# translation of amarok.po to Bengali
# Golam Mortuza Hossain Are you sure you want to uninstall the theme %1? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder %1 You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, "
"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup. More "
"information can be found in the README file. For further assistance join us "
"at #amarok on irc.freenode.net. আপনি হাইপারথ্রেডিংবৈশিষ্ট্য সক্রিয়কৃত একটি প্রসেসর ব্যবহার করছেন। অনুগ্রহ "
"করে নোট করুন যে আমারক এই কনফিগারেশনটির সঙ্গে অস্থায়ী হতে পারে। যদি আপনি "
"সমস্যা অনুভব করেন, তাহলে লিনাক্স কার্নেল অপশন 'NOHT' ব্যবহার করুন, অথবা আপনার "
"বায়োস ব্যবস্থাপনাতে হাইপারথ্রেডিং নিষ্ক্রিয় করুন। আরও বেশি তথ্য README "
"ফাইলে খুঁজে পাওয়া যাবে। আরও সহায়তার জন্য irc.freenode.net এর #amarok-এ আমাদের "
"সঙ্গে যোগাদান করুন। You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok আপনি সংঙ্গীত-সংগ্রহ বিভাগে মানসমূহ->আমারক-কনফিগার-করো এর অধীনে মাই-এস-কিউ-এল "
"কনফিগার করতে পারেন You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok আপনি সংঙ্গীত-সংগ্রহ বিভাগে মানসমূহ->আমারক-কনফিগার-করো এর অধীনে পোস্ট-জিআরই-এস-"
"কিউ-এল কনফিগার করতে পারেন There is no product information available for this image. Right-click "
"on image for menu."
msgstr ""
" এই চিত্রটির সম্বন্ধীয় কোনও তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না। মেনুর জন্য চিত্রের ওপর "
"ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।"
#: contextbrowser.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "সহায়িক দেখায়"
#: contextbrowser.cpp:907
msgid "Show Related Artists"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Show Suggested Songs"
msgstr "প্রস্তাবিত গান"
#: contextbrowser.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Tracks"
msgstr "প্রিয় ট্র্যাক"
#: contextbrowser.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr "সমস্ত পডকাস্ট ঝালাও"
#: contextbrowser.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Show Newest Albums"
msgstr "আপনার নতুনতম অ্যালবাম"
#: contextbrowser.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Albums"
msgstr "প্রিয় অ্যালবাম"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "পডকাস্ট"
#: contextbrowser.cpp:939
#, fuzzy
msgid "&Queue Podcast"
msgstr "ট্র্যা&ক সারিবদ্ধ করো"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
msgid "Edit Track &Information..."
msgstr "ট্র্যাক &তথ্য সম্পাদনা করো..."
#: contextbrowser.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Edit Artist &Information..."
msgstr "ট্র্যাক &তথ্য সম্পাদনা করো..."
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
msgid "Edit Album &Information..."
msgstr "অ্যালবাম &তথ্য সম্পাদনা করো..."
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
msgid "&Queue Album"
msgstr "অ্যালবা&ম সারিবদ্ধ করো"
#: contextbrowser.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Album Disc"
msgstr "অ্যালবাম"
#: contextbrowser.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Edit Album Disc &Information..."
msgstr "অ্যালবাম &তথ্য সম্পাদনা করো..."
#: contextbrowser.cpp:979
#, fuzzy
msgid "&Queue Album Disc"
msgstr "অ্যালবা&ম সারিবদ্ধ করো"
#: contextbrowser.cpp:985
msgid "Compilation"
msgstr "কমপাইলেশন"
#: contextbrowser.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Compilation Disc"
msgstr "কমপাইলেশন"
#: contextbrowser.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
msgstr "ট্র্যাক &তথ্য সম্পাদনা করো..."
#: contextbrowser.cpp:995
#, fuzzy
msgid "&Queue Compilation Disc"
msgstr "কমপাইলেশন"
#: contextbrowser.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
#: contextbrowser.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "No Track Playing"
msgstr "কোনও ট্র্যাক চালানো হচ্ছে না"
#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"একটি ট্র্যাক\n"
"%n-টি ট্র্যাক"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr ""
" ১ জন শিল্পী\n"
"%n জন শিল্পী"
#: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr ""
"একটি অ্যালবাম\n"
"%n-টি অ্যালবাম"
#: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr ""
"একটি গোত্র\n"
"%n-টি গোত্র"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
msgid "Unknown album"
msgstr "অজানা অ্যালবাম"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
msgid "Unknown artist"
msgstr "অজানা শিল্পী"
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, c-format
msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"একটি\n"
"%n-টি ট্র্যাক"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
msgid "Disc %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr "সমস্ত পডকাস্ট ঝালাও"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums"
msgstr "আপনার নতুনতম অ্যালবাম"
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
msgid "Favorite Albums"
msgstr "প্রিয় অ্যালবাম"
#: contextbrowser.cpp:1734
#, fuzzy
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
"আপনার প্রিয় অ্যালবামের একটি তালিকা এখানে আবির্ভূত হবে, আপনি যখন আপনার কিছু গান "
"চালিয়েছেন।"
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
"of your songs."
msgstr ""
"আপনার প্রিয় অ্যালবামের একটি তালিকা এখানে আবির্ভূত হবে, আপনি যখন আপনার কিছু গান "
"চালিয়েছেন।"
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "&এড়িয়ে যাও"
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Love"
msgstr "কভার"
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "এবং"
#: contextbrowser.cpp:1907
msgid "Stream Details"
msgstr "স্ট্রীম বিস্তারিত"
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
msgstr "মেটা ডেটা ইতিহাস"
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Podcast by %1"
msgstr "পডকাস্ট"
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2027
#, c-format
msgid "Episodes from %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2028
msgid "Episodes from this Channel"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Browse Artist"
msgstr "বিবিধ শিল্পী"
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Information for Current Track"
msgstr "বর্তমান ট্র্যাকের পর"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Wikipedia Information for %1"
msgstr "উইকিপিডিয়া তথ্য"
#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Google Musicsearch for %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2174
msgid "Browse Label"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Last.fm Information for %1"
msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
#: contextbrowser.cpp:2267
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
msgstr "musicbrainz.org-এ এই ট্র্যাকটি খোঁজো"
#: contextbrowser.cpp:2310
#, c-format
msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr ""
"একবার চালানো ট্র্যাক\n"
"%n-বার চালানো ট্র্যাকে"
#: contextbrowser.cpp:2312
#, c-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "শেষ চালানো: %1"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, c-format
msgid "First played: %1"
msgstr "প্রথমবার চালানো: %1"
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
msgstr "আগে কখনো চালানো হয়নি"
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr "এই ফাইলটি আপনার সঙ্গীত-সংগ্রহে নেই!"
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
"add it to your Collection."
msgstr ""
"যদি আপনি এই ট্র্যাকটির সম্বন্ধে প্রাসঙ্গিক তথ্য দেখতে পছন্দ করেন, তাহলে আপনারসঙ্গীত-"
"সংগ্রহে এটি যোগ করা উচিত।"
#: contextbrowser.cpp:2341
msgid "Change Collection Setup..."
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ ব্যবস্থাপনা পরিবর্তন করো..."
#: contextbrowser.cpp:2354
msgid "Cue File"
msgstr "সন্ধানসূত্র ফাইল"
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
msgid " – "
msgstr " – "
#: contextbrowser.cpp:2394
#, c-format
msgid "Artists Related to %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "প্রস্তাবিত গান"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Add labels to %1"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা যোগ করো"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
msgid "This Artist"
msgstr "এই শিল্পীটি"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
msgstr "%1-এর দ্বারা প্রিয় ট্র্যাক"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, c-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "%1-এর অ্যালবাম"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
msgstr "%1 দিয়ে কমপাইলেশন"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "চালানো হচ্ছে: %1"
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Not rated"
msgstr "বিটরেট"
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Hello Amarok user!"
msgstr "হ্যালো আমারক ব্যবহারকারী!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
"এটি প্রসঙ্গ ব্রাউজার: এটি বর্তমানে চালানো হচ্ছে এমন ট্র্যাকের সম্বন্ধে আপনাকে "
"প্রাসঙ্গিক তথ্য প্রদর্শন করে। আমারকের এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে, আপনার একটি সঙ্গীত-"
"সংগ্রহ তৈরি করার প্রয়োজন।"
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
msgid "Build Collection..."
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করো..."
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ ডেটাবেস তৈরি করছে..."
#: contextbrowser.cpp:3199
#, fuzzy
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
"আমারক আপনার সঙ্গীত-সংগ্রহ স্ক্যান করার সময় অনুগ্রহ করে ধৈর্য্য ধরুন। আপনি স্ট্যাটাস "
"বারে এই ক্রিয়াকর্মটির অগ্রগতি পর্যবেক্ষণ করতে পারেন।"
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "Available Lyrics Scripts:"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য প্রভাব"
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3303
#, fuzzy
msgid "Run Script Manager..."
msgstr "লিপি ম্যানেজার"
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
msgid "Cached Lyrics"
msgstr "ক্যাশ-কৃত গানের কথা"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr "গানের কথা আনা হচ্ছে "
#: contextbrowser.cpp:3343
#, fuzzy
msgid "Fetching Lyrics..."
msgstr "গানের কথা আনা হচ্ছে "
#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "আমারক ত্রুটি"
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr "গানের কথা পুনরুদ্ধার করা যায়নি কারণ সার্ভার নাগালের মধ্যে ছিল না।"
#: contextbrowser.cpp:3418
#, fuzzy
msgid "Lyrics for track not found"
msgstr "গানের কথা পাওয়া যায়নি।"
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
msgstr "ট্র্যাকের জন্য গানের কথা খুঁজে পায়নি, এখানে কিছু প্রস্তাবনা আছে:"
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid " You can search for the lyrics on the Web. Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
"add more than one condition to create a more complex filtering condition."
"p> By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button. Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action. Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes. Here you can choose to Simple Search directly or to use some "
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
"each track. The alphanumeric keywords are the following: album, "
"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /"
"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
"file extensions will be matched), genre, comment, composer"
"b>, directory, lyrics, title, and label."
"p> The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, "
"length (expressed in seconds), playcount, rating, "
"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, "
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"track (i.e. the track number), and year. Type the attribute value or the text to look for here. Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on. Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry. Check for a running mas daemon."
