібний пароль" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Розв'язати \"нема даних\"" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Реєстрація" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Основа Helix повернула помилку: %1 %2 %3" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Увійти з даним паролем у спільний музичний ресурс." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: " -msgstr "База Helix повернула помилку: " +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "База Helix повернула помилку: %1 %1 %1" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Увімкнення цього може зменшити час з'єднання" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Встановлення зв'язку з: %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Буферування %1%" +msgid "Loading %1" +msgstr "Завантаження %1" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
%1" msgstr "" -"Бібліотека helix, яку ви налаштували, не підтримує ALSA; helix-рушій вживатиме " -"OSS" +"Під час з'єднання з віддаленим сервером трапилась наступна помилка:
%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Завантаження медіа..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "спільний ресурс Amarok %1" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Загальний аудіопрогравач" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" -"Рушій Helix потребує, щоб були встановлені RealPlayer(tm) або бібліотеки " -"HelixPlayer. Будь ласка, переконайтесь, щоб було встановлено одне з них, і " -"відкоригуйте шляхи в \"Параметри amaroK\" -> \"Рушій\"" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Не знайдено втулок для формату %1" +"Спочатку потрібно змонтувати пристрої, які опрацьовуються цим втулком.\n" +"Будь ласка, змонтуйте пристрій і знов клацніть на \"З'єднати\"." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Втулок виводу:" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Скопіювати файли в збірку" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Пристрій:" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Записати на КД з даними" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Головний" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Записати на аудіо КД" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Головний каталог Helix/Realplay" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Це каталог, в якому знаходиться clntcore.so" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Помилка вилучення" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Каталог втулків Helix/Realplay" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Перенести чергу до цього місця..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Це каталог, в якому знаходиться, напр., vorbisrend.so" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Перенести чергу до цього місця..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Каталог кодеків Helix/Realplay" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 або %2" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Це каталог, в якому знаходиться, напр., cvt1.so" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Ініціал виконавця" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Втулки" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Розширення файла джерела" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 -msgid "" -"

GStreamer could not be initialized.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

Не вдається започаткувати GStreamer.

" -"

Впевніться, що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і " -"MP3), а потім виконайте \"gst-register\".

" -"

Для додаткової інформації див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до " -"каналу #gstreamer на irc.freenode.net.

" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Номер доріжки" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 -msgid "" -"

GStreamer is missing a registry.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

Не вдалося знайти реєстр GStreamer.

" -"

Впевніться, що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і " -"MP3), а потім виконайте \"gst-register\".

" -"

Для додаткової інформації див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до " -"каналу #gstreamer на irc.freenode.net.

" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

Custom Format String

" +msgstr "

Рядок нетипового формату

" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 -msgid "" -"

Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.

" -msgstr "" -"

Будь ласка, виберіть втулок виводу GStreamer у вікні налаштування " -"рушія.

" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Можна використовувати наступні лексеми:" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" -"

GStreamer could not create the element: %1

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" -"

Не вдалося створити елемент GStreamer: %1

" -"

Впевніться, що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і " -"MP3), а потім виконайте \"gst-register\".

" -"

Для додаткової інформації див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до " -"каналу #gstreamer на irc.freenode.net.

" - -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "Наповнення буферу.. %1%" +"Якщо виділити лексему з двох боків фігурними дужками, то, коли лексема буде " +"порожня, цю секцію буде приховано." -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером потоку." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Довідка)" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "Помилка запуску yauap" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Нема" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Помилка: не вдалося приєднатися до dbus" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм iFP" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Помилка: перевищено час очікування на yauap" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: не вдалося знайти відповідний пристрій iRiver iFP" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Налаштування вгадування за назвою файлів" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: не вдалося отримати держак пристрою USB" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "Не вдалось запустити K3b." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: пристрій зайнятий" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Сталася помилка зв'язку DCOP з K3b." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: не вдалося відкрити пристрій" -#: k3bexporter.cpp:239 -msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" -msgstr "" -"Створити аудіо КД для програвання на звичайних програвачах КД, або КД з " -"музичними файлами для слухання на комп'ютері і цифрових програвачах музики?" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Виберіть теку для звантаження" -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Створити проект K3b" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Неможливо вилучити каталог: \"%1\"" -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Аудіо режим" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Файл не існує: \"%1\"" -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Режим даних" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Не вдається увійти в каталог: \"%1\"" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Звукова система" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Звантажити" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Виберіть звукову систему для програвання." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Клацніть для інформації про втулок." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Застояні і осиротілі" -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Пристрої носіїв" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Оновити зображення" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Автовиявлення пристроїв" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Вкажіть модель iPod" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Додати пристрій..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 ГБ %2 (x%3)" -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Налаштувати загальні параметри" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Налаштувати вигляд Amarok" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"Неможливо записати файл системної інформації до iPod (перевірте права " +"доступу до файла «%1» на вашому iPod)" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Налаштувати програвання" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Неможливо встановити модель iPod до %1 ГБ %2 (x%3)" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "Індикатор" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Встановлення моделі iPod до %1 ГБ %2 (x%3)" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Налаштувати індикатор" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Пристрій носія: помилка створення теки для файла %1" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Рушій" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Звільнення кешу перенесення у файловій системі iPod" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Налаштувати рушій" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Пристрій носія: iPod, який змонтовано на %1, вже заблоковано. " -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "Якщо ви певні, що це помилка, то вилучіть файл %1 і спробуйте знов." -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Налаштувати підтримку last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Вилучити iTunes-файл блокування?" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Налаштувати підтримку портативних програвачів" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "В&илучити" -#: configdialog.cpp:410 -#, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Налаштувати %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Пристрій носія: помилка вилучення файла блокування %1: %2. " -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Типовий навігатор" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Пристрій носія: не вдалося створити файл блокування на iPod, який змонтовано " +"на %1: %2" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Типовий навігатор TDE" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Пристрій носія: точка монтування %1 не існує" -#: sliderwidget.cpp:430 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Пристрій носія: започаткований iPod змонтовано на %1" -#: sliderwidget.cpp:431 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Пристрій носія: iPod на %1 вже відкрито" -#: sliderwidget.cpp:432 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Пристрій носія: не знайдено змонтованого iPod" -#: sliderwidget.cpp:433 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Пристрій носія: Не вдалося знайти iTunesDB на пристрої змонтованому на %1. " +"Спробувати започаткувати ваш iPod?" -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Започаткувати iPod?" -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Започаткувати" -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Виконавець альбому" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Пристрій носія: не вдалося започаткувати iPod, який змонтований на %1" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Пристрій носія: не вдалося створити каталог %1" -#: metabundle.cpp:147 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Востаннє прослухано" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Потрібний Firewire GUID iPod-а, щоб правильно оновлювати базу даних музики, " +"але він невідомий. Див. %1 для докладнішої інформації." -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Настрій" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Помилка виявлення типу iPod: нема підтримки iPod Shuffle, зображень і відео" -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "Підрахунок..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Списки композицій" -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "В чергу..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcast" -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 - %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидимий" -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Застояне" -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Осиротілий" -#: metabundle.cpp:1149 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1с" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Оновлено зображення для %n доріжки\n" +"Оновлено зображення для %n доріжок\n" +"Оновлено зображення для %n доріжок" -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2хв %1с" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Завершено пошук за застояними і осиротілими доріжками" -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3г %2хв %1с" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Пристрій носія: не вдалося записати базу даних iPod" -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4дн %3г %2хв %1с" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Створити список композицій..." -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"%n тиждень %1\n" -"%n тижні %1\n" -"%n тижнів %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Записати на КД всі пісні цього виконавця" -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"%n день %1\n" -"%n дні %1\n" -"%n днів %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Записати цей альбом на КД" -#: metabundle.cpp:1208 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Підписатися на цей Podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Створити список композицій пристрою носія" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Додати до списку композицій" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"%n година\n" -"%n години\n" -"%n годин" - -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 год." +"Змінити &інформацію для %n доріжки...\n" +"Змінити &інформацію для %n доріжок...\n" +"Змінити &інформацію для %n доріжок..." -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Додати у базу даних" -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Жахлива" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Вилучити список композицій" -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Непридатна" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Вилучити зі списку композицій" -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Ледь-ледь можна стерпіти" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Вилучити Podcast-и, які вже програно" -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Можна стерпіти" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Вилучити з iPod %n доріжку\n" +"Вилучити з iPod %n доріжки\n" +"Вилучити з iPod %n доріжок" -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "Може бути" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"%n доріжку-дублікат не додано до бази даних\n" +"%n доріжки-дублікати не додано до бази даних\n" +"%n доріжок-дублікатів не додано до бази даних" -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Добра" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Автоматично вилучати podcast-и" -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Дуже добра" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Під час приєднання пристрою автоматично вилучати podcast-и, які вже було " +"програно" -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Відмінна" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Синхронізувати зі статистикою amaroK" -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Чудова" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Синхронізувати зі статистикою amaroK і надіслати інформацію про прослухані " +"доріжки до last.fm" -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Улюблена" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Медіа-пристрій MTP" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Без оцінки" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Спеціальні функції пристрою" -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Спеціальні функції вашого пристрою" -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Потік" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Не вдалось надіслати доріжку" -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 КГц" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Не вдається визначити чинний тип файла" -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Гц" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Невідомий заголовок" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Результати MusicBrainz" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Невідомий жанр" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Вибрати списки композицій" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Неможливо створити батьківську теку. Перевірте структуру." -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Створити динамічний список композицій" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Помилка запису у файл" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Динамічний режим" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Невідомий виконавець" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Додати динамічний список композицій" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Невідомий альбом" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Змінити динамічний список композицій" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Невідомий жанр" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Не встановлені джерела для динамічного списку композицій." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Не вдалося скопіювати доріжку з пристрою." -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Надсилання до last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Не вдалося зберегти список композицій." -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "\"%1\" надіслано до last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Не вдалося створити новий список композицій на пристрої." -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Декілька доріжок надіслано до last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Не вдалося оновити список композицій на пристрої." -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"\"%1\" та %n іншу доріжку передано\n" -"\"%1\" та %n інші доріжки передано\n" -"\"%1\" та %n інших доріжок передано" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Не вдалось вилучити елемент" -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Не вдалось надіслати \"%1\" до last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Помилка вилучення" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Не вдалось надіслати декілька доріжок до last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм MTP" -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Не вдалось передати \"%1\" та %n іншу доріжку\n" -"Не вдалось передати \"%1\" та %n інші доріжки\n" -"Не вдалось передати \"%1\" та %n інших доріжок" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій MTP" -#: scrobbler.cpp:1031 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" -msgstr "" -"%n доріжка ще в черзі\n" -"%n доріжки ще в черзі\n" -"%n доріжок ще в черзі" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Рівень батареї: " -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Статистика збірки" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Безпечний час: " -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n доріжка\n" -"%n доріжки\n" -"%n доріжок" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Підтримуються типи файлів: " -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Найчастіше програвались" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Інформація програвача для " -#: statistics.cpp:233 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" -msgstr "" -"%n програвання\n" -"%n програвання\n" -"%n програвань" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Програвач не з'єднаний" -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Улюблені виконавці" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Інформація про пристрій" -#: statistics.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" -msgstr "" -"%n виконавець\n" -"%n виконавці\n" -"%n виконавців" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Оновити зображення обкладинок" -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Улюблені альбоми" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Вилучити з пристрою" -#: statistics.cpp:257 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" +"_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" -"%n альбом\n" -"%n альбоми\n" -"%n альбомів" +"

Ви оновлюєте обкладинки(и) для %n доріжки. Це може зайняти трохи часу.\n" +"

Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу.\n" +"

Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу." -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Улюблені жанри" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Структура тек:" -#: statistics.cpp:269 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Файли, які скопійовано на цей пристрій, будуть покладені в цю теку." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ вживається як роздільник тек." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a буде заміщено ім'ям виконавця, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b - назвою альбому," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g - жанр." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." msgstr "" -"%n жанр\n" -"%n жанри\n" -"%n жанрів" +"Порожній шлях означає, що файли будуть покладені, без будь-якого " +"впорядкування, в типову теку для музики." -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Найновіші елементи" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Не вдалося отримати музику з пристрою MTP" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Вперше прослухано: %1" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Пристрій носія NJB" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Спеціальні функції вашої музичної скриньки" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм Nomad" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій Nomad" -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Додано: %1" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій Nomad" -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Рахунок: %1, рейтинг: %2" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Помилка вилучення" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Рахунок: %1" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Помилка вилучення доріжок(и)." -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Рейтинг: %1" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Не чинний файл mp3" -#: statistics.cpp:609 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Копіювання / Надіслано %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Звантажити файл" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Звантажити у збірку" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format msgid "" -"

" -"

Statistics

You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!
" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " msgstr "" -"
" -"

Статистика

Щоб вживати статистику потрібна збірка! Створіть збірку і " -"тоді почніть програвати доріжки для нагромадження даних щодо ваших " -"уподобань!
" +"%n доріжку знайдено на пристрої\n" +"%n доріжки знайдено на пристрої\n" +"%n доріжок знайдено на пристрої" -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Редагувати &інформацію про доріжку..." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "На додатковому джерелі живлення" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Шаблон заміни піктограм (не в графічному інтерфейсі)" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "На головному джерелі живлення" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Шаблон заміни методу вилучення (невидимий для користувача)." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Батарея заряджається" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Список файлів, які зараз будуть вилучені." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Батарея не заряджається" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Це список елементів, які зараз будуть вилучені." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Стан ел. живлення: " -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Шаблон заміни для кількості файлів (не в графічному інтерфейсі)" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Стан батареї: " -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Вилучати файли замість пересування їх у смітник" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Доріжка вже є на пристрої" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, файли будуть вилучені назавжди, а не пересунуті в смітник" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Не вдається з'єднатися з Rio Karma" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" -"\n" -"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

" -msgstr "" -"" -"

Якщо цей параметр увімкнено, файли будуть не пересунуті в смітник, а " -"назавжди вилучені.

\n" -"\n" -"

Використовуйте цей параметр з обачністю: Більшість файлових систем " -"не можуть гарантовано відновити вилучені файли.

" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Не вдалося відкрити Rio Karma" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Не вдалося отримати музику з Rio Karma" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Назва файла" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Не вдалось прочитати доріжки з Rio Karma" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Вибрати найкраще співпадання" +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Керування пристроями і втулками" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Скрипти" +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Не знайдено нових пристроїв носіїв даних. Якщо ви думаєте,\n" +"що це помилка, то переконайтесь, що запущено даемони DBUS і HAL\n" +"та, що TDE було зібрано з їх підтримкою. Це можна перевірити\n" +"за допомогою\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"у вікні Konsole." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Ці скрипти в даний час доступні для amaroK." +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Вибачте, не можна вказувати два пристрої\n" +"з однаковими назвами та точками підключення!" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Звантажити скрипти" +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Додати новий пристрій" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Встановити скрипт" +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Виберіть втулок, щоб вживати для цього пристрою:" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Виконати" +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Введіть &назву цього пристрою (обов'язково):" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Прибрати" +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Наприклад: Мій_Ipod" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" -"

The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." msgstr "" -"

Сині точки можна пересувати і, таким чином, налаштовувати " -"еквалайзер. Клацніть двічі на лінію, щоб додати нову точку.

" - -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "

Pre-amp

" -msgstr "

Підсилення

" +"Введіть назву пристрою. Назва мусить бути унікальною з-поміж усіх " +"пристроїв, включно з автовиявленими пристроями. Назва не може містити " +"символ ( | )." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Вгадування міток" +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Введіть точку &підключення пристрою, якщо потрібно:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Схема назв файлів" +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Наприклад: /mnt/ipod" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"
    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" -"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються кнопкою " -"\"Вгадувати мітки з назви файла\" для витягування інформації для міток з назви " -"файла. Кожен рядок може містити один з наступних шаблонів заміни: " -"

    \n" -"
  • %title: Заголовок пісні
  • \n" -"
  • %artist: Виконавець
  • \n" -"
  • %album: Альбом
  • \n" -"
  • %track: Номер доріжки
  • \n" -"
  • %year: Рік
  • \n" -"
  • %comment: Коментар
  • \n" -"
\n" -"Наприклад, схема назв файлів \"[%track] %artist - %title\" збігатиметься з " -"\"[01] Насичений Фіолетовий - Дим над водою\", але не з \"(Насичений " -"Фіолетовий) Дим над водою\". Для другої назви потрібно вживати схему " -"\"(%artist) %title\".

\n" -"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування міток " -"відбуватиметься зверху донизу, і буде вживатись перше співпадання." +"Введіть точку підключення пристрою. Деякі пристрої (такі, як пристрої " +"iRiver iFP) можуть не мати точки монтування, тоді це поле можна пропустити. " +"Для всіх інших пристроїв (iPod-ів, пристроїв UMS/VFAT) тут потрібно ввести " +"точку підключення." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"

    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" msgstr "" -"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються кнопкою " -"\"Вгадувати мітки з назви файла\" для витягування інформації для міток з назви " -"файла. Кожен рядок може містити один з наступних шаблонів заміни: " -"

    \n" -"
  • %title: Заголовок пісні
  • \n" -"
  • %artist: Виконавець
  • \n" -"
  • %album: Альбом
  • \n" -"
  • %track: Номер доріжки
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Коментар
  • \n" -"
\n" -"Наприклад, схема назв файлів \"[%track] %artist - %title\" збігатиметься з " -"\"[01] Насичений Фіолетовий - Дим над водою\", але не з \"(Насичений " -"Фіолетовий) Дим над водою\". Для другої назви потрібно вживати схему " -"\"(%artist) %title\".

