From 0a579d66b331b294d1eeb05148c9b885abcfb7e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Ray-V Are you sure you want to uninstall the theme %1? Сигурни ли сте, че искате да премахнете темата %1? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder %1 Грешка при инсталиране на тема. Може би нямате достатъчно права за "
+"изтриване на тази директория %1 You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
+#| "be unstable with this configuration. If your system has "
+#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
+#| "kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading in your BIOS "
+#| "setup. More information can be found in the README file. For "
+#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net. You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup. More "
+"information can be found in the README file. Използвате компютър с повече от един процесор. Имайте предвид, че така "
+"Amarok може да е нестабилен. Ако машината ви има \"hyperthreading\", "
+"можете да подобрите стабилността като използвате опцията на Линукс ядрото "
+"\"NOHT\" или като изключите HyperThreading от BIOS-а. Повече "
+"информация за това можете да намерите във файла README. За да получите "
+"помощ, присъединете се към нас - #amarok в irc.freenode.net. You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok Можете да настроите MySQL в раздела \"Колекция\" на \"Настройки\"->"
+"\"Настройване на Amarok You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok Можете да настроите Postgresql в раздела \"Колекция\" на \"Настройки\"->"
+"\"Настройване на Amarok There is no product information available for this image. Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+" Няма информация за това изображение. Щракнете с десния бутон върху "
+"изображението, за да видите менюто."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Показване на етикетите"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Показване на подобни изпълнители"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Показване на предложените песни"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Показване на любимите записи"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Показване на новите подкастове"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Показване на най-новите албуми"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Показване на любими албуми"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Подкаст"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Поставяне подкаста на &опашката"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "&Редактиране на информацията..."
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "&Редактиране на информацията за изпълнителя..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Поставяне песните на изпълнителя на &опашката"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "&Редактиране на информацията за албума..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "&Поставяне албума на опашка"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Диск с албуми"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Редактиране на &информацията за диска с албуми..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Поставяне диска с албуми на &опашка"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Компилация"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Диск с компилации"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "&Редактиране на информацията за диска с компилации..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Поставяне на диска с компилации на &опашка"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Обновяване..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Не се изпълнява запис"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+" 1 запис\n"
+"%n записа"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+" 1изпълнител\n"
+"%n изпълнителя"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+" 1 албум\n"
+"%n албума"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+" 1жанр\n"
+"%n жанра"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "Времетраене: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Неизвестен албум"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Неизвестен изпълнител"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+" 1 запис\n"
+"%n записа"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Диск %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Нови епизоди подкастове"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Щракнете, за да отиде на сайта на подкаста: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Най-новите ви албуми"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Любими албуми"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Тук ще се появи списък с любимите ви албуми след като дадете оценка на "
+"няколко песни."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Тук ще се появи списък с любимите ви албуми след като като дадете оценка на "
+"няколко песни."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропуск."
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Обич"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Бан"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Подробности за източника"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "История на метаинформацията"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Неизвестен канал (не е в БД)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Няма сайт с подкаст."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Подкаст от %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Кеширан)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Епизоди на %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Епизоди от този канал"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Назад"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Разглеждане на изпълнители"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Информация за текущия запис"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Информация от Уикипедия за %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Търсене на музика в Google - %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Разглеждане на етикети"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Информация от Last.fm за %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Търсене на този запис в musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+" Изпълняван веднъж\n"
+"Изпълняван %n пъти"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Последно: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Първо: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Не е изпълняван досега"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Този файл не е във вашата колекция!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Ако искате да виждате контекстна информация за записа, трябва да го добавите "
+"към колекцията си."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Настройка на колекцията..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Файлът на опашка"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid " – "
+msgstr " – "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Свързани с %1 изпълнители"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Предложени"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Песни с етикет %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Етикети за %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Добавяне на етикети към %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "този изпълнител"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Любими записи на %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Албуми на %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Компилации с %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Оценка: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Без оценка"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Здравей, потребителю на Amarok!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Това е контекстния браузър: той показва информация за текущо изпълнявания "
+"запис. За да използвате тази функция на Amarok, трябва да съставите колекция."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Съставяне на колекция..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Съставяне на база данни на колекцията..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Моля, бъдете търпеливи докато Amarok сканира вашата музикална колекция. "
+"Можете да наблюдавате процеса в лентата за състоянието."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "За съжаление не са открити работещи скриптове за текстове."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Налични скриптове:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Щракнете върху някой от скриптовете, за да го стартирате или върху "
+"\"Управление на скриптовете\", за да видите всички скриптове и свалете нови "
+"от Интернет."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Управление на скриптовете..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Кеширани текстове на песни"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Търсене текстове на песни"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Търсене текстове на песни..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"Текстът на песните не може да бъде изтеглен, защото сървърът е недостъпен."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Не е намерен текст за тази песен"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Не е намерен текст за тази песен. Ето някои предложения:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid " You can search for the lyrics on the Web. Щракнете ТУК, за да потърсите текста в Интернет. Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list Добавете нов етикет в полето по-долу и натиснете \"Enter\" или изберете "
+"от списъка By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition."
+"p> Като щракнете тук ще можете да добавите условието. Бутонът \"ОК\" ще "
+"затвори прозореца и ще приложи филтъра. С този бутон можете да добавяте "
+"повече от едно условие с цел да създадете комплексно такова. By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button. Ако натиснете тук, филтърът ще се изчисти. За да върнете действието, "
+"натиснете бутона \"Назад\". Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action. Ако натиснете тук, последния филтър ще бъде премахнат. Не можете да "
+"връщате повече от едно действие. Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes. Можете да въведете определен атрибут, например запис с времетраене три "
+"минути. Here you can choose to Simple Search directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track. The alphanumeric keywords are the following: album, "
+"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /"
+"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), genre, comment, composer"
+"b>, directory, lyrics, title, and label."
+"p> The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, "
+"length (expressed in seconds), playcount, rating, "
+"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"track (i.e. the track number), and year. Тук можете директно да изберете Обикновено търсене или да "
+"използвате ключови думи за търсене на атрибути, напр. име на изпълнителя и т."
+"н. Някои са цифри, други - букви. Не е необходимо да знаете това. Когато е "
+"цифра ще бъде търсен номера на записа. Буквите са както следва: "
+"албум, изпълнител, име на файл (вкл. пътя), точка "
+"на монтиране (напр. /home/user1), файлов тип (можете да "
+"посочвате mp3, ogg, flac, ... и разширенията на файловете ще бъдат "
+"сравнени), жанр, коментар, композитор, директория"
+"b>, текстове на песни, заглавие, и етикет."
+"p> Цифрите са както следва: скорост, диск/номер на диск "
+"времетраене (в секунди), брояч, оценка "
+"дискретизация, точки, размер/размер на файла (в Б, кБ, "
+"МБ), запис (т.е. номер на запис) и година. Type the attribute value or the text to look for here. Въведете атрибута или текста за търсене. Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box Включете тази отметка, ако искате да търсите записи, съдържащи всички "
+"написани думи Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box Включете тази отметка, ако искате да търсите записи с поне една от "
+"написаните думи Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box Включете тази отметка, ако искате да търсите записи, съдържащи точно "
+"написаните думи Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box Включете тази отметка, ако искате да търсите записи, несъдържащи "
+"написаните думи Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one Включете тази отметка, ако искате да добавите друго условие и искате "
+"филтъра да го вземе под внимание заедно с предишните Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one Включете тази отметка, ако искате да добавите друго условие и искате "
+"филтъра да вземе под внимание или него, или предишните If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on. Ако в включена тази отметка, условието на филтъра ще бъде обърнато "
+"(инвертирано). Това означава, че можете да зададете филтър, който да търси "
+"всички заглавия, които нямат албум, изпълнител и т.н. Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry. Филтърът не може да бъде настроен - полето е празно. Напишете нещо и "
+"опитайте пак. Check for a running mas daemon."
+"p>"
+msgstr ""
+" Проверете дали mas демонът е "
+"стартиран. Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok. If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:
If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
+"not show Score: %score if the track has no score."
+msgstr ""
+"Показвани тагове в OSD
Можете да използвате следните символи:"
+"
При заграждане на части "
+"от текст, съдържащ символ в скоби, той ще бъде скрит ако символа е празен, "
+"например: %11
няма да покаже Оценка:%score ако "
+"записът няма такава."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Точки: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Меню на Amarok"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Заглушаване"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "Управление на &обложките"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Визуализации"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "&Еквалайзер"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Ново сканиране на колекцията"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Изпълнение/Пауза"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Изпълнение"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Анализатор"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Щракнете тук, за да видите другите анализатори"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Щракнете, за да промените"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Сила на звука"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Сила на звука"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&Случайно"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Изкл."