"p>"
msgstr ""
" একটি চলন্ত এম-এ-এস ডিমনের জন্য "
"পরীক্ষা করুন। Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
"restart Amarok. If this does not help, it is likely that Amarok is "
"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:
If "
"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
"not show Score: %score if the track has no score."
msgstr ""
"ওএসডিতে প্রদর্শিত ট্যাগ
আপনি নিম্নলিখিত প্রতীক ব্যবহার করতে পারেন:"
"
যদি আপনি টেক্সটের কিছু অংশ বক্র বন্ধনী দিয়ে পরিবেষ্টন করেন যেটি "
"একটি প্রতীক ধারন করে তাহলে প্রতীকটি ফাঁকা থাকলে ওই অংশটি গোপন করা হবে, উদাহরণের "
"জন্য: %11
স্কোর: %score প্রদর্শন করবে না যদি ট্র্যাকে "
"কোনও স্কোর না থাকে।"
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "স্কো&র:"
#: actionclasses.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Amarok Menu"
msgstr "আমারক মেনু"
#: actionclasses.cpp:92
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: actionclasses.cpp:122
msgid "C&over Manager"
msgstr "&কভার ম্যানেজার"
#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
#: playlistwindow.cpp:370
msgid "&Visualizations"
msgstr "দৃশ্যা&য়ণ"
#: actionclasses.cpp:125
msgid "E&qualizer"
msgstr "&ইকুয়ালাইজার"
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ পু&নরায় স্ক্যান করো"
#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416
msgid "&Help"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
msgid "Play/Pause"
msgstr "চালাও/থামাও"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Pause"
msgstr "থামাও"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
msgid "Play"
msgstr "চালাও"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
msgid "Analyzer"
msgstr "বিশ্লেষক"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "আরও বেশি বিশ্লেষকের জন্য ক্লিক করুন"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ"
#: actionclasses.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Ra&ndom"
msgstr "এলোমেলো"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Tracks"
msgstr "ট্র্যাক"
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Albums"
msgstr "অ্যা&লবাম"
#: actionclasses.cpp:482
msgid "&Favor"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:484
msgid "Off"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Not Recently &Played"
msgstr "সাম্প্রতিক কালে চালানো ট্র্যাক"
#: actionclasses.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Repeat"
msgstr "পু&নরায় শুরু করো"
#: actionclasses.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Track"
msgstr "ট্র্যাক"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
msgstr "অ্যা&লবাম"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
msgid "&Playlist"
msgstr "সঙ্গী&ত-তালিকা"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "লেখো"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক"
#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608
#: app.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "&থামাও"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr "এখন"
#: actionclasses.cpp:610
msgid "After Current Track"
msgstr "বর্তমান ট্র্যাকের পর"
#: actionclasses.cpp:611
msgid "After Queue"
msgstr "সারির পর"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"নিচের তথ্য ডেভেলপারগণদের সমস্যা সনাক্ত করতে সাহায্য করার জন্য, অনুগ্রহ করে এটির "
"পরিবর্তন করবেন না।\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
msgid "Send Email"
msgstr "ই-মেইল পাঠাও"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
msgid "Crash Handler"
msgstr "বিপত্তি প্রক্রিয়াকারক"
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
msgstr "বিশ্লেষকের জন্য ক্লিক করুন"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
msgid "Framerate"
msgstr "ফ্রেমরেট"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 এফপিএস"
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Amarok"
msgstr "আমারক"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for TDE"
msgstr "কে-ডি-ইর জন্য অডিও প্লেয়ার"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) ২০০২-২০০৩, Mark Kretschmann\n"
"(C) ২০০৩-২০০৬, আমারক উন্নয়ন স্কোয়াড"
#: app.cpp:394
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "যে ফাইল/ইউআরএল খুলতে হবে"
#: app.cpp:396
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় পিছনে এড়িয়ে যাও"
#: app.cpp:398
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা চালানো শুরু করো"
#: app.cpp:400
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "বন্ধ থাকলে চালাও, চালু থাকলে থামাও"
#: app.cpp:401
msgid "Pause playback"
msgstr "চালানো থামাও"
#: app.cpp:403
msgid "Stop playback"
msgstr "চালানো থামাও"
#: app.cpp:405
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় সামনে এড়িয়ে যাও"
#: app.cpp:406
msgid "Additional options:"
msgstr "ঐচ্ছিক অপশনস:"
#: app.cpp:408
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় ফাইল/ইউআরএল সংযোজন করো"
#: app.cpp:410
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr "append দেখুন, পুরনো সংস্করণের সঙ্গে ব্যবহারযোগ্যতার জন্য পাওয়া যাচ্ছে"
#: app.cpp:411
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "বর্তমানে চালানো হচ্ছে এমন ট্র্যাকগুলোর পরে ইউআরএল সারিবদ্ধ করো"
#: app.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা চালানো শুরু করো"
#: app.cpp:415
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো টোগল করো"
#: app.cpp:416
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "প্রথমবার চালানোর উইজার্ড চালাও"
#: app.cpp:417
msgid "Use the Flat-View Mode
To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.চ্যাপ্টা দৃশ্য মোড
চ্যাপ্টা দৃশ্য মোড সক্রিয় করতে, অনুগ্রহ "
"করে ওপরের ফিল্টার লাইনে অনুসন্ধান শর্তাবলী ঢোকান।
"
msgstr "মাই-এস-কিউ-এল নিম্নলিখিত ত্রুটি প্রতিবেদন করল:
"
#: collectiondb.cpp:6466
#, fuzzy
msgid ""
"
"
msgstr "পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল নিম্নলিখিত ত্রুটি প্রতিবেদন করল:
"
#: collectiondb.cpp:6633
#, fuzzy
msgid ""
"Amarok could not initialise MAS.
আমারক এম-এ-এস চালু করতে পারেনি।
Probably this means the "
"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command "
"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as "
"available.
"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command "
"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as "
"available.
"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
"In general have a look at the Configuration and tests "
"instructions."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161
msgid "OK"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
msgid "Failed"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
msgid "Insecure NMM setup"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NMM engine: "
msgstr "এম-এ-এস ইঞ্জিন"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
msgstr ""
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
msgstr "ত্রুটি: কোনও ইঞ্জিন লোড করা যায়নি, চালানো শুরু করতে পারেনি।"
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Amarok could not initialize xine."
msgstr "আমারক জাইন চালু করতে পারেনি।"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:167
#, fuzzy
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
msgstr "জাইন কোন অডিও ড্রাইভার চালু করতে পারেনি।"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
msgstr "আমারক একটি নতুন জাইন স্ট্রীম তৈরি করতে পারেনি।"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Demuxing failed."
msgstr "ফাইল মোছা হচ্ছে"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Could not open file."
msgstr "আমারক ফাইল খুলতে পারেনি।"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
msgid "The location is malformed."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
#, fuzzy
msgid "There is no available decoder."
msgstr "এই লিপিটির জন্য কোনও তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:370
msgid "There is no audio channel!"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Error Loading Media"
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড করছে..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
msgid "Redirecting to: "
msgstr "এখানে ফেরত পাঠানো হচ্ছে:"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013
msgid "The host is unknown for the URL: %1"
msgstr "এই ইউআরএলের হোস্ট অজানা: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.
%1"
msgstr "যে ডিভাইসের নাম আপনি উল্লেখ করলেন সেটি অবৈধ মনে হয়।"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "The network appears unreachable.
%1"
msgstr "নেটওয়ার্ক মনে হয় নাগালের বাইরে।"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1"
msgstr "অডিও আউটপুট পাওয়া যাচ্ছে না; ডিভাইস ব্যস্ত।"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The connection was refused for the URL: %1"
msgstr "এই ইউআরএলের জন্য সংযোগ অস্বীকার করা হয়েছে: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
msgid "xine could not find the URL: %1"
msgstr "জাইন এই ইউআরএল খুঁজে পায়নি: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
msgid "Access was denied for the URL: %1"
msgstr "এই ইউআরএলের জন্য উপলব্ধি অস্বীকার করা হয়েছে: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
msgid "The source cannot be read for the URL: %1"
msgstr "এই ইউআরএলের জন্য উত্স পড়া যাবে না: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1"
msgstr "একটি লাইব্রেরী অথবা ডিকোডার লোড করার সময় একটি সমস্যা ঘটেছে।"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
msgid "General Warning"
msgstr "সাধারণ সাবধানবাণী"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034
msgid "Security Warning"
msgstr "নিরাপত্তা সাবধানবাণী"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036
msgid "Unknown Error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr "দুঃখিত, কোনও ঐচ্ছিক তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "ট্র্যাক #"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "AudioCD"
msgstr "অডিও সিডি চালাও"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Getting AudioCD contents..."
msgstr "অডিও ফিঙ্গারপ্রিন্ট তৈরি করা হচ্ছে..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Could not read AudioCD"
msgstr "এই প্যাকেজটি পড়তে পারেনি।"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
msgid "Error: could not connect to dbus"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr "দুঃখিত, '%1' লোড করা যায়নি, পরিবর্তে আমরা '%2' লোড করেছি।"
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
"$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/
More information can be found in the README "
"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./"
"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ "
"tdebuildsycoca
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a " "different engine from the Configure Dialog, or examine the " "installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " "
You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "লিপি &ইনস্টল করো" #: enginecontroller.cpp:282 #, fuzzy msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "আমারক ফাইল খুলতে পারেনি।" #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "স্থানীয় ফাইলের অস্তিত্ব নেই।" #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "স্ট্রীম উত্সতে সংযোগ করা হচ্ছে..." #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "প্রিসেট" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" msgstr "নামান্ত&র করো" #: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 #: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 #: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 #: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "ফাই&ল মুছে ফেলো" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "শূন্য" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "নিজে হাতে" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট নামান্তর করো" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "নতুন প্রিসেট নাম ঢোকান:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "%1 নামের একটি প্রিসেট ইতিমধ্যে রয়েছে। ওপর দিয়ে লেখো?" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" "সমস্ত প্রিসেট মুছে ফেলা হবে এবং ডিফল্ট অবস্থা পুনরুদ্ধার করা হবে। আপনাকে কি নিশ্চিত?" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "ইকুয়ালাইজার" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "প্রিসেট:" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করো" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "প্রিসেট পরিচালনা" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করো" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "প্রি-অ্যাম্প" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট যোগ করো" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "প্রিসেট নাম ঢোকান:" #: filebrowser.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "ডিরেক্টরী তালিকা ফিল্টার করতে স্পেস দিয়ে আলাদাকৃত শর্তাবলী ঢোকান" #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." msgstr "" #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 #, fuzzy msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করো..." #: filebrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "সঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করো..." #: filebrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "Burn to CD..." msgstr "সিডিতে লেখো" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "সমস্ত ফাইল নির্বা&চন করো" #: filebrowser.cpp:209 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: filebrowser.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "&বর্তমান ট্র্যাকে যাও" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 #, fuzzy msgid "Move Files To Collection" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ কনফিগার করো" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "
