From 0a579d66b331b294d1eeb05148c9b885abcfb7e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Ray-V Are you sure you want to uninstall the theme %1? Kas tõesti eemaldada teema %1? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder %1 Selle teema eemaldamine ebaõnnestus. Võib-olla ei ole sul piisavaid "
+"õigusi kustutamaks kataloogi %1 You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
+#| "be unstable with this configuration. If your system has "
+#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
+#| "kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading in your BIOS "
+#| "setup. More information can be found in the README file. For "
+#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net. You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup. More "
+"information can be found in the README file. Sa kasutad mitme protsessoriga süsteemi. Arvesta, et Amarok võib seetõttu "
+"ebastabiilseks muutuda. Kui midagi sellist juhtub, kasuta Linuxi "
+"kerneli võtit 'NOHT' või keela HyperThreading BIOS-e seadistustes."
+"p> Rohkem infot leiab failist README. Täiendavat abi leiab IRC kanalilt "
+"#amarok (serveris irc.freenode.net). You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok MySQL-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->Amaroki "
+"seadistamine You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok Postgresql-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused-"
+">Amaroki seadistamine There is no product information available for this image. Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+" Selle pildi kohta puudub tooteinfo. Klõpsa pildil hiire parema nupuga "
+"menüü avamiseks."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Näita märgendeid"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Näita lähedasi esitajaid"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Näita pakutavaid palasid"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Näita lemmikpalasid"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Näita värskeid Podcaste"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Näita uusimaid albumeid"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Näita lemmikalbumeid"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Podcast &järjekorda"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Muuda pala &infot..."
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Muuda esitaja &infot..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Esitaja laulud &järjekorda"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Muuda albumi &infot..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Al&bum järjekorda"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Albumi plaat"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Muuda albumi plaadi &infot..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Albumi plaat &järjekorda"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Kompilatsioon"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Kompilatsiooni plaat"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Muuda kompilatsiooni plaadi &infot..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Kompilatsiooni plaat &järjekorda"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Uuendamine..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Ühtki pala ei esitata"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 pala\n"
+"%n pala"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"1 esitaja\n"
+"%n esitajat"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n albumit"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"1 žanr\n"
+"%n žanri"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 esitusaeg"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Tundmatu album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Tundmatu esitaja"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Singel\n"
+"%n pala"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Plaat %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Värskenda Podcasti episoode"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Klõpsa minemaks Podcasti veebilehele: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Uusimad albumid"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Lemmikalbumid"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala "
+"hinnanud."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala "
+"kuulanud."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Jäta vahele"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Armasta"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Keela"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Voo üksikasjad"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Metaandmete ajalugu"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Tundmatu kanal (pole andmebaasis)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Pole Podcasti veebileht."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "%1 Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(puhverdatud)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Episoodid asukohast %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Episoodid sellelt kanalilt"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Tagasi"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Lehitse esitajat"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Praeguse pala info"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "%1 info Wikipedias"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "%1 Google Musicsearch'is"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Märgendi uurimine"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "%1 info Last.fm-is"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Selle pala otsimine musicbrainz.org-ist"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Pala on mängitud üks kord\n"
+"Pala on mängitud %n korda"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Viimati: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Esmakordselt: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Pole varem mängitud"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Seda faili pole sinu muusikakogus!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Kui soovid selle pala kohta rohkem kontekstiinfot saada, lisa see oma "
+"muusikakogusse."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Muuda muusikakogu seadistusi..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "CUE fail"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid " – "
+msgstr " – "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Esitajale %1 lähedased esitajad"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Pakutavad palad"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Laulud märgendiga %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr "Loo \"%1\" märgendid"
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Lisa märgendid loole \"%1\""
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Käesolev esitaja"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "%1 lemmikpalad"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "%1 albumid"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "%1 töötlused"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - \"%2\""
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Hinnang: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Pole hinnatud"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Tere, Amaroki kasutaja!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"See on kontekstisirvija, mis näitab parajasti mängitava pala kontekstiinfot. "
+"Selle Amaroki võimaluse kasutamiseks tuleb aga kõigepealt luua muusikakogu."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Muusikakogu loomine..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Muusikakogu andmebaasi loomine..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Varu veidi aega, kuni Amarok sinu muusikakogu läbi uurib. Edenemist võid "
+"näha olekuribal."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Vabandust, ükski sõnadeskript ei tööta."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Saadaolevad sõnade skriptid:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Klõpsa skriptil selle käivitamiseks või kasuta skriptihaldurit, kus näed "
+"kõiki skripte ja saad veebist uusi alla laadida."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Käivita skriptihaldur..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Puhverdatud sõnad"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Sõnade tõmbamine"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Sõnade tõmbamine..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Sõnu ei saa hankida, sest server pole kättesaadav."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Pala sõnu ei leitud"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Pala sõnu ei leitud, aga siin on mõned pakkumised:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid " You can search for the lyrics on the Web. Sõnu võib otsida veebis. Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list Lisa uus märgend allolevale väljale ja vajuta Enter või vali see "
+"märgendite nimekirjast By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition."
+"p> Siia klõpsates saab lisada täiendava tingimuse. Nupp \"OK\" sulgeb "
+"dialoogi ja rakendab määratud filtri. Selle nupuga saab lisada rohkem kui "
+"ühe tingimuse, mis võimaldab kasutada keerukamaid filtreerimistingimusi."
+"p> By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button. Siia klõpsates saab filtri puhastada. Kui kavatsed võtta tagasi lihtsalt "
+"viimase lisamise, klõpsa nupule \"Võta tagasi\". Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action. Siia klõpsates saab eemaldada viimati lisatud filtri. Tagasi võtta saab "
+"ainult ühe toimingu. Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes. Muuda filtrit konkreetse atribuudiga palade leidmiseks, nt. kui tahad "
+"leida pala, mille pikkus on kolm minutit. Here you can choose to Simple Search directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track. The alphanumeric keywords are the following: album, "
+"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /"
+"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), genre, comment, composer"
+"b>, directory, lyrics, title, and label."