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Записи"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Албуми"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Любимо"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "С повече &точки"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "С по-висока &оценка"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Неи&зпълнявани скоро"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Повторение"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Запис"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Албум"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Списък"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Запис на CD"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Текущ списък със записи"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Маркираните записи"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Сега"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "След текущия запис"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "След опашката"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok се повреди! Ужасно съжаляваме за това :(\n"
+"\n"
+"Но не всичко е загубено! Можете да ни помогнете да оправим повредата. Amarok "
+"има система за проследяване на грешки, която описва повредата. По-долу има "
+"информация за повредата, така че само натиснете \"Изпращане\" или, ако имате "
+"време, напишете кратко описание как се е получила.\n"
+"\n"
+"Благодарим ви много.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Информацията по-долу има за цел да помогне на разработчиците да "
+"идентифицират проблема. Моля не я променяйте.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok се повреди! Ужасно съжаляваме за това :(\n"
+"\n"
+"Но не всичко е загубено! Може би вече има обновени пакети, които ще решат "
+"проблема. Моля, проверете в хранилището на дистрибуцията си.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "Изпращане на е-поща"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Мениджър по повредите"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Анализатори - щракнете тук"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Скорост"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 кад/сек"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Аудио плеър за TDE"
+
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, екипът на Amarok"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Файлове/адреси за отваряне"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Прескачане назад"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Изпълнение на текущия списък със записи"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Продължаване ако е спряно, и обратно"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Спиране на изпълнението"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Прекратяване на изпълнението"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Прескачане напред"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Допълнителни опции:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Добавяне на файлове/адреси към списъка със записи"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Вижте \"добавяне\", което е възможно за обратна съвместимост"
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Поставяне адресите на опашката след изпълнявания запис"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Зареждане на адреси, заместване на текущия списък със записи"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Превключване на прозореца на списъка"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Пуснете помощника за първо стартиране"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the Flat-View Mode
To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.Режим \"Плосък списък\"
За да включите този режим, "
+"въведете термин във филтъра по-горе.
"
+msgstr "MySQL докладва следната грешка:
"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"
"
+msgstr "Postgresql докладва следната грешка:
"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"Amarok could not initialise MAS.
Amarok не може да инициализира MAS.
Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Засега няма налично състояние за този хост.
Това вероятно означава, че "
+"хостът все още не се използва за изпълнение."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command "
+"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as "
+"available.
"
+msgstr ""
+"Възникна грешка при инициализирането на аудио изпълнението. Проверете дали "
+"на компютъра си имате PlaybackNode. Ако да, командата "
+"serverregistry -s (в конзола) ще покаже PlaybackNode като "
+"налична.
"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command "
+"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as "
+"available.
"
+msgstr ""
+"Възникна грешка при инициализирането на видео изпълнението. Проверете дали "
+"на компютъра си имате XDisplayNode. Ако да, командата "
+"serverregistry -s (в конзола) ще покаже XDisplayNode като "
+"налична.
"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the Configuration and tests "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Вижте инструкциите в Настройване и тестове."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспех"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Настройки на несигурната NMM"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "С-ма NMM. Спиране на изпълнението..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "С-ма NMM: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "С-ма NMM: Нещо се обърка..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Изпълнението на локалната NMM беше неуспешно."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Грешка: Не е заредена звукова система, изпълнението е невъзможно."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Авторазпознаване"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok не успя да инициализира xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine не успя да инициализира звукови драйвери."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok не успя да създаде нов xine поток."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Няма подходяща входна приставка. Това често значи, че протоколът на адреса "
+"не се поддържа. Друга възможна причина е неработеща мрежа."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Няма демулсипкексираща приставка. Това често значи, че форматът на файла не "
+"се поддържа."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Демултиплексирането беше неуспешно."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Неуспешно отваряне на файла."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Местоположението е сгрешено."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Няма наличен декодер."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Няма аудио канал!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Грешка при зареждане на медия"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Пренасочване към: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: %1"
+msgstr "Неизвестен хост за адрес: %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.
%1"
+msgstr "Името на устройство, което сте посочили, изглежда е невалидно."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.
%1"
+msgstr "Мрежата изглежда е недостъпна."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1"
+msgstr "Аудио изходът е недостъпен, устройството е заето."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: %1"
+msgstr "Отказана е връзката с адреса: %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: %1"
+msgstr "xine не успя да намери адрес: %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: %1"
+msgstr "Отказан е достъпът до адрес: %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: %1"
+msgstr "Източникът не може да бъде прочетен за адрес: %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1"
+msgstr "Възникна проблем при зареждането на библиотека или декодер."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "Общи - предупреждение"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Предупреждение за сигурността"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "За съжаление няма допълнителна информация."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Запис %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Компактдиск"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Търсенето на CD устройство в xine беше неуспешно"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Извличане съдържанието на компактдиска..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Компактдискът не може да бъде прочетен"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "Yauap не може да бъде стартиран"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Грешка при свързване към dbus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Грешка: просрочено време за Yauap"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "\"%1\" не може да бъде зареден; вместо това е зареден \"%2\"."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/
More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ "
+"tdebuildsycoca
$ amarok
Не са намерени звукови приставки. В момента програмата обновява базата " +"данни на TDE. Моля, изчакайте няколко минути и рестартирайте Amarok." +"p>
Ако това не помогне, най-вероятно инсталацията е направена с грешна " +"представка. Моля, оправете това по следния начин:
$ cd /path/to/amarok/" +"source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-" +"config --prefix` && su -c \"make install\"
$ tdebuildsycoca
$ amarok" +"pre>Повече информация може да бъде намерена във файла README. За повече " +"помощ елате в #amarok в irc.freenode.net." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
%1 съобщава, че не може да изпълнява MP3 файлове.
Може би трябва " +"да изберете друга звукова система от Настройване на Amarok или да " +"проверите инсталацията на мултимедията за текущата звукова система.
Може " +"да намерите много полезна информация в раздела ЧЗВ на Ръководство " +"за Amarok." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Инсталирайте поддръжка на MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "В момента Amarok не може да изпълнява MP3 файлове." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Няма поддръжка на MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Локалният файл не съществува." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Стартиране на запис от компактдиск..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Свързване към източника..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Фиксирани настройки" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуване" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Нулирано" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Ръчно" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Преименуване на фиксирана настройка на еквалайзера" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Въведете ново име на фиксираната настройка:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Вече има фиксирана настройка с име %1. Презапис?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Всички фиксирани настройки ще бъдат изтрити и ще бъдат възстановени тези по " +"подразбиране. Сигурни ли сте?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Еквалайзер" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Фиксирани настройки:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Добавяне на нова фиксирана настройка" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Управление на фиксираните настройки" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Включване на еквалайзера" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Предусилвател" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Добавяне на фиксирана настройка на еквалайзера" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Въведете наименование :" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Въведете ключови думи, разделени с интервал, за търсене в директориите" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Организиране на файловете..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Копиране на файловете в колекцията..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Преместване на файлове в колекция..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Запис на CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "Маркиране на &всички файлове" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Отиване в директорията на текущия запис" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Преместване на файлове в колекция" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"
Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?" +msgstr "" +"Въведете думата за търсене. Можете да използвате символите " +"* и ?" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Търсене тук..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "П&анел за търсене" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Търсене..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Няма намерени резултати" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Пропуск." + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b не може да бъде стартирана." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Възникна грешка при DCOP комуникацията с K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Създаване на аудио CD (подходящо за CD плеъри) или CD с данни (подходящо за " +"компютри и други цифрови плеъри)?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Създаване на K3b проект" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Аудио CD" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "CD с данни" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok не е стартиран!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "За да стартирате Amarok просто щракнете върху връзката: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Стартиране на Amarok..." + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Търсене в MusicBrainz" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Тематично радио: %1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Търсене на подобни на %1 изпълнители" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Радио Artist Fan: %1" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Потребителска станция: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Радиото на съсед %1" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Личното радио на %1" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Любимото радио на %1" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Препоръчано радио на %1" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Радио Group: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Радио на запис" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Радио на изпълнител" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok не можа да се свърже с last.fm.
