# translation of amarok.po to Serbian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2004, 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-14 02:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 22:50+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić, Časlav Ilić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net, caslav.ilic@gmx.net" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" msgstr "" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #, fuzzy msgid "Default KDE Browser" msgstr "Pregledač multimedijalnih uređaja" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket." #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "Paketi stilova (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" msgstr "Izaberite paket stila" #: Options2.ui.h:140 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" msgstr "Jeste li sigurni da želite da deinstalirate skriptu „%1“?" #: Options2.ui.h:141 #, fuzzy msgid "Uninstall Theme" msgstr "Deinstaliraj" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstaliraj" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " "permissions to delete the folder %1

." msgstr "" #: Options5.ui.h:63 #, fuzzy msgid "" "

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " "- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " "%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " "%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " "Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " "you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " "not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" "

Oznake prikazane u OSD-u

Možete koristeći sledeće predmete:" "
  • naslov - %1
  • album - %2
  • izvođač - %3
  • žanr - %4
  • bitni " "protok - %5
  • godina - %6
  • dužina numere - %7
  • broj numere - %8
  • ime " "fajla - %9
  • fascikla - %10
  • tip - %11
  • komentar - %12
  • rezultat - " "%13
  • broj puštanja - %14
Ako vitičastim zagradama okružite odeljak " "teksta koji sadrži predmet, taj odeljak će biti sakriven kada je predmet " "prazan, na primer:
%11
Neće prikazati Rezultat: %score ako numera nema rezultat." #: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Re&zultat" #: actionclasses.cpp:72 #, fuzzy msgid "Amarok Menu" msgstr "amaroK-ov meni" #: actionclasses.cpp:92 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: actionclasses.cpp:122 msgid "C&over Manager" msgstr "&Menadžer omota" #: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 #: playlistwindow.cpp:370 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vizuelizacije" #: actionclasses.cpp:125 msgid "E&qualizer" msgstr "&Ekvilajzer" #: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 msgid "&Rescan Collection" msgstr "Ponovo pretraži &zbirku" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 msgid "Play/Pause" msgstr "Pusti/pauziraj" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 msgid "Analyzer" msgstr "Analizator" #: actionclasses.cpp:295 msgid "Click for more analyzers" msgstr "Kliknite za još analizatora" #: actionclasses.cpp:414 msgid "Click to change" msgstr "" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 msgid "Volume" msgstr "Jačina" #: actionclasses.cpp:439 msgid "Volume control" msgstr "Kontrola jačine" #: actionclasses.cpp:462 #, fuzzy msgid "Ra&ndom" msgstr "Nasumično" #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 msgid "&Off" msgstr "" #: actionclasses.cpp:464 #, fuzzy msgid "&Tracks" msgstr "Numera" #: actionclasses.cpp:464 #, fuzzy msgid "&Albums" msgstr "&Album" #: actionclasses.cpp:482 msgid "&Favor" msgstr "" #: actionclasses.cpp:485 msgid "Higher &Scores" msgstr "" #: actionclasses.cpp:486 msgid "Higher &Ratings" msgstr "" #: actionclasses.cpp:487 #, fuzzy msgid "Not Recently &Played" msgstr "Skorije puštane numere" #: actionclasses.cpp:497 #, fuzzy msgid "&Repeat" msgstr "Pok&reni ponovo" #: actionclasses.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Track" msgstr "Numera" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 msgid "&Album" msgstr "&Album" #: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 msgid "&Playlist" msgstr "&Lista numera" #: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 msgid "Burn" msgstr "Nareži" #: actionclasses.cpp:538 msgid "Current Playlist" msgstr "Tekuća lista numera" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" msgstr "Izabrane numere" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" msgstr "Sada" #: actionclasses.cpp:610 msgid "After Current Track" msgstr "Posle tekuće numere" #: actionclasses.cpp:611 msgid "After Queue" msgstr "Posle reda" #: amarokcore/crashhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " "Information describing the crash is below, so just click send, or if you " "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" "amaroK se srušio! Jako nam je žao zbog toga :(\n" "\n" "Ali, nije sve izgubljeno! Možda biste mogli da nam pomognete da ispravimo " "problem. amaroK je prikačio bektrejs koji opisuje pad, zato samo kliknite na " "slanje, ili ako imate vremena, ukratko opišite kako se pad desio.