+"p> The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, "
+"length (expressed in seconds), playcount, rating, "
+"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"track (i.e. the track number), and year. Siin saab valida kas lihtotsingu või mõne võtmesõnaga kindlaks "
+"määrata teatud atribuudi, näiteks esitaja nime vms. Valitavad võtmesõnad on "
+"erineva väärtusega: osad on väljendatavad arvuna, osad nii tähtede kui "
+"arvudega. See ei ole küll väga tähtis. Kui võtmesõna on arvuline, "
+"kasutatakse seda palade arvuliste andmete seas otsimiseks. Tärk-"
+"võtmesõnad on järgmised: album, esitaja, failinimi "
+"(kaasa arvatud täielik asukoht), ühenduskoht (nt. /home/kasutaja1), "
+"failitüüp (võib määrata mp3, ogg, flac jne., mille korral otsitakse "
+"vastava laiendiga faile), žanr, kommentaar, helilooja, "
+"kataloog, sõnad, pealkiri ja märgend. Arv-"
+"võtmesõnad on järgmised: bitikiirus, plaat/plaadinumber, "
+"pikkus (sekundites), esitamiste arv, hinne, "
+"diskreetimissagedus, score, suurus/failisuurus "
+"(baitides, kilobaitides ja megabaitides vastavalt failisuuruse võtmesõnale "
+"määratud ühikule), rada (s.t rajanumber) ja aasta. Type the attribute value or the text to look for here. Kirjuta siia atribuudi väärtus või otsitav tekst. Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad kõiki sõnu, mille kirjutasid "
+"lihtotsingu kasti Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad vähemalt üht sõna, mille "
+"kirjutasid lihtotsingu kasti Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad täpselt neid sõnu, mille "
+"kirjutasid lihtotsingu kasti Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box Märkimisel otsitakse palu, mis ei sisalda sõnu, mille kirjutasid "
+"lihtotsingu kasti Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et "
+"filter arvestaks nii varasema kui ka uue tingimusega Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et "
+"filter arvestaks kas varasema või uue tingimusega If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on. Märkimisel keeratakse määratud filtritingimus tagurpidi. See tähendab, et "
+"saab näiteks määrata filtri, mis otsib palu, mis ei kuulu teatud albumisse, "
+"esitajale jne."
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "sekundit"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutit"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+" Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry. Vabandust, filtri reeglit ei saa määrata. Tekstiväli on tühi. Palun "
+"kirjuta sinna midagi ja proovi uuesti. Check for a running mas daemon."
+"p>"
+msgstr ""
+" Palun kontrolli, "
+"kas MAS deemon töötab. Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok. If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:
If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
+"not show Score: %score if the track has no score."
+msgstr ""
+"OSD näidatavad sildid
Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:"
+"
Teksti ümber "
+"võib panna looksulud { }, mille vahel on mõni mainitud kohatäitjatest. Sel "
+"korral näidatakse seda ainult juhul, kui vastav element on olemas, näiteks:"
+"%19
Ei näidata Hinne: %score, kui palal puudub "
+"hinnang."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Hinne: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amaroki menüü"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Menüü"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Kaanepildi haldur"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualiseeringud"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "&Ekvalaiser"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "L&oe muusikakogu uuesti sisse"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Esitus/Paus"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Esitus"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analüsaator"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Klõpsa muutmiseks"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Helitugevus"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Helitugevuse juhtimine"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "Ju&huslik"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Väljas"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Palad"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "Al&bumid"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "Le&mmikud"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Parem &hinne"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Parem hinnan&g"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "&Pole hiljuti esitatud"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Kordamine"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Pala"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "Al&bum"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Esitusnimekiri"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Kirjuta"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Praegune esitusnimekiri"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Valitud palad"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Praegu"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Praeguse pala järel"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Järjekorra lõpus"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n"
+"\n"
+"Kuid kõik pole veel kadunud! Sa võid isegi aidata meil vea parandada. Amarok "
+"tekitas tagasijälituse, mis kirjeldab viga, nii et klõpsa lihtsalt "
+"saatmisnupul või kui sul on aega, pane ka lühidalt kirja, kuidas viga üldse "
+"tekkis.\n"
+"\n"
+"Täname sind juba ette.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Allolev info aitab arendajatel probleemi mõista. Palun ära muuda selles "
+"midagi.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n"
+"\n"
+"Kuid kõik pole veel kadunud! Võib-olla on juba olemas uuendus, mis probleemi "
+"lahendab. Kontrolli palun oma distributsiooni tarkvaraallikaid.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "Saada e-kiri"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Krahhide käitleja"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Kaadrisagedus"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "TDE muusikamängija"
+
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003: Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007: Amaroki arendajad"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Avatavad failid/URL-id"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjas tagasi"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Aktiivse esitusnimekirja mängimahakkamine"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Esitus, kui on peatatud, paus, kui mängitakse"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Taasesituse peatamine"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Taasesituse katkestamine"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjas edasi"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Lisavõtmed:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Failide/URL-ide lisamine esitusnimekirja"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Vaata append (säilitatud tagasiühilduvuseks)"
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "URL-id seatakse järjekorda aktiivse pala taha"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "URL-ide laadimine, aktiivse esitusnimekirja asendamine"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Esimese korra nõustaja käivitamine"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the Flat-View Mode
To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.Nimekirjavaate režiim
Nimekirjavaate režiimi "
+"rakendamiseks sisesta palun ülalasuvale otsinguväljale otsingusõnad.
"
+msgstr "MySQL andis teada järgmisest veast:
"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"
"
+msgstr "Postgresql andis teada järgmisest veast:
"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"Amarok could not initialise MAS.
Amarokil ebaõnnestus MAS-i initsialiseerimine.
Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Selle masinakirje olek pole seni kättesaadav.
Arvatavasti ei ole seda "
+"masinat veel taasesituseks kasutatud."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command "
+"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as "
+"available.
"
+msgstr ""
+"Audio taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu "
+"süsteemis on PlaybackNode. Kui see on olemas, näitab käsk "
+"serverregistry -s konsoolis PlaybackNode'i kui available"
+"b>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command "
+"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as "
+"available.
"
+msgstr ""
+"Video taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu "
+"süsteemis on XDisplayNode. Kui see on olemas, näitab käsk "
+"serverregistry -s konsoolis XDisplayNode'i kui available"
+"b>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the Configuration and tests "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Üldiselt võib kasuks tulla uurida veebis lehekülge Configuration "
+"and tests."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Ebaõnnestus"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Ebaturvaline NMM häälestus"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM mootor: taasesituse peatamine..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM mootor: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM mootor: midagi läks valesti..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Kohalik NMM taasesitus ebaõnnestus."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Viga: mootorit pole laaditud, ei saa hakata mängima."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarokil ebaõnnestus xine initsialiseerimine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xinel ebaõnnestus audiodraiverite initsialiseerimine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarokil ebaõnnestus uue xine voo loomine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Pole sobivat sisendpluginat. See tähendab enamasti, et URL-i protokoll pole "
+"toetatud. Võimalik on ka võrguviga."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Pole sobivat demux-pluginat. See tähendab enamasti, et failivorming pole "
+"toetatud."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demux ebaõnnestus."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Faili avamine ebaõnnestus."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Asukoht on vigase vorminguga."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Ühtegi dekoodrit pole saadaval."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Audiokanal puudub!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Viga andmekandja laadimisel"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Ümbersuunamine: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: %1"
+msgstr "Sellise URL-iga masin on tundmatu: %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.
%1"
+msgstr "Määratud seadmenimi paistab olevat vigane."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.