Проверете дали сте въвели " +"правилно потребител и парола." + +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Любима песен..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Пропускане на песен..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Забраняване на есен..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Няма достатъчно материал за изпълнение от тази станция." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Групата няма достатъчно членове за радио." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Изпълнителят няма достатъчно фенове за радио." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Този запис не може да се изтегли." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Тази функционалност е само за регистрираните в last.fm." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Няма достатъчно съседи за това радио." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Потокът е спрян. Моля, опитайте с друга станция." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Възпроизвеждането на потока от last.fm беше неуспешно." + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "За да използвате last.fm с Amarok, трябва да имате профил." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Потре&бителско име:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Парола:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Създаване на потребителска станция" + +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Въведете име, група или изпълнител, които харесвате:" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Сваляне на албум" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Сваляне обложка на албум" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Добавяне на обложка към колекцията" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Търсене на информация за изпълнителя" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Добавяне на изпълнител към списъка" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Добавяне на албум към списъка" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Купуване на албума" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Добавяне на записа към списъка" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Жанр: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Сваляне наново" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Купуване на албума" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Показване на информация" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Сваляне БД на Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Добре дошли в магазина Magnatune.com. Ако го стартирате за пръв път, " +"обновете БД като натиснете бутона \"Обновяване\"." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Изпълнител/Албум/Запис" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Времетраене" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Обработка на плащането" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Няма намерени резултати!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Не са намерени предишни резултати! Няма нищо за сваляне..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Албумът не може да бъде свален отново" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "Изглежда има проблем с новото сваляне на файла." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Обновяването БД на Magnatune.com завърши. Добавени са %1 записа от %2 албума " +"на %3 изпълнителя" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Ain't afraid of no bugs" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Разработчик (недосегаем)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t , подобрения в OSD, кръпки (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera owns your mom" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Разработчик (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Брадата" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Разработчик (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Разработчик (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Добро е, но не е irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Основател на проекта (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Разработчик (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Purple is not girly!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, подобрения, поддръжка на Preci-i-o-u-u-s (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Да се срещнем в бар Amarok!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Разработчик (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Браузър на списъка със записи, управление на обложките (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "И Господ каза: да бъде Мак" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Лого на Amarok, начален екран, икони" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Сърфиране" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Разработчик (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Всичко, което ви трябва е DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, подобрения, изчистване на кода, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Разработчик (sebr)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Анализатори, кръпки, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Кръпки" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Поддръжка на MySQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Поддръжка на Postgresql" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "подобрения в кода на подкастовете" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Помощник за първо стартиране, използваемост" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "графика, начален екран" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Анализатори, контекстен браузър и шаренийките в системния панел" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "икони и изображения" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "прозорец на филтъра на заглавията" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, поправяне на грешки (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"подобрения в ръководството за употреба, преводи, оправяне на грешки, снимки " +"на екрана, roKymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Тестове, оператор на IRC канала, организатор" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, оправяне на грешки и Swedish Bitch (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Странична лента на Konqueror, някои DCOP методи" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Динамична колекция, етикети, кръпки" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT, оправяне на грешки" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Код за експортиране в K3B" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Начален екран" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Интеграция с магазина Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Хостване на Интернет страница" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Поправяне на грешки, поддръжка на PostgreSQL" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Уикипедия, кръпки" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "Система MAS" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Поддръжка за Audioscrobbler" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib & ktrm код" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Loadsa" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Кръпки, оправяне на грешки" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Графика, начален екран (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Тестове, кръпки" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Няма налично устройство" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Скачване" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Свързване с медийно устройство" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Изключване" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Изключване на медийното устройство" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Прехвърляне" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Прехвърляне на записи към медийно устройство" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Настройване на устройството" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Изчистване на филтъра" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Въведете филтриращи термини, разделени с интервал" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Щракнете, за да изчистите филтъра" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Изключване" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 +#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 +#: mediumpluginmanager.cpp:437 +msgid "Do not handle" +msgstr "Без" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok откри нови преносими устройства.\n" +"Натиснете бутона \"Устройства\"\n" +"в подпрозореца и изберете приставки за тях." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Устройството не може да бъде премахнато поради грешка при разкачването" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (монтирано на %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Завлачете записи тук, за да създадете списък със записи" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Завлачете записи тук, за да ги добавите към списък със записи" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Завлачете записи тук, за да ги вмъкнете преди този" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Не се вижда от медийното устройство" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "В БД на устройството е, но файлът липсва" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Файлът е в устройството, но не и в БД му" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Отдалечено устройство" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Нов списък със записи" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"" +msgstr "" +"Media Device Browser
Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer." + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Добавяне на директория" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Име на директория:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Приставката не може да бъде променена по време на операция" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Устройство %1 беше демонтирано преди синхронизация. За да избегнете загубата " +"на данни, преди демонтирането на устройството натиснете бутона \"Разкачване" +"\"." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Устройство %1 беше премахнато преди синхронизация. За да избегнете загубата " +"на данни, преди премахването на устройството натиснете бутона \"Разкачване\"." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Заявеното медийно устройство не може да бъде заредено" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +" 1 запис на опашката\n" +"%n записа на опашката" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - налични %1 от общо %2" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Невалиден файл: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Неуспешно зареждане на списък със записи: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Записът вече е сложен на опашката за прехвърляне: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "%1 не може да бъде изпълнен" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Медийно устройство: Грешка при копиране на %1 в %2" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Медийно устройство: Грешка при четене на тагове от %1" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Тече прехвърляне. Приключване или спиране след текущия запис?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Спиране на прехвърлянето?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Край" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Спиране" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +" 1 запис да бъде изтрит\n" +"%n записа да бъдат изтрити" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Грешка при изтриване на вече изпълняваните подкастове" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +" Изтрит е 1 вече изпълняван подкаст\n" +"Изтрити са %n вече изпълнявани подкастове" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Скачването с устройството беше успешно" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Командата след разкачване не даде резултат. Преди да премахнете " +"устройството, уверете се, че това ще бъде безопасно." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Устройството беше разкачено успешно" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Записът вече го има в медийно устройство: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Записът не може да бъде изпълнен на медийно устройство: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Неуспешно прехвърляне на запис към медийно устройство: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +" Един запис е неизпълним с медийното устройство\n" +"%n записа са неизпълними с медийното устройство" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +" Един запис вече е в медийното устройство\n" +"%n записа вече са в медийното устройство" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +" , един запис вече е в медийното устройство\n" +", %n записа вече са в медийното устройство" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +" Един запис не беше транскодиран\n" +"%n записа не бяха транскодирани" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +" , един запис не беше транскодиран\n" +", %n записа не бяха транскодирани" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (не са открити работещи скриптове за транскодиране)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Следните записи не бяха прехвърлени: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n:Медийно устройство
Настройте устройството и " +"натиснете бутона \"Скачване\". След това завлечете и пуснете файловете в " +"опашката за прехвърляне.You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Избрахте 1 запис да бъде безвъзвратно изтрит.\n" +"
Избрахте %n записа да бъдат безвъзвратно изтрити." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML-ът в в списъка за прехвърляне е невалиден. Моля, съобщете за тази грешка " +"на разработчиците на Amarok. Благодарим ви." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Опашка за прехвърляне" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Премахване от опашката" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Изчистване на опашката" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Начало на прехвърлянето" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Споделена музика" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Добавяне на компютър" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Споделяне на музиката ми" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Показване на музика от отдалечен хост" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, вашата музика ще бъде експортирана към мрежата" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Свързване" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Премахване на компютъра" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Информация..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Добавяне на компютър" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Няма достъп до %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Изисква се парола" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Влизане" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Влезте с дадената парола, за да споделяте музика." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Включването на това може да намали времето за свързване" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Зареждане на %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
%1" +msgstr "" +"Възникна следната грешка при опит за свързване с отдалечения сървър:
%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Сваляне на запис..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 дял на Amarok" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Основен аудио плеър" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Устройствата за тази приставка първо трябва да бъдат монтирани.\n" +"Моля, монтирайте устройството и отново натиснете \"Скачване\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Копиране на файловете в колекцията" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Запис на CD като данни" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Запис на CD като аудио" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Прехвърляне на опашката тук..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Прехвърляне на опашката тук..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 или %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Инициали на изпълнителя" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Файлово разширение на източник" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Номер на запис" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "Custom Format String
" +msgstr "Низ за потребителски формат
" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Можете да използвате следните знаци:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Ако заградите със скоби част от текст, съдържащ знак, тази част от текста ще " +"бъде скрита, ако знакът е празен." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Помощ)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Грешка при скачване с iFP устройство" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Не беше намерено подходящо iRiver iFP устройство" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Няма решение за usb устройството" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Устройството е заето" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Грешка при отваряне на устройство" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Изберете директория за сваляне" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Директорията не може да бъде изтрита: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Файлът не съществува: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Недостъпна директория: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Сваляне" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Застояли и самотни" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Обновяване на Artwork" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "iPod модел" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 ГБ %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"Неуспешен запис на системната информация в ipod (проверете правата за достъп " +"на файла \"%1\" на вашия iPod)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPod модел %1 ГБ %2 (x%3) - неуспех" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPod модел %1 ГБ %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Медийно устройство: Грешка при създаване на директория за файл %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Изчистване кеша на прехвърлянето към iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Медийно устройство: Монтираният на %1 iPod вече е заключен. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "Ако сте сигурни, че това е грешка, премахнете файла %1 и опитайте пак." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Премахване на lock файла на iTunes?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Медийно устройство: Премахването на lockfile %1 беше неуспешно: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Медийно устройство: Създаването на lockfile за монтиран на %1 iPod беше " +"неуспешно: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Медийно устройство: Точка на монтиране %1 не съществува" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Медийно устройство: Инициализиран е iPod, монтиран на %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Медийно устройство: iPod на %1 вече е отворен" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Медийно устройство: Не е намерен монтиран iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Медийно устройство: не може да бъде намерено iTunesDB на монтирано на %1 " +"устройство. Да бъде ли направен опит за инициализация на iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Инициализирано на iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Инициализиране" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Медийно устройство: Грешка при инициализиране на iPod, монтиран на %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Медийно устройство: Грешка при създаване на директория %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Необходим е Firewire GUID на вашия iPod за правилното обновяване на БД с " +"музика, но не е намерен такъв. За повече информация вижте %1." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Откриването вида на iPod беше неуспешно: няма поддръжка за iPod Shuffle, " +"artwork или видео" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Списъци със записи" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Подкастове" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидим" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Застоял" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Сираче" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +" Обновен Artwork за един запис\n" +"Обновен Artwork за %n записа" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Сканирането за застоялите и самотните записи приключи" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Медийно устройство: Грешка при запис в БД на iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Създаване на списък със записи..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Запис върху CD на всички записи на този изпълнител" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Запис на CD на този албум" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Абониране за този подкаст" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Създаване на списък със записи на устройство" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Добавяне към списъка" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +" Редактиране на %информацията...\n" +"Редактиране на &информацията за %n записа..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Добавяне към база данни" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Премахване на списъка със записи" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Премахване от списъка" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Изтриване на вече изпълняваните подкастове" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +" Изтриване на запис от iPod\n" +"Изтриване на %n записа от iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +" Един дублиращ се запис не беше добавен към БД\n" +"%n дублиращи се записа не бяха добавени към БД" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Автоматично изтриване на подкастове" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "Автоматичното изтриване на вече изпълняваните подкастове при скачване" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Синхронизиране със статистиката на Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Синхронизиране със статистиката на Amarok и изпращане на изпълняваните " +"записи до last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Медийно устройство MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Специални функции на устройството" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Специални функции на устройството" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Записът не може да бъде изпратен" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Не може да бъде определен валиден вид файл" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Неизвестно заглавие" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Неизвестен жанр" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "" +"Не може да бъде създадена родителска директория. Проверете структурата." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Записът на файлове беше неуспешен" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Неизвестен изпълнител" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Неизвестен албум" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Неизвестен жанр" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Копирането на записа от устройството беше неуспешно." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Списъкът не може да бъде записан." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Създаването на нов списък за устройството беше неуспешно." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Обновяването списъка на устройството беше неуспешно." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Записът не може да бъде изтрит" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Изтриването беше неуспешно" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Грешка при скачване с MTP устройство" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP устройството не може да бъде отворено" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Ниво на батерията: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Време: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Поддържани видове файлове: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Информация за изпълнител за " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Плеърът не е свързан" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Информация за устройството" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Обновяване на обложките" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Изтриване от устройство" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n:You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"
Обновявате обложката на 1 запис. Това може да отнеме известно време.\n" +"
Обновявате обложката на %n записа. Това може да отнеме известно време." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Структура на директория:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "" +"Копираните в устройството файлове ще бъдат поставени в тази директория." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ е разделител на директории." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a ще бъде заменен от името на изпълнителя, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b - с името на албума," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g - с жанра." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"При непопълнен път файловете ще бъдат поставени неподредени в директорията " +"по подразбиране." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Не може да бъде изтеглена музика от MTP устройството" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Медийно устройство NJB" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Специални функции на музикалната кутия" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Грешка при скачване с Nomad устройството" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Не беше намерено подходящо устройство Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Устройство Nomad не може да бъде отворено" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Изтриване на файлове беше неуспешно" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Изтриване на пистите беше неуспешно." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Невалиден mp3 файл" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Копиране / Изпращане на %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Сваляне на файл" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Сваляне в колекция" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +" В устройството е намерен 1 запис\n" +"В устройството са намерени %n записа" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "На външно захранване" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "На основно захранване" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Зареждане на батерията" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Батерията не се зарежда" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Състояние на захранването: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Състояние на батерията: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Записът вече го има в устройството" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Свързването към Rio Karma беше неуспешно" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma не може да бъде отворена" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Не може да бъде изтеглена музика от Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Записите от Rio Karma не могат да бъдат прочетени" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Управление на устройства и приставки" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" +"and TDE was built with support for them." +msgstr "" +"Не са открити устройства. Ако мислите, че това е грешка,\n" +"проверете дали са стартирани демоните DBUS и HAL,\n" +"а също и дали TDE ги поддържа. Можете да проверите\n" +"това като в конзола изпълните\n" +"\"dcop kded mediamanager fullList\"." + +#: mediumpluginmanager.cpp:235 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Не можете да имате две устройства\n" +"с едно и също име и точка на монтиране!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:260 +msgid "Add New Device" +msgstr "Добавяне на ново устройство" + +#: mediumpluginmanager.cpp:267 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Изберете приставката за устройството:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:277 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "&Име на устройството (задължително):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Пример: My_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:281 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Въведете име на устройството. Трябва да е уникално и различно дори от " +"авторазпознатите устройства. Не трябва да съдържа символа \"|\"." + +#: mediumpluginmanager.cpp:285 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Точка на &монтиране на устройството (ако има):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Пример: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:289 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Въведете точката на монтиране на устройството. Някои устройства (като " +"iRiver iFP) може да нямат такава - тогава можете да игнорирате това. За " +"всички други устройства (iPod, UMS/VFAT) трябва да въведете точка на " +"монтиране." + +#: mediumpluginmanager.cpp:318 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Устройството трябва да има име.\n" +"Не може да има две устройства с едно\n" +"и също име - те трябва да са уникални.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:395 +msgid "(none)" +msgstr "(няма)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Авторазпознати:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:400 +msgid "ID:" +msgstr "ИД:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:404 +msgid "Label:" +msgstr "Етикет:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:406 +msgid "User Label:" +msgstr "Потребителски етикет:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:408 +msgid "Device Node:" +msgstr "Възел на устройство:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:410 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Точка на монтиране:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:412 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Вид Mime:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Информация за устройство за %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +msgid "Name: " +msgstr "Име: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:420 +msgid "(Details)" +msgstr "(Информация)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "Plugin:" +msgstr "Приставка:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:438 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Настройване на устройство" + +#: mediumpluginmanager.cpp:442 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Премахване на записи, отговарящи на това устройство, във файла с настройките" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Изпълнител (албум)" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Последно изпълнение" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Настроение" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Изчисляване..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "На опашката..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "\"%1\" на %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1 сек" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2 мин %1 сек" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3 ч %2 мин %1 сек" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4 д %3 ч %2 мин %1 сек" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +" %1 1 седмица\n" +"%1 %n седмици" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +" %1 1 ден\n" +"%1 %n дни" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +" 1 час\n" +"%n часа" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 часа" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1: %2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Ужасно" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Лошо" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Горе-долу" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Става" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "ОК" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Добре" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Много добре" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Отлично" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Невероятно" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Любимото ми" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Поток" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 кХц" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Хц" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Браузъри" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Изпълнителят на албума" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Изпълнител на албума" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Този изпълнител" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Изпълнителят" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Основна директория на колекцията" + +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Сила на звука: %1%" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Заглушаване" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Сила на звука: 100%" + +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Преглед на OSD - влачете прозореца" + +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Не се изпълнява запис" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Няма налична информация за този запис" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Изпълнител - Заглавие|Албум|Времетраене" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" +msgstr "Моля, съобщете за това на amarok@kde.org. Благодаря!" + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Добре дошли в Amarok" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 кбита- %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Щракнете тук, за да видите другите анализатори" + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Няма еквалайзер за тази система." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "Из&чистване" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Ново попълване" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Разбъркване" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Отиване на текущия запис" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Премахване на повтарящите се и невалидните записи" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Поставяне маркираните на &опашката" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Спиране на изпълнението след този запис" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Опит за празно въвеждане в списъка." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"1 запис вече е в списъка, така че не беше добавен.\n" +"%n записа вече са в списъка, така че не бяха добавени." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Спиране на изпълнението след записа: изкл." + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Спиране на изпълнението след записа: вкл." + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Край на списъка" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