\n" "\n" "Puno vam hvala.\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please " "do not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" "\n" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:292 msgid "Send Email" msgstr "Pošalji e-poruku" #: amarokcore/crashhandler.cpp:300 msgid "Crash Handler" msgstr "Rukovalac padom" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "Kliknite za analizatore" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 msgid "Framerate" msgstr "Broj kadrova" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 msgid "%1 fps" msgstr "%1 fps" #: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 #, fuzzy msgid "Amarok" msgstr "amaroK" #: app.cpp:122 msgid "The audio player for TDE" msgstr "Audio plejer za TDE" #: app.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" "(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" "© 2002-2003, Mark Krečman (Mark Kretschmann)\n" "© 2003-2005, Odred za razvoj amaroK-a" #: app.cpp:394 msgid "Files/URLs to open" msgstr "Fajlovi/URL-ovi za otvaranje" #: app.cpp:396 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Preskoči unazad u listi numera" #: app.cpp:398 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Počni da puštaš tekuću listu numera" #: app.cpp:400 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta" #: app.cpp:401 msgid "Pause playback" msgstr "Pauziraj reprodukciju" #: app.cpp:403 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi reprodukciju" #: app.cpp:405 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Preskoči unapred u listi numera" #: app.cpp:406 msgid "Additional options:" msgstr "Dodatne opcije:" #: app.cpp:408 msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "Dodaj fajlove/URL-ove u listu numera" #: app.cpp:410 msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "Vidite dodavanje, dostupno zbog kompatibilnosti u nazad" #: app.cpp:411 msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "Stavi URL-ove u red posle numere koja se trenutno pušta" #: app.cpp:413 #, fuzzy msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "Počni da puštaš tekuću listu numera" #: app.cpp:415 msgid "Toggle the Playlist-window" msgstr "Uključi/isključi prozor liste numera" #: app.cpp:416 msgid "Run first-run wizard" msgstr "Čarobnjak prvog pokretanja" #: app.cpp:417 msgid "Use the engine" msgstr "Koristi motor" #: app.cpp:418 msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "" #: app.cpp:419 msgid "Play an AudioCD from " msgstr "" #: app.cpp:444 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Current Track" msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 msgid "Next Track" msgstr "Sledeća numera" #: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 msgid "Previous Track" msgstr "Prethodna numera" #: app.cpp:450 msgid "Increase Volume" msgstr "Povećaj jačinu" #: app.cpp:452 msgid "Decrease Volume" msgstr "Smanji jačinu" #: app.cpp:454 msgid "Seek Forward" msgstr "Traži unapred" #: app.cpp:456 msgid "Seek Backward" msgstr "Traži unazad" #: app.cpp:458 msgid "Add Media..." msgstr "Dodaj numeru..." #: app.cpp:460 msgid "Toggle Playlist Window" msgstr "Uključi/isključi prozor liste numera" #: app.cpp:463 msgid "Show OSD" msgstr "Prikaži OSD" #: app.cpp:466 msgid "Mute Volume" msgstr "Utišaj zvuk" #: app.cpp:469 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "Posle tekuće numere" #: app.cpp:471 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "Posle tekuće numere" #: app.cpp:473 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "Posle tekuće numere" #: app.cpp:475 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "Posle tekuće numere" #: app.cpp:477 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "Posle tekuće numere" #: app.cpp:561 #, fuzzy msgid "" "

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " "you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " "or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " "information can be found in the README file. For further assistance join us " "at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" "

Koristite procesor sa uključenom mogućnošću HyperThreading. amaroK " "može biti nestabilan u ovoj konfiguraciji.

Ako dođe do problema, " "upotrebite opciju jezgra Linux „NOHT“, ili isključite HyperThreading " "u podešavanju BIOS-a.

Više informacija možete naći u fajlu README. Za " "dalju pomoć pridružite nam se na #amarok na irc.freenode.net.