আমারকের সঙ্গে last.fm ব্যবহার করার জন্য, আপনার একটি last.fm প্রোফাইল প্রয়োজন।" #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "ব্য&বহারকারীর নাম:" #: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&পাসওয়ার্ড:" #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1133 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 #, fuzzy msgid "Downloading album" msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড করছে..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 #, fuzzy msgid "Downloading album cover" msgstr "পডকাস্ট মিডিয়া ডাউনলোড করছে" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 msgid "Adding album cover to collection" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fetching Artist Info" msgstr "গানের কথা আনা হচ্ছে " #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 #, fuzzy msgid "Add artist to playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় ফাইল/ইউআরএল সংযোজন করো" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 #, fuzzy msgid "Add album to playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় সংযো&জন করো" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 #, fuzzy msgid "Purchase album" msgstr "এই অ্যালবামটি লেখো" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add track to playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় সংযো&জন করো" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 #, fuzzy msgid "Genre: " msgstr "গোত্র (&গ):" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 #, fuzzy msgid "Purchase Album" msgstr "এই অ্যালবামটি লেখো" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 msgid "Update" msgstr "আপডেট করো" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "&তথ্য দেখাও" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 #, fuzzy msgid "Artist/Album/Track" msgstr "শিল্পী / অ্যালবাম" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "সময়কা&ল:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 #, fuzzy msgid "No purchases found!" msgstr "কোনও ফলাফল খুঁজে পায়নি" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 msgid "Could not re-download album" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "বেব-ম্যাগনেট" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "733t কোড, ওএসডি উন্নতি, প্যাচ (লারসন)" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "এই ভাল, কিন্তু এটি আইআরএসএসআই নয়" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "প্রকল্প প্রতিষ্ঠাতা (markey)" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "Turtle-Power" msgstr "টারটল্-পাওয়ার" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "কাউবয় এমএক্সসিএল" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "রক্তবেগনী মেয়েলি নয়!" #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "স্প্যাগেটি কোডার" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "সংঙ্গীত-তালিকা ব্রাউজার, কভার ম্যানেজার (teax)" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "এবং ইশ্বর বলল, সেখানে হউক ম্যাক" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "আমারক লোগো, স্প্ল্যাশ পর্দা, আইকনস্" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "আপনার যা প্রয়োজন সেটি হল ডিকপ " #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Developer (kb9vqf)" msgstr "" #: main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "বিশ্লেষক, প্যাচ" #: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 msgid "Patches" msgstr "প্যাচ" #: main.cpp:67 msgid "MySQL support" msgstr "মাই-এস-কিউ-এল সমর্থন" #: main.cpp:68 msgid "Postgresql support" msgstr "পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল সমর্থন" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "First-run wizard, usability" msgstr "প্রথমবার চালানোর উইজার্ড, ব্যবহারযোগ্যতা" #: main.cpp:73 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "graphics, splash-screen" msgstr "স্প্ল্যাশ পর্দা" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "বিশ্লেষক, প্রসঙ্গ ব্রাউজার এবং চোখ ধাঁধানো সিস-ট্রে" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" msgstr "আইকনস্ এবং চিত্র কাজ" #: main.cpp:77 #, fuzzy msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহের ফোল্ডার তালিকা" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "" #: main.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "গাইডবই উন্নতি, অনুবাদ, প্রোগ্রাম ত্রুটি মেরামত করা, স্ক্রীনশট (অ্যাপাচে-লগার)" #: main.cpp:80 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #: Options2.ui:35 main.cpp:82 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "আইকনস্" #: main.cpp:83 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "কনকরার সাইডবার, কিছু ডিকপ পন্থা" #: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "উইকিপিডিয়া সমর্থন, প্যাচ" #: main.cpp:85 msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "এফএইচটি রুটিন, প্রোগ্রাম ত্রুটিমুক্তকরণ" #: main.cpp:86 msgid "K3B export code" msgstr "কে-থ্রি-বি রপ্তানি কোড" #: main.cpp:87 msgid "Splash screen" msgstr "স্প্ল্যাশ পর্দা" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" msgstr "ওয়েবসাইট হোস্টিং" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল সমর্থন" #: main.cpp:91 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "উইকিপিডিয়া সমর্থন, প্যাচ" #: main.cpp:92 msgid "MAS engine" msgstr "এম-এ-এস ইঞ্জিন" #: main.cpp:93 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "অডিও স্ক্রবলার সমর্থন" #: main.cpp:94 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "ট্যাগ-লিব এবং কেটিআরএম কোড" #: main.cpp:96 msgid "Loadsa stuff" msgstr "" #: main.cpp:97 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "প্যাচ, প্রোগ্রাম ত্রুটিমুক্তকরণ" #: main.cpp:98 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "" #: main.cpp:99 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "" #: main.cpp:100 msgid "Tester, patches" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:184 msgid "No Device Available" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "সংযোগ করো" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগ করো" #: mediabrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "সংযোগ করো" #: mediabrowser.cpp:254 #, fuzzy msgid "Disconnect media device" msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগ করো" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "স্থানান্তর করো" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো" #: mediabrowser.cpp:267 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "%1 কনফিগার করো" #: mediabrowser.cpp:268 #, fuzzy msgid "Configure device" msgstr "মিডিয়া ডিভাইস কনফিগার করো" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "ফিল্টার মুছে ফেলো" #: mediabrowser.cpp:286 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "অ্যালবাম ফিল্টার করতে স্পেস দিয়ে আলাদাকৃত শর্তাবলী ঢোকান" #: mediabrowser.cpp:287 #, fuzzy msgid "Click to edit filter" msgstr "ফিল্টার মুছে ফেলো" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 #: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 #: mediumpluginmanager.cpp:440 msgid "Do not handle" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:320 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "ফ্রান্স" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 #, fuzzy msgid "%1 at %2" msgstr "%1 - %2" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Not visible on media device" msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগ করো" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 msgid "Remote Media" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করো" #: mediabrowser.cpp:1489 #, fuzzy msgid "" "
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" "
আপনি একটি ফাইল নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।\n" "
আপনি %n-টি ফাইল নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।"
#: mediabrowser.cpp:3502
#, fuzzy
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
"সঙ্গীত-তালিকায় এক্সএমএল অবৈধ ছিল। অনুগ্রহ করে আমারক ডেভেলপারগণদের একটি প্রোগ্রাম "
"ত্রুটি হিসেবে এটি প্রতিবেদন করুন। আপনাকে ধন্যবাদ।"
#: mediabrowser.cpp:3617
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue"
msgstr "স্থানান্তর করো"
#: mediabrowser.cpp:3787
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "সারি থেকে বা&দ দাও"
#: mediabrowser.cpp:3789
msgid "&Clear Queue"
msgstr "&সারি মুছে ফেলো"
#: mediabrowser.cpp:3790
#, fuzzy
msgid "&Start Transfer"
msgstr "স্থানান্ত&র করো"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "সংযোগ করো"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Remove Computer"
msgstr "সারি থেকে বা&দ দাও"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Track &Information..."
msgstr "ট্র্যাক তথ্য"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr "%1 রান করতে পারেনি"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"
%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
msgid "Downloading Media..."
msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড করছে..."
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
#, fuzzy
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr "%1 আমারক লিপি"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
msgid "Generic Audio Player"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ কনফিগার করো"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr "তথ্য হিসেবে সিডিতে লেখো"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr "অডিও হিসেবে সিডিতে লেখো"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "নামান্তর করো"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "ফাই&ল মুছে ফেলো"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 - %2"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
msgid "Artist's Initial"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "ট্র্যাক #"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
msgid "
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 #, fuzzy msgid "NJB Media device" msgstr "মিডিয়া ডিভাইস" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগ করো" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 #, fuzzy msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "কভার আনা যায়নি।" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting failed" msgstr "ফাইল মোছা হচ্ছে" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "ফাইল মোছা হচ্ছে" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 #, fuzzy msgid "Download file" msgstr "মিডিয়া ডাউনলো&ড করো" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 #, fuzzy msgid "Download to collection" msgstr "সমস্ত সংঙ্গীত-সংগ্রহ" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" "সারিতে একটি ট্র্যাক\n" "সারিতে %n-টি ট্র্যাক" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 #, fuzzy msgid "Power status: " msgstr "স্ট্যাটা&সবার দেখাও" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 msgid "Track already exists on device" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 #, fuzzy msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "আমারক ফাইল খুলতে পারেনি।" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 #, fuzzy msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "এই প্যাকেজটি পড়তে পারেনি।" #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "ডিভাইস" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and KDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:263 #, fuzzy msgid "Add New Device" msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করো" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:280 #, fuzzy msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "সঙ্গীত-তালিকার জন্য একটি না&ম ঢোকান:" #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:398 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "সম্পন্ন" #: mediumpluginmanager.cpp:401 #, fuzzy msgid "Autodetected:" msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো" #: mediumpluginmanager.cpp:402 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "বছর" #: mediumpluginmanager.cpp:402 #, fuzzy msgid "No" msgstr "এখন" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 #: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:409 #, fuzzy msgid "User Label:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #: mediumpluginmanager.cpp:411 #, fuzzy msgid "Device Node:" msgstr "ডিভাইস:" #: mediumpluginmanager.cpp:413 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "&মাউন্ট কম্যান্ড:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "ওএসএস ডিভাইস কনফিগারেশন" #: mediumpluginmanager.cpp:421 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "নাম:" #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:426 #, fuzzy msgid "Plugin:" msgstr "প্লাগিন" #: mediumpluginmanager.cpp:441 #, fuzzy msgid "Configure device settings" msgstr "মিডিয়া ডিভাইস কনফিগার করো" #: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "বা&দ দাও" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: metabundle.cpp:130 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "শিল্পী" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "মোনো (&ম):" #: metabundle.cpp:828 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." #: metabundle.cpp:829 #, fuzzy msgid "Queued..." msgstr "সারি&বদ্ধ করো" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%2 এর দ্বারা %1" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "এক সপ্তাহ আগে\n" "%n সপ্তাহ আগে" #: metabundle.cpp:1207 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "এক দিন আগে\n" "%n দিন আগে" #: metabundle.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "এক ঘন্টা আগে\n" "%n ঘন্টা আগে" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "" #: metabundle.cpp:1217 #, fuzzy msgid "%1:%2" msgstr "%1. %2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "" #: metabundle.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "এবং" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "" #: metabundle.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Amazing" msgstr "অবশিষ্ট" #: metabundle.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "প্রিয় অ্যালবাম" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "স্ট্রীম" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 কিলোহার্জ" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 হার্জ" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 #, fuzzy msgid "The Album Artist" msgstr "শিল্পী" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "The Artist" msgstr "এই শিল্পীটি" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Collection Base Folder" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার" #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" msgstr "ভলিউম: %1%" #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 msgid "Mute" msgstr "নীরব করো" #: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "ভলিউম: %1%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "ওএসডি প্রাকদর্শন - অবস্থান পরিবর্তন করতে টেনে নিয়ে যান" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" msgstr "কোনও ট্র্যাক চালানো হচ্ছে না" #: osd.cpp:841 msgid "No information available for this track" msgstr "এই ট্র্যাকটির জন্য কোনও তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না" #: playerwindow.cpp:202 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "" #: playerwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " "thanks!" msgstr "" "অনুগ্রহ করে amarok-devel@lists.sf.net -এ এই বার্তাটি প্রতিবেদন করুন, ধন্যবাদ!" #: playerwindow.cpp:338 #, fuzzy msgid "Welcome to Amarok" msgstr "আমারক-এ স্বাগতম" #: playerwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 - %2" #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "আরও বেশি বিশ্লেষকের জন্য ক্লিক করুন, বিচ্ছিন্ন করতে 'd' চাপুন।" #: playerwindow.cpp:838 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "এই ইঞ্জিনটির সঙ্গে ইকুয়ালাইজার পাওয়া যাচ্ছে না।" #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "" #: playlist.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Repopulate" msgstr "পুনরায় পূর্ণ করো" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&এলোমেলোভাবে মেশাও" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "&বর্তমান ট্র্যাকে যাও" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "নকল এবং অসাড় এন্ট্রি বা&দ দাও" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক সারি&বদ্ধ করো" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "ট্র্যাকের পর চালানো &থামাও" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় কোনও কিছু না ঢোকানোর চেষ্টা করা হয়েছে।" #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "ট্র্যাকের পর চালানো &থামাও" #: playlist.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "ট্র্যাকের পর চালানো &থামাও" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা শেষ হয়েছে" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "
You can create a custom column that runs a shell command against each " "item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " "this is for security reasons.\n" "
You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" "
আপনি একটি স্বনির্বাচিত কলাম তৈরি করতে পারেন যেটি সঙ্গীত-তালিকার প্রত্যেক বস্তুর " "জন্য একটি শেল কম্যান্ড চালায়। নিরাপত্তার কারণে শেল কম্যান্ড nobody " "ব্যবহারকারী হিসেবে চালান হয়।\n" "
আপনি সাময়িকভাবে কেবলমাত্র স্থানীয় ফাইলের জন্য কম্যান্ড চালাতে পারেন। পূর্ণ পাথ " "পংক্তির %f অবস্থানে ঢোকান হয়। যদি আপনি %f উল্লেখ না করেন তাহলে " "এটি শেষে সংযোজন করা হয়।" #: playlist.cpp:4786 msgid "Column &name:" msgstr "কলাম না&ম:" #: playlist.cpp:4787 msgid "&Command:" msgstr "&কম্যান্ড:" #: playlist.cpp:4792 msgid "Examples" msgstr "উদাহরণ" #: playlist.cpp:4794 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" #: playlist.cpp:4820 msgid "Add Custom Column" msgstr "স্বনির্বাচিত কলাম যোগ করো" #: playlist.cpp:4963 msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "দুঃখিত, %1-এর জন্য ট্যাগ পরিবর্তন করা যায়নি।" #: playlistbrowser.cpp:166 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "..." #: playlistbrowser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Import Existing..." msgstr "বাতিল করা হচ্ছে..." #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা..." #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা..." #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "রেডিও স্ট্রীম..." #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "পডকাস্ট..." #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 msgid "Random Mix" msgstr "এলোমেলো মিশ্রণ" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 msgid "Radio Streams" msgstr "রেডিও স্ট্রীম" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "কুল-স্ট্রীম" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" msgstr "রেডিও স্ট্রীম" #: playlistbrowser.cpp:466 msgid "Add Radio Stream" msgstr "রেডিও স্ট্রীম যোগ করো" #: playlistbrowser.cpp:484 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "রেডিও স্ট্রীম সম্পাদনা করো" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 #, fuzzy msgid "Last.fm Radio" msgstr "last.fm" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:570 #, fuzzy msgid "Recommended Radio" msgstr "নিচে নামাও" #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Personal Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:580 #, fuzzy msgid "Loved Radio" msgstr "নিচে নামাও" #: playlistbrowser.cpp:588 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:671 #, fuzzy msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" নামের একটি সঙ্গীত-তালিকা ইতিমধ্যে রয়েছে। আপনি কি এটির ওপর দিয়ে লিখতে " "চান?" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "সঙ্গীত-তালিকার ওপর দিয়ে লেখো?" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite" msgstr "ওপর দিয়ে লেখো" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 msgid "Smart Playlists" msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" msgstr "সমস্ত সংঙ্গীত-সংগ্রহ" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "প্রিয় ট্র্যাক" #: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 #: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 #, c-format msgid "By %1" msgstr "%1 এর দ্বারা" #: playlistbrowser.cpp:829 msgid "Most Played" msgstr "সবচেয়ে বেশী চালানো" #: playlistbrowser.cpp:849 msgid "Newest Tracks" msgstr "নতুনতম ট্র্যাক" #: playlistbrowser.cpp:869 msgid "Last Played" msgstr "শেষ চালানো" #: playlistbrowser.cpp:879 msgid "Never Played" msgstr "কখনো না চালানো" # probably means 'played at least once' #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Ever Played" msgstr "অন্তত একবার চালানো" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" msgstr "গোত্র" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 #: playlistbrowseritem.cpp:3144 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:914 msgid "50 Random Tracks" msgstr "৫০টি এলোমেলো ট্র্যাক" #: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 #: playlistbrowser.cpp:1008 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Add Podcast" msgstr "পডকাস্ট যোগ করো" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "পডকাস্ট ইউআরএল ঢোকান:" #: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" " ১ জন শিল্পী\n" "%n জন শিল্পী" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1466 msgid "Download Interval" msgstr "ডাউনলোড পর্যায়কাল" # setting, not instruction #: playlistbrowser.cpp:1467 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "পর্যায়কাল স্ক্যান করো (ঘণ্টা):" #: playlistbrowser.cpp:1505 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:
You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " "deleted. \n" "
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" "
আপনি একটি সঙ্গীত-তালিকা নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।\n" "
আপনি %n-টি সঙ্গীত-তালিকা নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।" #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "বাতিলকৃত" #: playlistbrowser.cpp:1792 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "সঙ্গীত-তালিকা লিখতে পারে না (%1)।" #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Playlist Files" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা ফাইল" #: playlistbrowser.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Import Playlists" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা আ&মদানি করো" #: playlistbrowser.cpp:2206 msgid "
You have selected:
আপনি ফাইল '%1' নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।"
#: playlistbrowser.cpp:2225
msgid "
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1. %2" #: playlistbrowser.cpp:3092 msgid "Save Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করো" #: playlistbrowser.cpp:3093 msgid "Save to location..." msgstr "...অবস্থানে সংরক্ষণ করো" #: playlistbrowser.cpp:3097 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "সঙ্গীত-তালিকার জন্য একটি না&ম ঢোকান:" #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" নামের একটি সঙ্গীত-তালিকা ইতিমধ্যে রয়েছে। আপনি কি এটির ওপর দিয়ে লিখতে " "চান?" #: playlistbrowser.cpp:3166 msgid "&Show Extended Info" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:418 #, fuzzy msgid "Import Playlist..." msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা..." #: playlistbrowseritem.cpp:422 #, fuzzy msgid "New Smart Playlist..." msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা..." #: playlistbrowseritem.cpp:425 #, fuzzy msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা..." #: playlistbrowseritem.cpp:428 msgid "Add Radio Stream..." msgstr "রেডিও স্ট্রীম যোগ করো..." #: playlistbrowseritem.cpp:432 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "রেডিও স্ট্রীম যোগ করো..." #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 msgid "Add Podcast..." msgstr "পডকাস্ট যোগ করো..." #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "সমস্ত পডকাস্ট ঝালাও" #: playlistbrowseritem.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "ক&নফিগার করো..." # see last comment #: playlistbrowseritem.cpp:446 msgid "Scan Interval..." msgstr "পর্যায়কাল স্ক্যান করো..." #: playlistbrowseritem.cpp:450 msgid "Create Sub-Folder" msgstr "সাব-ফোল্ডার তৈরি করো" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "ফোল্ডার %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 #, fuzzy msgid "Loading Playlist" msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা লোড করো" #: playlistbrowseritem.cpp:859 #, fuzzy msgid "Number of tracks" msgstr "সংযোজন করার জন্য ট্র্যাকের সংখ্যা" #: playlistbrowseritem.cpp:861 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "অবস্থান:" #: playlistbrowseritem.cpp:881 #, fuzzy msgid "Load and &Play" msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা লোড করো" #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 #, fuzzy msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "মিডিয়া ডিভাইস কনফিগার করো" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." msgstr "ফাইল নামান্তরকরণে ত্রুটি।" #: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 msgid "Burn to CD" msgstr "সিডিতে লেখো" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "প্রত্যন্ত মিডিয়ার জন্য ট্র্যাক তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।" #: playlistbrowseritem.cpp:1129 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "এই ফাইলটির অস্তিত্ব নেই: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 #: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 msgid "URL" msgstr "ইউআরএল" #: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 msgid "E&dit" msgstr "&সম্পাদনা করো" #: playlistbrowseritem.cpp:1313 msgid "Show &Information" msgstr "&তথ্য দেখাও" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Name:" msgstr "না&ম:" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 msgid "&Url:" msgstr "&ইউআরএল:" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "পডকাস্ট আনা হচ্ছে..." #: playlistbrowseritem.cpp:1747 msgid "Moving Podcasts" msgstr "চলন্ত পডকাস্ট" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 msgid "Fetching Podcast" msgstr "পডকাস্ট আনা হচ্ছে " #: playlistbrowseritem.cpp:1832 msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "পডকাস্ট সার্ভারে সংযোগ করতে অক্ষম।" #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "পডকাস্ট অবৈধ তথ্য ফেরত পাঠাল।" #: playlistbrowseritem.cpp:1869 #, fuzzy msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "দুঃখিত, পডকাস্টের জন্য কেবলমাত্র আর.এস.এস. ২.০ ফিডস!" #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "নতুন পডকাস্ট আনা হয়েছে!" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" msgstr "ওয়েবসাইট" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" msgstr "কপিরাইট" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "Episodes
KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
"
%2
কে-লিব-লোডার প্লাগিন লোড করতে পারেনি:
%1
ত্রুটি বার্তা:
%2
The Collection Scanner was unable to process these files:
" msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 #, fuzzy msgid "Collection Scan Report" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.
" msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 #, fuzzy msgid "Collection Scan Error" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ আপডেট করা হচ্ছে..." #: scriptmanager.cpp:163 #, fuzzy msgid "Transcoding" msgstr "এনকোডিং" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " "be disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" msgstr "" "লিপি প্যাকেজ (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar." "gz)" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "লিপি প্যাকেজ নির্বাচন" #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" "'%1' নামের একটি লিপি আগে থেকেই ইনস্টল করা রয়েছে। অনুগ্রহ করে এটি প্রথমে আন-ইনস্টল " "করুন।" #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "লিপি সফলভাবে ইনস্টলকৃত।" #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "Script installation failed.
The package did not contain an " "executable file. Please inform the package maintainer about this error.
" msgstr "" "লিপি ইনস্টলেশন ব্যর্থ হল।
প্যাকেজটি একটি রান করার যোগ্য ফাইল ধারন করে " "না। অনুগ্রহ করে এই ত্রুটিটির সম্বন্ধে প্যাকেজ রক্ষণাবেক্ষণকারীকে জানান।
" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "লিপি '%1' আন-ইনস্টল করতে আপনি কি নিশ্চিত?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "লিপি আন-ইনস্টল করো" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "Could not uninstall this script.
The ScriptManager can only " "uninstall scripts which have been installed as packages.
" msgstr "" "এই লিপিটি আন-ইনস্টল করতে পারেনি।
লিপি ম্যানেজার আন-ইনস্টল করতে পারে " "কেবল মাত্র সেসকল লিপি যেগুলো প্যাকেজ হিসেবে ইনস্টল করা হয়েছে।
" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " "at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "Could not start the script %1.
Please make sure that the " "file has execute (+x) permissions.