" +msgstr "" +"The Playlist
This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback." + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"Списък със записи
Това е списъкът със записи. За " +"да създадете някакъв списък, завлечете тук песни от прозореца на " +"браузъра вляво и после щракнете два пъти с мишката върху тях, за да " +"ги прослушате." +msgstr "" +"The Browsers
The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer." + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Скриване на %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Показване на колона" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Избор на &колони..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&До ширината на прозореца" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Копирано: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Ново попълване" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Зареждане на %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Рестартиране" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Изпълнение" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Пре&махване от опашката" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +" Превключване състоянието на опашка&та (1 запис)\n" +"Превключване състоянието на опашка&та (%n записа)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Пре&махване на маркираните от опашката" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Повторение" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "За&даване като списък със записи (отрязване)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "&Запис на списъка като..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Премахване от списъка" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +" &Копиране на записа в колекцията...\n" +"&Копиране на %n записа в колекцията..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +" &Преместване на записа в колекцията...\n" +"&Преместване на %n записа в колекцията..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Изтриване на файл...\n" +"&Изтриване на %n файла..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Копиране на таговете в системния буфер" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Повтарящи се &номера на записи" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Запис на маркираните като \"%1\"" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Редактиране на таг \"%1\"" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Редактиране на \"%1\" на маркираните" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +" &Информация...\n" +"&Информация за %n записа" + +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Организиране на файловете" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Копиране на записите в колекцията" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Копиране в колекция" + +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD аудио" + +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Файлът не съществува:" + +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"Браузъри
В браузърите се намира цялата ви музика. " +"В браузъра на колекцията се намира колекцията, а в браузъра на списъците - " +"всички списъци със записи. Можете да използвате файловият браузър за достъп " +"до музиката в компютъра.You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"
Срещу всеки запис от списъка можете да създадете потребителска колона, " +"която да изпълнява shell команда. Командата се изпълнява като потребител " +"nobody поради съображения за сигурност.\n" +"
Можете да изпълнявате командата само за локални файлове. Пълният път се " +"вмъква в позиция %f на низа. Ако не посочите %f, той бива " +"автоматично добавен." + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Име на &колона:" + +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Команда:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Примери" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"файл --brief %f\n" +"е -sh %f\n" +"основно име %f\n" +"име на директория %f" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Добавяне на потребителска колона" + +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "За съжаление тагът за %1 не може да бъде променен." + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Нов..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Импортиране на съществуващ..." + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Тематичен списък..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Динамичен списък..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Радио поток..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Подкаст..." + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Случайни" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Радио канали" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Супер канали" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Радио поток" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Добавяне на радио поток" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Редактиране на радио поток" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Радио Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Глобални тагове" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Съседско радио" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Препоръчано радио на %1" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Лично радио" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Любимо радио" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Добавяне на радио от Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има тематичен списък \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Презапис на списъка?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Тематични списъци" + +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Цялата колекция" + +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Любими" + +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "на %1" + +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Най-често изпълнявани" + +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Най-нови" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Последно изпълнявани" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Неизпълнявани" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Въобще изпълнявани" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Жанрове" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 случайни" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Динамични списъци" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Добавяне на подкаст" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Въведете адреса на подкаста:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Всички в %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +" 1 подкаст\n" +"%n подкаста" + +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Вече сте абонирани за източник %1 като %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Интервал на сваляне" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Интервал на сканиране (часове):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n:
You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " +msgstr "" +"
Избрахте 1 епизод от подкаста да бъде безвъзвратно изтрит.\n" +"
Избрахте %n епизода от подкаста да бъдат безвъзвратно изтрити. " + +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Импортирани" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Списъкът със записи не може да бъде записан (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Файлове на списъците със записи" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Импортиране на списъци със записи" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "
You have selected:
Маркирахте:
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "Всички свалени епизоди също ще бъдат изтрити.
" + +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Запис на списък със записи" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Запис в..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Въведете име на списъка:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има списък със записи \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" + +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Допълнителна информация" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Импортиране на списък със записи..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Нов тематичен списък със записи..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Нов динамичен списък със записи..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Добавяне на радио поток..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Добавяне на радио Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Добавяне на потребителско радио Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Добавяне на подкаст..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Обновяване на всички подкастове" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Настройване на подкастовете..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Интервал на сканиране..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Създаване на поддиректория" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Директория" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Основна директория %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Попълване на списъка със записи" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Брой записи" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Попълване на списъка със записи" + +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Синхронизиране с медийно устройство" + +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Грешка при преименуване на файла." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Запис на CD" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Няма налична информация за този запис." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Файлът не съществува: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "Адрес" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "&Редактиране" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Показване на &информация" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "А&дрес:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Търсене на подкастове..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Преместване на подкаст" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Търсене на подкастове" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Връзката към подкаст сървъра беше неуспешна." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Подкастът върна неверни данни." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Само RSS 2.0 или Atom стават за подкастове!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Има нови подкастове!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Интернет страница" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторско право" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "Episodes
Епизоди
KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
+"
%2
KLibLoader не успя да зареди приставката:
%1
Съобщение "
+"на грешката:
%2
The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "Скенерът на колекцията не можа да обработи следните файлове:
" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Доклад от сканиране на колекцията" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" +msgstr "" +"Сканирането на колекцията беше прекъснато, тъй като бяха открити " +"прекалено много проблеми.
" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Грешка при сканиране на колекцията" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Обновяване на колекцията..." + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Транскодиране" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Не са намерени скриптове за точки или никой от тях не работи. Автоматичното " +"оценяване ще бъде изключено. Съжаляваме." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Пакети скриптове (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Избор на пакет скриптове" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "Вече е инсталиран скрипт с име %1. Моля, първо го премахнете." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Скрипта беше инсталиран успешно." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"Script installation failed.
The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.
" +msgstr "" +"Инсталацията на скрипта беше неуспешна.
Пакетът не съдържа изпълним " +"файл. Моля, информирайте разработчика за тази грешка.
" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете скрипта \"%1\"?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Премахване на скриптове" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.
" +msgstr "" +"Скриптът не беше премахнат.
Помощника за скриптове може да премахва " +"само скриптове, които са инсталирани като пакети.
" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Друг скрипт за текстове вече се изпълнява. Можете да изпълнявате само един " +"по едно и също време." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Друг скрипт за транскодиране вече се изпълнява. Можете да изпълнявате само " +"един по едно и също време." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"Скрипт %1 не може да бъде стартиран.
Моля, проверете дали " +"файлът има права за изпълнение (+x).
" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Няма налична информация за този скрипт." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Относно %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok скрипт" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Лиценз" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Откриване на грешки" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Показване на &изходните данни" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Изходни данни за %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Скрипт \"%1\" приключи с грешка: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Еквалайзер Amarok, използващ линейна графика" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Графичен еквалайзер" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Изпращане към last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" беше изпратен до last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Няколко записа бяха изпратени до last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +" Изпратен беше \"%1\" и още един запис\n" +"Изпратен беше \"%1\" и още %n записа" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Изпращането на \"%1\" до last.fm беше неуспешно" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Изпращането на записите към last.fm беше неуспешно" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +" Неуспешно изпращане на \"%1\" и още един запис\n" +"Неуспешно изпращане на \"%1\" и още %n записа" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +" Още има един запис на опашката\n" +"Още има %n записа на опашката" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Създаване на тематичен списък със записи" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Редактиране на тематичен списък със записи" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Запис #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Брояч" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Път към файл" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Име на списъка със записи:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Съвпадение с някое от следните условия" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Съвпадение със всички следни условия" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Подреждане по" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Случайно" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Ограничение" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "записи" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Разширяване до" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Напълно случайно" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "По точки" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Оценка на промените" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Възходящо" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Низходящо" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Дни" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Месеци" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Години" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Часове" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Визуализации" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Натиснете десен бутон за контекстно меню" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Цял екран" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
+"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is
Amarok, едно от най-добрите парчета на Майк Олдфийлд, вдъхнови името на " +"програмата, която използвате в момента. Благодарим ви, че избрахте Amarok!" +"p>
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
+"Muehlhaeuser
Множеството други хора, които помогнаха Amarok да стане "
+"това, което е.