\n" -"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування міток " -"відбуватиметься зверху донизу, і буде вживатись перше співпадання." - -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Пересунути схему вгору" +"Вибачте, кожний пристрій мусить мати назву\n" +"і не можна надавати двом пристроям однакові\n" +"назви. Ці назви мусять бути унікальними з-поміж\n" +"усіх автовиявлених пристроїв.\n" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вверх." +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(нічого)" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Пересунути схему вниз" +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Автовиявлено:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вниз." +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Років" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Зм&інити" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Тепер" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Змінити схему" +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "Ідентифікатор:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб змінити вибрану схему." +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Вилучити схему" +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Надпис:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибрану схему зі списку." +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Користувацький надпис:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Додати" +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Вузол пристрою:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Додати нову схему" +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Точка підключення:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб додати нову схему назв файлів у кінець списку." +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Тип MIME:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "&Гаразд" +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Інформація пристрою для %1" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Пенал списку композицій" +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Назва: " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Менеджер повторних звантажень" +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Подробиці)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Це альбоми, які ви вже колись звантажили:" +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Втулок:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Повторно заванта&жити" +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Налаштувати параметри пристрою" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Виконавець - альбом" +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "В&илучити" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Звантаження альбому Magnatune.com" +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Вилучіть з конфігураційного файла записи, які відповідають цьому пристрою" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Звантажити" +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Виконавець альбому" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Інформація про Magnatune" +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Параметри звантаження" +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Востаннє прослухано" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Виберіть формат:" +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Настрій" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Звантажити у:" +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Підрахунок..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Якщо ви звантажите в теку, за якою Amarok вже спостерігає, то альбом буде " -"автоматично додано до вашої збірки." +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "В чергу..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Купити альбом з Magnatune.com" +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Інформація" +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Ви збираєтесь купити в Magnatune.com наступний альбом" +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Альбом:" +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1с" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Виконавець:" +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2хв %1с" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Жанр:" +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3г %2хв %1с" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Рік випуску:" +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4дн %3г %2хв %1с" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Купити" +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"%n тиждень %1\n" +"%n тижні %1\n" +"%n тижнів %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "&Скасувати" +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"%n день %1\n" +"%n дні %1\n" +"%n днів %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Оплата" +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n година\n" +"%n години\n" +"%n годин" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Приймаються VISA і Mastercard." +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 год." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Дата кінця дії:" +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Сума (USD):" +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Жахлива" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Непридатна" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Ел. пошта:" +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Ледь-ледь можна стерпіти" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Номер кредитної картки:" +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Можна стерпіти" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Може бути" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Добра" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Дуже добра" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Відмінна" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Чудова" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Улюблена" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Потік" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 КГц" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Гц" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Навігатори" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Виконавець альбому" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Виконавець альбому" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Виконавець" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Суму, яку ви заплатите буде розділено 50/50 між виконавцем і Magnatune.com. " -"Інформацію вашої кредитної картки буде надіслано безпосередньо до Magnatune.com " -"за допомогою шифрування SSL; Amarok її не зберігає." - -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Місяць (xx):" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Виконавець" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Рік (xx):" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Базова тека збірки" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Конфігурація Podcast" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Гучність: %1%" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Звантаження медіа" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Вимкнути звук" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "По&тік або звантаження на запит" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Гучність: 100%" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"Необхідно явно звантажити мультимедію, інакше podcast буде програватись з " -"віддаленого сервера." +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Вигляд індикатора - перетягніть мишкою, щоб змінити позицію" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Звантажувати, коли на&явні" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Жодна доріжка не програється" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Звантажувати медіа, як тільки буде доступно" +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Немає інформації для цієї доріжки" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Додати в чергу &перенесення в пристрій носія мультимедії" +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Виконавець-Заголовок|Альбом|Тривалість" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" msgstr "" -"Якщо увімкнено, Amarok автоматично додаватиме ново-звантажені подкести в чергу " -"перенесення на пристрій носія мультимедії" +"Будь ласка, напишіть звіт про це повідомлення на amarok@kde.org. Дякуємо!" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Обмежити &кількість епізодів" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Ласкаво просимо до Amarok" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 кбіт - %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "" +"Клацніть, щоб побачити більше аналізаторів, натисніть \"d\", щоб відділити." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Якщо увімкнено, Amarok буде очищати старі епізоди подкестів" +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "З цим рушієм еквалайзер недоступний." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Максимальна кількість:" +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "О&чистити" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " елементів" +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Знов наповнити" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "Максимальна кількість елементів podcast, які зберігати" +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Перемі&шати" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Автоматично сканувати за оновленнями" +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Перейти до поточної доріжки" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, Amarok автоматично скануватиме подкест на наявність оновлень" +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Вилучити дублікати і неправильні" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Адреса збереження:" +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Поставити вибрані доріжки в &чергу" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Майстер першого запуску" +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Зупинити програвання після доріжки" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"

Welcome to Amarok!

\n" -"

There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

\n" -"

\"Rediscover your music!\"

" -msgstr "" -"

Ласкаво просимо до Amarok!

\n" -"

Це правда, що в даний час є багато програвачів мультимедії. Але Amarok " -"дає стільки задоволення від користування, що його просто неможливо покинути. " -"Більшість інших програвачів не мають інтерфейсу, який не стоїть на заваді. " -"Amarok намагається бути дещо іншим і надає простий \"перетягни-і-вкинь\" " -"інтерфейс, який надзвичайно полегшує працю із списками композицій. Ми щиро " -"сподіваємось, що, використовуючи Amarok, ви будете:

\n" -"

\"по новому слухатимете на вашу музику!\"

" +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Спроба вставити \"нічого\" в список композицій." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:508 +#, c-format msgid "" -"

First-run Wizard

\n" -"

This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"

Майстер першого запуску

\n" -"

Цей майстер допоможе вам налаштувати Amarok у три прості кроки. Клацніть " -"Далі, щоб почати або, якщо вам не подобаються майстри, клацніть " -"Пропустити.

" +"%n доріжка вже була в списку композицій, отже її не додано.\n" +"%n доріжки вже були в списку композицій, отже їх не додано.\n" +"%n доріжок вже було в списку композицій, отже їх не додано." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Знайти вашу музику" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Зупинити програвання після доріжки: вимкнено" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"

Please select the folders on the right where your music files are stored.

" -"\n" -"

Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.

\n" -"

If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.

" -msgstr "" -"

Будь ласка, виберіть теки, в яких зберігаються ваші музичні файли.

\n" -"

Рекомендуємо це зробити, щоб збагатити доступну для вас функціональність " -"програми.

\n" -"

Якщо бажаєте, Amarok може слідкувати за цими теками, і, якщо з'являтимуться " -"нові файли, то додаватиме їх до збірки.

" +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Зупинити програвання після доріжки: увімкнено" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Налаштування бази даних" +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Список композицій завершився" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"

MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.

\n" -"" +"

The Playlist

This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback.
" msgstr "" -"База даних потрібна для Amarok, щоб зберігати інформацію про вашу музику. Якщо " -"ви не впевнені яку використовувати, то натисніть Далі.\n" -"

MySQL або Postgresql швидші за sqlite" -", але вимагають додаткового налаштування.

\n" -"" +"

Список композицій

Це список композицій. Щоб " +"створити список, перетягніть доріжки з панелей навігації ліворуч, " +"вкиньте їх сюди, а потім двічі клацніть на них, щоб почати " +"програвання.
" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2548 msgid "" -"

Congratulations!

\n" -"

Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.

\n" -"

Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.

\n" -"

If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

\n" -"

The Amarok developers

" +"

The Browsers

The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer.
" msgstr "" -"

Вітаємо!

\n" -"

Amarok готовий для використання! Коли ви натиснете кнопку \"Закінчити\", " -"Amarok відкриється і почне сканування тек у вашій збірці.

\n" -"

Ліворуч, вікно списку композицій Amarok покаже вашу Збірку" -", а праворуч - Список композицій. Перетягніть музику із Збірки у Список " -"композицій і натисніть Пуск.

\n" -"

Якщо вам необхідна додаткова допомога або навчальний посібник, зверніться до " -"Підручника з Amarok. Сподіваємось, що вам " -"сподобається Amarok.

\n" -"

Розробники Amarok

" +"

Навігатори

Навігатори -- це джерело усієї вашої " +"музики. Навігатор збірок містить вашу збірку. Навігатор списку композицій " +"містить заздалегідь налаштовані списки програвання. Навігатор файлів показує " +"селектор файлів, яким ви можете скористатись для доступу до музики на вашому " +"комп'ютері.
" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Налаштування MySQL" +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Сховати %1" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Назва вузла:" +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Показати стовпчик" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "База даних:" +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "В&иберіть стовпчики..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "З яким портом повинна з'єднуватись mysql." +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Влаштувати в ширину" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Скопійовано: %1" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Назва вузла, де перебуває база даних." +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Знов наповнити" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Назва бази даних." +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "З&авантажити %1" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Користувач:" +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "Пе&резапустити" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Ім'я користувача, яке вживається для з'єднання." +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Пуск" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Пароль, який вживається для з'єднання." +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Забрати доріжку з черги" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Налаштування PostgreSQL" +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Перемкнути стан &черги (%n доріжка)\n" +"Перемкнути стан &черги (%n доріжки)\n" +"Перемкнути стан &черги (%n доріжок)" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "З яким портом повинна з'єднуватись postgresql." +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&&Забрати вибрані доріжки з черги" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Повто&рити доріжку" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"

Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"

Examples:\n" -"

mymusic.homelinux.org\n" -"
192.168.1.21
" -msgstr "" -"Amarok може переглядати музику на комп'ютерах, які надають доступ до своїх " -"спільних музичних ресурсів за допомогою програм, таких якFirefly Media Server" -", Banshee або iTunes.\n" -"\n" -"

Введіть назву вузла або адресу IP комп'ютера, з яким ви хочете з'єднатись.\n" -"\n" -"

Наприклад:\n" -"

mymusic.homelinux.org\n" -"
192.168.1.21
" +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Вс&тановити як список композицій" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Введіть вузол:" +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "З&берегти як список композицій..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Ви&лучити зі списку композицій" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Перенесення файлів на пристрій носія" +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"С&копіювати %n доріжку в збірку...\n" +"С&копіювати %n доріжки в збірку...\n" +"С&копіювати %n доріжок в збірку..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Наступні формати будуть перенесені безпосередньо:" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Пересунути %n доріжку в збірку...\n" +"&Пересунути %n доріжки в збірку...\n" +"&Пересунути %n доріжок в збірку..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Формати, які підтримуються загальним пристроєм носія." +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Вилучити %n вибраний файл...\n" +"&Вилучити %n вибрані файли...\n" +"&Вилучити %n вибраних файлів..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Інші формати будуть перетворені в:" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "С&копіювати мітки до кишені" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Додати формат..." +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Про&нумерувати доріжки за порядком" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Додати цей формат до списку." +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "За&писати \"%1\" для вибраних доріжок" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Вилучити вибрані" +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Редагувати мітку \"%1\"" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Вилучити вибрані формати зі списку." +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Редагувати мітку \"%1\" у вибраних доріжках" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Бажаний формат для перекодування." +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Інформація для %n доріжки...\n" +"&Інформація для %n доріжок...\n" +"&Інформація для %n доріжок..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Адреси перенесених файлів" +msgid "Organize Files" +msgstr "Організувати файли" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "І&гнорувати \"The\"" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Пересунути доріжки у збірку" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Перетворити пробіли" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Скопіювати доріжки у збірку" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Те&кст ASCII" +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "Аудіо КД" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Завжди вживати безпечні для &VFAT назви" +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Цей файл не існує:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"

You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"

You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." msgstr "" -"Завжди вживати безпечні для VFAT назви, навіть, на пристроях з файловими " -"системами не-VFAT." +"

Можна створити спеціальний стовпчик, який виконує команди оболонки для " +"кожної пісні у списку композицій. З причин безпеки команда оболонки " +"виконується під користувачем nobody.\n" +"

В даний час команду можна виконувати тільки на локальних файлах. Повний " +"шлях вставляється в рядок у позиції %f. Якщо не вказано %f, то " +"буде додано." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Адреса пісні:" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Назва &стовпчика:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "Адреса перенесених пісень відносно точки монтування пристрою." +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Команда:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "

(help)

" -msgstr "

(довідка)

" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Приклади" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Приклад адреси пісні:" +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Адреса подкесту:" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Додати свій стовпчик" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "Адреса перенесених подкестів відносно точки монтування пристрою." +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Вибачте, але не вдалося змінити мітку для %1." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Показувати програних доріжок:" +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Створити..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Скільки програних композицій показувати перед вилученням" +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Імпортувати існуючі..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "" -"Мінімальна кількість очікуваних доріжок, які мають бути у списку композицій" +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Кмітливий список композицій..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Очікувані доріжки:" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Динамічний список композицій..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Назва динамічного списку композицій:" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Радіопотік..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Вилучити про&грані доріжки" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Автоматично вилучати програні доріжки зі списку композицій" +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Випадковий Mix" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Налаштування рушія NMM - Amarok" +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Радіопотоки" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Втулок аудіо:" +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Cool-Streams" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Вузол програвання" +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Радіопотік" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Вузол програвання ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Додати радіопотік" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." -msgstr "" -"Вибирає втулок аудіовиходу. PlaybackNode застосовує OSS (" -"Open Sound System). ALSAPlaybackNode застосовує ALSA (" -"Advanced Linux Sound Architecture)." +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Редагувати радіопотік" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Адреса відео, аудіо" +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Радіо Last.fm" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Тільки локальний вузол" +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Глобальні мітки" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Програє аудіо і відео на комп'ютері з Amarok." +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Найближче (Neighbor Radio)" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Змінні середовища" +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Рекомендоване радіо від %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Змінні середовища - AUDIO_HOSTS і VIDEO_HOSTS." +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Особисте радіо" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"

Example

\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
\n" -"
\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." -msgstr "" -"Читає змінні середовища AUDIO_HOSTS і VIDEO_HOSTS" -", щоб визначити адреси програвання аудіо та відео. Адреси програвання буде " -"показано в списку вузлів нижче. Цей список тільки для читання.\n" -"\n" -"

Приклад

\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
\n" -"
\n" -"Це налаштування уможливить аудіо на трьох вузлах desktop, laptop і kitchen, а " -"відео тільки на вузлі laptop." +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Улюблене радіо" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Список вузлів" +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Додати радіо Last.fm" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Якщо вибрано, ви зможете додавати і вилучати віддалені вузли в списку нижче та " -"вмикати аудіо і відео для кожного вузла." +"Кмітливий список композицій з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати його?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Додати..." +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Перезаписати список композицій?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "В&илучити" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Метод виводу звуку" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Кмітливі списки композицій" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Виберіть втулок виводу звуку." +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Вся збірка" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Тип джерела для адреси аудіо та відео" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Улюблені доріжки" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." -msgstr "" -"Тип адреси звукового і відео каналу: змінна середовища, фіксована назва вузла " -"або тільки локальний вузол." +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Автор: %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Назви вузлів каналів аудіо та відео" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Найчастіше програються" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Назви вузлів, де можна знайти ваші канали аудіо та відео, якщо адреса співпадає " -"з SinkHostName." +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Найновіші доріжки" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Перемкнути для аудіо-програвання" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Востаннє програвались" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "Вказує для кожного вузла в списку чи аудіо ввімкнено/вимкнено." +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Ніколи не програвались" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Перемкнути для відео-програвання" +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Будь-коли програвались" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "Вказує для кожного вузла в списку чи відео ввімкнено/вимкнено." +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Жанри" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Метод виводу звуку" +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Виберіть втулок звукового виводу." +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 випадкових доріжок" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Увімкнути нетиповий пристрій" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Динамічні списки композицій" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Додати Podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Введіть URL Podcast:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Всі в %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"Якщо увімкнено, дає змогу вказувати нетиповий аудіопристрій. Інакше, вживається " -"типовий." +"%n подкест\n" +"%n подкести\n" +"%n подкестів" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Налаштування Xine" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Вже підписані на подачу %1 як %2" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "Втулок &виводу:" +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Інтервал між звантаженнями" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Інтервал між скануваннями (год.):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." +"_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" -"Можна модифікувати звуковий пристрій після зміни втулки виводу на ALSA або OSS." - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Налаштування пристрою ALSA" +"

Ви вибрали %n епізод podcast для остаточного вилучення.\n" +"

Ви вибрали %n епізоди podcast для остаточного вилучення.\n" +"

Ви вибрали %n епізодів podcast для остаточного вилучення. " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Моно:" +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Імпортовано" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Стерео:" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Не вдається зберегти список композицій (%1)." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 канали:" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Файли списку композицій" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 каналів:" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Імпортувати списки композицій" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Налаштування пристрою OSS" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "

You have selected:

    " +msgstr "

    Ви вибрали:

      " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Пристрій:" +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"%n список композицій\n" +"%n списки композицій\n" +"%n списків композицій" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "&Розташування колонок:" +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"%n кмітливих список композицій\n" +"%n кмітливих списки композицій\n" +"%n кмітливих списків композицій" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "HTTP-проксі для потокового програвання" +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"%n динамічних список композицій\n" +"%n динамічних списки композицій\n" +"%n динамічних списків композицій" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Вузол:" +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"%n потік\n" +"%n потоки\n" +"%n потоків" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Користувач:" +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"%n подкест\n" +"%n подкести\n" +"%n подкестів" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Пароль:" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n тека\n" +"%n теки\n" +"%n тек" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Налаштування аудіо-КД" +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"%n потік last.fm\n" +"%n потоки last.fm\n" +"%n потоків last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Типовий пристрій:" +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " +msgstr "

буде назавжди вилучено.

" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Сервер CDDB:" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" +msgstr "

Всі звантажені епізоди подкестів також буде вилучено.

" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Тека кешу CDDB:" +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Втулок виводу" +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Зберегти список композицій" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS чи ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Зберегти за адресою..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Введіть назву списку композицій:" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Пристрій ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Список композицій з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Пристрій увімкнено" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "По&казати зовнішню інформацію" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Чи вибрано пристрій" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Імпортувати список композицій..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." -msgstr "" -"Виберіть втулок виводу звуку (\"sink\"). Їхня доступність залежить від " -"конфігурації системи." +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Новий кмітливий список композицій..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Не використовувати автоматично виявлений звуковий пристрій audiosink" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Новий динамічний список композицій..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то для audiosink використовується звуковий пристрій вказаний " -"користувачем." +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Додати радіопотік..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Пристрій для виводу звуку" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Додати радіо Last.fm..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -msgstr "" -"Виберіть пристрій для виводу звуку. Придатне для sinks рушія gstreamer." +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Додати нетипове радіо Last.fm..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Використовувати свої параметри для виводу sink." +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Додати Podcast..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Нетипові параметри sink." +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Оновити всі Podcasts" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності в кінці доріжки" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Налаштувати подкести..." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Налаштування рушія GStreamer - Amarok" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Інтервал між скануваннями..." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Інший звуковий пристрій. Наприклад: /dev/dsp2" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Створити підтеку" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Вживати інший звуковий пристрій" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "GStreamer sink" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Тека %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Свої параметри. Наприклад: sync=true host=95.25.2.1" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Завантажити список композицій" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Параметри:" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Кількість доріжок" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Вживати свої параметри sink" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Організувати файли" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Завантажити список композицій" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Теки збір&ки:" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "Син&хронізувати на пристрій носія" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Базовий каталог, в який покласти файли" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Помилка перейменування файла." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "В&живати зображення обкладинок для піктограм тек" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Записати на КД" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "І&гнорувати \"The\" в іменах виконавців" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Для віддаленого носія інформація про доріжку недоступна." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то до імен, які починаються на \"The\", вкінці додати \", " -"The\"." +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Цей файл не існує: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Схема найменування файлів" +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "Не&типовий формат" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "Р&едагувати" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, вживати рядок нетипового формату для найменування файлів збірки" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Показати &інформацію" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Групувати з&а типом файлів" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то створити ієрархію каталогів, використовуючи розширення " -"файлів." +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Групувати за &ініціалами виконавців" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Отримання Podcast..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, ввести інакшу ієрархію каталогів для ініціалів виконавців." +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Пересування Podcast" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Формат на&зв файлів:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Отримання Podcast" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Заміна символів" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером Podcast." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "За&мінити пробіли на \"_\"" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast повернув не чинні дані." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Якщо увімкнено, то перетворювати пробіли на символи підкреслювання." +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Вибачте, для podcast підтримуються тільки подачі RSS 2.0 або Atom!" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Обмежити до &ASCII" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Отримано нові Podcast!" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "Якщо увімкнено, замінити символи, яких нема в коді 7-бітової ASCII." +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Опис" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "Без&печні для VFAT назви" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Веб-сайт" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, замінити символи, які несумісні з файловими системами " -"MS-DOS/VFAT." +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторські права" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Формальний вираз" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "

 Episodes

    " +msgstr "

     Епізоди

      " -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "на" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Перевірити наявність оновлень" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Рядок символів" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Позначити як &прослухане" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Перегляд призначення" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Позначити як н&ове" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Так будуть виглядати назви файлів після перейменування." +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Налаштувати..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Перезаписати міс&це призначення" +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Завантаження медіа Podcast" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"якщо увімкнено, то без перепитування перезаписати файли з такими самими " -"назвами." +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Завантаження Podcast \"%1\"" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Інформація про доріжку" +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Завантаження медіа припинено, не вдається з'єднатись з сервером." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Наступне" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Дата" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "На &доріжку" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "З&берегти і вийти" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Локальна адреса URL" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Адреса:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "н/д" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Зв&едення" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "Від&крити за допомогою..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Доріжка виконавця в альбомі" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Інше..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Мі&тки" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "Від&крити за допомогою" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Виконавець:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Звантажити медіа" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Заголовок:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Асоціювати з локальним файлом" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "Дорі&жка:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "Ви&лучити звантажений Podcast" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Вгадувати мітки з назви &файла" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Виберіть локальний файл для %1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "&Схеми назв файлів" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Не чинна адреса URL локального подкесту." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Ко&ментар:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "в останньому" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Заповн&ювати мітки за допомогою MusicBrainz" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "крім останніх" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Жанр:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "після" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Рік:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "між" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Аль&бом:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "містить" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Композитор:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "не містить" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Номер &диска:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "співпадає з" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "&Тексти пісень" +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "не співпадає з" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Ст&атистика" +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "починається на" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Рахунок:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "не починається з" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Рейтинг:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "закінчується на" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "&Надписи" +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "не закінчується на" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Ваші улюблені надписи:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "більше ніж" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Нижче можна редагувати призначені надписи (декілька надписів розділяються " -"комами) або вище виберіть надпис." +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "менше ніж" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Загальні параметри" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "перед" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Показувати екран заставки під час зап&уску" +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "не знаходиться між" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Ввімкніть, щоб показувати екран заставки під час запуску Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "Реда&гувати..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Показувати п&іктограму системного лотка" +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Потоки Shoutcast" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Ввімкніть, що показувати піктограму Amarok у системному лотку." +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Запис мітки..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "&Блимати піктограмою лотка при програванні" +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Наповнення списку композицій" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "" -"Ввімкніть, що уможливити анімацію піктограми Amarok у системному лотку." +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Приготування" -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Показати вікно програвача" +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Не вдалось завантажити цю медіа у список композицій: " -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Увімкніть, щоб уможливити додаткове вікно програвача." +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Не вдалось завантажити деяку медіа (не програється)." -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Типовий розмір для перегляду о&бкладинок:" +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Не чинний формат XML в списку композицій. Будь ласка, надішліть розробникам " +"Amarok звіт про помилку. Дякуємо." -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Розмір зображення обкладинки в контекстному переглядачі (в пікселях)." +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Ваш останній список композицій було створено іншою версією програми Amarok, " +"а ця версія не в змозі його прочитати.\n" +"Необхідно створити новий список композицій.\n" +"Вибачте за незручність :(" -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "пікс" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok не зміг відкрити файл." -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Розмір зображення обкладинок в контекстному переглядачі (в пікселях)." +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Цей компонент Amarok не може перекладати XML-списки композицій." -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Зовнішній пере&глядач Тенет:" +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok не підтримує цей формат списку композицій." -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Виберіть зовнішній переглядач Тенет для використання програмою Amarok." +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Список композицій не містить жодних посилань на файли." -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Вживати &інший навігатор:" +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Отримання списку композицій" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Введіть назву файла зовнішнього навігатора Тенет." +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Вибрати списки композицій" -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Компоненти" +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Створити динамічний список композицій" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "Вживати &рахунки" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Динамічний режим" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." -msgstr "" -"Рахунки для доріжок підраховуються автоматично і залежать від ваших уподобань " -"програвання." +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Додати динамічний список композицій" -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Вживати рейтинги" +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Змінити динамічний список композицій" -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "Рейтинг можна надавати доріжкам вручну: від 1 до 5 зірок." +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Додати носій..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package " -"installed to enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Щоб уможливити панель настрою потрібно встановити пакунок панелі настроїв." +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Додати потік..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Вживати &настрої" +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Зберегти список композицій як..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Показує візуальну репрезентацію поточної доріжки в панелі повзунка вікна " -"програвача і в стовпчику вікна списку композицій." +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Грати з носія..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "Акцентувати нас&трій:" +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Грати аудіо КД" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то відтінки застосовуються рівномірно; це виглядає гарніше, але " -"менш зрозуміло." +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Старт/Пауза" -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Щасливий як веселка" +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Менеджер скриптів" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Злий як дідько" +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Керування чергою" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Заморожений в Арктиці" +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Перемотати вперед" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "З&берігати з музикою файли даних для настроїв" +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Перемотати назад" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то файли даних для настроїв будуть зберігатись з " -"файлами музики. Вимкнення цього параметра призведе до збереження їх у вашій " -"теці домівки." +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." -msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то файли даних для настроїв будуть зберігатись з " -"файлами музики. Наприклад, файл настрою для /music/file.mp3 буде " -"/music/file.mood. Вимкнення цього параметра призведе до збереження їх у вашій " -"теці домівки." +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Оновити збірку" -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Параметри вікна списку композицій" +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Грати потік las&t.fm" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Пам'ятати поточний список композицій при виході" +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Нетипова станція" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"
      " -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій під час виходу і " -"відновлює під час запуску." -"
      " +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "За мітками (Global Tag Radio)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій під час закривання " -"програми і відновлює під час запуску." +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Додати потік las&t.fm" -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "Збережені в&ручну списки композицій вживають відносний шлях" +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Налаштувати &глобальні скорочення..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+V" +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Перемкнути фокус" -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Пошук в списку композицій" + +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Якщо увімкнено, Amarok використовує відносний шлях для доріжок списків " -"композицій, які було збережено вручну" +"Введіть, розділені пробілами, критерії пошуку в списку композицій.\n" +"\n" +"Наявний також складний, Ґуґл-подібний, синтаксис;\n" +"для подробиць див. підручник (секція Список композицій в роз. 4)." -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "При зміні доріжки перемкнути до навігатора &контексту" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Клацніть, щоб змінити фільтр списку композицій" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Менеджер о&бкладинок" -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " -msgstr "Під час програвання доріжки переходити у навігатор контексту.
      " +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Еквалайзер" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Під час програвання доріжки переходити у навігатор контексту." +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Сховати пенал" -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Параметри2" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Показувати пенал" -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Вживати нетипову &тему піктограм (потрібний перезапуск)" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Сховати &вікно програвача" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " -msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипову тему піктограм для Amarok.
      " +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Показувати &вікно програвача" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипову тему піктограм для Amarok." +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Назва файла" -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Вживати нетипові шрифти" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Режим" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипові шрифти." +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Вікно списку композицій:" +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Вживати рейтинги" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "Шрифт для використання у вікні списку композицій." +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Контекст" -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Вікно програвача:" +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Файл існує" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "Шрифт для використання у вікні програвача." +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Контекстна бічна панель:" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Грати мультимедію (файли або адреси URL)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "Шрифт для використання у вікні списку композицій." +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Додати мультимедію (файли або адреси URL)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Схема кольорів" +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Додати потік" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "&Інша схема кольорів" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Вимкнути" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"

      KLibLoader could not load the plugin:
      %1

      Error message:" +"
      %2

      " msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій кольори, визначені " -"користувачем." +"

      KLibLoader не зміг запустити втулок:
      %1

      Повідомлення " +"помилки:
      %2

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "&Колір тексту:" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Бібліотека" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Вибирає колір для тексту в списку композицій." +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "Виберіть колір для тексту в списку композицій." +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Вибирає колір для тексту в списку композицій." +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Версія" -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Тло:" +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Версія основи" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Вибирає колір для тла в списку композицій." +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Інформація про втулок" -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "Виберіть колір для тла в списку композицій." +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Налаштувати %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "Поточна схема кольорів &TDE" +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"

      The Queue Manager

      To create a queue, drag " +"tracks from the playlist, and drop them here.

      Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.
      " msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій стандартні кольори TDE." +"

      Керування чергою

      Щоб створити чергу, " +"перетягніть доріжки зі списку композицій і вкиньте їх сюди." +"

      Перетягуйте і вкидайте доріжки всередині менеджера, щоб впорядкувати " +"чергу.
      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "Класична тема &Amarok, \"funky-monkey\"" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Пересунути вгору" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні " -"кольори." +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Пересунути вниз" -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Колір для нових елементів списку композицій:" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Додати в чергу" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "" -"Колір, який вживається, коли нові елементи завантажуються в список композицій." +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Очистити чергу" -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Стиль навігатора контексту" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Оновлення збірки" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Виберіть стиль:" +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Створення збірки" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Виберіть стиль навігатора контексту." +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "

      The Collection Scanner was unable to process these files:

      " +msgstr "

      Програма сканування збірок не змогла опрацювати ці файли:

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Встановити новий стиль..." +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Звіт сканування збірок" -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 -#, no-c-format +#: scancontroller.cpp:114 msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"
      Tip: More styles can be found on " -"http://kde-look.org" +"

      Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.

      " msgstr "" -"Клацніть, щоб встановити новий стиль навігатора контексту." -"
      Підказка: Більше стилів можна знайти на " -"http://kde-look.org" +"

      Вибачте, сканування збірок було перервано, тому що виникло забагато " +"проблем.

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Виберіть і встановіть новий стиль навігатора контексту." +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Помилка сканування збірок" -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Звантажити стилі..." +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Оновлення збірки..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Клацніть, щоб звантажити нові стилі навігатора контексту." +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Перекодування" -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Виберіть і встановіть нові стилі навігатора контексту." +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Не знайдено скриптів рахунків або жодний з них не працює. Вибачте, але " +"автоматичне визначення рахунків буде вимкнено." -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Прибрати стиль" +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Пакунки скриптів (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Клацніть, щоб прибрати вибраний стиль навігатора контексту." +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Виберіть пакунок скрипту" -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Прибрати вибраний стиль навігатора контексту." +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Скрипт з назвою \"%1\" вже є встановлений. Будь ласка, спочатку приберіть " +"його." -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Параметри4" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Скрипт успішно встановлено." -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "&Перехід" +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"

      Script installation failed.

      The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.

      " +msgstr "" +"

      Встановлення скрипту зазнало невдачі.

      Пакунок не містить файла " +"програми. Будь ласка, повідомте супроводжувача про цю помилку.

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете прибрати скрипт \"%1\"?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Прибрати скрипт" + +#: scriptmanager.cpp:541 msgid "" -"Transition Behavior\n" -"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).

      " +"

      Could not uninstall this script.

      The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.

      " msgstr "" -"Перехід між доріжками\n" -"

      Під час програвання, коли Amarok переходить з доріжки на доріжку, він може " -"або просто приступати до відтворення наступної доріжки (з указаним між ними " -"проміжком), або робити плавний перехід (з вказаною тривалістю переходу).

      " +"

      Не вдалось прибрати цей скрипт.

      Менеджер скриптів може прибирати " +"тільки скрипти, які були встановлені як пакунки.

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Без плавних переходів" +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Вже запущено інший скрипт текстів пісень. Можна виконувати тільки один такий " +"скрипт нараз." -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:582 msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." msgstr "" -"Ввімкнути звичайний перехід. Також можна вставити проміжок тиші між доріжками." +"Вже запущено інший скрипт перекодування. Можна виконувати тільки один такий " +"скрипт нараз." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Вставити &проміжок:" +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"

      Could not start the script %1.

      Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.

      " +msgstr "" +"

      Не вдалось запустити скрипт %1.

      Будь ласка, переконайтесь, " +"що файл має права на виконання (+x).