%1"
+msgstr "Võrk paistab maas olevat."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1"
+msgstr "Audioväljund on kättesaamatu. Seade on hõivatud."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: %1"
+msgstr "Keelduti loomast ühendust URL-iga: %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: %1"
+msgstr "xine ei leidnud URL-i %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: %1"
+msgstr "Keelduti andmast ligipääsu URL-ile %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: %1"
+msgstr "Allika lugemine URL-iga %1 ebaõnnestus"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1"
+msgstr "Tekkis probleem teegi või dekoodri laadimisel."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "Üldine hoiatus"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Turvahoiatus"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Vabandust, rohkem infot pole."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Pala %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Audio-CD"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Xine mootor ei leidnud CD-seadet"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Audio-CD sisu hankimine..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Audio-CD lugemine ebaõnnestus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "yauapi käivitamine ebaõnnestus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Viga: dbusiga ühendumine ebaõnnestus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Viga: aegumine yauapi ootamisel"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "Vabandust, '%1' laadimine ebaõnnestus, laaditi hoopis '%2'."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/
More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ "
+"tdebuildsycoca
$ amarok
Amarok ei leidnud ühtki helimootori pluginat. Amarok uuendab nüüd TDE " +"konfiguratsiooni andmebaasi. Palun oota paar minutit ja käivita siis Amarok " +"uuesti.
Kui see ei aita, on usutav, et Amarok ei ole paigaldatud TDE " +"prefiksiga. Sellisel juhul tee seda uuesti, kasutades:
$ cd /amaroki/" +"lähtekoodi/asukoht/Täpsemalt räägib sellest fail README. " +"Vajadusel leiad abi ka meie suhtluskanalilt #amarok serveris irc.freenode." +"net." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --" +"prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
%1 väidab, et ei suuda mängida MP3-faile.
Sa võid valida muu " +"mootori seadistustedialoogis või siis uurida praeguse mootori " +"kasutatavat multimeediaraamistikku.
Näpunäiteid selle probleemi kohta " +"annab Amaroki käsiraamatu KKK peatükk." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Paigalda MP3 toetus" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok ei suuda praegu MP3-faile esitada." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "MP3 toetus puudub" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Kohalikku faili pole olemas:" + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Audio-CD pala alustamine..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Ühenduse loomine voo allikaga..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Valmisseadistused" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "Nimeta ümbe&r" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Käsitsi" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse ümbernimetamine" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Uue valmisseadistuse nimi:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Valmisseadistus nimega %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Kõik valmisseadistused kustutatakse ja taastatakse vaikeväärtused. Kas oled " +"kindel?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ekvalaiser" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Valmisseadistused:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Lisa uus valmisseadistus" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Halda valmisseadistusi" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Ekvalaiseri lubamine" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Eelmoonutus" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse lisamine" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Valmisseadistuse nimi:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Kataloogides otsimiseks sisesta tühikutega eraldatult mõisted" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "K&orralda faile..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopeeri failid muusikakogusse..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "Liiguta failid &muusikakogusse..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Kirjuta CD-le" + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Vali kõik failid" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Mine aktiivse pala kataloogi" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Liiguta failid muusikakogusse" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Oled valinud 1 pala pöördumatuks kustutamiseks.\n" +"
Oled valinud %n pala pöördumatuks kustutamiseks."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Ülekandenimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki "
+"arendajatele. Täname sind."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Ülekandejärjekord"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Eemalda järjekorrast"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Puhasta järjekord"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Alu&sta ülekannet"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Jagatud muusika"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Lisa arvuti"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Jaga muusikat"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Näita võrgumasina muusikat"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Selle märkimisel eksporditakse sinu muusika võrku"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "Ü&henda"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Eemalda arvuti"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Pala &info..."
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Arvuti lisamine"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "%1 lahendamine ebaõnnestus."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parool on nõutav"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Kasutajatunnus"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Kasutajatunnus koos antud parooliga ligipääsuks jagatud muusikale."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Sisselülitamine võib vähendada ühenduste arvu"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 laadimine"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"
%1"
+msgstr "Võrguserveriga ühendumisel tekkis järgmine viga:
%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Andmekandja allalaadimine..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 Amaroki jagatud muusika"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Üldine helifailide mängija"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Selle plugina hallatavad seadmed tuleb esimesena ühendada.\n"
+"Palun ühenda seade ja klõpsa uuesti nupule \"Ühenda\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Kirjuta andmetena CD-le"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Kirjuta audiona CD-le"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeta ümber"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Kanna järjekord siia üle..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Kanna järjekord siia üle..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 või %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Esitaja initsiaal"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Allika faililaiend"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Raja number"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"
Uuendad 1 pala kaanepilti. See võib võtta veidi aega.\n" +"
Uuendad %n pala kaanepilte. See võib võtta veidi aega." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Kataloogistruktuur:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Seadmele kopeeritud failid asetatakse sellesse kataloogi." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ kasutatakse kataloogi eraldajana." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a asendatakse esitaja nimega, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b albumi nimega, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g žanriga." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Tühi asukoht tähendab seda, et failid asetatakse sorteerimata vaikimisi " +"muusikakataloogi." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Muusika hankimine MTP seadmelt ebaõnnestus" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB meediaseade" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Jukeboxi erifunktsioonid" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Nomadi seadmega ühendumine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Sobivat Nomadi seadet ei leitud" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomadi seadet ei saa avada" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Kustutamine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Ralade kustutamine ebaõnnestus." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Pole korrektne MP3-fail" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopeerimine / saadetud %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Laadi fail alla" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Laadi muusikakogusse" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 pala leiti seadmel\n" +"%n pala leiti seadmel " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Lisatoitel" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Põhitoitel" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Aku laeb" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Aku ei lae" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Energia olek: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Aku olek: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Pala on juba seadmel olemas" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Rio Karmaga ühendumine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karmat ei saa avada" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Muusika hankimine Rio Karmalt ebaõnnestus" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Rio Karma palade lugemine ebaõnnestus" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Seadmete ja pluginate haldamine" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Seadmed" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" +"and TDE was built with support for them." +msgstr "" +"Ühtegi meediaseadet ei leitud. Kui arvad, et see on viga,\n" +"konrolli, kas DBUS- ja HAL-deemon töötab ning TDE neid toetab.\n" +"Selle kontrollimiseks anna Konsoolis käsk\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"." + +#: mediumpluginmanager.cpp:235 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Vabandust, kaks seadet ei saa olla\n" +"ühe ja sama nime ning ühenduskohaga!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:260 +msgid "Add New Device" +msgstr "Uue seadme lisamine" + +#: mediumpluginmanager.cpp:267 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Antud seadme puhul kasutatav plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:277 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Seadme &nimi (nõutav):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Näide: Minu_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:281 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Sisesta seadme nimi. See peab olema täiesti unikaalne (kaasa arvatud " +"automaatselt tuvastatud seadmete seas). See ei tohi sisaldada püstkriipsu " +"( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:285 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Seadme ühenda&miskoht (kui on vaja):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Näide: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:289 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Sisesta seadme ühendamiskoht. Mõnel seadmel (näiteks iRiver iFP seadmed) ei " +"pruugi ühendamiskohta olla ja seda võib ignoreerida. Kõigi teiste seadmete " +"korral (iPodid, UMS/VFAT seadmed) tuleb see siin määrata." + +#: mediumpluginmanager.cpp:318 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Vabandust, igal seadmel peab olema nimi\n" +"ja kahel seadmel ei saa olla sama nimi.