" msgstr "" "%1 লিপি শুরু করতে পারেনি।
অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে ফাইলটির রান " "করার অনুমতি (+x) রয়েছে।
" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "এই লিপিটির জন্য কোনও তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।" #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "%1-এর সম্বন্ধে" #: scriptmanager.cpp:681 #, fuzzy msgid "%1 Amarok Script" msgstr "%1 আমারক লিপি" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "ত্রুটিমুক্তকরণ" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "আউটপুট কার্যবিবরণী দেখা&ও" #: scriptmanager.cpp:712 msgid "&Edit" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "%1-এর জন্য আউটপুট কার্যবিবরণী" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "লিপি '%1' যে ত্রুটি কোডের সঙ্গে প্রস্থান করল: %2" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 #, fuzzy msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "একটি আমারক ইকুয়ালাইজার যেটি একটি লাইন গ্রাফ ব্যবহার করে" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "গ্রাফ ইকুয়ালাইজার" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "last.fm-এ দাখিল করা হচ্ছে" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "last.fm-এ '%1' দাখিলকৃত" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "last.fm-এ কতিপয় ট্র্যাক দাখিলকৃত" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" "'%1' এবং অন্য একটি ট্র্যাক দাখিলকৃত\n" "'%1' এবং অন্যান্য %n-টি ট্র্যাক দাখিলকৃত" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "last.fm-এ '%1' দাখিল করতে ব্যর্থ হল" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "last.fm-এ কতিপয় ট্র্যাক দাখিল করতে ব্যর্থ হল" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" "'%1' এবং অন্য একটি ট্র্যাক দাখিল করতে ব্যর্থ হল \n" "'%1' এবং অন্যান্য %n-টি ট্র্যাক দাখিল করতে ব্যর্থ হল" #: scrobbler.cpp:1031 #, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" "একটি ট্র্যাক এখনও সারিতে\n" "%n-টি ট্র্যাক এখনও সারিতে" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "৮০%" #: sliderwidget.cpp:436 #, c-format msgid "60%" msgstr "৬০%" #: sliderwidget.cpp:437 #, c-format msgid "40%" msgstr "৪০%" #: sliderwidget.cpp:438 #, c-format msgid "20%" msgstr "২০%" #: sliderwidget.cpp:439 #, c-format msgid "0%" msgstr "০%" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা তৈরি করো" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা সম্পাদনা করো" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "ট্র্যাক #" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "প্লে কাউন্টার" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "ফাইল পাথ" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "সঙ্গীত-তালিকার নাম:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 #, fuzzy msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "নিম্নলিখিত শর্তাবলী মেলাও" #: smartplaylisteditor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Match All of the following conditions" msgstr "নিম্নলিখিত শর্তাবলী মেলাও" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "এর দ্বারা সাজাও" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "এলোমেলো" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "এর মধ্যে সীমাবদ্ধ করো" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "ট্র্যাক" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "এর দ্বারা সম্প্রসারণ করো" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "সম্পূর্ণভাবে এলোমেলো" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "ভারযুক্ত স্কোর" #: smartplaylisteditor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Rating Weighted" msgstr "ভারযুক্ত স্কোর" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "ছোট থেকে বড়" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "বড় থেকে ছোট" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "দিন" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "মাস" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "বছর" #: smartplaylisteditor.cpp:986 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "হোস্ট" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "দৃশ্যায়ণ" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "প্রসঙ্গ মেনুর জন্য আইটেমের ওপর ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন" #: socketserver.cpp:236 msgid "Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা" #: socketserver.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " "behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" "
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
"is
আপনি বর্তমানে যে এই অডিও প্লেয়ারটি ব্যবহার করছেন তার নাম, মাইক ওল্ডফিল্ডের " "সর্বোত্তম একটি কাজ, আমারক দ্বাীারা অনুপ্রাণিত। আমারক বেছে নেওয়ার জন্য ধন্যবাদ!" "p>
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
"Muehlhaeuser
আরোও অনেকে আমারক-কে তার বর্তমান চেহারায় আনতে সাহায্য করেছে
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " "(with configurable fade period).
" msgstr "" "পরিবর্তন আচরণ\n" "চালানোর সময়, ট্র্যাক পরিবর্তন করতে আমারক একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে তাত্ক্ষনিকভাবে " "যেতে পারে (কনফিগারযোগ্য ফাঁক সহ), অথবা একটি থেকে অন্যটিতে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যেতে " "পারে (কনফিগারযোগ্য মিলিয়ে যাওয়া পর্যায়কাল সহ)।
" #: Options4.ui:67 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "কোনও ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া ন&য়" #: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " "tracks." msgstr "" "স্বাভাবিক ট্র্যাক পরিবর্তন সক্রিয় করো। আপনি দুটি ট্র্যাকের মধ্যে একটি নীরব সময় ঢোকাতে " "পারেন।" #: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "&ফাঁক ঢোকান:" #: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " মিলিসেকেন্ড" #: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "দুটি ট্র্যাকের মধ্যে নীরব সময়, মিলি সেকেন্ডে।" #: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যা&ওয়া" #: Options4.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "" "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় একে থেকে অন্যে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।" #: Options4.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া &পর্যায়কাল:" #: Options4.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যা&ওয়া" #: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়, মিলি সেকেন্ডে।" #: Options4.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always" msgstr "দিন" #: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #: Options4.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "যদি চেক করা হয়, আমারক পুরনো পডকাস্ট ফেলে দেবে" #: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "শুরুতে চালানো পুনরা&য় শুরু করো" #: Options4.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok willTo use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "
আমারকের সঙ্গে last.fm ব্যবহার করার জন্য, আপনার একটি last.fm প্রোফাইল প্রয়োজন।"
#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr "last.fm সার্ভিস"
#: Options8.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
"Context Browser."
msgstr ""
"একবার রেজিষ্ট্রী করলে, আমারক আপনার সঙ্গীত পছন্দ last.fm সার্ভিসকে জানাতে পারে; "
"আপনার প্রোফাইল তারপর পরিসংখ্যান এবং সুপারিশ সরাবরাহ করে। প্রসঙ্গ ব্রাউজারে প্রদর্শন "
"করার জন্য অনুরূপ শিল্পী আহরন করতে কোনও প্রোফাইল থাকার প্রয়োজন নেই।"
#: Options8.ui:232
#, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr "আমা&র চালানো ট্র্যাক দাখিল করে আমার প্রোফাইল পরিবর্ধন করো"
#: Options8.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "অনুরুপ শিল্পী আ&হরন করো"
#: Options8.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why not join the Amarok "
"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
"আমারক last.fm গ্রুপ-এ "
"যোগদান এবং অন্যান্য আমারক ব্যবহারকারীর সঙ্গে আপনার সঙ্গীত পছন্দ ভাগাভাগি করুন না "
"কেন?"
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "আমারক সংস্করণ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr "আমারক সংস্করণ পংক্তি, নতুন ইনস্টলেশনে আর্টস পুনরায় শুরু করতে ব্যবহার করা হয়।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "প্লেয়ার উইন্ডোর অবস্থান"
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr "আমারক প্রধান উইন্ডোর অবস্থান যখন আমারক চালু করা হয়।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর অবস্থান"
#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর অবস্থান যখন আমারক চালু করা হয়।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর আকার"
#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর আকার যখন আমারক চালু করা হয়।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "প্রস্থান করার সময় সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
"যদি নিযুক্ত করা হয়, আমারক প্রস্থান করার সময় বর্তমান সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করে এবং "
"এটি পুনরুদ্ধার করে যখন পুনরায় চালু করা হয়।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr ""
"সঙ্গীত-তালিকায় পুনরাবৃত্তভাবে আইটেম যোগ করার সময় প্রতীকী লিঙ্ক অনুসরণ করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr ""
"যদি সেট করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় ফাইল অথবা ডিরেক্টরী যোগ করার সময় প্রতীকী "
"লিঙ্ক অনুসরণ করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "অবশিষ্ট ট্র্যাক সময় প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
"the player window."
msgstr ""
"প্লেয়ার উইন্ডোতে ট্র্যাকের চলার সময়ের পরিবর্তে অবশিষ্ট ট্র্যাক সময় প্রদর্শন করতে এইটি "
"নিযুক্ত করুন।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "অবশিষ্ট ট্র্যাক সময় প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
"প্লেয়ার উইন্ডোতে ট্র্যাকের চলার সময়ের পরিবর্তে অবশিষ্ট ট্র্যাক সময় প্রদর্শন করতে এইটি "
"নিযুক্ত করুন।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "সিস্টেম ট্রেতে আইকন প্রদর্শন করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "সিস্টেম ট্রেতে আইকন প্রদর্শন করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
"a given track."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr "ট্র্যাক বারংবার চালাতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "ট্র্যাক পুনরাবৃত্তি &করো"
#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "অ্যালবা&ম সারিবদ্ধ করো"
#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকার পু&নরাবৃত্তি করো"
#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr "এলোমেলো ধারায় ট্র্যাক চালানো হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr "যদি সেট করা হয়, আমারক এলোমেলো ধারায় সঙ্গীত-তালিকার ট্র্যাক চালায়।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "ডাইনামিক মোড থেকে বাদ দাও"
#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr "এই মিডিয়াগুলো সঙ্গীত-তালিকায় লোড করা যায়নি:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "সিস্টেম ট্রেতে আইকন প্রদর্শন করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "আমারকের জন্য ট্রে আইকন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr "সিস-ট্রে আইকন অ্যানিমেট করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr "ট্রে আইকন অ্যানিমেশন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "প্লেয়ার উইন্ডো প্রদর্শন করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
"আলাদা প্লেয়ার এবং সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো সহ আমারক দেখতে হয় এক্সএমএমএস এবং অন্যান্য "
"উইনঅ্যাম্প ক্লোনের মত।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে আমারক প্রমাণ রং ব্যবহার করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
"window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শন করতে হবে কিনা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজার এবং কভার ম্যানেজার-এ কভার প্রাকদর্শনের আকার"
#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় পুনরাবৃত্তভাবে ডিরেক্টরী যোগ করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় পুনরাবৃত্তভাবে ডিরেক্টরী যোগ করা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "দুটি ট্র্যাকের মধ্যে বিলম্ব, মিলি সেকেন্ডে"
#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr "দুটি ট্র্যাকের মধ্যে বিলম্ব, মিলি সেকেন্ডে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো দৃশ্যমান কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr ""
"সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে। প্লেয়ার উইন্ডোতে পিএল(PL) বাটন ক্লিক করার "
"সমতূল্য।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য বিশ্লেষকের সূচিপত্র"
#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য দৃশ্য বিশ্লেষকের আই.ডি.।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে প্রদর্শিত বিশ্লেষকের সূচিপত্র"
#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে প্রদর্শন করার জন্য দৃশ্য বিশ্লেষকের আই.ডি.।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো বিভাজক অবস্থান"
#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "বর্তমানে অব্যবহৃত"
#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr "শুরুতে একটি স্প্ল্যাশ পর্দা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr "আমারক শুরুর সময় স্প্ল্যাশ পর্দা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr "চালানো শুরু করার সময় প্রসঙ্গ ব্রাউজার সক্রিয় করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr "চালানো শুরু করার সময় সয়ংক্রিয়ভাবে প্রসঙ্গ ব্রাউজার সক্রিয় করে ।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারের প্রদর্শন স্বনির্বাচন করতে ব্যবহৃত সিএসএস স্টাইলশীট নিযুক্ত করুন "
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "ষ্টাইল ডিরেক্টরী নিযুক্ত করুন যেটি আপনি ব্যবহার করতে চান।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr "যদি সেট করা হয়, আমারক অ্যাপলিকেশনের ওপর একটি মেনুবার প্রদর্শন করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা আপেক্ষিক পাথ সংরক্ষণ করবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
"যদি সেট করা হয়, নিজহাতে সংরক্ষিত আমারকের সঙ্গীত-তালিকায় ট্র্যাকের সম্পূর্ণ পাথের "