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " мс" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Для цього скрипту немає інформації." -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Тиша між доріжками, в мілісекундах." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Про %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "&Плавні переходи" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Скрипт Amarok %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Увімкнути плавний перехід між доріжками." +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "&Інтервал накладки:" +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Зневадження" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "&Плавні переходи:" +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Показати &журнал виводу" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах." +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Завжди" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Журнал виводу для %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Тільки при автоматичній зміні доріжок" +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Скрипт \"%1\" припинився з кодом помилки: %2" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Тільки при ручній зміні доріжок" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Еквалайзер amaroK з використанням лінійного графіка" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Вкажіть коли ви хочете плавні переходи" +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Графічний еквалайзер" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Поступове зменшення гучності при ви&ході" +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Надсилання до last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, Amarok буде при виході програми поступово зменшувати гучність." +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" надіслано до last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&При запуску продовжити програвання" +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Декілька доріжок надіслано до last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"If checked, Amarok will" -"
      resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok під час " -"
      запуску продовжить програвання з місця, де воно зупинилось у попередньому " -"сеансі -- як в касетному програвачі." +"\"%1\" та %n іншу доріжку передано\n" +"\"%1\" та %n інші доріжки передано\n" +"\"%1\" та %n інших доріжок передано" -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "Поступове з&меншення гучності" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Не вдалось надіслати \"%1\" до last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Без поступового з&меншення гучності" +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Не вдалось надіслати декілька доріжок до last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Вимкнути поступове зменшення гучності. Музика зупиняється миттєво." +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Не вдалось передати \"%1\" та %n іншу доріжку\n" +"Не вдалось передати \"%1\" та %n інші доріжки\n" +"Не вдалось передати \"%1\" та %n інших доріжок" -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "&Тривалість поступового зменшення гучності:" +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"%n доріжка ще в черзі\n" +"%n доріжки ще в черзі\n" +"%n доріжок ще в черзі" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах." +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "Поступове з&меншення гучності" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Поступово зменшувати гучність, коли натиснуто на кнопку Стоп." +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Використовувати індикатор (OSD)" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"
      The OSD briefly displays track data when a new track is played." -msgstr "" -"Ввімкніть, щоб показувати індикатор. " -"
      В ньому буде на короткий час з'являтися інформація про нову доріжку." +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." -msgstr "" -"Ввімкніть, щоб показувати індикатор. В ньому буде на короткий час буде " -"з'являтися інформація про нову доріжку." +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Створити мудрий список композицій" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "Шрифт для індикатора." +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Редагувати кмітливий список композицій" -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Малювати &тінь" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Доріжка " -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "К&ольори" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Лічильник програвання" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Використовувати &нетипові кольори" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Шлях до файла" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипові кольори в індикаторі." +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Назва списку композицій:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Колір тла:" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "При будь-якій з наступних умов" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "Колір тла індикатора." +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "При задоволенні всіх наступних умов" -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір тексту індикатора." +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Впорядкувати за" -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "Колір тексту індикатора." +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Випадкова" -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір тла для індикатора." +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Обмежити до" -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Колір тексту:" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "доріжки" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Зробити &тло прозорим" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Розкрити" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Показувати &текст" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Цілком випадкова" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Показувати ту саму інформацію, що й стовпчиках списку композицій" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Залежно від рахунку" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Тривалість:" +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "З врахуванням рейтингу" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Завжди" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Зростанням" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." -msgstr "" -"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення мусить бути між 500 і " -"10000 мс." +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Спаданням" -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "Екран, на якому показувати індикатор." +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Днів" -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "&Екран:" +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Місяців" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Налаштування збірки" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Років" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Теки збірки" +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Годин" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "База даних збірки" +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Візуалізації" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Параметри8" +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Для контекстного меню натисніть на елемент правою кнопкою мишки" -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Повний екран" + +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +"

      No Visualizations Found

      Possible reasons:" +"
      • libvisual is not installed
      • No libvisual plugins are " +"installed
      Please check these possibilities and restart Amarok.
      " msgstr "" -"Amarok може надсилати назву кожної пісні, що ви слухаєте до last.fm. Ця система " -"автоматично знаходить людей з подібними музичними смаками і складає " -"рекомендації спеціально для вас. Щоб дізнатись більше про last.fm відвідайте їхній веб-сайт." +"

      Не знайдено візуалізації

      Можливі причини:" +"
      • Не встановлено libvisual
      • Не встановлено втулок libvisual
      Будь ласка, перевірте ці причини і перезапустіть Amarok.
      " -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Профіль last.fm" +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Статистика збірки" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:226 +#, c-format msgid "" -"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"

      Щоб використовувати last.fm в Amarok, необхідно мати профіль last.fm." - -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "Ім'я &користувача:" +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Служби last.fm" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Найчастіше програвались" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:233 +#, c-format msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"_n: %n play\n" +"%n plays" msgstr "" -"Після реєстрації Amarok може повідомляти last.fm про ваші музичні уподобання; " -"тоді ваш профіль буде надавати статистику та рекомендації. Для отримання списку " -"подібних виконавців в навігаторі контексту - профіль необов'язковий." +"%n програвання\n" +"%n програвання\n" +"%n програвань" -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Покращити м&ій профіль передаванням назв доріжок, які я слухаю" +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Улюблені виконавці" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+V" +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n виконавець\n" +"%n виконавці\n" +"%n виконавців" -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "О&тримати подібних виконавців" +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+R" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Улюблені жанри" -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:269 +#, c-format msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" msgstr "" -"Чому б не приєднатись до " -"групи Amarok last.fm і поділитись вашими музичними уподобаннями з іншими " -"користувачами Amarok?" +"%n жанр\n" +"%n жанри\n" +"%n жанрів" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Версія Amarok" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Найновіші елементи" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "Рядок версії Amarok, який використовується для перезапуску aRts." +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Вперше прослухано: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Позиція вікна програвача" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "Позиція головного вікна Amarok під час запуску." +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Чи вікно програвача буде в мінімізованому, чи нормальному режимі" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то вікно програвача буде запускатись в мінімізованому вигляді" +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Додано: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Позиція вікна списку композицій" +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Рахунок: %1, рейтинг: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Позиція вікна списку композицій під час запуску Amarok." +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"

      Statistics

      You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!
      " +msgstr "" +"

      Статистика

      Щоб вживати статистику потрібна " +"збірка! Створіть збірку і тоді почніть програвати доріжки для нагромадження " +"даних щодо ваших уподобань!
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Розмір вікна списку композицій" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Завершено" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Розмір вікна списку композицій під час запуску Amarok." +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Перервано" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Чи зберігати список композицій при виході" +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Переривання..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій при виході і " -"відновлює при запуску." +"%n доріжка в черзі (%1)\n" +"%n доріжки в черзі (%1)\n" +"%n доріжок в черзі (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" msgstr "" -"Чи слідувати за символічними посиланнями під час рекурсивного додавання у " -"список композицій" +"%n доріжка в черзі\n" +"%n доріжки в черзі\n" +"%n доріжок в черзі" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "За&брати з черги всі доріжки" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok буде слідувати за символічними посиланнями при додаванні " -"файлів і каталогів у список композицій." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Чи показувати другий, надпис часу ліворуч." +"ще %n доріжка\n" +"ще %n доріжки\n" +"ще %n доріжок" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Увімкніть, щоб показувати другий надпис часу ліворуч від повзунка пошуку в " -"вікні програвача." +"%n доріжка (%1)\n" +"%n доріжки (%1)\n" +"%n доріжок (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Чи показувати час до завершення доріжки в лівому надписі часу." +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Наступна: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " 
       Disabled" +msgstr " 
       Вимкнено" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Показати подробиці" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Перервати всі фонові дії" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Показати подробиці поступу" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Виконуються декілька фонових завдань" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Переривання всіх робіт..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok призупинено" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." +"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris " +"Muehlhaeuser
      The many other people who have helped make Amarok what it " +"is

      " msgstr "" -"Встановіть тут, щоб показувати у вікні програвання час до закінчення доріжки " -"замість часу, який вже пройшов від її початку." +"

      Одна з найкращих праць Майка Олдфілда, Amarok, стала натхненням для назви " +"аудіопрогравача, яким ви зараз користуєтесь. Дякуємо, за те що ви вибрали " +"Amarok!

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris " +"Muehlhaeuser
      Й багато інших розробників, які працювали для успіху " +"Amarok

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Чи показувати рахунки для доріжок" +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 - %2 на %3" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"%1 by %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "" -"Рахунок - це номер від 0 до 100, який визначається автоматично програмою Amarok " -"залежно від того, наскільки часто ви слухали певну доріжку і наскільки велику " -"частину ви її слухали." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Чи показувати для доріжок рейтинг" +"_: track on album\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format -msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." -msgstr "" -"Рейтинг може мати від 1 до 5 зірок, і надається вами вручну, залежно від того " -"наскільки вам подобається дана доріжка." +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Невідома доріжка" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Чи використовувати нетипові кольори для зірок рейтингу" +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Програється: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "Чи використовувати нетипові кольори для зірок рейтингу." +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "Вибрано доріжок - %1 з показаних %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "Чи вживати для пів-зірок сталий колір, чи слідувати за тим, що вище" +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "Показано доріжок 0 з 1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "Чи вживати для пів-зірок нетиповий колір." +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "Показано доріжок %1 з %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Які(у) доріжки(у) повторювати безперестанно" +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "Вибрано доріжок %1 з %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Чи повторювати безперестанно поточну доріжку, поточний альбом, поточний список " -"композицій, або нічого." +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Не повторювати" +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Повторювати доріжку" +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Програється: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Повторювати альбом" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: увімк." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Повторювати список композицій" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: вимк." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Яким доріжкам чи альбомам надавати перевагу у випадковому режимі" +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Створення аудіо відбитка..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" -"Доріжки чи альбоми, у яких вибрано цю властивість, матимуть більшу ймовірність " -"програвання у випадковому режимі." +"Tunepimp (бібліотека міток MusicBrainz) повернула наступну помилку: \"%1\"." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Чи програвати доріжки або альбоми у випадковому порядку" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Не вдалося знайти цю доріжку в базі даних MusicBrainz." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok буде програвати доріжки або альбоми списку композицій у " -"випадковому порядку." +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Зведення" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "Найбільш недавно вжитий динамічний режим" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Мітки" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"Заголовок динамічного режиму, який було недавно завантажено в список композицій" +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Надписи" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "Найбільш недавно вжитий скрипт підведення рахунків" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Щоб здобути цю функціональність, будь ласка, встановіть MusicBrainz" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "Назва нетипового скрипту рахунків, який було недавно завантажено" +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Доріжки цього виконавця" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Чи показувати піктограму в системному лотку" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Альбоми цього виконавця" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Увімкнути/вимкнути піктограму лотка Amarok." +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Улюблені від цього виконавця" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Чи увімкнути анімацію піктограми в системному лотку" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Улюблені цього альбому" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Увімкнути/вимкнути анімацію піктограми в системному лотку." +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Споріднені виконавці" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Чи показувати вікно програвача" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Інформація про доріжку: %1 - %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Робить Amarok більше подібним до XMMS та інших клонів Winamp з відокремленими " -"вікнами програвача та списку композицій." +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 - %2 на %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Чи показувати панелі настрою в повзунках доріжок і в колонці в вікні програвача" +"_: Label:Value\n" +"%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." -msgstr "" -"Показує наочну репрезентацію поточної доріжки в смужці повзунка вікна " -"програвача, вікна списків композицій і в колонці вікна списку композицій." +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Частота вибірки" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Зберігати з музикою файли даних для настроїв" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Максимізувати поширення кольору в панелі настрою" +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Змінити дані настрою відповідно до теми" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Вперше прослухано" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:689 msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"Відтінки застосовуються відповідно до теми кольору; це дає змогу налаштувати " -"вигляд." +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Востаннє прослухано" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "Чи показувати пенал у вікні списку композицій." +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"Інформація про %n доріжку\n" +"Інформація про %n доріжки\n" +"Інформація про %n доріжок" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "Розмір обкладинок для навігатора контексту та менеджера обкладинок" +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Редагування %n файла\n" +"Редагування %n файлів\n" +"Редагування %n файлів" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Чи додавати каталоги до списку композицій рекурсивно" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Споріднені пісні" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "Увімкнути/вимкнути рекурсивне додавання каталогів у список композицій." +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Середній рейтинг" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Пропуск між доріжками, в мілісекундах" +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Пісні з рахунками" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Пропуск між доріжками, в мілісекундах." +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Середній рахунок" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Чи показувати вікно списку композицій" +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "У файл %1 неможливий запис." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Увімкнути/вимкнути вікно списку композицій. Теж саме, що й натискання кнопки PL " -"у вікні програвача." +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Вибачте, але не вдалося змінити мітки для наступних файлів:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій" +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Налаштування вгадування за назвою файлів" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій." +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Результати MusicBrainz" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Індекс поточного наочного аналізатора" +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - заново відчуйте свою музику" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "ІД наочного аналізатора." +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Перенести чергу на пристрій" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "Індекс аналізатора у вікні списку композицій" +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Адреса музики" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "ІД наочного аналізатора для показу у вікні списку композицій." +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Вашу музику буде перенесено на:\n" +"%1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Позиції роздільника вікна списку композицій" +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Вашу музику можна автоматично згрупувати\n" +"по категоріях. Кожне групування створить\n" +"каталоги на основі вказаних критеріїв.\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Зараз не використовується" +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Групування" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Чи показувати екран заставки при запуску" +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Виберіть перше групування:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Ввімкнути/вимкнути екран заставки під час запуску Amarok." +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Виберіть друге групування:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "Чи автоматично активувати навігатор контексту при програванні" +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Виберіть третє групування:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "" -"Коли починається програвання, автоматично переходити у навігатор контексту." +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Параметри2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "Встановіть стиль CSS для налагодження вигляду навігатора контексту" +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Перетворити пробіли на \"_\"" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 +#: Options1.ui:41 #, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Вкажіть каталог зі стилями, який ви хочете використовувати." +msgid "General Options" +msgstr "Загальні параметри" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Чи списки композицій зберігають відносний шлях" +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Показувати екран заставки під час зап&уску" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то списки композицій Amarok, які були збережені вручну, будуть " -"містити відносний шлях, а не абсолютний." +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Ввімкніть, щоб показувати екран заставки під час запуску Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Чи під час організації файлів перезаписувати існуючі файли." +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Показувати п&іктограму системного лотка" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "Якщо увімкнено, то організація файлів буде перезаписувати існуючі." +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Ввімкніть, що показувати піктограму Amarok у системному лотку." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів групувати каталоги відповідно до їх типу." +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Блимати піктограмою лотка при програванні" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде групувати теки, які містять " -"однакові типи файлів." +"Ввімкніть, що уможливити анімацію піктограми Amarok у системному лотку." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів будуть групуватись виконавці з однаковою буквою." +msgid "Show player window" +msgstr "Показати вікно програвача" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде групувати виконавців з однаковою " -"першою буквою." +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Увімкніть, щоб уможливити додаткове вікно програвача." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Чи \"Організувати файли\" ігноруватиме в іменах виконавців артикль \"the\"." +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Типовий розмір для перегляду о&бкладинок:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде ігнорувати в іменах виконавців " -"артикль \"the\"." +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Розмір зображення обкладинки в контекстному переглядачі (в пікселях)." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів заміняти пропуски в назвах файлів символом " -"підкреслювання \"_\"." +msgid "px" +msgstr "пікс" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати пропуски в назвах " -"файлів символом підкреслювання \"_\"." +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Розмір зображення обкладинок в контекстному переглядачі (в пікселях)." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів зображення обкладинки вживатимуться як піктограми " -"для тек." +msgid "External web &browser:" +msgstr "Зовнішній пере&глядач Тенет:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде вживати зображення обкладинок як " -"піктограми тек." +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Виберіть зовнішній переглядач Тенет для використання програмою Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Індекс призначення теки збірки для \"Організувати файли\"." +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Вживати &інший навігатор:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "ІД місця призначення теки збірки для \"Організувати файли\"." +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Введіть назву файла зовнішнього навігатора Тенет." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів перейменування файлів буде зроблено шляхом, який " -"сумісний з файловими системами vfat." +msgid "Components" +msgstr "Компоненти" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати символи несумісні з " -"файловою системою vfat (такі як \":\", \"*\" і \"?\")." +msgid "Use &scores" +msgstr "Вживати &рахунки" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" -"Чи під час організації файлів буде перейменовано файли так, що вони будуть " -"містити тільки 7-бітові символи ASCII." +"Рахунки для доріжок підраховуються автоматично і залежать від ваших " +"уподобань програвання." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати символи, які не " -"сумісні з набором символів 7-бітової ASCII." +msgid "Use ratings" +msgstr "Вживати рейтинги" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів буди вживатись нетипова схема найменування " -"файлів." +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Рейтинг можна надавати доріжкам вручну: від 1 до 5 зірок." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 -#, no-c-format +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде перейменовувати файли відповідно " -"до рядка нетипового формату." +"Щоб уможливити панель настрою потрібно встановити пакунок панелі настроїв." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"Формат рядка для \"Організувати файли\", якщо вживається нетипова схема " -"найменування." +msgid "Use &moods" +msgstr "Вживати &настрої" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." msgstr "" -"Якщо увімкнено нетипову схему назв файлів, то під час організації файлів їх " -"буде перейменовано відповідно до цього формату рядка." +"Показує візуальну репрезентацію поточної доріжки в панелі повзунка вікна " +"програвача і в стовпчику вікна списку композицій." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Формальний вираз, який буде замінено." +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Акцентувати нас&трій:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" -"\"Організувати файли\" замінить підрядки, які відповідатимуть цьому формальному " -"виразу." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Рядок заміни." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 -#, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "\"Організувати файли\" замінить відповідні підрядки цим рядком." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 -#, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "Назва файла навігатора Тенет, який буде запущено програмою Amarok." +"Якщо увімкнено, то відтінки застосовуються рівномірно; це виглядає гарніше, " +"але менш зрозуміло." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "" -"Чи вживатиметься нетипова тема піктограм Amarok, чи тема піктограм системи." +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Щасливий як веселка" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Показувати збірку у вигляді списку чи у вигляді дерева" +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Злий як дідько" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Гучність (головна)" +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Заморожений в Арктиці" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "Головна гучність Amarok, значення від 0 (вимк.) до 100." +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "З&берігати з музикою файли даних для настроїв" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Чи робити плавний перехід між доріжками" +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, то файли даних для настроїв будуть зберігатись " +"з файлами музики. Вимкнення цього параметра призведе до збереження їх у " +"вашій теці домівки." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Увімкнути/вимкнути плавний перехід між доріжками." +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, то файли даних для настроїв будуть зберігатись " +"з файлами музики. Наприклад, файл настрою для /music/file.mp3 буде /music/" +"file.mood. Вимкнення цього параметра призведе до збереження їх у вашій теці " +"домівки." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах" +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Параметри вікна списку композицій" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах." +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Пам'ятати поточний список композицій при виході" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Коли робити плавний перехід" +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.
      " +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій під час виходу і " +"відновлює під час запуску.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." msgstr "" -"Визначає чи робити плавний перехід завжди, чи тільки під час " -"автоматичної/ручної зміни доріжок." +"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій під час " +"закривання програми і відновлює під час запуску." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Чи поступово зменшувати гучність при натисканні кнопки Стоп." +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Збережені в&ручну списки композицій вживають відносний шлях" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Увімкнути/вимкнути поступове зменшення гучності." +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, Amarok використовує відносний шлях для доріжок списків " +"композицій, які було збережено вручну" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах" +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "При зміні доріжки перемкнути до навігатора &контексту" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах." +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " +msgstr "Під час програвання доріжки переходити у навігатор контексту.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Чи зменшувати поступово гучність при виході програми." +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Під час програвання доріжки переходити у навігатор контексту." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Використовувати звукову систему" +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Вживати нетипову &тему піктограм (потрібний перезапуск)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Виберіть звукову систему для програвання мультимедії. В даний час Amarok " -"підтримує aRts, GStreamer, xine і NMM, однак їх доступність залежить від " -"конфігурації використаної під час компіляції." +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " +msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипову тему піктограм для Amarok.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Вмикає втулок еквалайзера" +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипову тему піктограм для Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 -#, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "Якщо увімкнено, втулок еквалайзера буде фільтрувати звуковий потік." +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Шрифт" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: Options2.ui:73 #, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "Підсилення звуку на еквалайзері: діапазон -100..100, 0 нормальний." +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Вживати нетипові шрифти" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Приріст по смугах еквалайзера, 10 значень, діапазон -100..100, 0 нормальний." +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипові шрифти." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Назва конфігурації еквалайзера." +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Вікно списку композицій:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Локаль Amazon для отримання обкладинок" +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Шрифт для використання у вікні списку композицій." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "Визначає з якого сервера Amazon звантажити зображення обкладинок." +msgid "Player Window:" +msgstr "Вікно програвача:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Локаль Wikipedia для отримання інформації" +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Шрифт для використання у вікні програвача." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Визначає, на якій мові звантажено інформацію з Wikipedia." +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Контекстна бічна панель:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Використовувати індикатор (OSD)" +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Шрифт для використання у вікні списку композицій." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Увімкнути/вимкнути індикатор." +msgid "Color Scheme" +msgstr "Схема кольорів" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "" -"Показувати в індикаторі ту саму інформацію, як і в стовпчиках списку " -"композицій." +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Інша схема кольорів" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" -"Якщо увімкнено, в індикаторі буде показано ту саму інформацію і втому " -"самомупорядку, що і в стовпчиках списку композицій." +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій кольори, визначені " +"користувачем." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "Текст індикатора" +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Колір тексту:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Налаштувати текст індикатора." +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Вибирає колір для тексту в списку композицій." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Шрифт індикатора" +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Виберіть колір для тексту в списку композицій." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Малювати тінь навколо тексту." +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Вибирає колір для тексту в списку композицій." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Малює тінь навколо тексту в індикаторі." +msgid "&Background:" +msgstr "&Тло:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Перемикання фальшивої прозорості" +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Вибирає колір для тла в списку композицій." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Заставити тло індикатора використовувати фальшиву прозорість." +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Виберіть колір для тла в списку композицій." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Чи використовувати нетипові кольори в індикаторі (OSD)" +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "Поточна схема кольорів &TDE" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" -"Якщо це увімкнути, то можна використовувати для індикатора (OSD) свої кольори." +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій стандартні кольори " +"TDE." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Колір шрифту для індикатора" +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Класична тема &Amarok, \"funky-monkey\"" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" -"Колір тексту індикатора. Колір вказується в RGB: три цілі числа, розділені " -"комами із значеннями від 0 до 255." +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні " +"кольори." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Колір тла для індикатора" +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Колір для нових елементів списку композицій:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "" -"Колір тла для індикатора (OSD). Колір вказується в RGB: три цілі числа, " -"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." +"Колір, який вживається, коли нові елементи завантажуються в список " +"композицій." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "Колір для нових елементів в списку композицій." +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Стиль навігатора контексту" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Скільки мілісекунд показувати текст" +msgid "Select a style:" +msgstr "Виберіть стиль:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення 0 означає - ніколи не " -"ховати. Типове значення: 5000 мс." +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Виберіть стиль навігатора контексту." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Вертикальне зміщення" +msgid "Install New Style..." +msgstr "Встановити новий стиль..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +"Click to install a new Context Browser style.
      Tip: More styles can be " +"found on http://kde-look.org" msgstr "" -"Вертикальна позиція індикатора (OSD) відносно вибраного екрана та вирівнювання " -"індикатора. Якщо вибрано вирівнювати зверху, то вертикальне зміщення - це " -"простір між верхньою частиною індикатора та верхом екрана. Якщо вибрано " -"вирівнювати знизу, то вертикальне зміщення - це простір між нижньою частиною " -"індикатора і низом екрана." +"Клацніть, щоб встановити новий стиль навігатора контексту.
      Підказка: " +"Більше стилів можна знайти на http://kde-look." +"org" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Екран для показу індикатора" +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Виберіть і встановіть новий стиль навігатора контексту." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "" -"Монітор, на якому слід показувати індикатор (OSD). Для середовищ з одним " -"монітором це значення має бути 0." +msgid "Download Styles..." +msgstr "Звантажити стилі..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Чи показувати обкладинку альбому" +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Клацніть, щоб звантажити нові стилі навігатора контексту." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Якщо увімкнено, то показує обкладинку альбому в індикаторі." +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Виберіть і встановіть нові стилі навігатора контексту." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Вирівнювати індикатор відносно" +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Прибрати стиль" + +#: Options2.ui:678 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Клацніть, щоб прибрати вибраний стиль навігатора контексту." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: Options2.ui:681 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Прибрати вибраний стиль навігатора контексту." + +#: Options4.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Перехід" + +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." +"Transition Behavior\n" +"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).