\n" +"Nimed peavad olema unikaalsed ka\n" +"automaatselt tuvastatud seadmete seas.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:395 +msgid "(none)" +msgstr "(puudub)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automaatselt tuvastatud:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:400 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:404 +msgid "Label:" +msgstr "Nimetus:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:406 +msgid "User Label:" +msgstr "Kasutaja nimetus:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:408 +msgid "Device Node:" +msgstr "Seadme sõlm:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:410 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Ühendamiskoht:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:412 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME tüüp:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "%1 seadmeinfo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +msgid "Name: " +msgstr "Nimi: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:420 +msgid "(Details)" +msgstr "(Üksikasjad)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:438 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Seadme seadistamine" + +#: mediumpluginmanager.cpp:442 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Eemalda antud seadme kirjed seadistusfailis" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Albumi esitaja" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Viimati esitatud" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Tuju" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Arvutamine..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Järjekorras..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "'%1' esitajalt %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4p %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 nädala %1\n" +"%n nädala %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 päeva %1\n" +"%n päeva %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Üks tund\n" +"%n tundi" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 tundi" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Kohutav" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Halb" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Vaevutalutav" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Talutav" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Normaalne" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Hea" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Väga hea" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Suurepärane" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Imeline" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Lemmik" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Voog" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Sirvijad" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Albumi esitaja, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Albumi esitaja" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Esitaja" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Esitaja, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Muusikakogu baaskataloog" + +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Helitugevus: %1%" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Tumm" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Helitugevus: 100%" + +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks" + +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Ühtki pala ei esitata" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Selle pala kohta puudub info" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Esitaja-Pealkiri|Album|Pikkus" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" +msgstr "Palun anna sellest teada meililisti amarok@kde.org. Täname!" + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Tere tulemast kasutama Amarokki" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks, vajuta 'd' lahtihaakimiseks." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Selle mootoriga ei saa ekvalaiserit kasutada." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Puhasta" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Täida uuesti" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Se&gatud" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Mine aktii&vsele palale" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Eemalda duplikaadid ja surnud kirjed" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Valitud palad &järjekorda" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Peata esitus pärast pala lõppu" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Mitte midagi ei saa esitusnimekirja lisada." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Üks pala on juba esitusnimekirjas, nii et seda ei lisatud.\n" +"%n pala on juba esitusnimekirjas, nii et neid ei lisatud." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: väljas" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: sees" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Esitusnimekiri läbi" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"
Sul on võimalik luua kohandatud veerg, mis käivitab shellikäsu iga " +"esitusnimekirja elemendi suhtes. Turvakaalutlustel käivitatakse shellikäsk " +"kasutaja nobody õigustes.\n" +"
Praegu saab käsku rakendada ainult kohalike failide suhtes. Täielik " +"asukoht lisatakse stringi positsioonis %f. Kui sa jätad %f " +"määramata, see lisatakse." + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Veeru &nimi:" + +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Käsk:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Näited" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Kohandatud veeru lisamine" + +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Vabandust, %1 sildi muutmine ebaõnnestus." + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Uus..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Impordi olemasolev..." + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Nutikas esitusnimekiri..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dünaamiline esitusnimekiri..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Raadiovoog..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Juhuslik miks" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Raadiovood" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Lahedad vood" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Raadiovoog" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Raadiovoo lisamine" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Raadiovoo muutmine" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "last.fm raadio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Global Tags" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Neighbor Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "%1 soovitatud raadio" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Isiklik raadio" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Lemmikraadio" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Lisa last.fm raadio" + +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Nutikas esitusnimekiri \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Kas kirjutada esitusnimekiri üle?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" + +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Nutikad esitusnimekirjad" + +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Kogu muusikakogu" + +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Lemmikpalad" + +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Esitajalt %1" + +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Kõige enam esitatud" + +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Uusimad palad" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Viimati esitatud" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Esitamata" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Üldse esitatud" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Žanrid" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 juhuslikku pala" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dünaamilised esitusnimekirjad" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Podcasti lisamine" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Podcasti URL:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Kõik asukohas %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 podcast\n" +"%n podcasti" + +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Juba tellitud kanal %1 (kui %2)" + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Allalaadimise intervall" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Uuendamise intervall (tundides):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n:
You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " +msgstr "" +"
Oled valinud ühe Podcasti episoodi pöördumatuks kustutamiseks.\n" +"
Oled valinud %n Podcasti episoodi pöördumatuks kustutamiseks." + +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Imporditud" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Esitusnimekirja (%1) kirjutamine ebaõnnestus." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Esitusnimekirja failid" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Esitusnimekirjade import" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "
You have selected:
Valitud on:
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "Samuti kustutatakse kõik alla laaditud Podcasti episoodid.
EpisodesEpisoodid
KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
+"
%2
KLibLoader ei suutnud laadida pluginat:
%1
Veateade:
%2
The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "Muusikakogu uurija ei suutnud töödelda järgmisi faile:
" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Muusikakogu uurija teade" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" +msgstr "" +"Vabandust, muusikakogu uurija pidi töö lõpetama, sest tekkis liiga palju " +"probleeme.
" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Muusikakogu uurija viga" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Muusikakogu uuendamine..." + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Transkodeerimine" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Ühtegi hindeskripti ei leitud või ei hakanud ükski tööle. Automaatne " +"hindamine lülitatakse välja. Vabandust." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Skriptipaketid (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Skriptipaketi valik" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "Skript nimega '%1' on juba paigaldatud. Eemalda see kõigepealt." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skript paigaldati edukalt." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"Script installation failed.
The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.
" +msgstr "" +"Skripti paigaldamine ebaõnnestus.
Pakett ei sisalda käivitatavat " +"faili. Palun anna sellest veast teada paketi hooldajale.
" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada skript '%1'?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Skripti eemaldamine" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.
" +msgstr "" +"Skripti eemaldamine ebaõnnestus.
Skriptihaldur saab eemaldada " +"ainult skripte, mis on paigaldatud skriptipakettidena.
" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Üks sõnade skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks sõnade skript." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Üks transkodeerimise skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks " +"transkodeerimise skript." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"Skripti %1 käivitamine ebaõnnestus.
Palun kontrolli, et " +"failil on käivitamisõigused (+x).
" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Selle skripti kohta puudub info." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "%1 info" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amaroki skript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Litsents" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Silumine" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Vä&ljundlogi näitamine" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "%1 väljundlogi" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skript '%1' lõpetas veakoodiga %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Amaroki joongraafikuga akvalaiser" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Graafik-ekvalaiser" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Edastamine last.fm-ile" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' last.fm-ile edastatud" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Mitu pala last.fm-ile edastatud" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' ja veel üks pala edastatud\n" +"'%1' ja veel %n pala edastatud" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "'%1' edastamine last.fm-ile ebaõnnestus" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Mitme pala edastamine last.fm-ile ebaõnnestus" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"'%1' ja veel ühe pala edastamine ebaõnnestus\n" +"'%1' ja veel %n pala edastamine ebaõnnestus" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"1 pala veel järjekorras\n" +"%n pala veel järjekorras" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Nutika esitusnimekirja loomine" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Nutika esitusnimekirja muutmine" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Pala nr." + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Esitamisloendur" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Faili asukoht" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Esitusnimekirja nimi:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Sobib mõni järgmistest tingimustest" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Sobivad kõik järgmised tingimused" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Järjekord" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Juhuslik" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Piiratud" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "palaga" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Laiendatud" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Täiesti juhuslik" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Hinde alusel" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Hinnangu alusel" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Kasvav" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Kahanev" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "päeva" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "kuud" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "aastat" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "tundi" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualiseeringud" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Paremklõps elemendil avab kontekstimenüü" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Täisekraan" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
+"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is
Üks Mike Oldfieldi parimaid lugusid Amarok õhutas andma nime " +"audiomängijale, mida sa praegu kasutad. Täname sind Amaroki valimise eest!" +"p>
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris Muehlhaeuser
Ja "
+"veel palju inimesi, kes aitasid Amarokist teha selle, mis ta on!
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).
" +msgstr "" +"Käitumine üleminekul\n" +"Taasesituse ajal võib Amarok ühelt palalt teisele minnes teha seda " +"otsekohe (seadistatava lüngaga) või siirdega (seadistatava perioodiga).
" + +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "Siire puudu&b" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Normaalne pala üleminek. Soovi korral võib palade vahele sisestada " +"vaikuselünga." + +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Lün&ga lisamine:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Siire" + +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel." + +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Siirde&periood:" + +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Sii&re:" + +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites." + +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Alati" + +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Ainult palade automaatsel vahetamisel" + +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Ainult palade vahetamisel käsitsi" + +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Vali, millal siiret kasutada" + +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "&Hääbumine väljumisel" + +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Sisselülitamisel hääbub muusika Amarokist väljudes." + +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Käivitamisel taasalustatakse mängimist" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok willTo use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "last.fm-i teenused"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"Pärast registreerimist võib Amarok anda last.fm-ile teada, mida sulle "
+"meeldib kuulata ning vastavalt sinu profiilile pakutakse sulle seejärel "
+"statistikat ning soovitusi. Profiil ei ole nõutav kõigest sarnaste esitajate "
+"hankimiseks, keda näidatakse kontekstisirvijas."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "Oma prof&iili arendamine mängitavaid palasid saates"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "Sa&rnaste esitajate hankimine"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the Amarok "
+"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Sul on võimalik ühineda Amaroki last.fm-i grupiga ja jagada oma muusikalisi eelistusi "
+"teiste Amaroki kasutajatega!"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Amaroki versioon"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Amaroki versiooni string, mida kasutatakse aRtsi taaskäivituseks uue "
+"paigalduse korral."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Mängija akna asukoht"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Amaroki peaakna asukoht Amaroki käivitamisel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Kas mängija aken on minimaalne või tavalises režiimis"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "Märkimisel käivitatakse mängija aken minimaalses vaates"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht Amaroki käivitamisel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna suurus"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Esitusnimekirja akna suurus Amaroki käivitamisel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Kas salvestada väljumisel esitusnimekiri"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab "
+"selle uuel käivitamisel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Kas järgida elementide rekursiivsel lisamisel esitusnimekirja nimeviitu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Märkimisel järgib Amarok failide või kataloogide lisamisel esitusnimekirja "
+"nimeviitu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle "
+"esitamisele juba kulunud aega."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle "
+"esitamisele juba kulunud aega."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Kas näidata palade hindeid"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Hinne on arv vahemikus 0 kuni 100, mille Amarok määrab automaatselt selle "
+"põhjal, kui sageli sa pala kuulad ja kui palju sellest sa ära kuulad."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Kas näidata palade hinnanguid"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"Hinnang on 1 kuni 5 tärni, mille saad ise määrata, et kirjeldada, kui palju "
+"antud pala sulle meeldib."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Kas kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"Valib, kas kasutaja soovib kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr "Kas pooltärnid kasutavad fikseeritud värvi või järgivad ülaltooduid"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Valib, kas kasutaja soovib kasutada pooltärnide puhul kohandatud värve"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Milliseid palu korrata"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Kas korrata lõputult aktiivset pala, aktiivset albumit, aktiivset "
+"esitusnimekirja või mitte midagi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Ei korrata"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Pala kordamine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Albumi kordamine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja kordamine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Milliseid palu või albumeid eelistada juhuslikus režiimis"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr "Valitud omadusega palu või albumeid eelistatakse juhuslikus režiimis."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Kas esitada palu või albumeid juhuslikus järjekorras"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Märkimisel esitab Amarok esitusnimekirja palu või albumeid juhuslikus "
+"järjekorras."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Viimati kasutatud dünaamiline režiim"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "Viimati esitusnimekirja laaditud dünaamilise režiimi nimi"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Viimati kasutatud hindamisskript"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Viimati laaditud kohandatud hindamisskripti nimi"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Amaroki süsteemse salve ikooni näitamise lubamine/keelamine."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Kas animeerida süsteemse salve ikoon"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Süsteemse salve ikooni animatsioonide lubamine/keelamine."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Kas näidata mängija akent"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Paneb Amaroki käituma XMMS-i ja muude Winamp'i kloonide moodi, näidates "
+"eraldi mängija ja esitusnimekirja akent."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr "Kas näidata tujuriba pala liuguritel ja esitusnimekirja akna veerus"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal, "
+"esitusnimekirja aknas ja esitusnimekirja akna veerus."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Tujuandmete failid salvestatakse koos muusikaga"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Tujuriba värvispektri maksimeerimine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Tujuandmete muutmine vastavalt teemale"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Toonid jagatakse vastavalt värviteemale, mis annab tulemuseks kohanduva "
+"välimuse."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Kas näidata esitusnimekirja aknas tööriistariba."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Kaanepiltide eelvaatluse suurus kontekstisirvijas ja kaanepiltide halduris"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Kas lisada kataloogid esitusnimekirja rekursiivselt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Kataloogide rekursiivse esitusnimekirja lisamise lubamine/keelamine."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Kas näidata esitusnimekirja akent"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Esitusnimekirja akna näitamise lubamine/keelamine. Võrdub PL-nupu "
+"klõpsamisega mängija aknas."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Aktiivse visuaalse analüsaatori indeks"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "Näidatava visuaalse analüsaatori ID."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori indeks."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori ID."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Esitusnimekirja akna eraldaja asukohad"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Pole praegu kasutusel"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Kas käivitamisel näidatakse käivitusekraani"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Käivitusekraani näitamise lubamine/keelamine Amaroki käivitamisel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "Kas aktiveerida taasesitamisel kontekstisirvija"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "Taasesitamise alustamisel lülitutakse automaatselt kontekstisirvijale."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "CSS laaditabeli määramine kontekstisirvija renderdamise kohandamiseks"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Määra siin laaditabeli kataloog, mida soovid kasutada."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Kas näidatakse albumi kaanepilti"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Kas esitusnimekirjad salvestavad suhtelise asukoha"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Märkimisel sisaldavad Amaroki käsitsi salvestatud esitusnimekirjad palade "
+"suhtelist, mitte absoluutset asukohta."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Kas failide korraldamisel kirjutatakse olemasolevad failid üle."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Valimisel kirjutatakse failide korraldamisel olemasolevad sihtkohad üle."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Kas failide korraldamisel rühmitatakse kataloogid vastavalt failitüübile."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel kataloogid vastavalt "