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).
" +msgstr "" +"Преход между записите\n" +"По време на изпълнението Amarok може веднага да премине към следващия " +"запис (с пауза между тях, която може да бъде зададена) или те могат да бъдат " +"миксирани (с време, което също може да бъде зададено).
" + +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Без затихване" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Включване на нормално преминаване между записите. Можете да вмъкнете пауза " +"между тях." + +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Вмъкване на &пауза:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " мс" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Пауза между записите в милисекунди." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Затихване" + +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Затихване между записите." + +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Продъл&жителност:" + +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Затихване:" + +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Продължителност на затихването между записите в милисекунди." + +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Винаги" + +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Само при автоматична смяна на записите" + +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Само при ръчна смяна на записите" + +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Изберете кога искате да има затихване" + +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Затихване при &спиране" + +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, звукът ще затихне когато спрете програмата." + +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Изпълнение при стартиране" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok willTo use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
За да използвате last.fm с Amarok, трябва да имате профил."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Услуги на last.fm"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"След като се регистрирате, Amarok ще съобщи на last.fm музикалните ви навици "
+"и ще ви даде статистика и препоръки. За да търсите подобни изпълнители с "
+"контекстния браузър не се изисква профил."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "Подобрение на профила &ми чрез изпращане на слушаното от мен"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "Търсене на по&добни изпълнители"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the Amarok "
+"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Защо не се присъедините към групата \"Amarok last.fm\" и не споделите вашите музикални "
+"предпочитания с други потребители на Amarok?"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Версия на Amarok"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Версия на низове в Amarok, които се използват за рестартиране на aRts при "
+"нови инсталации."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Позиция на прозореца на плеъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Местоположението на главния прозорец на Amarok при стартиране."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Дали прозорецът на плеъра да бъде минимизиран или нормален"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, прозорецът на плеъра ще бъде минимизиран при "
+"стартиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Местоположение на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Местоположението на списъка със записи при стартиране на Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Размер на прозореца за списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Размерът на прозореца на списъка със записи при стартиране на Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Дали текущия списък със записи да се записва при изход"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok запомня текущия списък със записи при "
+"изход и го възстановява при следващо пускане на програмата."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Дали връзките към символи да бъдат следвани при рекурсивно добавяне към "
+"списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Ако тази отметка е включена, Amarok ще проследява връзките към символи при "
+"добавяне на файлове или директории към списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Дали да се показва оставащото време."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате в прозореца на плеъра да се показва "
+"оставащото време."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Дали да се показва оставащото време."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка ако искате в прозореца на плеъра да се показва "
+"оставащото време вместо изминалото."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Дали да се показват точките на записите"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Точките са от 0 до 100 и се определят автоматично от Amarok въз основа на "
+"това колко често и каква част от даден запис сте слушали."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Дали да се показва оценка на записите"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"Оценката е между 1 и 5 звезди, която задавате ръчно с цел да опишете колко "
+"харесвате даден запис."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски цветове за звездите от оценката"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"Дали да бъдат използвани потребителски цветове за звездите от оценката."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr "Дали полу-звездата да използва определен цвят или горния"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски цветове за полу-звездата."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Кои записи да се повтарят"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Дали текущия запис, албума или списъка да се повтарят безкрайно или не."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Без повторение"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Повторение"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Повторение на албума"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Повторение на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Кои записи или албуми да бъдат предпочетена в \"Случайно изпълнение\""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"Записи или албуми с тези свойства е по-вероятно да бъдат избрани в режим "
+"\"Случайно изпълнение\"."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Дали записите или албумите да се изпълняват случайно"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще изпълнява записите или албумите "
+"случайно."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Последно използван \"динамичен режим\""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "Последно заредено заглавието в \"динамичен режим\""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Последно използван скрипт за точки"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Последно заредено заглавие на скрипта за токи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Дали да се показва икона в системния панел"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Включване/изключване на иконата на Amarok в системния панел."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Дали иконата в системния панел да е анимирана"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Включване/изключване на анимацията в системния панел."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Дали да се показва прозореца на плеъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Amarok ще изглежда повече като XMMS и други Winamp подобни - отделен "
+"прозорец за плеъра и списъка с песни."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Дали да бъдат използвани стандартните цветове за Amarok в списъка със записи "
+"и прозореца на плеъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Показва визуално текущия запис в прозореца на плеъра, списъка и в колона от "
+"списъка."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Съхраняване на данните за настроението при музиката"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Максимално цветове за настроенията"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Промяна на настроението според темата"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Нюансите са според цвета на темата и дават възможност за персонализиране на "
+"изгледа."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr ""
+"Дали да се показва лентата с инструменти в прозореца на списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Размер на обложката за преглед в контекстния браузър и управлението на "
+"обложките"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Дали да се добавят директории рекурсивно на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr ""
+"Включване/изключване рекурсивното добавяне на директории в списъка със "
+"записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Пауза между записите, в милисекунди"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Пауза между записите, в милисекунди."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Дали прозорецът на списъка със записи да бъде видим"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Включване/изключване на прозореца на списъка със записи. Равнява се на "
+"натискане на бутона \"PL\" в прозореца на плеъра."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Брой на отменени действия в списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Брой на отменени действия в списъка с записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Индекс на текущия визуален анализатор"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "Идентификацията на визуалния анализатор."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Индекс на анализатора в списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "Идентификация на визуалния анализатор в списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Позиции на разделителя на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Текущо неизползвани"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Дали да се показва началния екран при стартиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Включване/изключване на началния екран при стартиране на Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "Дали контекстния браузър да се активира при изпълнение"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "Автоматично превключване към контекстния браузър при изпълнение."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "Настройки на CSS списъка, който се използва за контекстния браузър"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Настройка стила на директорията, която искате да използвате."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Дали да бъде показвана обложката на албума"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва свои стандартни цветове в "
+"списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Дали списъците със записи да записват относителния път"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, ръчно записаните списъци със записи на Amarok "
+"ще съдържат относителния път до записа, не абсолютния."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Дали организираните файлове да презаписват съществуващите файлове."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще презапише "
+"съществуващото направление."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да групира директориите според файловият "
+"им вид."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще групира "
+"директориите, съдържащи същият един и същ вид файлове."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да групира изпълнители, чиито имена "
+"започват с една и съща буква."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще групира "
+"изпълнителите по име."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да игнорира \"The\" в имената на "
+"изпълнителите."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще игнорира \"The"
+"\" в имената на изпълнителите."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да замества интервалите в имената на "
+"изпълнителите с долна черта."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще замести "
+"интервалите в имената на изпълнителите с долна черта."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да използва обложки за икони на папки."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще използва "
+"обложки за иконите на папките."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Индекс на директорията на колекцията за \"Организиране на файловете\"."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"Идентификацията на директорията на колекцията за \"Организиране на файловете"
+"\"."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да ги преименува по начин, съвместим с "
+"файловата система vfat."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще замени "
+"несъвместимите с файловата система vfat символи (такива като \":\", \"*\" и "
+"\"?\"."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да преименува файлове така, че да "
+"съдържат само 7-битови ASCII символи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще замени "
+"символите, които не са съвместими с 7-битовите ASCII такива."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да използва потребителска схема за "
+"имената на файловете."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще преименува "
+"файловете според потребителското форматиране."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Низове за форматиране в \"Организиране на файловете\", ако се използва "
+"потребителска схема за имената."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"Ако е включена потребителската схема за имената на файловете, \"Организиране "
+"на файловете\" ще ги преименува според низа за форматиране."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Регулярен израз, който трябва да бъде заместен."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"\"Организиране на файловете\" ще замести поднизовете, съвпадащи с регулярния "
+"израз."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Заместване на низ."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"\"Организиране на файловете\" ще замени съвпадащите поднизове с този низ."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Има на файл за външния уеб браузър, който да бъде извикан от Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Дали в Amarok да бъде използвана потребителската тема с икони или системната."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Дали колекцията да се показва като дърво или като списък"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Промяна силата на звука"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Промяна силата на звука в Amarok - стойност между 0 (заглушено) и 100."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Дали записите да бъдат миксирани"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Включване/изключване на затихване между записите."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Продължителност на затихването в милисекунди"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Продължителността на затихването между записите в милисекунди."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Кога да се извърши затихването"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Дали затихването да се извършва винаги или само при ръчна смяна на записите."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Дали да има затихване при натискане на бутона \"Стоп\"."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Включване/изключване на затихването."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Продължителност на затихването в милисекунди"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Продължителността на затихването в милисекунди."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Дали да има затихване при спиране на програмата."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Използвана звукова система"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Изберете звуковата система за изпълнение. По настоящем Amarok поддържа aRts, "