      " msgstr "" -"Відносна позиція індикатора. Можливі значення: ліворуч, посередині, праворуч і " -"в центрі." +"Перехід між доріжками\n" +"

      Під час програвання, коли Amarok переходить з доріжки на доріжку, він " +"може або просто приступати до відтворення наступної доріжки (з указаним між " +"ними проміжком), або робити плавний перехід (з вказаною тривалістю переходу)." +"

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Чи використовувати шрифти, визначені користувачем" +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Без плавних переходів" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Увімкнути/вимкнути нетипові шрифти." +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Ввімкнути звичайний перехід. Також можна вставити проміжок тиші між " +"доріжками." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Шрифт у вікні списку композицій" +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Вставити &проміжок:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " мс" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Тиша між доріжками, в мілісекундах." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Плавні переходи" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Шрифт у вікні програвача" +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Увімкнути плавний перехід між доріжками." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Шрифт у навігаторі контексту" +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Інтервал накладки:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Чи використовувати стандартні кольори Amarok у вікні списку композицій" +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Плавні переходи:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні " -"кольори." +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "Чи використовувати глобальні кольори TDE у вікні списку композицій" +msgid "Always" +msgstr "Завжди" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій стандартні кольори TDE." +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Тільки при автоматичній зміні доріжок" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "Чи використовувати в списку композицій кольори, визначені користувачем" +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Тільки при ручній зміні доріжок" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій кольори, визначені " -"користувачем." +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Вкажіть коли ви хочете плавні переходи" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Колір тексту вікна списку композицій" +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Поступове зменшення гучності при ви&ході" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" -"Колір тексту для списку композицій. Колір вказується в RGB: три цілі числа, " -"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." +"Якщо увімкнено, Amarok буде при виході програми поступово зменшувати " +"гучність." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Колір тла вікна списку композицій" +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&При запуску продовжити програвання" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"If checked, Amarok will
      resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" -"Колір тла для списку композицій. Колір вказується в RGB: три цілі числа, " -"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." +"Якщо ввімкнено, Amarok під час
      запуску продовжить програвання з місця, " +"де воно зупинилось у попередньому сеансі -- як в касетному програвачі." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Колір для рейтингу \"пів-зірки\"" +msgid "&Fadeout" +msgstr "Поступове з&меншення гучності" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "Колір для рейтингу пів-зірки, якщо нетиповий." +msgid "No &fadeout" +msgstr "Без поступового з&меншення гучності" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Колір для рейтингу \"одна зірка\"" +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Вимкнути поступове зменшення гучності. Музика зупиняється миттєво." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "Колір для однозіркового рейтингу, якщо нетиповий." +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Тривалість поступового зменшення гучності:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Колір для рейтингу \"дві зірки\"" +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "Колір для двозіркового рейтингу, якщо нетиповий." +msgid "Fade&out" +msgstr "Поступове з&меншення гучності" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Колір для рейтингу \"три зірки\"" +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Поступово зменшувати гучність, коли натиснуто на кнопку Стоп." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "Колір для тризіркового рейтингу, якщо нетиповий." +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Використовувати індикатор (OSD)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Колір для рейтингу \"чотири зірки\"" +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display.
      The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Ввімкніть, щоб показувати індикатор.
      В ньому буде на короткий час " +"з'являтися інформація про нову доріжку." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "Колір для чотиризіркового рейтингу, якщо нетиповий." +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Ввімкніть, щоб показувати індикатор. В ньому буде на короткий час буде " +"з'являтися інформація про нову доріжку." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Колір для рейтингу \"п'ять зірок\"" +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "Колір для п'ятизіркового рейтингу, якщо нетиповий." +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Шрифт для індикатора." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "При запуску продовжити програвання доріжки, яка востаннє програвалась" +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Малювати &тінь" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok при запуску буде продовжувати програвання доріжки, яка " -"востаннє програвалась." +msgid "C&olors" +msgstr "К&ольори" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "Слідкувати за URL, щоб можна було відновити при запуску" +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Використовувати &нетипові кольори" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "URL доріжки, де почати програвання." +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипові кольори в індикаторі." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Продовжувати від часу, в мілісекундах" +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "Позиція в доріжці, де почати програвання." +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Колір тла індикатора." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Рушій бази даних" +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір тексту індикатора." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "База даних, яка використовується для збереження збірки" +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Колір тексту індикатора." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Чи теки збірок переглядаються рекурсивно" +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір тла для індикатора." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Чи заново переглядати теки збірки при змінах" +msgid "Text color:" +msgstr "Колір тексту:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Список тек у збірці" +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Зробити &тло прозорим" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Вузол" +msgid "Display &Text" +msgstr "Показувати &текст" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "Вузол, на якому запущений сервер MySql" +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Показувати ту саму інформацію, що й стовпчиках списку композицій" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Порт" +msgid "&Duration:" +msgstr "&Тривалість:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "Порт, на якому слухає сервер MySql" +msgid "Forever" +msgstr "Завжди" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Назва бази даних" +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення мусить бути між 500 і " +"10000 мс." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "Назва бази даних" +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Екран, на якому показувати індикатор." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Користувач" +msgid "Sc&reen:" +msgstr "&Екран:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "Користувач для з'єднання з MySql" +msgid "Collection Setup" +msgstr "Налаштування збірки" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Пароль" +msgid "Collection Folders" +msgstr "Теки збірки" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "Пароль користувача" +msgid "Collection Database" +msgstr "База даних збірки" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "Вузол, на якому запущено сервер Postgresql" +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +msgstr "" +"Amarok може надсилати назву кожної пісні, що ви слухаєте до last.fm. Ця " +"система автоматично знаходить людей з подібними музичними смаками і складає " +"рекомендації спеціально для вас. Щоб дізнатись більше про last.fm відвідайте їхній веб-сайт." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "Порт, на якому слухає сервер Postgresql" +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Профіль last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "Користувач для з'єднання з Postgresql" +msgid "" +"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"

      Щоб використовувати last.fm в Amarok, необхідно мати профіль last.fm." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Передати прослухані пісні" +msgid "last.fm Services" +msgstr "Служби last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Чи передаються до Audioscrobbler відомості про пісні, які програються" +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Після реєстрації Amarok може повідомляти last.fm про ваші музичні " +"уподобання; тоді ваш профіль буде надавати статистику та рекомендації. Для " +"отримання списку подібних виконавців в навігаторі контексту - профіль " +"необов'язковий." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Користувач" +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Покращити м&ій профіль передаванням назв доріжок, які я слухаю" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: Options8.ui:243 #, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Користувач для з'єднання з Audioscrobbler" +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "О&тримати подібних виконавців" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Пароль для з'єднання з Audioscrobbler" +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Чому б не приєднатись до групи Amarok last.fm і поділитись вашими музичними уподобаннями " +"з іншими користувачами Amarok?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Отримати подібних виконавців" +msgid "Amarok Version" +msgstr "Версія Amarok" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Чи отримувати подібні пісні з Audioscrobbler" +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "Рядок версії Amarok, який використовується для перезапуску aRts." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Тип пристрою" +msgid "Position of player window" +msgstr "Позиція вікна програвача" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "Тип пристрою носія." +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Позиція головного вікна Amarok під час запуску." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Точка монтування" +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Чи вікно програвача буде в мінімізованому, чи нормальному режимі" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "Точка монтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то вікно програвача буде запускатись в мінімізованому вигляді" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Команда монтування" +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Позиція вікна списку композицій" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "Команда монтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Позиція вікна списку композицій під час запуску Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Команда демонтування" +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Розмір вікна списку композицій" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "Команда демонтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Розмір вікна списку композицій під час запуску Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Автоматично вилучати подкести" +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Чи зберігати список композицій при виході" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." msgstr "" -"Чи автоматично вилучати вже програні podcast-и, коли приєднано пристрій носія." +"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій при виході і " +"відновлює при запуску." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Синхронізувати статистику" +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Чи слідувати за символічними посиланнями під час рекурсивного додавання у " +"список композицій" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." msgstr "" -"Чи синхронізувати статистику Amarok щодо кількості прослуховувань та рейтингу " -"на пристрої, і чи повідомляти last.fm про доріжки, що програються." +"Якщо ввімкнено, Amarok буде слідувати за символічними посиланнями при " +"додаванні файлів і каталогів у список композицій." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "З’єднувати автоматично" +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Чи показувати другий, надпис часу ліворуч." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." msgstr "" -"Чи намагатися автоматично з’єднуватись з пристроєм носія при запуску Amarok." +"Увімкніть, щоб показувати другий надпис часу ліворуч від повзунка пошуку в " +"вікні програвача." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Додані вручну сервери" +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Чи показувати час до завершення доріжки в лівому надписі часу." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Сервери спільної музики, які були додані користувачем." +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Встановіть тут, щоб показувати у вікні програвання час до закінчення доріжки " +"замість часу, який вже пройшов від її початку." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Паролі серверів" +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Чи показувати рахунки для доріжок" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Паролі, збережені вузлом." - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Керування пристроями і втулками" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"Не знайдено нових пристроїв носіїв даних. Якщо ви думаєте,\n" -"що це помилка, то переконайтесь, що запущено даемони DBUS і HAL\n" -"та, що TDE було зібрано з їх підтримкою. Це можна перевірити\n" -"за допомогою\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"у вікні Konsole." +"Рахунок - це номер від 0 до 100, який визначається автоматично програмою " +"Amarok залежно від того, наскільки часто ви слухали певну доріжку і " +"наскільки велику частину ви її слухали." -#: mediumpluginmanager.cpp:238 +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Чи показувати для доріжок рейтинг" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." msgstr "" -"Вибачте, не можна вказувати два пристрої\n" -"з однаковими назвами та точками підключення!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Додати новий пристрій" +"Рейтинг може мати від 1 до 5 зірок, і надається вами вручну, залежно від " +"того наскільки вам подобається дана доріжка." -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Виберіть втулок, щоб вживати для цього пристрою:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Чи використовувати нетипові кольори для зірок рейтингу" -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Введіть &назву цього пристрою (обов'язково):" +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Чи використовувати нетипові кольори для зірок рейтингу." -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Наприклад: Мій_Ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Чи вживати для пів-зірок сталий колір, чи слідувати за тим, що вище" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." -msgstr "" -"Введіть назву пристрою. Назва мусить бути унікальною з-поміж усіх пристроїв, " -"включно з автовиявленими пристроями. Назва не може містити символ ( | )." - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Введіть точку &підключення пристрою, якщо потрібно:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Наприклад: /mnt/ipod" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Чи вживати для пів-зірок нетиповий колір." -#: mediumpluginmanager.cpp:292 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Введіть точку підключення пристрою. Деякі пристрої (такі, як пристрої iRiver " -"iFP) можуть не мати точки монтування, тоді це поле можна пропустити. Для всіх " -"інших пристроїв (iPod-ів, пристроїв UMS/VFAT) тут потрібно ввести точку " -"підключення." +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Які(у) доріжки(у) повторювати безперестанно" -#: mediumpluginmanager.cpp:321 +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." msgstr "" -"Вибачте, кожний пристрій мусить мати назву\n" -"і не можна надавати двом пристроям однакові\n" -"назви. Ці назви мусять бути унікальними з-поміж\n" -"усіх автовиявлених пристроїв.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(нічого)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Автовиявлено:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "Ідентифікатор:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Надпис:" +"Чи повторювати безперестанно поточну доріжку, поточний альбом, поточний " +"список композицій, або нічого." -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Користувацький надпис:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Не повторювати" -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Вузол пристрою:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Повторювати доріжку" -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Точка підключення:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Повторювати альбом" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Тип MIME:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Повторювати список композицій" -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Інформація пристрою для %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Яким доріжкам чи альбомам надавати перевагу у випадковому режимі" -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Назва: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Доріжки чи альбоми, у яких вибрано цю властивість, матимуть більшу " +"ймовірність програвання у випадковому режимі." -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "(Подробиці)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Чи програвати доріжки або альбоми у випадковому порядку" -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Втулок:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok буде програвати доріжки або альбоми списку композицій " +"у випадковому порядку." -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Налаштувати параметри пристрою" +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Найбільш недавно вжитий динамічний режим" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "" -"Вилучіть з конфігураційного файла записи, які відповідають цьому пристрою" +"Заголовок динамічного режиму, який було недавно завантажено в список " +"композицій" -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Створити мудрий список композицій" +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Найбільш недавно вжитий скрипт підведення рахунків" -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Редагувати кмітливий список композицій" +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Назва нетипового скрипту рахунків, який було недавно завантажено" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Доріжка " +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Чи показувати піктограму в системному лотку" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Лічильник програвання" +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Увімкнути/вимкнути піктограму лотка Amarok." -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Шлях до файла" +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Чи увімкнути анімацію піктограми в системному лотку" -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Назва списку композицій:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Увімкнути/вимкнути анімацію піктограми в системному лотку." -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "При будь-якій з наступних умов" +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Чи показувати вікно програвача" -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "При задоволенні всіх наступних умов" +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Робить Amarok більше подібним до XMMS та інших клонів Winamp з " +"відокремленими вікнами програвача та списку композицій." -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Впорядкувати за" +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Чи показувати панелі настрою в повзунках доріжок і в колонці в вікні " +"програвача" -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Випадкова" +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Показує наочну репрезентацію поточної доріжки в смужці повзунка вікна " +"програвача, вікна списків композицій і в колонці вікна списку композицій." -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Обмежити до" +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Зберігати з музикою файли даних для настроїв" -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "доріжки" +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Максимізувати поширення кольору в панелі настрою" -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Розкрити" +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Змінити дані настрою відповідно до теми" -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Цілком випадкова" +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Відтінки застосовуються відповідно до теми кольору; це дає змогу налаштувати " +"вигляд." -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Залежно від рахунку" +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Чи показувати пенал у вікні списку композицій." -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "З врахуванням рейтингу" +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "Розмір обкладинок для навігатора контексту та менеджера обкладинок" -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Зростанням" +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Чи додавати каталоги до списку композицій рекурсивно" -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Спаданням" +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Увімкнути/вимкнути рекурсивне додавання каталогів у список композицій." -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "між" +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Пропуск між доріжками, в мілісекундах" -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "в останньому" +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Пропуск між доріжками, в мілісекундах." -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "крім останніх" +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Чи показувати вікно списку композицій" -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "містить" +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Увімкнути/вимкнути вікно списку композицій. Теж саме, що й натискання кнопки " +"PL у вікні програвача." -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "не містить" +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій" -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "співпадає з" +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій." -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "не співпадає з" +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Індекс поточного наочного аналізатора" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "починається на" +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "ІД наочного аналізатора." -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "не починається з" +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Індекс аналізатора у вікні списку композицій" -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "закінчується на" +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "ІД наочного аналізатора для показу у вікні списку композицій." -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "не закінчується на" +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Позиції роздільника вікна списку композицій" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "більше ніж" +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Зараз не використовується" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "після" +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Чи показувати екран заставки при запуску" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "менше ніж" +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Ввімкнути/вимкнути екран заставки під час запуску Amarok." -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "перед" +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Чи автоматично активувати навігатор контексту при програванні" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Днів" +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Коли починається програвання, автоматично переходити у навігатор контексту." -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Місяців" +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "Встановіть стиль CSS для налагодження вигляду навігатора контексту" -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Років" +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Вкажіть каталог зі стилями, який ви хочете використовувати." -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Годин" +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Чи показувати обкладинку альбому" -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Перенести чергу на пристрій" +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні " +"кольори." -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Адреса музики" +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Чи списки композицій зберігають відносний шлях" -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"Вашу музику буде перенесено на:\n" -"%1" +"Якщо увімкнено, то списки композицій Amarok, які були збережені вручну, " +"будуть містити відносний шлях, а не абсолютний." -#: transferdialog.cpp:56 +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Чи під час організації файлів перезаписувати існуючі файли." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "Якщо увімкнено, то організація файлів буде перезаписувати існуючі." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" -"Вашу музику можна автоматично згрупувати\n" -"по категоріях. Кожне групування створить\n" -"каталоги на основі вказаних критеріїв.\n" - -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Групування" +"Чи під час організації файлів групувати каталоги відповідно до їх типу." -#: transferdialog.cpp:61 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"Виберіть перше групування:\n" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде групувати теки, які містять " +"однакові типи файлів." -#: transferdialog.cpp:63 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format msgid "" -"Select second grouping:\n" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Виберіть друге групування:\n" +"Чи під час організації файлів будуть групуватись виконавці з однаковою " +"буквою." -#: transferdialog.cpp:65 +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Виберіть третє групування:\n" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде групувати виконавців з " +"однаковою першою буквою." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Перетворити пробіли на \"_\"" - -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Пакунки стилю (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Чи \"Організувати файли\" ігноруватиме в іменах виконавців артикль \"the\"." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Виберіть пакунок стилю" +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде ігнорувати в іменах " +"виконавців артикль \"the\"." -#: Options2.ui.h:140 +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format msgid "" -"