" #: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 msgid "Playlist" msgstr "Lista numera" #: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 #, c-format msgid "Amarok - %1" msgstr "" #: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 #: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 #: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "Dod&aj na listu numera" #: app.cpp:988 msgid "Append && &Play" msgstr "Dodaj i &pusti" #: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 #: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 msgid "&Queue Track" msgstr "&Stavi u red" #: app.cpp:1054 #, fuzzy msgid "" "Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" "Zatvaranjem glavnog prozora, amaroK će nastaviti da radi u sistemskoj " "kaseti. Koristite Izađi iz menija ili amaroK-ovu ikonu u sistemskoj " "kaseti da biste izašli iz programa." #: app.cpp:1056 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Pristajem u sistemsku kasetu" #: app.cpp:1085 msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" msgstr "" #: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "Čarobnjak za prvo pokretanje" #: app.cpp:1237 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: browserbar.cpp:78 #, fuzzy msgid "Manage tabs" msgstr "Upravljajte pretpodešavanjima" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear search field" msgstr "Očisti filter" #: collectionbrowser.cpp:115 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje zbirke" #: collectionbrowser.cpp:116 msgid "Click to edit collection filter" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:132 #, fuzzy msgid "Entire Collection" msgstr "Podesi zbirku" #: collectionbrowser.cpp:133 #, fuzzy msgid "Added Today" msgstr "Dodaj podcast" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:152 msgid "Configure Folders" msgstr "Podesi fascikle" #: collectionbrowser.cpp:153 msgid "Tree View" msgstr "Prikaz stabla" #: collectionbrowser.cpp:154 msgid "Flat View" msgstr "Ravan prikaz" #: collectionbrowser.cpp:155 #, fuzzy msgid "iPod View" msgstr "Prikaz liste" #: collectionbrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show Divider" msgstr "Prikaži OSD" #: collectionbrowser.cpp:179 #, fuzzy msgid "Browse backward" msgstr "Traži unazad" #: collectionbrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "Browse forward" msgstr "Traži unapred" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "Grupiši po" #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 #: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 #: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Izvođač" #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "izvođaču/albumu" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 #: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Godina" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 #: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 #: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 #: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 #: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 #: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 #: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 #: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 #: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 #: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 #: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 #: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 #: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 msgid " - " msgstr " - " #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "žanru/izvođaču" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "žanru/izvođaču/albumu" #: collectionbrowser.cpp:212 msgid "&First Level" msgstr "&Prvi nivo" #: collectionbrowser.cpp:213 msgid "&Second Level" msgstr "&Drugi nivo" #: collectionbrowser.cpp:214 msgid "&Third Level" msgstr "&Treći nivo" #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "(&Godina) - Album" #: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 #: collectionbrowser.cpp:238 msgid "A&rtist" msgstr "&Izvođač" #: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 #: collectionbrowser.cpp:239 msgid "&Composer" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 msgid "&Genre" msgstr "&Žanr" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 msgid "&Year" msgstr "&Godina" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 msgid "&Label" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 msgid "&None" msgstr "&Ništa" #: collectionbrowser.cpp:236 msgid "A&lbum" msgstr "A&lbum" #: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Podesi zbirku" #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 #: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 #: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 #: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 #: collectiondb.cpp:7036 collectiondb.cpp:7092 collectiondb.cpp:7126 #: collectiondb.cpp:7175 collectiondb.cpp:7229 collectiondb.cpp:7258 #: collectiondb.cpp:7310 collectiondb.cpp:7348 collectiondb.cpp:7376 #: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 #: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 #: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 #: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 #: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 #: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 #: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 #: tagdialog.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 #: collectionbrowser.cpp:4269 msgid "No Label" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 #: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 #: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 #: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "&Učitaj" #: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 #: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Queue Tracks" msgstr "&Stavi u red" #: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "&Snimi kao listu numera..." #: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 #: playlistbrowseritem.cpp:3411 #, fuzzy msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #: collectionbrowser.cpp:1441 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača" #: collectionbrowser.cpp:1446 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača" #: collectionbrowser.cpp:1451 #, fuzzy msgid "&Burn This Album" msgstr "Nareži ovaj album" #: collectionbrowser.cpp:1459 #, fuzzy msgid "B&urn to CD" msgstr "Nareži na CD kao podatke" #: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "&Obiši izabrane fajlove" #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 #, fuzzy msgid "Manage &Files" msgstr "Upravljajte pretpodešavanjima" #: collectionbrowser.cpp:1472 #, fuzzy, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "&Dobavi sa Amazon-a. %1" #: collectionbrowser.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Show under &Various Artists" msgstr "Razni izvođači" #: collectionbrowser.cpp:1485 #, fuzzy msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "Razni izvođači" #: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Uredi &informacije za %n numeru...\n" "Uredi &informacije za %n numere...\n" "Uredi &informacije za %n numera..." #: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 #, fuzzy msgid "Organize Collection Files" msgstr "Fascikle zbirke" #: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in " "progress." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1879 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Aborting jobs..." msgstr "Prekidam sve poslove..." #: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 #, fuzzy msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Podesi zbirku" #: collectionbrowser.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Numera" #: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 #: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 #: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Label" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Naslov" #: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "Dužina" #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "je pre" #: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Numera" #: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "Broj puštanja" #: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Preostalo" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "Ime fajla" #: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Prvi put pušteno" #: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Poslednje pušteno" #: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "Izmenjeno datuma" #: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Bitni protok" #: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Ime fajla" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2903 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "" "%n album\n" "%n albuma\n" "%n albuma" #: collectionbrowser.cpp:2906 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "" "%n izvođač\n" "%n izvođača\n" "%n izvođača" #: collectionbrowser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2912 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "" "%n žanr\n" "%n žanra\n" "%n žanrova" #: collectionbrowser.cpp:2915 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "" "%n žanr\n" "%n žanra\n" "%n žanrova" #: collectionbrowser.cpp:2918 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3530 #, fuzzy msgid "" "