"পরিবর্তে একটি আপেক্ষিক পাথ ধারন করবে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
"files according to this format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr "অবশিষ্ট"
#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "মাষ্টার ভলিউম"
#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr "আমারক মাষ্টার ভলিউম, ০ (নীরবকৃত) এবং ১০০ এর মধ্যবর্তী একটি মান।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr "একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যেতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr ""
"ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় একে থেকে অন্যে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল, মিলি সেকেন্ডে "
#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr "মিলি সেকেন্ডে একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr "এলোমেলো ধারায় ট্র্যাক চালানো হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল, মিলি সেকেন্ডে "
#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "মিলি সেকেন্ডে একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr "একটি থেকে অন্য ট্র্যাকে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যেতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "যে সাউন্ড সিস্টেম ব্যবহার করা হবে"
#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr ""
"মিডিয়া চালানোর জন্য সাউন্ড সিস্টেম নির্বাচন করুন। আমারক বর্তমানে আর্টস, জিস্ট্রীমার, "
"জাইন, এবং এনএমএম সমর্থন করে; যদিও, তাদের ব্যবহারযোগ্যতা কমপাইল করার সময় ব্যবহৃত "
"কনফিগারেশনের ওপর নির্ভর করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr "ইকুয়ালাইজার প্লাগিন সক্রিয় করো"
#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr "যখন সক্রিয় করা হয়, একটি ইকুয়ালাইজার প্লাগিন অডিও স্ট্রীম ফিল্টার করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রি-অ্যামপ্লিফিকেশন মান, সীমা - ১০০..১০০, ০ হল স্বাভাবিক।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য ব্যান্ড গেইন, ১০টি মান, সীমা - ১০০..১০০, ০ হল স্বাভাবিক।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট নাম।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "কভার আনার জন্য আমাজন লোকেল"
#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr "নির্ধারণ করে কোন আমাজন সার্ভার থেকে কভার চিত্র আনা হবে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "তথ্য আহরনের জন্য উইকিপিডিয়া লোকেল"
#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr "নির্ধারণ করে কোন ভাষায উইকিপিডিয়া থেকে তথ্য আহরন করা হবে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) ব্যবহার করো"
#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা কলামের মতই ওএসডিতে একই তথ্য প্রদর্শন করো।"
# no-c-format
#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
"as the columns in the playlist."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় করা হয়, সঙ্গীত-তালিকা কলামের মতই ওএসডি একই তথ্য প্রদর্শন করবে এবং একই "
"ধারাতে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য ওএসডি টেক্সট"
#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr "ওএসডি ডিসপ্লে টেক্সট স্বনির্বাচন করো।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) করার জন্য ফন্ট"
#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr "টেক্সটের চারধারে একটি ছায়া আঁকো।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr "ওএসডি টেক্সটের চারধারে একটি ছায়া আঁকে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr "নকল অস্বচ্ছতা টোগল"
#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr "ওএসডির পটভূমির জন্য নকল অস্বচ্ছতা ব্যবহার করো।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr ""
"আপনি যদি এটি নিযুক্ত করেন তাহলে আপনি ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে "
"পারেন।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) করার জন্য ফন্টের রং"
#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"ওএসডি টেক্সটের রং। রং আর-জি-বিতে উল্লেখ করা হয়, কমা দিয়ে আলাদাকৃত ০ এবং ২৫৫ এর "
"মধ্যবর্তী তিনটি পূর্ণসংখ্যার একটি তালিকা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr "পর্দার ওপর প্রদর্শন(OSD) করার জন্য পটভূমির রং"
#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"ওএসডি পটভূমির রং। রং আর-জি-বিতে উল্লেখ করা হয়, কমা দিয়ে আলাদাকৃত ০ এবং ২৫৫ এর "
"মধ্যবর্তী তিনটি পূর্ণসংখ্যার একটি তালিকা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr "কত মিলি সেকেন্ড ধরে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
"ওএসডি প্রদর্শন করার সময়, মিলি সেকেন্ডে। এটির মান ০ হলে এটি কখনো গোপন করা হবে "
"না। ডিফল্ট মান ৫০০০ মিলিসেকেন্ড।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr "Y অবস্থান অফসেট"
#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr "ওএসডি পর্দা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr "পর্দা যেটি ওএসডি প্রদর্শন করবে। একক-শিরোনাম পরিবেশে এটির মান ০ হওয়া উচিত।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr "অ্যালবাম কভার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr "যদি সক্রিয় করা হয়, ওএসডিতে অ্যালবাম কভার প্রদর্শন করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "ওএসডি এর সোজা করো"
#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
"and Center."
msgstr ""
"ওএসডির আপেক্ষিক অবস্থান। সম্ভাব্য পছন্দসমূহ হল বামদিকে, মাঝে, ডানদিকে এবং কেন্দ্রে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা উল্লেখিত ফন্ট ব্যবহার করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর ফন্ট"
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr "প্লেয়ার উইন্ডোর ফন্ট"
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr "প্রসঙ্গ ব্রাউজারের ফন্ট"
#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে আমারক প্রমাণ রং ব্যবহার করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr "যদি সেট করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় আমারক প্রমাণ রং ব্যবহার করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে সার্বজনীন কে-ডি-ই রং ব্যবহার করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr "যদি সেট করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় কে-ডি-ই প্রমাণ রং ব্যবহার করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোতে ব্যবহারকারী দ্বারা উল্লেখিত রং ব্যবহার করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"যদি সেট করা হয়, আমারক সঙ্গীত-তালিকায় ব্যবহারকারী দ্বারা উল্লেখিত রং ব্যবহার করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর পুরোভূমি রং"
#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"সঙ্গীত-তালিকার পুরোভূমির রং। রং আর-জি-বিতে উল্লেখ করা হয়, কমা দিয়ে আলাদাকৃত ০ "
"এবং ২৫৫ এর মধ্যবর্তী তিনটি পূর্ণসংখ্যার একটি তালিকা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডোর পটভূমি রং"
#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"সঙ্গীত-তালিকার পটভূমির রং। রং আর-জি-বিতে উল্লেখ করা হয়, কমা দিয়ে আলাদাকৃত ০ এবং "
"২৫৫ এর মধ্যবর্তী তিনটি পূর্ণসংখ্যার একটি তালিকা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr "ওএসডির জন্য স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করতে হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় বাতিল করার স্তর সংখ্যা।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "শুরুতে শেষবার চালানো ট্র্যাক পুনরায় চালানো শুরু করো"
#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr "যদি সেট করা হয়, আমারক শুরুতে শেষবার চালানো ট্র্যাক পুনরায় চালানো শুরু করে।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "শুরুতে পুনরায় চালানোর জন্য ট্র্যাকের ইউআরএল"
#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "অভ্যন্তরীন: শুরুতে পুনরায় চালানোর জন্য ট্র্যাকের ইউআরএল।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "পুনরায় চালানো শুরু করার সময়, মিলি সেকেন্ডে"
#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr "অভ্যন্তরীন: শুরুতে পুনরায় চালানোর জন্য ট্র্যাকের প্লেব্যাক অবস্থান।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr "ডেটাবেস ইঞ্জিন"
#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ সংরক্ষণ করতে ডেটাবেস ইঞ্জিন ব্যবহৃত"
#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার পুনরাবৃত্তভাবে স্ক্যান করা হবে কিনা"
# no-c-format
#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "পরিবর্তন হলে সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার পুনরায় স্ক্যান করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহের ফোল্ডার তালিকা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr "হোস্ট মাই-এস-কিউ-এল সার্ভার চলছে"
#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr "যে পোর্ট-এ মাই-এস-কিউ-এল সার্ভার শুনছে"
#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr "ডেটাবেসের নাম"
#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr "ডেটাবেসের নাম"
#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr "মাই-এস-কিউ-এল সংযোগ করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম"
#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"
#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr "হোস্ট মাই-এস-কিউ-এল সার্ভার চলছে"
#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr "যে পোর্ট-এ মাই-এস-কিউ-এল সার্ভার শুনছে"
#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "মাই-এস-কিউ-এল সংযোগ করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম"
#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "চালানো গানসমূহ অডিও স্ক্রবলারে দাখিল করা হবে কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "অডিও স্ক্রবলারে সংযোগ করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম"
#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "অডিও স্ক্রবলারে সংযোগ করার জন্য পাসওয়ার্ড"
#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "অনুরুপ শিল্পী আ&হরন করো"
#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "অনুরুপ গান অডিও স্ক্রবলার থেকে আনা হল কিনা"
#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "ডিভাইস"
#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো"
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "&মাউন্ট কম্যান্ড:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগের জন্য mount কম্যান্ড ব্যবহৃত।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "মাউন্ট কম্যান্ড"
#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগের জন্য mount কম্যান্ড ব্যবহৃত।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "আনমাউন্ট কম্যান্ড"
#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr "মিডিয়া ডিভাইস সংযোগের জন্য umount কম্যান্ড ব্যবহৃত।"
#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো"
#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr ""
#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকা টুলবার"
#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
#, no-c-format
msgid "Database Setup"
msgstr "ডেটাবেস ব্যবস্থাপনা"
#: dbsetup.ui:79
#, no-c-format
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "মাই-এস-কিউ-এল কনফিগারেশন"
#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "হোস্টনাম:"
#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
#, no-c-format
msgid "Database:"
msgstr "ডেটাবেস:"
#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
#, no-c-format
msgid "Which port mysql should connect to."
msgstr "কোন পোর্ট-এ মাই-এস-কিউ-এল এর সংযোগ করা উচিত।"
#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
#, no-c-format
msgid "Hostname where database lives."
msgstr "হোস্টনাম যেখানে ডেটাবেস রয়েছে।"
#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
#, no-c-format
msgid "Name of the database."
msgstr "ডেটাবেসের নাম।"
#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
#, no-c-format
msgid "Username with which to connect to."
msgstr "যে ব্যবহারকারীর নাম দিয়ে সংযোগ করা হবে।"
#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
#, no-c-format
msgid "Password with which to connect to."
msgstr "যে পাসওয়ার্ড দিয়ে সংযোগ করা হবে।"
#: dbsetup.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PostgreSQL Configuration"
msgstr "পোস্ট-জিআরই-এস-কিউ-এল কনফিগারেশন"
#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Which port postgresql should connect to."
msgstr "কোন পোর্ট-এ মাই-এস-কিউ-এল এর সংযোগ করা উচিত।"
#: dbsetup.ui:413
#, no-c-format
msgid "SQLite"
msgstr "এসকিউ-লাইট"
#: deletedialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
" If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.
There are many media-players around these days, this is true. Amarok " "however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " "back for more. What is missing from most players is an interface that does " "not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " "time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " "playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:" "p>\n" "
\"Rediscover your music!\"
" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:63 #, no-c-format msgid "" "This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please select the folders on the right where your music files are stored." "
\n" "Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " "to you.
\n" "If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " "can automatically add them to the collection.
" msgstr "" "অনুগ্রহ করে ডানদিকে ফোল্ডার নির্বাচন করুন যেখানে আপনার সঙ্গীত ফাইল সংরক্ষণ করা " "আছে।
\n" "এটি উচ্চভাবে সুপারিশকৃত এবং এটি আপনার ব্যবহারযোগ্য বৈশিষ্ট্যাবলীর পরিবর্ধন করবে।" "
\n" "যদি আপনি চান, আমারক নতুন ফাইলের জন্য এই ফোল্ডারগলি পর্যবেক্ষণ করতে পারে এবং " "সংঙ্গীত-সংগ্রহে তাদেরকে সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করতে পারে।
" #: firstrunwizard.ui:162 #, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " "require additional setup.
\n" "" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:207 #, no-c-format msgid "" "Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " "begin scanning the folders in your collection.
\n" "Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " "the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " "the Playlist and press Play.