      Are you sure you want to uninstall the theme %1?

      " -msgstr "

      Ви впевнені, що хочете прибрати тему %1?

      " - -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Прибрати тему" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів заміняти пропуски в назвах файлів символом " +"підкреслювання \"_\"." -#: Options2.ui.h:153 +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format msgid "" -"

      Could not uninstall this theme.

      " -"

      You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1

      ." +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"

      Не вдалося прибрати цю тему.

      " -"

      Можливо, ви не маєте достатньо прав для вилучення теки %1

      " -"." +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати пропуски в назвах " +"файлів символом підкреслювання \"_\"." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів зображення обкладинки вживатимуться як " +"піктограми для тек." -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -"%n тиждень тому\n" -"%n тижні тому\n" -"%n тижнів тому" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде вживати зображення обкладинок " +"як піктограми тек." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Завтра" +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Індекс призначення теки збірки для \"Організувати файли\"." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Вчора" +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "ІД місця призначення теки збірки для \"Організувати файли\"." -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." msgstr "" -"%n день тому\n" -"%n дні тому\n" -"%n днів тому" +"Чи під час організації файлів перейменування файлів буде зроблено шляхом, " +"який сумісний з файловими системами vfat." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" -"%n годину тому\n" -"%n години тому\n" -"%n годин тому" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати символи несумісні " +"з файловою системою vfat (такі як \":\", \"*\" і \"?\")." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." msgstr "" -"%n хвилину тому\n" -"%n хвилини тому\n" -"%n хвилин тому" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "На протязі останньої хвилини" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "Майбутнє" +"Чи під час організації файлів буде перейменовано файли так, що вони будуть " +"містити тільки 7-бітові символи ASCII." -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." msgstr "" -"Клацніть,щоб звантажити обкладинку з amazon.%1, для меню натисніть правою " -"кнопкою мишки." +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати символи, які не " +"сумісні з набором символів 7-бітової ASCII." -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" -"Клацніть,щоб знайти інформацію на Amazon; для меню натисніть правою кнопкою " -"мишки." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Оновити" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Пошук" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Відкрити у зовнішньому навігаторі" +"Чи під час організації файлів буди вживатись нетипова схема найменування " +"файлів." -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Пошук у текстах пісень" +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде перейменовувати файли " +"відповідно до рядка нетипового формату." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Очистити пошук" +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Формат рядка для \"Організувати файли\", якщо вживається нетипова схема " +"найменування." -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" -"Введіть текст для пошуку. Натисніть Enter, щоб перейти до наступного збігу." +"Якщо увімкнено нетипову схему назв файлів, то під час організації файлів їх " +"буде перейменовано відповідно до цього формату рядка." -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Пошук в текстах пісень" +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Формальний вираз, який буде замінено." -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Вперед" +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"\"Організувати файли\" замінить підрядки, які відповідатимуть цьому " +"формальному виразу." -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Сторінка виконавця" +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Рядок заміни." -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Сторінка альбому" +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "\"Організувати файли\" замінить відповідні підрядки цим рядком." -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Сторінка заголовка" +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Назва файла навігатора Тенет, який буде запущено програмою Amarok." -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Змінити локаль" +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Чи вживатиметься нетипова тема піктограм Amarok, чи тема піктограм системи." -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Музика" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Показувати збірку у вигляді списку чи у вигляді дерева" -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"

      There is no product information available for this image." -"

      Right-click on image for menu." -msgstr "" -"

      Немає наявної інформації про виріб для цього зображення." -"

      Для показу меню натисніть на зображення правою кнопкою мишки." +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Гучність (головна)" -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Показати надписи" +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Головна гучність Amarok, значення від 0 (вимк.) до 100." -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Показати споріднених виконавців" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Чи робити плавний перехід між доріжками" -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Показати запропоновані пісні" +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Увімкнути/вимкнути плавний перехід між доріжками." -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Показати улюблені доріжки" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах" -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Показати свіжі Podcast-и" +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах." -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Показати найновіші альбоми" +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Коли робити плавний перехід" -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Показати улюблені альбоми" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Визначає чи робити плавний перехід завжди, чи тільки під час автоматичної/" +"ручної зміни доріжок." -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Подкест" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Чи поступово зменшувати гучність при натисканні кнопки Стоп." -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Поставити Podcast в &чергу" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Увімкнути/вимкнути поступове зменшення гучності." -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Редагувати &інформацію про виконавця..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах" -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "Поставити пісні виконавця в &чергу" +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах." -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Редагувати &інформацію альбому..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Чи зменшувати поступово гучність при виході програми." -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "&Альбом в чергу" +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Використовувати звукову систему" -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Диск альбому" +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Виберіть звукову систему для програвання мультимедії. В даний час Amarok " +"підтримує aRts, GStreamer, xine і NMM, однак їх доступність залежить від " +"конфігурації використаної під час компіляції." -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Редагувати &інформацію диска альбому..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Вмикає втулок еквалайзера" -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Д&иск альбому в чергу" +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Якщо увімкнено, втулок еквалайзера буде фільтрувати звуковий потік." -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Збірка" +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Підсилення звуку на еквалайзері: діапазон -100..100, 0 нормальний." -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Збірний диск" +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Приріст по смугах еквалайзера, 10 значень, діапазон -100..100, 0 нормальний." -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Редагувати &інформацію збірного диска..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Назва конфігурації еквалайзера." -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "&Збірний диск у чергу" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Локаль Amazon для отримання обкладинок" -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Оновлення..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Визначає з якого сервера Amazon звантажити зображення обкладинок." -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Не програється жодна доріжка" +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Локаль Wikipedia для отримання інформації" -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"%n доріжка\n" -"%n доріжки\n" -"%n доріжок" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Визначає, на якій мові звантажено інформацію з Wikipedia." -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"%n виконавець\n" -"%n виконавці\n" -"%n виконавців" +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Використовувати індикатор (OSD)" -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Увімкнути/вимкнути індикатор." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" -"%n альбом\n" -"%n альбоми\n" -"%n альбомів" +"Показувати в індикаторі ту саму інформацію, як і в стовпчиках списку " +"композицій." -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" -"%n жанр\n" -"%n жанри\n" -"%n жанрів" +"Якщо увімкнено, в індикаторі буде показано ту саму інформацію і втому " +"самомупорядку, що і в стовпчиках списку композицій." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 час програвання" +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Текст індикатора" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"%n доріжка\n" -"%n доріжки\n" -"%n доріжок" +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Налаштувати текст індикатора." -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Диск %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Шрифт індикатора" -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Свіжі епізоди подкесту" +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Малювати тінь навколо тексту." -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Клацніть, щоб перейти до веб-сайту podcast-у: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Малює тінь навколо тексту в індикаторі." -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Ваші найновіші альбоми" +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Перемикання фальшивої прозорості" -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Заставити тло індикатора використовувати фальшиву прозорість." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Чи використовувати нетипові кольори в індикаторі (OSD)" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"Якщо це увімкнути, то можна використовувати для індикатора (OSD) свої " +"кольори." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Колір шрифту для індикатора" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Тут буде показано список ваших улюблених альбомів після того, як ви прослухали " -"декілька ваших пісень." +"Колір тексту індикатора. Колір вказується в RGB: три цілі числа, розділені " +"комами із значеннями від 0 до 255." -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Колір тла для індикатора" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Тут буде показано список ваших улюблених альбомів після того, як ви прослухали " -"декілька ваших пісень." +"Колір тла для індикатора (OSD). Колір вказується в RGB: три цілі числа, " +"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Пропустити" +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Колір для нових елементів в списку композицій." -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Кохання" +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Скільки мілісекунд показувати текст" -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Заборонити" +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення 0 означає - ніколи не " +"ховати. Типове значення: 5000 мс." -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Подробиці про потік" +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Вертикальне зміщення" -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Історія метаданих" +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"Вертикальна позиція індикатора (OSD) відносно вибраного екрана та " +"вирівнювання індикатора. Якщо вибрано вирівнювати зверху, то вертикальне " +"зміщення - це простір між верхньою частиною індикатора та верхом екрана. " +"Якщо вибрано вирівнювати знизу, то вертикальне зміщення - це простір між " +"нижньою частиною індикатора і низом екрана." -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Невідомий канал (нема в базі даних)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Екран для показу індикатора" -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Нема веб-сайту цього podcast." +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Монітор, на якому слід показувати індикатор (OSD). Для середовищ з одним " +"монітором це значення має бути 0." -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast від %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Чи показувати обкладинку альбому" -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(В кешу)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Якщо увімкнено, то показує обкладинку альбому в індикаторі." -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Епізоди з %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Вирівнювати індикатор відносно" -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Епізоди з цього каналу" +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"Відносна позиція індикатора. Можливі значення: ліворуч, посередині, праворуч " +"і в центрі." -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Назад" +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Чи використовувати шрифти, визначені користувачем" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Навігація виконавців" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Увімкнути/вимкнути нетипові шрифти." -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Інформація для поточної доріжки" +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Шрифт у вікні списку композицій" -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Інформація з Wikipedia для %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Шрифт у вікні програвача" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Пошук музики в Google для %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Шрифт у навігаторі контексту" -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Навігація надпису" +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Чи використовувати стандартні кольори Amarok у вікні списку композицій" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Інформація Last.fm для %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні " +"кольори." -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Відшукати дані про цю доріжку на musicbrainz.org" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "Чи використовувати глобальні кольори TDE у вікні списку композицій" -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" -"Доріжка програвалась %n раз\n" -"Доріжка програвалась %n рази\n" -"Доріжка програвалась %n разів" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій стандартні кольори " +"TDE." -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Востаннє програвалась: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Чи використовувати в списку композицій кольори, визначені користувачем" -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Першою програвалась: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій кольори, визначені " +"користувачем." -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Ще ніколи не програвалась" +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Колір тексту вікна списку композицій" -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Цей файл не знаходиться у вашій збірці!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Колір тексту для списку композицій. Колір вказується в RGB: три цілі числа, " +"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Колір тла вікна списку композицій" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Якщо ви хочете бачити контекстну інформацію про цю доріжку, додайте її до вашої " -"збірки." +"Колір тла для списку композицій. Колір вказується в RGB: три цілі числа, " +"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Змінити налаштування збірки..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Колір для рейтингу \"пів-зірки\"" -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Cue-файл" +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Колір для рейтингу пів-зірки, якщо нетиповий." -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Колір для рейтингу \"одна зірка\"" -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Виконавці споріднені з %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Колір для однозіркового рейтингу, якщо нетиповий." -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Пісні з надписом %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Колір для рейтингу \"дві зірки\"" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Надписи для %1 " +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Колір для двозіркового рейтингу, якщо нетиповий." -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Додати надписи у %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Колір для рейтингу \"три зірки\"" -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Цей виконавець" +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Колір для тризіркового рейтингу, якщо нетиповий." -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Улюблені доріжки виконавця %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Колір для рейтингу \"чотири зірки\"" -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Альбоми виконавця %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Колір для чотиризіркового рейтингу, якщо нетиповий." -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Компіляції з %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Колір для рейтингу \"п'ять зірок\"" -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Привіт, користувач Amarok!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Колір для п'ятизіркового рейтингу, якщо нетиповий." -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "При запуску продовжити програвання доріжки, яка востаннє програвалась" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"Це навігатор контексту: він показує контекстну інформацію про доріжку, яка " -"програється в даний час. Для того, щоб використовувати цю функціональність " -"програми Amarok, необхідно створити збірку." +"Якщо ввімкнено, Amarok при запуску буде продовжувати програвання доріжки, " +"яка востаннє програвалась." -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Створити збірку..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Слідкувати за URL, щоб можна було відновити при запуску" -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Будується база даних збірки..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "URL доріжки, де почати програвання." -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Будь ласка, зачекайте поки Amarok сканує вашу колекцію музики. Можна " -"спостерігати за поступом виконання в рядку стану." +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Продовжувати від часу, в мілісекундах" -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Вибачте, не запущено жодного скрипту слів пісень." +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Позиція в доріжці, де почати програвання." -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Наявні скрипти слів пісень:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Рушій бази даних" -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Клацніть на якийсь скрипт, щоб його запустити або скористайтесь Менеджером " -"скриптів, щоб мати змогу бачити всі скрипти і звантажити нові з Тенет." +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "База даних, яка використовується для збереження збірки" -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Запустити менеджер скриптів..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Чи теки збірок переглядаються рекурсивно" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Слова пісні в кешу" +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Чи заново переглядати теки збірки при змінах" -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Отримання слів пісні" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Список тек у збірці" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Отримання слів пісні..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Вузол" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "Не вдалось отримати слова пісень, бо неможливо зв'язатись з сервером." +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Вузол, на якому запущений сервер MySql" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Не знайдено слова пісні для доріжки" +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "Слова пісні для доріжки не знайдено. Ось декілька пропозицій:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Порт, на якому слухає сервер MySql" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "

      You can search for the lyrics on the Web.