+"failitüüpidele."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "Kas failide korraldamisel rühmitatakse sama algustähega esitajad."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel sama algustähega esitajad."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Kas failide korraldamisel ignoreeritakse esitaja nimedes alustavat 'The'."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Valimisel ignoreeritakse failide korraldamisel esitaja nimedes alustavat "
+"'The'."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Kas failide korraldamisel asendatakse tühikud failinimedes alakriipsuga."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Valimisel asendatakse failide korraldamisel tühikud failinimedes "
+"alakriipsuga."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kaanepilte kataloogiikoonidena."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Valimisel kasutatakse failide korraldamisel kaanepilte kataloogiikoonidena."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi indeks failide korraldamisel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi ID failide korraldamisel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Kas failide korraldamisel nimetakse failid ümber VFAT failisüsteemidega "
+"ühilduvalt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mis ei ühildu VFAT "
+"failisüsteemiga (näiteks ':', '*' ja '?')."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Kas failide korraldamisel nimetatakse failid ümber nii, et nad sisaldaks "
+"ainult 7-bitiseid ASCII märke."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mida ei leidu 7-bitises "
+"ASCII kooditabelis."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kohandatud failinime skeemi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Valimisel nimetatakse failide korraldamisel failid ümber vastavalt "
+"kohandatud vormingustringile."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Failide korraldamise vormingustring, kui kasutatakse kohandatud failinime "
+"skeemi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"Kui kohandatud failinime skeem on lubatud, nimetatakse failide korraldamisel "
+"failid ümber antud vormingustringi alusel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Asendatav regulaaravaldis."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Failide korraldamisel asendatakse regulaaravaldisele vastavad alamstringid."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Asendusstring."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"Failide korraldamisel asendatakse sobivad alamstringid selle stringiga."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Amaroki väljakutsutava välise veebilehitseja failinimi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Kas kasutada Amaroki kohandatud ikooniteemat või süsteemset ikooniteemat."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Kas muusikakogu näidatakse ühtlasena või puukujulisena"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Helitugevus"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Amaroki helitugevus vahemikus 0 (tumm) kuni 100."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Kas kasutada palade vahel siiret."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Millal siiret rakendada"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Määrab, kas rakendada siiret alati või ainult palade vahetamisel "
+"automaatselt/käsitsi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Kas palade esitamine hääbub peatamise korral."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Hääbumise lubamine/keelamine."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Hääbumise kestus millisekundites"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Hääbumise kestus millisekundites."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Kas kasutada hääbumist programmist väljumisel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Kasutatav helisüsteem"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Andmekandja mängimisel kasutatava helisüsteemi valimine. Amarok toetab "
+"praegu järgmisi helisüsteeme: aRts, GStreamer, xine ja NMM. Nende "
+"kättesaadavus sõltub siiski kompileerimisaegsetest valikutest."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Ekvalaiseriplugina lubamine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Märkimisel filtreerib ekvalaiseriplugin audiovoogu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Ekvalaiseri eelmoonutuse väärtus vahemikus -100 kuni 100 (o on normaalne)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Ekvalaiseri ribavõimendus, 10 väärtust vahemikus -100 kuni 100 (0 on "
+"normaalne)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse nimi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Amazoni server kaanepiltide tõmbamiseks"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Määrab, millisest Amazoni serverist hangitakse kaanepilte."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipedia keel info hankimisel"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Määrab, millises keeles infot Wikipediast hankida."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kasutamine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) lubamine/keelamine."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "OSD näitab sama infot, mida näitavad esitusnimekirja veerud."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näitab OSD esitusnimekirja veergudega sama infot samas "
+"järjekorras."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Näidatav OSD tekst"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Näidatava OSD teksti kohendamine."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Varju joonistamine teksti ümber."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Varju joonistamine ekraaniesituse (OSD) teksti ümber."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Libaläbipaistvuse lülitamine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Paneb OSD tausta kasutama libaläbipaistvust."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Kas kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Märkimisel saab kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) fondi värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Ekraaniesituse (OSD) teksti värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega "
+"eraldatud kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Ekraaniesituse (OSD) tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega "
+"eraldatud kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Esitusnimekirja uute elementide värv."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Mitu millisekundit teksti näidata"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Ekraaniesituse (OSD) näitamise aeg millisekundites. 0 tähendab, et seda ei "
+"lõpetatagi. Vaikeväärtus on 5000 ms."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Y-asukoha nihe"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ekraaniesituse (OSD) Y-asukoht valitud ekraani ja OSD joonduse suhtes. Kui "
+"on valitud asukoht ülal, on Y-nihe vahemaa OSD ülemise serva ja ekraani "
+"ülemise serva vahel. Kui on valitud asukoht all, on Y-nihe vahemaa OSD "
+"alumise serva ja ekraani alumise serva vahel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "OSD ekraan"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Ekraaniesitust (OSD) näitav ekraan. Ühe ekraani ehk monitoriga süsteemis "
+"peab see olema 0."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Kas näidatakse albumi kaanepilti"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Märkimisel näitab OSD albumi kaanepilti."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "OSD joondus"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"OSD suhteline asukoht. Võimalikud valikud on vasakul, keskel ja paremal."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Kas kasutada kasutaja määratud fonte"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Kohandatud fontide lubamine/keelamine."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna font"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Mängija akna font"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Kontekstisirvija font"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas TDE standardvärve"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas TDE standardvärve."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Esitusnimekirja akna esiplaani värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Esitusnimekirja esiplaani värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud "
+"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Esitusnimekirja akna tausta värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Esitusnimekirja tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud "
+"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Hinnangu pooltärni värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "Hinnangu pooltärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Ühe hinnangutärni värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "Ühe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Kahe hinnangutärni värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "Kahe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Kolme hinnangutärni värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "Kolme hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Nelja hinnangutärni värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "Nelja hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Viie hinnangutärni värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "Viie hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Viimati esitatud pala esituse taasalustamine käivitamisel"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Märkimisel alustab Amarok käivitamisel viimati esitatud pala esitamist."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Käivitamisel taasesitatava pala URL"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Seesmine: käivitamisel taasesitatava pala URL."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Taasesituse positsioon millisekundites"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Seesmine: asukoht palas, kus alustatakse käivitamisel taasesitust."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Andmebaasimootor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Muusikakogu salvestamiseks kasutatav andmebaasimootor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Kas uurida muusikakogusid rekursiivselt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Kas uurida muusikakogusid muudatuse korral uuesti"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Muusikakogu kataloogide nimekiri"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Masin"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Masin, kus töötab MySQL-server"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Port, mida MySQL-server jälgib"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Andmebaasi nimi"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Andmebaasi nimi"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Kasutajanimi MySQL-iga ühenduse loomiseks"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Kasutaja parool"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Masin, kus töötab Postgresql-server"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Port, mida Postgresql-server jälgib"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Kasutajanimi Postgresql-iga ühenduse loomiseks"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Esitatud laulude saatmine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Kas edastada mängitavad laulud Audioscrobblerile"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Kasutajanimi Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Parool Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Sarnaste esitajate hankimine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Kas hankida Audioscrobblerilt sarnased laulud"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Seadme tüüp"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Meediaseadme tüüp."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Ühendamiskoht"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Koht, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Ühendamise käsk"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "UmountCommand"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme lahutamiseks."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Podcastide automaatne kustutamine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Kas juba esitatud podcastid kustutatakse automaatselt meediaseadme "
+"ühendamisel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Statistika sünkroniseerimine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Kas Amaroki statistika sünkroniseeritakse esitamiste arvu ja hinnangutega "
+"seadmel ja kas esitatud palad edastata last.fm-ile."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Automaatne ühendumine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr "Kas ühenduda Amaroki käivitamisel automaatselt meediaseadmega."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Käsitsi lisatud serverid"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Kasutaja lisatud jagatud muusika serverid."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Serveri paroolid"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Masinanime kaupa salvestatud paroolid."