\n" "If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" "The Amarok developers
" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Download" msgstr "মিডিয়া ডাউনলো&ড করো" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download options" msgstr "ষ্টাইল ডাউনলোড করুন..." #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "একটি ষ্টাইল নির্বাচন করুন:" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "ডাউনলোড পর্যায়কাল" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "অ্যা&লবাম:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "শিল্পী (&শ):" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "গোত্র (&গ):" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "ফ্রান্স" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment" msgstr "প্লে-কাউন্ট" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "ই-মেইল" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 #, no-c-format msgid "6" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 #, no-c-format msgid "7" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 #, no-c-format msgid "8" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 #, no-c-format msgid "9" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 #, fuzzy, no-c-format msgid "10" msgstr "১০০%" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 #, no-c-format msgid "11" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 #, no-c-format msgid "12" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 #, no-c-format msgid "13" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 #, no-c-format msgid "14" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 #, no-c-format msgid "15" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "16" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 #, no-c-format msgid "17" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 #, no-c-format msgid "18" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." "com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "ব&ছর:" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "ডাউনলোড পর্যায়কাল" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "শিল্পী / অ্যালবাম" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " "as Firefly Media Server, " "Banshee or iTunes.\n" "\n" "Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "
Examples:\n" "
mymusic.homelinux.org\n" "" msgstr "" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "পডকাস্ট ইউআরএল ঢোকান:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "মিডিয়া ডিভাইসে ট্র্যাক স্থানান্তর করো" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "পডকাস্ট যোগ করো..." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "ডিভাইস কি নির্বাচন করা হয়েছে" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "কভার চিত্র" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "অবস্থান সংরক্ষণ করো:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "
192.168.1.21
(help)
" msgstr "প্রি-অ্যাম্প
" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "অবস্থান সংরক্ষণ করো:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "পডকাস্ট তথ্য" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #: newdynamic.ui:27 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "চালানো ট্র্যাক দেখাতে:" #: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "অপসারণ করার পূর্বে কতগুলো চালানো আইটেম দেখাতে হবে" #: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় রাখার জন্য আগমনরত ট্র্যাকের ন্যুনতম সংখ্যা" #: newdynamic.ui:106 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "আগমনরত ট্র্যাক:" #: newdynamic.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "ডাইনামিক সঙ্গীত-তালিকা" #: newdynamic.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "চালানো ট্র্যাক বা&দ দাও" #: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা থেকে চালানো ট্র্যাক সয়ংক্রিয়ভাবে বাদ দাও" #: organizecollectiondialog.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ ফোল্ডার" #: organizecollectiondialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:95 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:103 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:106 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "ফাইল নাম" #: organizecollectiondialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "ফাইলের নাম" #: organizecollectiondialog.ui:264 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:278 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:281 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:289 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:292 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:300 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:303 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:319 #, no-c-format msgid "Replace" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "with" msgstr "দিয়ে শেষ হয়" #: organizecollectiondialog.ui:343 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:372 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:400 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "ওপর দিয়ে লেখা নিশ্চিতকরণ" #: organizecollectiondialog.ui:438 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "পডকাস্ট কনফিগারেশন" #: podcastsettingsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড" #: podcastsettingsbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "অনুরোধে স্ট্রীম অথবা ডাউনলো&ড করো" #: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" "মিডিয়া অবশ্যই ডাউনলোড করতে হবে, অন্যথায় পডকাস্ট প্রত্যন্ত সার্ভার থেকে চালানো হবে।" #: podcastsettingsbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr " ডাউনলোড করো যখন পাওয়া যাচ্ছে (&v)" #: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "মিডিয়া ডাউনলোড করো যখনই পাওয়া যায়" #: podcastsettingsbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "মিডিয়া ডিভাইস স্থানান্ত&র সারিতে যোগ করো" #: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "to the media device transfer queue" msgstr "যখন চেক করা হয়, আমারক আপডেটের জন্য পডকাস্ট সয়ংক্রিয়ভাবে স্ক্যান করবে" #: podcastsettingsbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "আইটেমের সংখ্যা সীমি&ত করো " #: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "যদি চেক করা হয়, আমারক পুরনো পডকাস্ট ফেলে দেবে" #: podcastsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "সর্বোচ্চ রাখো:" #: podcastsettingsbase.ui:139 #, no-c-format msgid " Items" msgstr " আইটেম" #: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য পডকাস্ট আইটেমের সর্বোচ্চ সংখ্যা" #: podcastsettingsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "যখন চেক করা হয়, আমারক আপডেটের জন্য পডকাস্ট সয়ংক্রিয়ভাবে স্ক্যান করবে" #: podcastsettingsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "অবস্থান সংরক্ষণ করো:" #: scriptmanagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "" #: scriptmanagerbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "লিপি" #: scriptmanagerbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "এই লিপিগুলো আমারক-এর বর্তমানে জানা আছে।" #: scriptmanagerbase.ui:63 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "আ&রও বেশি লিপি আনো" #: scriptmanagerbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "লিপি &ইনস্টল করো" #: scriptmanagerbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "&About" msgstr "%1-এর সম্বন্ধে" #: scriptmanagerbase.ui:101 #, no-c-format msgid "&Run" msgstr "চালা&ও" #: scriptmanagerbase.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Configure" msgstr "ক&নফিগার করো..." #: scriptmanagerbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "আ&ন-ইনস্টল করো" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "" "The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" msgstr "" "নীলরংএর টানার-জন্য-বিন্দুগুলি ইকুয়ালাইজার সমন্বয়সাধন করতে " "ব্যবহার করা যাবে। একটি নতুন টানার-জন্য-বিন্দু যোগ করতে লাইনের ওপর ডবল ক্লিক করুন।" "p>" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "
Pre-amp
" msgstr "প্রি-অ্যাম্প
" #: tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "ট্র্যাক তথ্য" #: tagdialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Previous" msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক" #: tagdialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&পরবর্তী" #: tagdialogbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "ট্র্যা&ক:" #: tagdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "&সংরক্ষণ এবং বন্ধ করো" #: tagdialogbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: tagdialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "গোত্র / শিল্পী / অ্যালবাম" #: tagdialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "শিল্পী (&শ):" #: tagdialogbase.ui:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "শিরো&নাম:" #: tagdialogbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "ট্র্যা&ক:" #: tagdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "ফাইলের নাম" #: tagdialogbase.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&মন্তব্য:" #: tagdialogbase.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "মিউজিক-ব্রেইন্জ ব্য&বহার করে ট্যাগ ভর্তি করো" #: tagdialogbase.ui:343 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "গোত্র (&গ):" #: tagdialogbase.ui:408 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "ব&ছর:" #: tagdialogbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "অ্যা&লবাম:" #: tagdialogbase.ui:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "&মন্তব্য:" #: tagdialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "গানের কথা" #: tagdialogbase.ui:617 #, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "Score:" msgstr "স্কো&র:" #: tagdialogbase.ui:692 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "যোগাযোগ করা হচ্ছে:" #: tagdialogbase.ui:732 #, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "আপনার প্রিয় ট্র্যাক" #: tagdialogbase.ui:766 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "ফাইল নাম" #: tagguesserconfigdialog.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "ওপরে ওঠাও" #: tagguesserconfigdialog.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "নিচে নামাও" #: tagguesserconfigdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "বা&দ দাও" #: tagguesserconfigdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 #: tagguesserconfigdialog.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করো" #: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 #: tagguesserconfigdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "" #: trackpickerdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "" #: trackpickerdialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "ফাইল নাম" #: trackpickerdialogbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "সবচেয়ে ভাল সম্ভাব্য মিল নির্বাচন করো" #, fuzzy #~ msgid "E&ngage" #~ msgstr "ইঞ্জিন" #~ msgid "" #~ "
Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে আপনি সমস্ত " #~ "প্রয়োজনীয় জিস্ট্রীমার প্লাগিন ইনস্টল করেছেন (উদাঃ ওজিজি এবং এমপিথ্রি), এবং " #~ "তারপর 'gst-register' রান করেছেন।
আরও সহায়তার জন্য জিস্ট্রীমার " #~ "সহায়িকার পরামর্শ নিন এবং irc.freenode.net এর #gstreamer-এ যোগাদান করুন।
" #~ msgid "" #~ "Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে " #~ "আপনি সমস্ত প্রয়োজনীয় জিস্ট্রীমার প্লাগিন ইনস্টল করেছেন (উদাঃ ওজিজি এবং " #~ "এমপিথ্রি), এবং তারপর 'gst-register' রান করেছেন।
আরও সহায়তার " #~ "জন্য জিস্ট্রীমার সহায়িকার পরামর্শ নিন এবং irc.freenode.net এর #gstreamer-এ " #~ "যোগাদান করুন।
" #~ msgid "" #~ "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " #~ "dialog.