      " -msgstr "

      Можна шукати за словами пісень в Інтернеті.

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Назва бази даних" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Рушій - %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Назва бази даних" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Інша..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Користувач" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Англійська" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Користувач для з'єднання з MySql" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Німецька" +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Французька" +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Пароль користувача" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Польська" +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Вузол, на якому запущено сервер Postgresql" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Японська" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Порт, на якому слухає сервер Postgresql" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Іспанська" +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Користувач для з'єднання з Postgresql" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Локаль Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Передати прослухані пісні" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Локаль: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Чи передаються до Audioscrobbler відомості про пісні, які програються" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "2-символьний код мови для вашої локалі Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Користувач" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"

      Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list

      " -msgstr "" -"

      Додайте новий надпис в поле нижче і натисніть Enter або виберіть надпис зі " -"списку

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Користувач для з'єднання з Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Додати новий надпис" +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Пароль для з'єднання з Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Введіть новий надпис і натисніть \"Ввести\", щоб його додати" +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Отримати подібних виконавців" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Чи отримувати подібні пісні з Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Отримання інформації з Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Тип пристрою" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"Не вдалось отримати інформацію про виконавця, бо неможливо зв'язатись з " -"сервером." +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Тип пристрою носія." -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Інформація з Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Точка монтування" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Інші мови Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Точка монтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"%n елемент\n" -"%n елементи\n" -"%n елементів" +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Команда монтування" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 з %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Команда монтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n альбом\n" -"%n альбоми\n" -"%n альбомів" +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Команда демонтування" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"%n пісня\n" -"%n пісні\n" -"%n пісень" +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Команда демонтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"%n альбом\n" -"%n альбоми\n" -"%n альбомів" +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Автоматично вилучати подкести" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." msgstr "" -"%n віддалений файл\n" -"%n віддалені файли\n" -"%n віддалених файлів" - -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Невідомий елемент" - -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "з" - -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Оновлення бази даних" +"Чи автоматично вилучати вже програні podcast-и, коли приєднано пристрій " +"носія." -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:
      " -msgstr "MySQL повідомила про наступну помилку:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Синхронізувати статистику" -#: collectiondb.cpp:6457 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -"

      MySQL можна налаштувати в розділі збірки у меню Параметри->" -"Налаштувати Amarok.

      " +"Чи синхронізувати статистику Amarok щодо кількості прослуховувань та " +"рейтингу на пристрої, і чи повідомляти last.fm про доріжки, що програються." -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:
      " -msgstr "Postgresql повідомила про наступну помилку:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "З’єднувати автоматично" -#: collectiondb.cpp:6624 +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" -"

      Postgresql можна налаштувати в розділі збірки у меню Параметри->" -"Налаштувати Amarok.

      " - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Частота кадрів" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 кдр/с" +"Чи намагатися автоматично з’єднуватись з пристроєм носія при запуску Amarok." -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Клацніть для зміни аналізатора" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Додані вручну сервери" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"

      Tags Displayed in OSD

      You can use the following tokens:" -"
        " -"
      • Title - %1" -"
      • Album - %2" -"
      • Artist - %3" -"
      • Genre - %4" -"
      • Bitrate - %5" -"
      • Year - %6" -"
      • Track Length - %7" -"
      • Track Number - %8" -"
      • Filename - %9" -"
      • Directory - %10" -"
      • Type - %11" -"
      • Comment - %12" -"
      • Score - %13" -"
      • Playcount - %14" -"
      • Disc Number - %15" -"
      • Rating - %16" -"
      • Moodbar - %17" -"
      • Elapsed Time - %18
      If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"
      %19
      Will not show Score: %score " -"if the track has no score." -msgstr "" -"

      Мітки в екранному індикаторі

      Можна вживати наступні:" -"
        " -"
      • Заголовок - %1" -"
      • Альбом - %2" -"
      • Виконавець - %3" -"
      • Жанр - %4" -"
      • Частота - %5" -"
      • Рік - %6" -"
      • Тривалість доріжки - %7" -"
      • Номер доріжки - %8" -"
      • Назва файла - %9" -"
      • Каталог - %10" -"
      • Тип - %11" -"
      • Коментар - %12" -"
      • Рахунок - %13" -"
      • Рахунок програвання - %14" -"
      • Номер диска - %15" -"
      • Рейтинг - %16" -"
      • Настрій - %17" -"
      • Пройшло часу - %18
      Якщо текст з шаблоном заміни помістити у фігурні " -"дужки, то цю секція тексту не буде показано, якщо дані для заміни шаблону " -"відсутні. Наприклад: " -"
      %19
      Не покаже Рахунок: %score" -", якщо доріжка не має рахунку." +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Сервери спільної музики, які були додані користувачем." -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "О&чистити" +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Паролі серверів" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Знов наповнити" +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Паролі, збережені вузлом." -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Перемі&шати" +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Пенал списку композицій" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Перейти до поточної доріжки" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Налаштування бази даних" -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Вилучити дублікати і неправильні" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Налаштування MySQL" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Поставити вибрані доріжки в &чергу" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Назва вузла:" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Зупинити програвання після доріжки" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "База даних:" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Спроба вставити \"нічого\" в список композицій." +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "З яким портом повинна з'єднуватись mysql." -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"%n доріжка вже була в списку композицій, отже її не додано.\n" -"%n доріжки вже були в списку композицій, отже їх не додано.\n" -"%n доріжок вже було в списку композицій, отже їх не додано." +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Зупинити програвання після доріжки: вимкнено" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Назва вузла, де перебуває база даних." -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Зупинити програвання після доріжки: увімкнено" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Назва бази даних." -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Список композицій завершився" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Користувач:" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
      " -"

      The Playlist

      This is the playlist. To create a listing, drag " -"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " -"double-click them to start playback.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      Список композицій

      Це список композицій. Щоб створити список, " -"перетягніть доріжки з панелей навігації ліворуч, вкиньте " -"їх сюди, а потім двічі клацніть на них, щоб почати програвання.
      " +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Ім'я користувача, яке вживається для з'єднання." -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"
      " -"

      The Browsers

      The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      Навігатори

      Навігатори -- це джерело усієї вашої музики. Навігатор " -"збірок містить вашу збірку. Навігатор списку композицій містить заздалегідь " -"налаштовані списки програвання. Навігатор файлів показує селектор файлів, яким " -"ви можете скористатись для доступу до музики на вашому комп'ютері.
      " +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Пароль, який вживається для з'єднання." -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Сховати %1" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Налаштування PostgreSQL" -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Показати стовпчик" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "З яким портом повинна з'єднуватись postgresql." -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "В&иберіть стовпчики..." +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Влаштувати в ширину" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Шаблон заміни піктограм (не в графічному інтерфейсі)" -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Скопійовано: %1" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Шаблон заміни методу вилучення (невидимий для користувача)." -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "З&авантажити %1" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Список файлів, які зараз будуть вилучені." -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "Пе&резапустити" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Це список елементів, які зараз будуть вилучені." -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Пуск" +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Шаблон заміни для кількості файлів (не в графічному інтерфейсі)" -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Забрати доріжку з черги" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Вилучати файли замість пересування їх у смітник" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"Перемкнути стан &черги (%n доріжка)\n" -"Перемкнути стан &черги (%n доріжки)\n" -"Перемкнути стан &черги (%n доріжок)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "&&Забрати вибрані доріжки з черги" - -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "Повто&рити доріжку" +"Якщо увімкнено, файли будуть вилучені назавжди, а не пересунуті в смітник" -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "Вс&тановити як список композицій" +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"

      If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

      \n" +"\n" +"

      Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

      " +msgstr "" +"

      Якщо цей параметр увімкнено, файли будуть не пересунуті в смітник, а " +"назавжди вилучені.

      \n" +"\n" +"

      Використовуйте цей параметр з обачністю: Більшість файлових " +"систем не можуть гарантовано відновити вилучені файли.

      " -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "З&берегти як список композицій..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Втулок виводу" -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Ви&лучити зі списку композицій" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS чи ALSA" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"С&копіювати %n доріжку в збірку...\n" -"С&копіювати %n доріжки в збірку...\n" -"С&копіювати %n доріжок в збірку..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Пересунути %n доріжку в збірку...\n" -"&Пересунути %n доріжки в збірку...\n" -"&Пересунути %n доріжок в збірку..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Пристрій ALSA" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"&Вилучити %n вибраний файл...\n" -"&Вилучити %n вибрані файли...\n" -"&Вилучити %n вибраних файлів..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Пристрій увімкнено" -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "С&копіювати мітки до кишені" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Чи вибрано пристрій" -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Про&нумерувати доріжки за порядком" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Налаштування рушія NMM - Amarok" -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "За&писати \"%1\" для вибраних доріжок" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Втулок аудіо:" -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Редагувати мітку \"%1\"" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Вузол програвання" -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Редагувати мітку \"%1\" у вибраних доріжках" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Вузол програвання ALSA" -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." msgstr "" -"&Інформація для %n доріжки...\n" -"&Інформація для %n доріжок...\n" -"&Інформація для %n доріжок..." +"Вибирає втулок аудіовиходу. PlaybackNode застосовує OSS (Open Sound " +"System). ALSAPlaybackNode застосовує ALSA (Advanced Linux Sound " +"Architecture)." -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Пересунути доріжки у збірку" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Адреса відео, аудіо" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Скопіювати доріжки у збірку" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Тільки локальний вузол" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "Аудіо КД" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Програє аудіо і відео на комп'ютері з Amarok." -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Цей файл не існує:" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Змінні середовища" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Змінні середовища - AUDIO_HOSTS і VIDEO_HOSTS." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"

      You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"

      Example

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"

      Можна створити спеціальний стовпчик, який виконує команди оболонки для " -"кожної пісні у списку композицій. З причин безпеки команда оболонки виконується " -"під користувачем nobody.\n" -"

      В даний час команду можна виконувати тільки на локальних файлах. Повний шлях " -"вставляється в рядок у позиції %f. Якщо не вказано %f" -", то буде додано." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "Назва &стовпчика:" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Команда:" +"Читає змінні середовища AUDIO_HOSTS і VIDEO_HOSTS, щоб " +"визначити адреси програвання аудіо та відео. Адреси програвання буде " +"показано в списку вузлів нижче. Цей список тільки для читання.\n" +"\n" +"

      Приклад

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"Це налаштування уможливить аудіо на трьох вузлах desktop, laptop і kitchen, " +"а відео тільки на вузлі laptop." -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Приклади" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Список вузлів" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"Якщо вибрано, ви зможете додавати і вилучати віддалені вузли в списку нижче " +"та вмикати аудіо і відео для кожного вузла." -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Додати свій стовпчик" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Вибачте, але не вдалося змінити мітку для %1." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "В&илучити" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Метод виводу звуку" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Аудіопрогравач для TDE" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Виберіть втулок виводу звуку." -#: app.cpp:123 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Тип джерела для адреси аудіо та відео" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, Команда розробників Amarok" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Відкрити файли/URL" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Перескочити назад в списку композицій" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Почати програвання поточного списку композицій" +"Тип адреси звукового і відео каналу: змінна середовища, фіксована назва " +"вузла або тільки локальний вузол." -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Грати, якщо зупинено; пауза, якщо грає" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Назви вузлів каналів аудіо та відео" -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Призупинити програвання" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Назви вузлів, де можна знайти ваші канали аудіо та відео, якщо адреса " +"співпадає з SinkHostName." -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Зупинити програвання" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Перемкнути для аудіо-програвання" -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Перескочити вперед у списку композицій" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "Вказує для кожного вузла в списку чи аудіо ввімкнено/вимкнено." -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Додаткові параметри:" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Перемкнути для відео-програвання" -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Додати файли/URL до списку композицій" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "Вказує для кожного вузла в списку чи відео ввімкнено/вимкнено." -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Див. додати, наявний для зворотної сумісності" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Метод виводу звуку" -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Поставити адреси URL в чергу після поточної доріжки" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Виберіть втулок звукового виводу." -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Завантажити адреси URL, замінюючи поточний список композицій" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Увімкнути нетиповий пристрій" -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Показати/сховати вікно списку композицій" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, дає змогу вказувати нетиповий аудіопристрій. Інакше, " +"вживається типовий." -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Запустити майстер першого запуску" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Налаштування Xine" -#: app.cpp:417 -msgid "Use the engine" -msgstr "Вживати рушій " +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Втулок &виводу:" -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "База для відносних назв файлів / адрес URL" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"Можна модифікувати звуковий пристрій після зміни втулки виводу на ALSA або " +"OSS." -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from " -msgstr "Програвати аудіо КД з " +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Налаштування пристрою ALSA" -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Зупинити програвання після поточної доріжки" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Моно:" -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Збільшити гучність" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Стерео:" -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Зменшити гучність" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 канали:" -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Пошук вперед" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 каналів:" -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Пошук назад" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Налаштування пристрою OSS" -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Додати пісні..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Пристрій:" -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Показати/сховати вікно списку композицій" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Розташування колонок:" -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Показувати індикатор" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP-проксі для потокового програвання" -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Вимкнути звук" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Вузол:" -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Оцінити поточну доріжку: 1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Користувач:" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Оцінити поточну доріжку: 2" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Налаштування аудіо-КД" -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Оцінити поточну доріжку: 3" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Типовий пристрій:" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Оцінити поточну доріжку: 4" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Сервер CDDB:" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Оцінити поточну доріжку: 5" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Тека кешу CDDB:" -#: app.cpp:561 +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"

      You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.

      " -"

      If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.

      " -"

      More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.

      " +"

      Welcome to Amarok!

      \n" +"

      There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" +"

      \"Rediscover your music!\"

      " msgstr "" -"

      Ви використовуєте систему з декількома процесорами. Амарок можеможе " -"працювати нестабільно.

      " -"

      Якщо ваша система має \"hyperthreading\", то стабільність програми Амарок " -"можна покращити вживаючи параметр ядра Linux \"NOHT\" або вимкніть " -"HyperThreading у вашому BIOS.

      " -"

      Більше інформації можна знайти у файлі README. Для подальшої допомоги " -"приєднайтесь до балачки #amarok на irc.freenode.net.

      " +"

      Ласкаво просимо до Amarok!

      \n" +"

      Це правда, що в даний час є багато програвачів мультимедії. Але Amarok " +"дає стільки задоволення від користування, що його просто неможливо покинути. " +"Більшість інших програвачів не мають інтерфейсу, який не стоїть на заваді. " +"Amarok намагається бути дещо іншим і надає простий \"перетягни-і-вкинь\" " +"інтерфейс, який надзвичайно полегшує працю із списками композицій. Ми щиро " +"сподіваємось, що, використовуючи Amarok, ви будете:

      \n" +"

      \"по новому слухатимете на вашу музику!\" " +"

      " -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

      First-run Wizard

      \n" +"

      This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

      " +msgstr "" +"

      Майстер першого запуску

      \n" +"

      Цей майстер допоможе вам налаштувати Amarok у три прості кроки. Клацніть " +"Далі, щоб почати або, якщо вам не подобаються майстри, клацніть " +"Пропустити.

      " -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Додати і &грати" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Знайти вашу музику" -#: app.cpp:1047 +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +"

      Please select the folders on the right where your music files are stored." +"

      \n" +"

      Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.

      \n" +"

      If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.

      " msgstr "" -"Після закриття головного вікна Amarok продовжуватиме працювати у системному " -"лотку. Щоб вийти з програми, скористайтесь дією Вийти " -"в меню або піктограмою Amarok в системному лотку." +"

      Будь ласка, виберіть теки, в яких зберігаються ваші музичні файли.

      \n" +"

      Рекомендуємо це зробити, щоб збагатити доступну для вас функціональність " +"програми.

      \n" +"

      Якщо бажаєте, Amarok може слідкувати за цими теками, і, якщо " +"з'являтимуться нові файли, то додаватиме їх до збірки.

      " -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Швартування в системному лотку" +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"

      MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.

      \n" +"" +msgstr "" +"База даних потрібна для Amarok, щоб зберігати інформацію про вашу музику. " +"Якщо ви не впевнені яку використовувати, то натисніть Далі.\n" +"

      MySQL або Postgresql швидші за sqlite, але вимагають " +"додаткового налаштування.

      \n" +"" -#: app.cpp:1078 +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Програвання" +"

      Congratulations!

      \n" +"

      Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.

      \n" +"

      Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.

      \n" +"

      If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

      \n" +"

      The Amarok developers

      " +msgstr "" +"

      Вітаємо!

      \n" +"

      Amarok готовий для використання! Коли ви натиснете кнопку \"Закінчити\", " +"Amarok відкриється і почне сканування тек у вашій збірці.

      \n" +"

      Ліворуч, вікно списку композицій Amarok покаже вашу Збірку, а " +"праворуч - Список композицій. Перетягніть музику із Збірки у Список " +"композицій і натисніть Пуск.

      \n" +"

      Якщо вам необхідна додаткова допомога або навчальний посібник, зверніться " +"до Підручника з Amarok. Сподіваємось, що вам " +"сподобається Amarok.