+"GStreamer, xine, и NMM; обаче тяхната наличност зависи от настройките при "
+"компилирането."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Включване на приставката за еквалайзера"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Ако е включена тази отметка, еквалайзера филтрира аудио потока."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Стойност на предусилвателя на еквалайзера, варираща до 100..100, 0 е "
+"нормално."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Честотни ленти на еквалайзера, 10 стойности, вариращи до 100..100, 0 е "
+"нормално."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Име на фиксирана настройка на еквалайзера."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Локал на Amazon за търсене на обложки"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Определя в кой сървър на Amazon да бъдат търсени обложките."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Локал на Wikipedia за търсене на обложки"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Определя на какъв език да бъде търсена информация в Wikipedia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Използване на OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Включване/изключване на OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr ""
+"Показване в OSD на същата информация като в колоните на списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, OSD ще показва същата информация и във същия "
+"ред както в колоните на списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "OSD текста, който ще се показва"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Промяна на OSD текста."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Шрифт за OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Сянка около текста."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Поставя сянка около текста в OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Превключване към мнима прозрачност"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Фонът на OSD ще използва мнима прозрачност."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски цветове в OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr ""
+"Можете да използвате потребителски цветове в OSD, ако ги настроите правилно."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Цвят на шрифт в OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Цветът на OSD текста. Цветът се посочва като RGB - разделен със запетая "
+"списък, съдържащ три цели числа между 0 и 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Цвят на фон в OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Цветът на фона на OSD. Цветът се посочва като RGB - разделен със запетая "
+"списък, съдържащ три цели числа между 0 и 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Цветът на новите елементи в списъка."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Колко милисекунди да се показва текста"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Време в милисекунди за показване на OSD. Стойност 0 значи той никога да не "
+"се скрива. По подразбиране е настроена стойност 5000 мс."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Отместване по Y"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Местоположението по Y на OSD по отношение на избрания екран подравняване на "
+"OSD. Ако е избрано горно подравняване, отместването по Y е разстоянието "
+"между горната част на OSD и горната част на екрана. Ако е избрано долно "
+"подравняване, отместването по Y е разстоянието между долната част на OSD и "
+"долната част на екрана."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "OSD екран"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Екранът на който трябва да се покаже OSD. За системи с един работен плот "
+"тази настройка трябва да е 0."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Дали да бъде показвана обложката на албума"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Ако е включена тази отметка, обложката на албума ще се показва в OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Подравняване на OSD към"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"Относителната позиция на OSD. Възможните избори са ляво, средно, дясно и "
+"център."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски шрифтове"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Включване/изключване на потребителски шрифтове."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Шрифт на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Шрифт на плеъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Шрифт на контекстния браузър"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Дали да бъдат използвани стандартните цветове за Amarok в списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва свои стандартни цветове в "
+"списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "Дали да се използват общите цветове на TDE в списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва стандартните TDE цветове за "
+"списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Дали да бъдат използвани потребителски цветове в списъка списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва потребителски цветове в "
+"списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Шрифт на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Цвят на списъка със записи. RGB цвят в списък, съдържащ три стойности между "
+"0 и 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Фонов цвят на прозореца на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Цветът на шрифта на OSD. Цветът се посочва като RGB - разделен със запетая "
+"списък, съдържащ три цели числа между 0 и 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Цвят на половин звездата за оценяване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "Цветът на половин звездата за оценяване (ако не е по подразбиране)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Цвят на една звезда за оценяване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "Цветът на една звезда за оценяване (ако не е по подразбиране)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Цвят на две звезди за оценяване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "Цветът на две звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Цвят на три звезди за оценяване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "Цветът на три звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Цвят на четири звезди за оценяване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "Цветът на четири звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Цвят на пет звезди за оценяване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "Цветът на пет звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Изпълнение на последния запис при стартиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, при стартиране Amarok подновява изпълнението на "
+"последно изпълнявания запис."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Адрес на записа, чието изпълнение да бъде подновено при стартиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr ""
+"Вътрешно: адрес на записа(URL), чието изпълнение да бъде подновено при "
+"стартиране."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Време за подновяване в милисекунди"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Вътрешно: Позиция откъдето да се поднови изпълнението."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Ядро на базата данни"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Ядрото на базата данни, където се съхранява колекцията"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Дали папките на колекцията да бъдат сканирани рекурсивно"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Дали папките на колекцията да бъдат сканирани ако има промяна"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Списък с директориите на колекцията"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Хостът на който върви MySql сървъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Портът който прослушва MySql сървъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Име на база данни"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Името на базата данни"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Името на потребителя за връзка с MySql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Потребителската парола"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Хостът на който върви Postgresql сървъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Портът който прослушва Postgresql сървъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Името на потребителя за връзка с Postgresql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Изпращане на слушаните песни"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Дали да бъде изпращана информация за слушаните песни на last.fm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Потребителско име за свързване към last.fm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Парола за свързване към last.fm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Търсене на подобни изпълнители"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Дали да бъдат търсени подобни песни в Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Вид устройство"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Видът устройство."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Точка на монтиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Точката за монтиране за връзка с устройството."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Команда за монтиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Команда за монтиране, използвана за връзка с устройството."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Команда за демонтиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Команда за демонтиране, използвана за връзка с устройството."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Автоизтриване на подкастове"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Дали изпълняваните вече подкастове да бъдат автоматично изтрити при скачване "
+"с устройство."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Състояние на синхронизирането"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Дали статистиката на Amarok да бъде синхронизирана с брояча/класирането на "
+"устройството и дали изпълняваните записи да бъдат изпращани до last.fm."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Автоматично свързване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+"Дали да бъде направен опит за автоматично свързване с медийното устройство "
+"при стартиране на Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Ръчно добавени сървъри"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Потребителят добави сървъри за споделяне на музика."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Пароли на сървъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Съхранявани от хоста пароли."
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти за списъка със записи"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Настройки на базата данни"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Настройки на MySQL"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "База данни:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Към кой порт да се свърже mysql."
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Името на хоста, където е базата данни."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Име на базата данни."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребителско име:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Потребителско име за свързване."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Парола за свързване."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Настройки на PostgreSQL"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Към кой порт да се свърже postgresql."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Място за икони, не е в ГПИ"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Изтриване на мястото, не се показва на потребителя."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Списък с файлове, които ще бъдат изтрити."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Това са файловете, които ще бъдат изтрити."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Място за файлове, не е в ГПИ"
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Изтриване на файловете вместо преместване в кошчето"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, файловете ще бъдат безвъзвратно изтрити вместо "
+"да отиват в кошчето"
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+" If this box is checked, files will be permanently removed "
+"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files. Ако е включена тази отметка, файловете ще бъдат безвъзвратно "
+"изтрити вместо да бъдат поставяни в кошчето. Използвайте тази опция с едно наум: Повечето файлови системи не "
+"могат да възстановят правилно изтритите файлове.
There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:" +"p>\n" +"
\"Rediscover your music!\"
" +msgstr "" +"Вярно е, че в днешно време има много медия плеъри. Amarok обаче осигурява " +"музикално преживяване при което винаги ви се иска да чуете още. Каквото " +"липсва на повечето плеъри е интерфейс, който е по ваш вкус. Amarok се опитва " +"да бъде малко по-различен и в същото време интуитивен. Неговият опростен " +"интерфейс за \"влачене и пускане\" прави боравенето със записите просто и " +"забавно. Като използвате Amarok ние наистина се надяваме да:
\n" +"\"Преоткриете музиката си!\"
" + +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"Този помощник ще ви помогне да настроите Amarok посредством три лесни " +"стъпки. За да започнете натиснете Напред, а ако не харесвате " +"помощници, натиснете Пропускане.
" + +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Посочете музиката си" + +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the folders on the right where your music files are stored." +"
\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.
" +msgstr "" +"Моля, вдясно отметнете директориите, съхраняващи музикалните ви файлове." +"p>\n" +"
Това горещо се препоръчва, защото повишава функционалността на програмата." +"
\n" +"Ако искате, Amarok може да следи тези директории за нови файлове и да ги " +"добавя автоматично към колекцията.