" #~ msgstr "" #~ "অনুগ্রহ করে ইঞ্জিন মানসমূহ ডায়ালগে একটি জিস্ট্রীমার আউটপুট প্লাগিন " #~ "নির্বাচন করুন।
" #~ msgid "" #~ "Please make " #~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " #~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
For further " #~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." #~ "freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "অনুগ্রহ করে " #~ "নিশ্চিত করুন যে আপনি সমস্ত প্রয়োজনীয় জিস্ট্রীমার প্লাগিন ইনস্টল করেছেন (উদাঃ " #~ "ওজিজি এবং এমপিথ্রি), এবং তারপর 'gst-register' রান করেছেন।
আরও " #~ "সহায়তার জন্য জিস্ট্রীমার সহায়িকার পরামর্শ নিন এবং irc.freenode.net এর " #~ "#gstreamer-এ যোগাদান করুন।
" #~ msgid "Buffering.. %1%" #~ msgstr "বাফার করা হচ্ছে.. %1%" #~ msgid "Unable to connect to this stream server." #~ msgstr "এই স্ট্রীম সার্ভারটিতে সংযোগ করতে অক্ষম।" #~ msgid "" #~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " #~ "the system configuration." #~ msgstr "" #~ "সাউন্ড আউটপুট প্লাগিন (\"সিঙ্ক\") নির্বাচন করুন। তাদের ব্যবহারযোগ্যতা সিস্টেম " #~ "কনফিগারেশনের ওপর নির্ভর করে।" #~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকৃত অডিও সিঙ্ক সাউন্ড ডিভাইস ব্যবহার করো না" #~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." #~ msgstr "" #~ "যখন সক্রিয় করা হয়, অডিও সিঙ্কের জন্য ব্যবহারকারী উল্লেখিত সাউন্ড ডিভাইস ব্যবহার " #~ "করে।" #~ msgid "Sound output device to use" #~ msgstr "যে সাউন্ড আউটপুট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "" #~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." #~ msgstr "" #~ "সাউন্ড আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন; এটি জিস্ট্রীমার ইঞ্জিন সিঙ্কের জন্য কার্যকর।" #~ msgid "Use custom parameters for output sink." #~ msgstr "আউটপুট সিঙ্কের জন্য স্বনির্বাচিত মানসমূহ ব্যবহার করো।" #~ msgid "The custom sink parameters." #~ msgstr "স্বনির্বাচিত সিঙ্ক মানসমূহ।" #~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" #~ msgstr "ট্র্যাকের শেষে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যাওয়ার সময়কাল" #, fuzzy #~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" #~ msgstr "জিস্ট্রীমার ইঞ্জিন কনফিগারেশন - আমারক" #~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" #~ msgstr "স্বনির্বাচিত সাউন্ড ডিভাইস। উদাহরণ: /dev/dsp2" #~ msgid "Use custom sound device" #~ msgstr "স্বনির্বাচিত সাউন্ড ডিভাইস ব্যবহার করো" #~ msgid "GStreamer sink" #~ msgstr "জিস্ট্রীমার সিঙ্ক" #~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgstr "স্বনির্বাচিত মানসমূহ। উদাহরণ: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "মানসমূ&হ:" #~ msgid "Use custom sink parameters" #~ msgstr "স্বনির্বাচিত সিঙ্ক মানসমূহ ব্যবহার করো" #, fuzzy #~ msgid "Options4" #~ msgstr "অপশনস দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Options8" #~ msgstr "অপশনস দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "MountPoint" #~ msgstr "মাউন্ট কম্যান্ড" #~ msgid " msec" #~ msgstr " মিলি সেকেন্ড" #~ msgid "&Fade-out:" #~ msgstr "ধীরে ধীরে মিলিয়ে যা&ওয়া:" #, fuzzy #~ msgid "Use custom colors" #~ msgstr "স্বনির্বাচি&ত রং ব্যবহার করো" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা..." #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "বিস্তারিত দৃশ্য" #~ msgid "Sort Ascending" #~ msgstr "ছোট থেকে বড় সাজাও" #~ msgid "Enter playlist name:" #~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকার নাম ঢোকান:" #~ msgid "" #~ "_n:You have selected 1 podcast to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted.\n" #~ "
You have selected %n podcasts to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted." #~ msgstr "" #~ "
আপনি একটি পডকাস্ট চিরতরে মুছে ফেলার জন্য নির্বাচন করেছেন। সমস্ত " #~ "ডাউনলোড করা পর্ব মুছে ফেলা হবে।\n" #~ "
আপনি %n-টি পডকাস্ট চিরতরে মুছে ফেলার জন্য নির্বাচন করেছেন। সমস্ত " #~ "ডাউনলোড করা পর্ব মুছে ফেলা হবে।" #~ msgid "Add to Dynamic Mode" #~ msgstr "ডাইনামিক মোড-এ যোগ করো" #~ msgid "Add Playlist..." #~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকা যোগ করো..." #~ msgid "Add Smart-Playlist..." #~ msgstr "কেতাদুরস্ত সঙ্গীত-তালিকা যোগ করো..." #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "পুনরুদ্ধা&র করো" #~ msgid "" #~ "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the " #~ "Playlist-Browser." #~ msgstr "" #~ "যদি নির্বাচন করা হয়, সঙ্গীত-তালিকা ফাইল (.m3u) সংঙ্গীত-তালিকা ব্রাউজারে " #~ "সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হবে।" #~ msgid "Enable dynamic mode" #~ msgstr "ডাইনামিক মোড সক্রিয় করো" #~ msgid "" #~ "
Dynamic Mode
Dynamic mode is a powerful " #~ "method to manipulate your playlist. amaroK can automatically remove " #~ "played items and insert new ones to suit your taste!ডাইনামিক মোড
ডাইনামিক মোড আপনার সঙ্গীত-" #~ "তালিকা নিপুণভাবে ব্যবহার করার একটি ক্ষমতাশালী পন্থা। আমারক সয়ংক্রিয়ভাবে চালানো " #~ "গান বাদ দিতে এবং আপনার পছন্দসই নতুন গান ভিতরে ঢোকাতে পারে!This will set podcast settings globally. Are you sure?" #~ msgstr "
এটি পডকাস্ট মানসমূহ সার্বিকভাবে নিযুক্ত করবে। আপনাকে কি নিশ্চিত?" #~ msgid "&First-Run Wizard" #~ msgstr "প্র&থমবার চালানোর উইজার্ড" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "ক্রিয়া&কর্ম" #~ msgid "Play Media" #~ msgstr "মিডিয়া চালাও" #~ msgid "Add Media" #~ msgstr "মিডিয়া যোগ করো" #~ msgid "Report this file if amaroK crashes when building the Collection." #~ msgstr "" #~ "এই ফাইলটি প্রতিবেদন করে পাঠান যদি সংঙ্গীত-সংগ্রহ তৈরি করার সময় আমারক ভেঙ্গে " #~ "পড়ে।" #~ msgid "Reading directory structure" #~ msgstr "ডিরেক্টরী কাঠামো পড়ছে" #~ msgid "Reading metadata" #~ msgstr "মেটা ডেটা পড়ছে" #~ msgid "aRts Problem" #~ msgstr "আর্টস সমস্যা" #~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine." #~ msgstr "আর্টস শুরু করতে পারে না। আপনি অন্য একটি ইঞ্জিন অবশ্যই ব্যবহার করবেন।" #~ msgid "No input plugin available; check your installation." #~ msgstr "কোনও ইনপুট প্লাগিন পাওয়া যাচ্ছে না; আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" #~ msgid "No demux plugin available; check your installation." #~ msgstr "কোনও ডিমিউক্স প্লাগিন পাওয়া যাচ্ছে না; আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" #~ msgid "Demuxing failed; check your installation." #~ msgstr "ডিমিউক্সিং ব্যর্থ হল; আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" #~ msgid "Internal error; check your installation." #~ msgstr "অভ্যন্তরীন ত্রুটি; আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" #~ msgid "" #~ "amaroK could not initialize the helix-engine. Please check the paths in " #~ "\"amaroK Settings\" -> \"Engine\"" #~ msgstr "" #~ "আমারক হেলিক্স ইঞ্জিন চালু করতে পারেনি। অনুগ্রহ করে \"আমারক মানসমূহ\" -> \"ইঞ্জিন" #~ "\"-এ পাথ পরীক্ষা করুন" #~ msgid "" #~ "_: Bitrate\n" #~ "%1 kbps" #~ msgstr "%1 কেবিপিএস" #~ msgid "Type of Song to Append to Playlist" #~ msgstr "যে ধরনের গান সঙ্গীত-তালিকায় সংযোজন করতে হবে" #~ msgid "Suggested Song" #~ msgstr "প্রস্তাবিত গান" #~ msgid "Select which type of song you would like to add to the playlist" #~ msgstr "নির্বাচন করুন যে ধরনের গান আপনির সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করতে পছন্দ করবেন" #~ msgid "Mar&k history" #~ msgstr "ইতিহাস চিহ্নি&ত করো" #~ msgid "Once played, tracks will be greyed out" #~ msgstr "একবার চালানো হলে, ট্র্যাক ধুসর করা হবে" #~ msgid "Tracks to append:" #~ msgstr "সংযোজন করার জন্য ট্র্যাক:" #~ msgid "How many tracks to add to the playlist after each song" #~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকায় প্রত্যেক গানের পরে কতগুলি ট্র্যাক যোগ করতে হবে" #~ msgid "R&estart running scripts on application startup" #~ msgstr "অ্যাপলিকেশন চালু করার সময় চলন্ত লিপি পুনরা&য় শুরু করো" #~ msgid "" #~ "If enabled, amaroK will automatically restart scripts that were running " #~ "when you exited the application." #~ msgstr "" #~ "যদি সক্রিয় করা হয়, আমারক স্ক্রীপ্টগুলি সয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় শুরু করবে যেগুলি চলছিল " #~ "যখন আপনি অ্যাপলিকেশন বন্ধ করেছিলেন।" #~ msgid "Enable &auto-fetching" #~ msgstr "স্বয়ংক্রি&য়ভাবে আনা সক্রিয় করো" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "ইউআরএল:" #~ msgid "Location of the podcast" #~ msgstr "পডকাস্টের অবস্থান" #~ msgid "Interface (1 of 3)" #~ msgstr "ইন্টারফেস (৩ এর ১)" #~ msgid "" #~ "Single window with player and playlist functionality\n" #~ "combined (like JuK)" #~ msgstr "" #~ "প্লেয়ার এবং সঙ্গীত-তালিকা ক্রিয়া সম্বলিত একটি উইন্ডো\n" #~ " (জুক-এর মত)" #~ msgid "" #~ "Separate player and playlist-windows\n" #~ "(like XMMS or Winamp)" #~ msgstr "" #~ "আলাদা প্লেয়ার এবং সঙ্গীত-তালিকা উইন্ডো\n" #~ "(এক্সএমএমএস অথবা উইনঅ্যাম্পের মত)" #~ msgid "" #~ "
With amaroK you can use the window layout that you find most " #~ "comfortable.
\n" #~ "You can change these settings at a later time using the configuration " #~ "dialog.
" #~ msgstr "" #~ "আমারকের সঙ্গে আপনি আপনার পছন্দমত উইন্ডো বিন্যাস ব্যবহার করতে পারেন।
\n" #~ "আপনি পরবর্তীকালে কনফিগারেশন ডায়ালগ ব্যবহার করে এই মানসমূহ পরিবর্তন করতে " #~ "পারেন।
" #~ msgid "Collection (2 of 3)" #~ msgstr "সংঙ্গীত-সংগ্রহ (৩ এর ২)" #~ msgid "Database (3 of 3)" #~ msgstr "ডেটাবেস (৩ এর ৩)" #~ msgid "Parameters to connect to the database." #~ msgstr "ডেটাবেস-এ সংযোগ করার জন্য মানসমূহ।" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "দৈর্ঘ্য:" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "বিটরেট:" #~ msgid "Playcount:" #~ msgstr "প্লে-কাউন্ট:" #~ msgid "Detect metadata from fingerprint." #~ msgstr "ফিঙ্গার-প্রিন্ট থেকে মেটা ডেটা সনাক্ত করো।" #~ msgid "Show player window (like &XMMS)" #~ msgstr "(&XMMS এর মত) প্লেয়ার উইন্ডো দেখাও" #~ msgid "&Keep the active song visible on track change" #~ msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় &সক্রিয় গান দৃশ্যমান রাখো" #~ msgid "" #~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently " #~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if " #~ "inappropriate.You have selected one file to be irreversibly deleted.\n" #~ "
You have selected %n files to be irreversibly deleted." #~ msgstr "" #~ "
আপনি একটি ফাইল নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।\n" #~ "
আপনি %n-টি ফাইল নির্বাচন করেছেন চিরতরে মুছে ফেলতে।" #~ msgid "" #~ "_n: This Track\n" #~ "Selected Tracks" #~ msgstr "" #~ "এই ট্র্যাকটি\n" #~ "নির্বাচিত ট্র্যাক" #~ msgid "This Album: %1" #~ msgstr "এই অ্যালবামটি: %1" #~ msgid "All Tracks by %1" #~ msgstr "%1-এর সমস্ত ট্র্যাক" #~ msgid "Time Display" #~ msgstr "সময় প্রদর্শন" #~ msgid " - [ %1 / %2 / %3 ]" #~ msgstr " - [ %1 / %2 / %3 ]" #~ msgid " - [ %1 / %2 ]" #~ msgstr " - [ %1 / %2 ]" #~ msgid " - [ %1 ]" #~ msgstr " - [ %1 ]" #~ msgid "" #~ "_n: 1 track queued: %1\n" #~ "%n tracks queued, next one is: %1" #~ msgstr "" #~ "একটি ট্র্যাক সারিবদ্ধ: %1\n" #~ "%n-টি ট্র্যাক সারিবদ্ধ, পরবর্তীটি হল: %1" #~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)" #~ msgstr "সংঙ্গীত-তালিকা ব্রাউজার, ডাইনামিক মোড, সারি ম্যানেজার (sebr)" #~ msgid "Improvements, Bugfixes" #~ msgstr "উন্নতি, প্রোগ্রাম ত্রুটিমুক্তকরণ" #~ msgid "amaroK application icon 'Blue Wolf'" #~ msgstr "আমারক অ্যাপলিকেশন আইকন 'ব্লু উলফ" #~ msgid "amaroK webmaster" #~ msgstr "আমারক ওয়েবমাস্টার" #~ msgid "HelixPlayer engine" #~ msgstr "হেলিক্স প্লেয়ার ইঞ্জিন" #~ msgid " - [%2]" #~ msgstr " - [%2]" #~ msgid "Url" #~ msgstr "ইউআরএল" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "প্রভাব" #~ msgid "Active Effects" #~ msgstr "সক্রিয় প্রভাব"