      \n" +"

      Розробники Amarok

      " -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Пересування файлів у смітник" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Звантаження альбому Magnatune.com" -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Керування вкладками" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Звантажити" -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Глобальне радіо міток: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Інформація про Magnatune" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Виконавці подібні до %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Параметри звантаження" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Радіо шанувальників виконавця: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Виберіть формат:" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Нетипова станція: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Звантажити у:" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Сусідське радіо %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Якщо ви звантажите в теку, за якою Amarok вже спостерігає, то альбом буде " +"автоматично додано до вашої збірки." -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Особисте радіо %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Купити альбом з Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Улюблене радіо %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Інформація" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Рекомендоване радіо від %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Ви збираєтесь купити в Magnatune.com наступний альбом" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Групове радіо: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Альбом:" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Радіо доріжок" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Виконавець:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Радіо виконавця" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" -#: lastfm.cpp:425 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"
      Check if your last.fm user and password are correctly set." -msgstr "" -"Програмі Amarok не вдалося розпочати сеанс з last.fm. " -"
      Перевірте чи правильно встановлені ваше ім'я користувача та пароль last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Рік випуску:" -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Подобається пісня..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Купити" -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Пропускає пісню..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Скасувати" -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Забороняє пісню..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Оплата" -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Для слухання цієї станції нема достатньо вмісту." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Приймаються VISA і Mastercard." -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Ця група не має достатньо членів для радіо." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Дата кінця дії:" -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Цей виконавець не має достатньо шанувальників для радіо." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Сума (USD):" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Цей елемент недоступний для передавання потоком." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Ел. пошта:" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Ця функціональність доступна тільки для членів last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Номер кредитної картки:" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Нема досить сусідів для цього радіо." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Цей потік зупинився. Будь ласка, спробуйте послухати іншу станцію." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Помилка програвання цього потоку last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"Щоб використовувати last.fm в Amarok, необхідно мати профіль на last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Створити нетипову станцію" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Введіть назву групи або ім'я виконавця, який вам подобається:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Показати подробиці" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Перервати всі фонові дії" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Показати подробиці поступу" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Виконуються декілька фонових завдань" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Переривання всіх робіт..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok призупинено" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      The many other people who have helped make Amarok what it is

      " +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"

      Одна з найкращих праць Майка Олдфілда, Amarok, стала натхненням для назви " -"аудіопрогравача, яким ви зараз користуєтесь. Дякуємо, за те що ви вибрали " -"Amarok!

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser " -"
      Й багато інших розробників, які працювали для успіху Amarok

      " +"Суму, яку ви заплатите буде розділено 50/50 між виконавцем і Magnatune.com. " +"Інформацію вашої кредитної картки буде надіслано безпосередньо до Magnatune." +"com за допомогою шифрування SSL; Amarok її не зберігає." -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 - %2 на %3" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Місяць (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"%1 by %2" -msgstr "%1 - %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Рік (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 на %2" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Менеджер повторних звантажень" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Невідома доріжка" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Це альбоми, які ви вже колись звантажили:" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Програється: %1" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Повторно заванта&жити" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "Вибрано доріжок - %1 з показаних %2" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Виконавець - альбом" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "Показано доріжок 0 з 1" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"

      Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"

      Examples:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " +msgstr "" +"Amarok може переглядати музику на комп'ютерах, які надають доступ до своїх " +"спільних музичних ресурсів за допомогою програм, таких якFirefly Media Server, Banshee або iTunes.\n" +"\n" +"

      Введіть назву вузла або адресу IP комп'ютера, з яким ви хочете " +"з'єднатись.\n" +"\n" +"

      Наприклад:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "Показано доріжок %1 з %2" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Введіть вузол:" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "Вибрано доріжок %1 з %2" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n доріжка\n" -"%n доріжки\n" -"%n доріжок" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Перенесення файлів на пристрій носія" -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Наступні формати будуть перенесені безпосередньо:" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Програється: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Формати, які підтримуються загальним пристроєм носія." -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"%n доріжка в черзі (%1)\n" -"%n доріжки в черзі (%1)\n" -"%n доріжок в черзі (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Інші формати будуть перетворені в:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"%n доріжка в черзі\n" -"%n доріжки в черзі\n" -"%n доріжок в черзі" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Додати формат..." -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "За&брати з черги всі доріжки" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Додати цей формат до списку." -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"ще %n доріжка\n" -"ще %n доріжки\n" -"ще %n доріжок" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Вилучити вибрані" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"%n доріжка (%1)\n" -"%n доріжки (%1)\n" -"%n доріжок (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Вилучити вибрані формати зі списку." -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Наступна: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Бажаний формат для перекодування." -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " 
       Disabled" -msgstr " 
       Вимкнено" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Адреси перенесених файлів" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Завершено" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "І&гнорувати \"The\"" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Перервано" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Перетворити пробіли" -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Переривання..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Те&кст ASCII" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: увімк." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Завжди вживати безпечні для &VFAT назви" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Завжди вживати безпечні для VFAT назви, навіть, на пристроях з файловими " +"системами не-VFAT." -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: вимк." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Адреса пісні:" -#: collectionscanner/main.cpp:33 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Сканер збірок Amarok\n" -"\n" -"Примітка: для уможливлення зневадження цю програму можна викликати з командного " -"рядка, але цим способом вона не збудує збірки." +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Адреса перенесених пісень відносно точки монтування пристрою." -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Сканер збірок для Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "

      (help)

      " +msgstr "

      (довідка)

      " -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, Розробники Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Приклад адреси пісні:" -#: collectionscanner/main.cpp:36 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Адреса подкесту:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" -msgstr "" -"IRC:\n" -"сервер: irc.freenode.net / канали: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Відгуки:\n" -"amarok@kde.org" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "Адреса перенесених подкестів відносно точки монтування пристрою." -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Показувати програних доріжок:" -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Сканувати теки" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Скільки програних композицій показувати перед вилученням" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Сканувати теки рекурсивно" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Мінімальна кількість очікуваних доріжок, які мають бути у списку композицій" -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Нарощувальне сканування (тільки теки зі змінами)" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Очікувані доріжки:" -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Імпортувати список композицій" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Назва динамічного списку композицій:" -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Після краху перезапустити сканер з попередньої позиції" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Вилучити про&грані доріжки" -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Гучність: %1%" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Автоматично вилучати програні доріжки зі списку композицій" -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Вимкнути звук" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Теки збір&ки:" -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Гучність: 100%" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Базовий каталог, в який покласти файли" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Вигляд індикатора - перетягніть мишкою, щоб змінити позицію" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "В&живати зображення обкладинок для піктограм тек" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Жодна доріжка не програється" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "І&гнорувати \"The\" в іменах виконавців" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Немає інформації для цієї доріжки" +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то до імен, які починаються на \"The\", вкінці додати \", The" +"\"." -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "&Менеджер обкладинок" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Схема найменування файлів" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити цю обкладинку зі збірки?" +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Не&типовий формат" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disc" +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, вживати рядок нетипового формату для найменування файлів " +"збірки" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disk" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Групувати з&а типом файлів" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remaster" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то створити ієрархію каталогів, використовуючи розширення " +"файлів." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Групувати за &ініціалами виконавців" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "single" +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, ввести інакшу ієрархію каталогів для ініціалів виконавців." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "soundtrack" +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Формат на&зв файлів:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "part" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Заміна символів" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Обкладинки не знайдено" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "За&мінити пробіли на \"_\"" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "З Amazon отримано не чинний формат XML." +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Якщо увімкнено, то перетворювати пробіли на символи підкреслювання." -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Не вдалось отримати обкладинку." +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Обмежити до &ASCII" -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Помилка в зображенні обкладинки." +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "Якщо увімкнено, замінити символи, яких нема в коді 7-бітової ASCII." -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "Без&печні для VFAT назви" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"Ви вже бачили всі обкладинки, знайдені на Amazon по запиту нижче. Можливо, " -"спробуйте його уточнити:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Редактор запитів Amazon" +"Якщо увімкнено, замінити символи, які несумісні з файловими системами MS-DOS/" +"VFAT." -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Локаль Amazon: " +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Пошук" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Формальний вираз" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Знайти на Amazon обкладинку цим запитом:" +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "на" -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Перервано." +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Рядок символів" -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Новий &пошук..." +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Перегляд призначення" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Наступна обкладинка" +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Так будуть виглядати назви файлів після перейменування." -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Обкладинку знайдено" +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Перезаписати міс&це призначення" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" -"Програма Amarok зазнала краху! Дуже перепрошуємо за це :(\n" -"\n" -"Але, ще не все втрачено! Ви можете допомогти нам полагодити крах. Нижче " -"знаходиться інформація, яка описує крах, отже, просто натисніть \"Надіслати\" " -"або, якщо ви маєте час, напишіть короткий опис обставин, при яких трапився " -"крах.\n" -"\n" -"Дуже дякуємо.\n" -"\n" +"якщо увімкнено, то без перепитування перезаписати файли з такими самими " +"назвами." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Інформація нижче потрібна для розробників, щоб знайти проблему. Будь ласка, не " -"змінюйте.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Конфігурація Podcast" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Звантаження медіа" + +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "По&тік або звантаження на запит" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." msgstr "" -"\n" -"Програма Amarok зазнала краху! Дуже перепрошуємо за це :(\n" -"\n" -"Але, ще не все втрачено! Можливо, вже є оновлення, яке містить вирішення цієї " -"проблеми. Будь ласка, навідайтесь в сховище ПЗ вашого дистрибутиву.\n" +"Необхідно явно звантажити мультимедію, інакше podcast буде програватись з " +"віддаленого сервера." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Надіслати ел. пошту" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Звантажувати, коли на&явні" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Аналізатор крахів" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Звантажувати медіа, як тільки буде доступно" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Імпортувати список композицій..." +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Додати в чергу &перенесення в пристрій носія мультимедії" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Новий кмітливий список композицій..." +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, Amarok автоматично додаватиме ново-звантажені подкести в " +"чергу перенесення на пристрій носія мультимедії" -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Новий динамічний список композицій..." +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Обмежити &кількість епізодів" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Додати радіопотік..." +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Якщо увімкнено, Amarok буде очищати старі епізоди подкестів" -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Додати радіо Last.fm..." +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Максимальна кількість:" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Додати нетипове радіо Last.fm..." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " елементів" -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Додати Podcast..." +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Максимальна кількість елементів podcast, які зберігати" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Оновити всі Podcasts" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Автоматично сканувати за оновленнями" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Налаштувати подкести..." +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, Amarok автоматично скануватиме подкест на наявність оновлень" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Інтервал між скануваннями..." +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Адреса збереження:" -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Створити підтеку" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Тека" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Скрипти" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Тека %1" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Ці скрипти в даний час доступні для amaroK." -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Завантажити список композицій" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Звантажити скрипти" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Кількість доріжок" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Встановити скрипт" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Адреса" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Про %1" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "Син&хронізувати на пристрій носія" +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Виконати" -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Помилка перейменування файла." +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Налаштувати..." -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Для віддаленого носія інформація про доріжку недоступна." +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Прибрати" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Цей файл не існує: %1" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"

      The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

      " +msgstr "" +"

      Сині точки можна пересувати і, таким чином, " +"налаштовувати еквалайзер. Клацніть двічі на лінію, щоб додати нову точку.

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "Р&едагувати" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "

      Pre-amp

      " +msgstr "

      Підсилення

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Показати &інформацію" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Інформація про доріжку" -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Назва:" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Попередня доріжка" -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Наступне" -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Отримання Podcast..." +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "На &доріжку" -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Пересування Podcast" +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "З&берегти і вийти" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Отримання Podcast" +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером Podcast." +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Зв&едення" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast повернув не чинні дані." +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Доріжка виконавця в альбомі" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Вибачте, для podcast підтримуються тільки подачі RSS 2.0 або Atom!" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Мі&тки" -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Отримано нові Podcast!" +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Виконавець:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Опис" +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Заголовок:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Веб-сайт" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Дорі&жка:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Авторські права" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Вгадувати мітки з назви &файла" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "

       Episodes

        " -msgstr "

         Епізоди

          " +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Схеми назв файлів" -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "&Перевірити наявність оновлень" +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ко&ментар:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Позначити як &прослухане" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Заповн&ювати мітки за допомогою MusicBrainz" -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Позначити як н&ове" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Жанр:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Налаштувати..." +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Рік:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Завантаження медіа Podcast" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Аль&бом:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Завантаження Podcast \"%1\"" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Композитор:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Завантаження медіа припинено, не вдається з'єднатись з сервером." +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Номер &диска:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Тексти пісень" -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Ст&атистика" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "Локальна адреса URL" +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Рахунок:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "н/д" +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Рейтинг:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "Від&крити за допомогою..." +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "&Надписи" -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Інше..." +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Ваші улюблені надписи:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "Від&крити за допомогою" +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Нижче можна редагувати призначені надписи (декілька надписів розділяються " +"комами) або вище виберіть надпис." -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Звантажити медіа" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Вгадування міток" -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Асоціювати з локальним файлом" +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Схема назв файлів" -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "Ви&лучити звантажений Podcast" +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються кнопкою " +"\"Вгадувати мітки з назви файла\" для витягування інформації для міток з " +"назви файла. Кожен рядок може містити один з наступних шаблонів заміни: " +"

            \n" +"
          • %title: Заголовок пісні
          • \n" +"
          • %artist: Виконавець
          • \n" +"
          • %album: Альбом
          • \n" +"
          • %track: Номер доріжки
          • \n" +"
          • %year: Рік
          • \n" +"
          • %comment: Коментар
          • \n" +"
          \n" +"Наприклад, схема назв файлів \"[%track] %artist - %title\" збігатиметься з " +"\"[01] Насичений Фіолетовий - Дим над водою\", але не з \"(Насичений " +"Фіолетовий) Дим над водою\". Для другої назви потрібно вживати схему " +"\"(%artist) %title\".

          \n" +"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування " +"міток відбуватиметься зверху донизу, і буде вживатись перше співпадання." -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Виберіть локальний файл для %1" +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:

            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються кнопкою " +"\"Вгадувати мітки з назви файла\" для витягування інформації для міток з " +"назви файла. Кожен рядок може містити один з наступних шаблонів заміни: " +"

            \n" +"
          • %title: Заголовок пісні
          • \n" +"
          • %artist: Виконавець
          • \n" +"
          • %album: Альбом
          • \n" +"
          • %track: Номер доріжки
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Коментар
          • \n" +"
          \n" +"Наприклад, схема назв файлів \"[%track] %artist - %title\" збігатиметься з " +"\"[01] Насичений Фіолетовий - Дим над водою\", але не з \"(Насичений " +"Фіолетовий) Дим над водою\". Для другої назви потрібно вживати схему " +"\"(%artist) %title\".

          \n" +"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування " +"міток відбуватиметься зверху донизу, і буде вживатись перше співпадання." -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Не чинна адреса URL локального подкесту." +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Пересунути схему вгору" -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "не знаходиться між" +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вверх." -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "Реда&гувати..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Пересунути схему вниз" -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Потоки Shoutcast" +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вниз." -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку в списку каталогів" +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Зм&інити" -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Організувати файли..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Змінити схему" -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Пересунути файли у збірку..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб змінити вибрану схему." -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Записати на КД..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Вилучити схему" -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Вибрати всі файли" +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибрану схему зі списку." -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Перейти до теки поточної доріжки" +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"

          Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?
          " -msgstr "" -"
          Вище введіть рядок пошуку; можна використовувати шаблони " -"заміни, такі як * та ?
          " +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Додати нову схему" -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Шукати тут..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб додати нову схему назв файлів у кінець списку." -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Показати панель пошуку" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&Гаразд" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Пошук..." +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Нічого не знайдено" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Назва файла" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "Пропу&стити" +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Вибрати найкраще співпадання" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok не запущено!" +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "Ді&ї" + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not be initialized.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Не вдається започаткувати GStreamer.

          Впевніться, що " +#~ "встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і MP3), а потім " +#~ "виконайте \"gst-register\".

          Для додаткової інформації див. " +#~ "інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до каналу #gstreamer на irc." +#~ "freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer is missing a registry.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Не вдалося знайти реєстр GStreamer.

          Впевніться, що " +#~ "встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і MP3), а потім " +#~ "виконайте \"gst-register\".

          Для додаткової інформації див. " +#~ "інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до каналу #gstreamer на irc." +#~ "freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Будь ласка, виберіть втулок виводу GStreamer у вікні " +#~ "налаштування рушія.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not create the element: %1

          Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

          For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Не вдалося створити елемент GStreamer: %1

          Впевніться, " +#~ "що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і MP3), а " +#~ "потім виконайте \"gst-register\".

          Для додаткової інформації " +#~ "див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до каналу #gstreamer на " +#~ "irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Наповнення буферу.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером потоку." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть втулок виводу звуку (\"sink\"). Їхня доступність залежить від " +#~ "конфігурації системи." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "" +#~ "Не використовувати автоматично виявлений звуковий пристрій audiosink" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо увімкнено, то для audiosink використовується звуковий пристрій " +#~ "вказаний користувачем." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Пристрій для виводу звуку" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пристрій для виводу звуку. Придатне для sinks рушія gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Використовувати свої параметри для виводу sink." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Нетипові параметри sink." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності в кінці доріжки" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Налаштування рушія GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Інший звуковий пристрій. Наприклад: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Вживати інший звуковий пристрій" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer sink" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Свої параметри. Наприклад: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Параметри:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Вживати свої параметри sink" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Параметри4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Параметри8" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Щоб запустити Amarok, клацніть на посилання нижче: " +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+V" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Запустити Amarok..." +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Додаткові" -- cgit v1.2.1