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Esitusnimekirja tööriistariba"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Andmebaasi seadistamine"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySQL seadistamine"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Masinanimi:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Andmebaas:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Millise pordiga peab MySQL ühenduse looma."
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Masina nimi, kus asub andmebaas."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Andmebaasi nimi."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Kasutajanimi, millega ühendus luua."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Parool, millega ühendus luua."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "PostgreSQL seadistamine"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Millise pordiga peab postgresql ühenduse looma."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Ikooni kohatäitja, ei näidata GUI-s"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Kustutamismeetodi kohatäitja, kasutaja seda ei näe."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Kustutatavate failide nimekiri."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Kustutatavate elementide nimekiri."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Failide arvu kohatäitja, ei näidata GUI-s"
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Faile ei visata prügikasti, vaid kustutatakse kohe"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Märkimise korral kustutatakse failid jäädavalt, mitte ei visata prügikasti"
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+" If this box is checked, files will be permanently removed "
+"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files. Selle kasti märkimisel kustutatakse failid jäädavalt, mitte ei "
+"visata prügikasti. Kasuta seda võimalust ettevaatlikult: enamik failisüsteeme ei "
+"suuda kustutatud faile taastada (vähemalt mitte usaldusväärselt).
There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:" +"p>\n" +"
\"Rediscover your music!\"
" +msgstr "" +"Meediamängijaid on tänapäeval küll rohkelt, kuid Amarok pakub kindlasti " +"nii suurt naudingut, et sa tahad seda ikka ja jälle uuesti kasutada. " +"Enamasti on mängijate liides ikka selline, mis sulle päris hästi ei meeldi. " +"Amarok püüab olla selles mõttes teistsugune ja just sulle meelepärane. " +"Lihtne ja kõigest lohistamisega muudetav liides võimaldab esitusnimekirjaga " +"kõige äärmiselt hõlpsasti ette võtta ja seda nautida. Me loodame, et Amarok " +"aitab sul:
\n" +"\"nautida oma muusikat!\"
" + +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"See nõustaja aitab Amaroki töökorda seada kolme lihtsa sammuga. Klõpsa " +"alustamiseks nupule Järgmine, või kui sulle nõustajad ei meeldi, siis " +"nupule Jäta vahele.
" + +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Muusika asukoht" + +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the folders on the right where your music files are stored." +"
\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.
" +msgstr "" +"Palun vali paremal kataloogid, kuhu on salvestatud sinu muusikafailid." +"p>\n" +"
See on väga soovitatav ning tagab sulle kõigi toredate võimaluste " +"kasutamise.
\n" +"Kui sa seda soovid, võib Amarok neid katalooge jälgida ning uute failide " +"lisandudes need automaatselt muusikakogusse lisada.
" + +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.
\n" +"MySQL ja Postgresql on kiiremad kui sqlite, aga " +"nõuavad täiendavat seadistamist.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"Amarok on nüüd igati kasutamiskõlbulik! Kui klõpsad lõpetamisnupul, ilmub " +"Amaroki põhiaken ja rakendus hakkab kataloogide põhjal sinu muusikakogu " +"kokku panema.
\n" +"Amaroki esitusnimekirja aken näitab vasakul sinu muusikakogu ja " +"paremal esitusnimekirja. Lohista palad muusikakogust esitusnimekirja " +"ja klõpsa nupule Esita.
\n" +"Kui soovid asjaga põhjalikumalt tutvuda või vajad abi, uuri Amaroki käsiraamatut. Me loodame, et Amarok valmistab " +"sulle tõelist naudingut.