" + +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.
\n" +"MySQL или PostgreSQL са по-бързи от SQLite, но " +"изискват допълнително настройване.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"Amarok е готов за работа! Когато натиснете \"Край\" програмата ще започне " +"да сканира папките на вашата колекция.
\n" +"Вляво ще се покаже колекцията, а вдясно - списъка с песни. " +"Завлачете и пуснете музика от колекцията в списъка и натиснете " +"\"Изпълнение\".
\n" +"Ако искате още помощ, вижте ръководство за " +"Amarok. Приятно слушане!
\n" +"Екипът на Amarok
" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Сваляне на албум от Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Сваляне" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Информация за Magnatune" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Опции за сваляне" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Избор на формат:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Сваляне в:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Ако сваляте в директория, която Amarok вече следи, албумът автоматично ще " +"бъде добавен към колекцията ви." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Купуване на албума от Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Избрахте да купите следния албум от Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Албум:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Изпълнител:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Година на издаване:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Купуване" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Отмяна" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Плащане" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Приемат се VISA и Mastercard." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Изтича:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Сума за плащане (USD):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Е-поща:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Номер на кредитна карта:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Количеството, което ще платите ще бъде поделено 50/50 между изпълнителя и " +"Magnatune.com. Информацията за кредитната ви карта се изпраща директно до " +"Magnatune.com чрез използване на SSL шифроване и не се пази от Amarok." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Месец (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Година (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Управление на наново свалените" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Това са албумите, които сте свалили преди:" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Сваляне &наново" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Изпълнител - Албум" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" +msgstr "" +"Amarok може да разглежда музика на компютри, които споделят музика с " +"програми като Firefly Media " +"Server, Banshee или iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Въведете име на хост или IP адрес на компютъра към който искате да се " +"свържете.\n" +"\n" +"
Примери:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Въведете хост:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Прехвърляне на файлове към устройство" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Следните формати ще бъдат директно прехвърлени:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Форматите, поддържани от основното устройство." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Другите формати ще бъдат преобразувани в:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Добавяне на формат..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Добавяне на горния формат към списъка." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Премахване на маркираното" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Премахване на маркираните формати от списъка." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Предпочитания формат за транскодиране на файлове." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Местоположение на прехвърлените файлове" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "&Игнориране на \"The\"" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Преобразуване на интервалите" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII те&кст" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Използване на имена &VFAT-safe винаги" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Винаги използване на имена VFAT-safe, дори на устройства с не-VFAT файлови " +"системи." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Местоположение на песен:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Местоположението на прехвърлените песни относително точката на монтиране на " +"устройството." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(помощ)
" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Местоположение на пробна песен:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Местоположение на подкаст:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Местоположението на прехвърлените подкастове относително точката на " +"монтиране на устройството." + +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Показване на изпълняваните записи:" + +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Колко изпълнявани записа да бъдат показани преди премахването им" + +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Минимален брой на следващи записа в списъка" + +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Следващи записи:" + +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Име на динамичен списък със записи:" + +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Премахване на прослушаните записи" + +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Автоматично премахване на прослушаните записи от списъка" + +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Директория на &колекцията:" + +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Базова директория в която да бъдат поставяни файловете" + +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Използване на обложки за иконите на папките" + +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "&Игнориране на \"The\" в имената на изпълнителите" + +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, postfix имената на изпълнителите ще бъдат " +"коригирани от \"The\" на \", The\"." + +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Схема за именуване на файл" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Пот&ребителски формат" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, ще бъде използван низ за потребителско " +"форматиране имената на файловете в колекцията" + +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Групиране на файловете п&о вид" + +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, ще бъде създадена йерархия от разширенията на " +"файловете." + +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Групиране на изпълнителите &по азбучен ред" + +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, ще бъде представена друга йерархия от " +"инициалите на изпълнителите." + +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Формат за &име на файл:" + +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Заместване на символ" + +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Заместване на интервалите с долна черта" + +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, интервалите ще бъдат замествани с долни черти." + +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Ограничаване до &ASCII" + +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, неналичните в 7-битовия ASCII код символи ще " +"бъдат заместени." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "Сигурни &имена VFAT" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, несъвместимите със файловите системи MS-DOS/" +"VFAT символи ще бъдат заменени." + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Регулярен израз" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "с" + +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Низ на символ" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Предварителен преглед на местоназначение" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Така ще изглеждат имената на файловете след преименуването." + +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Презапис на &местоназначението" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, файловете ще бъдат презаписани със същото име " +"без да бъдете питани за това." + +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Настройки на подкаст" + +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Сваляне на запис" + +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Сваляне по &заявка" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Трябва да свалите целия запис, иначе подкастът ще бъде изпълнен директно от " +"отдалечения сървър." + +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Сваляне &когато е възможно" + +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Сваляне на записа веднага след като е възможно" + +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Добавяне към устройство и оп&ашка за прехвърляне" + +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, Amarok автоматично ще добави новите свалени " +"подкастове към опашката за прехвърляне към устройството" + +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "&Ограничаване броя на епизодите" + +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, Amarok ще изхвърли старите подкаст епизоди" + +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Максимално:" + +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " бр." + +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Максимален брой подкастове, които да бъдат съхранени" + +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Автоматично сканиране за обновявания" + +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, Amarok автоматично ще сканира за обновления на " +"подкастовете" + +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Скриптове" + +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "В момента тези скриптове са известни в Amarok." + +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Още скриптове" + +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Инста&лиране на скриптове" + +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Стартиране" + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Премахване" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"Сините точки могат да бъдат влачени за настройка на " +"еквалайзера. Щракнете два пъти с мишката, ако искате да добавите нова точка." +"
" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Предусилвател
" + +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Информация за запис" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Следващ" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "&За запис" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Запис и затваряне" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "&Резюме" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Записи на изпълнител от албум" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Таго&ве" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Изпълнител:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Заглавие:" + +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Запис:" + +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Отгатване на таговете от &името на файла " + +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Схеми на файлови имена" + +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Попълване на &таговете от MusicBrainz" + +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Жанр:" + +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Година:" + +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "&Албум:" + +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Композитор:" + +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "&Диск номер:" + +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Текстове на песни" + +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Статисти&ка" + +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Точки:" + +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Оценка:" + +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "&Етикети" + +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Любими етикети:" + +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Редактирайте етикетите по-долу (ако са повече от един, разделете ги със " +"запетая) или изберете някой по-горе." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Отгатване по таговете" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Схема за именуване на файл" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Тук можете да видите текущо настроените схеми на имена, които биват " +"използвани от бутона \"Отгатване на таговете от името на файла\". Всеки низ " +"може да съдържа едно от следните:
Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Моля, уверете се, че " +#~ "сте инсталирани всички необходими приставки за GStreamer (напр. OGG и " +#~ "MP3) и след това стартирайте \"gst-register\".
За повече " +#~ "помощ се консултирайте с ръководството на GStreamer и се включете към " +#~ "#gstreamer в irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Моля, уверете се, че сте " +#~ "инсталирани всички необходими приставки за GStreamer (напр. OGG и MP3) и " +#~ "след това стартирайте \"gst-register\".
За повече помощ се " +#~ "консултирайте с ръководството на GStreamer и се включете към #gstreamer в " +#~ "irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.
" +#~ msgstr "" +#~ "Моля, изберете изходна приставка за GStreamer в диалоговия " +#~ "прозорец с настройките.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Моля, уверете " +#~ "се, че сте инсталирани всички необходими приставки за GStreamer (напр. " +#~ "OGG и MP3) и след това стартирайте \"gst-register\".
За " +#~ "повече помощ се консултирайте с ръководството на GStreamer и се включете " +#~ "към #gstreamer в irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Създаване на буфер.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Връзката със сървъра беше неуспешна." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Изберете звуковата приставка (\"хранилище\"). Наличността зависи от " +#~ "настройките на системата." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Не използвайте автоматично разпознато audiosink устройство" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Когато е включено се използва зададено от потребителя устройство за " +#~ "audiosink." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Звуково устройство, което да се бъде използвано" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "Изберете звуковото устройство; това е полезно за система gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Използване на потребителски параметри за изходно хранилище." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Потребителски параметри за хранилище." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Продължителност на затихването в края на записа" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Настройки на GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Ръчно задаване на аудио устройство. Пример: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Използване на потребителско аудио устройство" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer хранилище" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Потребителски параметри. Пример: sync=true хост=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "Пара&метри:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Използване на потребителски параметри за хранилище" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Настройки (4)" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Настройки (8)" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" -- cgit v1.2.1