\n" +"Amaroki arendajad
" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Magnatune.com albumi allalaadimine" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "Laa&di alla" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune info" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Allalaadimise valikud" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Vorming:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Allalaadimise koht:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Kui laadid alla asukohta, mida Amarok juba jälgib, lisatakse album " +"automaatselt sinu muusikakogusse." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Albumi ostmine Magnatune.com-ist" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Oled otsustanud osta Magnatune.com-ist järgmise albumi" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Esitaja:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Žanr:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Väljaandmisaasta:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Osta" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Loobu" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Maksmine" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Sobivad VISA ja Mastercard" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Aegumistähtaeg:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Makstav summa (USD):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Krediitkaardi number:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Sinu makstav summa jagatakse pooleks esitaja ja Magnatune.com vahel. Sinu " +"krediitkaardi info saadetakse SSL-iga krüptimist kasutades otse Magnatune." +"com-ile ja seda ei salvestata Amarokis." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Kuu (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Aasta (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Taasallalaadimise haldur" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Varem allalaaditud albumid:" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Laa&di uuesti alla" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Esitaja - Album" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" +msgstr "" +"Amarok võib sirvida muusikat jagavaid arvuteid selliste programmidega, nagu " +"Firefly Media Server, " +"Banshee või iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Sisesta arvuti masinanimi või IP-aadress, millega soovid ühenduse luua.\n" +"\n" +"
Näited:\n" +"
minumuusika.kuskilmaailmas.org\n" +"" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Masin:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Palade ülekandmine meediaseadmele" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Järgmised formaadid kantakse otse üle: " + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Üldise meediaseadme toetatud formaadid." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Teised formaadid teisendatakse:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Lis&a formaat..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Lisa ülalolev formaat nimekirja." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Eemalda valitud" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Eemalda valitud formaadid nimekirjast." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Failide transkodeerimise eelistatud formaat." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Edastatud failide asukohad" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "\"The\" ig&noreerimine" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Tühikud asendamine" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII te&kst" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Alati kasutatakse &VFAT-iga ühilduvaid nimesid" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"VFAT-iga ühilduvaid nimesid kasutatakse alati, isegi muu failisüsteemiga " +"seadmetel." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Laulude asukoht:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Üle kantud laulude asukoht seadme haakepunkti suhtes." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(abi)
" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Näidislaulu asukoht:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcasti asukoht:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "Üle kantud podcastide asukoht seadme ühenduspunkti suhtes." + +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Näidatavaid esitatud palasid:" + +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Kui palju esitatud palasid enne eemaldamist näidata" + +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Minimaalne arv edaspidi esitatavaid palasid, mida esitusnimekirjas näidatakse" + +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Järgmised palad:" + +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja nimi:" + +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Esitatud palade eemaldamine" + +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Esitatud palad eemaldatakse automaatselt esitusnimekirjast" + +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Muusikakogu kataloog:" + +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Failide baaskataloog" + +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "Kataloogiikoonina kas&utatakse kaanepilti" + +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "Esitaja nimes i&gnoreeritakse sõna 'The'" + +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Märkimise korral viiakse esitaja nime alustav 'The' komaga eraldatult nime " +"lõppu" + +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Failinime skeem" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Kohandatud vor&ming" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Märkimisel kasutatakse kogu failide nimetamisel kohandatud vormingus stringi" + +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "&Failid rühmitatakse tüübi järgi" + +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "Märkimise korral luuakse kataloogihierarhia failinime laiendi järgi." + +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "&Esitajad rühmitatakse nime esitähe järgi" + +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Märkimise korral luuakse uus kataloogihierarhia esitajate nime esitähtede " +"järgi." + +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Fa&ilinime vorming:" + +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Märkide asendus" + +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Tühikud asendatakse alak&riipsuga" + +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Märkimise korral teisendatakse tühikud alakriipsudeks." + +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Piirdumine AS&CII-ga" + +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Märkimise korral asendatakse märgid, mida ei leidu 7-bitises ASCII koodis." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT-iga ühilduvad &nimed" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Märkimise korral asendatakse märgid, mis ei ühildu MS-DOS/VFAT " +"failisüsteemidega." + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulaaravaldis" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "järgnevaga" + +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Märgistring" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Sihtmärgi eelvaatlus" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Sellised näevad failinimed välja pärast ümbernimetamist." + +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sihtmär&gi ülekirjutamine" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Märkimise korral kirjutatakse sama nimega failid ilma küsimata üle." + +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcasti seadistamine" + +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Meedia allalaadimine" + +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Voo&g või allalaadimine nõudmisel" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Meedia peab olema alla laaditud, muidu esitatakse Podcast võrguserveris." + +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Allalaadimine &võimalusel" + +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Meedia laaditakse alla sellise võimaluse avanemisel" + +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Lisa &meediaseadme ülekandejärjekorda" + +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Sisselülitamisel lisab Amarok automaatselt uued allalaaditud Podcastid " +"meediaseadme ülekandejärjekorda" + +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Episoodide arvu piirami&ne" + +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Sisselülitamisel eemaldab Amarok vanemad Podcastid" + +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Maksimaalselt " + +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " elementi" + +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maksimaalne salvestatavate Podcastide arv" + +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automaatne uuenduste otsimine" + +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "Sisselülitamisel otsib Amarok automaatselt Podcasti uuendusi" + +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Salvestamise asukoht:" + +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skriptid" + +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Need on praegu Amarokile teada skriptid." + +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "Han&gi rohkem skripte" + +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Pa&igalda skript" + +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Käivita" + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Eemalda" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"Siniseid punkte lohistades saab kohandada ekvalaiserit. " +"Joonel topeltklõpsu tehes saab lisada uue punkti.
" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Eelmoonutus
" + +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Pala info" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Järgmine" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Iga &pala eraldi" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Salvesta ja sulge" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Kokk&uvõte" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Pala / Esitaja / Album" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Sil&did" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Esitaja:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Pealkiri:" + +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Pala:" + +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Paku sildid &failinime põhjal" + +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Failinime &skeemid" + +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentaar:" + +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Siltide täitmine MusicBrain&zi abil" + +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "Ža&nr:" + +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Aasta:" + +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" + +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Helilooja:" + +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Plaa&di number:" + +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Sõ&nad" + +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "St&atistika" + +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Hinne:" + +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Hinnang:" + +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "&Firmad" + +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Lemmikmärgendid:" + +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Muuda omistatud märgendeid allpool (erinevad märgendid eraldatakse komaga) " +"või vali ülal mõni märgend." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Sildi äraarvaja" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Failinime skeem" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid " +"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string " +"võib sisaldada järgmisi kohatäitjaid:
Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Palun kontrolli, " +#~ "kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad (nt. OGG ja MP3), " +#~ "ja anna seejärel käsk 'gst-register'.
Täpsemat infot leiab " +#~ "GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga #gstreamer serveris " +#~ "irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Palun kontrolli, kas oled " +#~ "paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad (nt. OGG ja MP3), ja anna " +#~ "seejärel käsk 'gst-register'.
Täpsemat infot leiab " +#~ "GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga #gstreamer serveris " +#~ "irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.
" +#~ msgstr "" +#~ "Palun vali GStreameri väljundplugin mootori " +#~ "seadistustedialoogis.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Palun " +#~ "kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad (nt. " +#~ "OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk 'gst-register'.
Täpsemat " +#~ "infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga " +#~ "#gstreamer serveris irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Puhverdamine...%1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Antud voo serveriga ühendumine ebaõnnestus." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Vali heliväljundi plugin (\"neel\"). Nende kättesaadavus sõltub " +#~ "süsteemist." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Automaatselt tuvastatud audioneelu heliseadet ei kasutata" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "Märkimisel kasutatakse kasutaja määratud audioneelu heliseadet." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Kasutatav heliväljundi seade" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Vali heliväljundi seade; see on kasulik GStreameri mootori neelu korral." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Kasutatakse kohandatud väljundneelu parameetreid." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Kohandatud neelu parameetrid." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Hääbumise kestus pala lõppemisel" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "GStreameri mootori seadistamine - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Kohandatud heliseade. Nt. /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Kohandatud heliseadme kasutamine" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreameri neel" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Kohandatud parameetrid. Nt. sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parameetrid:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Kasutatakse kohandatud neelu parameetreid" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Options4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Options8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Muud" -- cgit v1.2.1