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " "please enter search terms in the search line above.
" msgstr "" "

Režim ravnog prikaza

Da biste uključili režim " "ravnog prikaza, unesite izraze za pretragu u filterskoj liniji gore.
" #: collectionbrowser.cpp:3629 #, fuzzy msgid "Flat View Columns" msgstr "Ravan prikaz" #: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 #: collectiondb.cpp:7051 collectiondb.cpp:7141 collectiondb.cpp:7191 #: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 msgid "Various Artists" msgstr "Razni izvođači" #: collectiondb.cpp:1752 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "" "pre %n minut\n" "pre %n minuta\n" "pre %n minuta" #: collectiondb.cpp:1757 msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1758 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "" "%n album\n" "%n albuma\n" "%n albuma" #: collectiondb.cpp:1762 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "" "pre %n sat\n" "pre %n sata\n" "pre %n sati" #: collectiondb.cpp:1765 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "%n izvođač\n" "%n izvođača\n" "%n izvođača" #: collectiondb.cpp:1767 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1769 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "Nepoznat izvođač" #: collectiondb.cpp:3584 msgid "from" msgstr "" #: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 #, fuzzy msgid "Updating database" msgstr "Baza podataka zbirke" #: collectiondb.cpp:6466 msgid "MySQL reported the following error:
" msgstr "MySQL je prijavio sledeću grešku:
" #: collectiondb.cpp:6467 #, fuzzy msgid "" "

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok

" msgstr "" "

Možete podesiti MySQL u odeljku Zbirka pod Podešavanja->Podesi amaroK

" #: collectiondb.cpp:6633 msgid "Postgresql reported the following error:
" msgstr "Postgresql je prijavio sledeću grešku:
" #: collectiondb.cpp:6634 #, fuzzy msgid "" "

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok

" msgstr "" "

Možete podesiti Postgresql u odeljku Zbirka pod Podešavanja->Podesi " "amaroK

" #: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "\n" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " "command line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:34 msgid "Collection Scanner for Amarok" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:35 msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / kanali: #amarok #amarok.de\n" "\n" "Pišite na:\n" "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #: collectionscanner/main.cpp:37 msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #: collectionscanner/main.cpp:42 msgid "Folders to scan" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Scan folders recursively" msgstr "&Pretražuj fascikle rekurzivno" #: collectionscanner/main.cpp:46 msgid "Incremental Scan (modified folders only)" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Import playlist" msgstr "&Uvezi liste numera" #: collectionscanner/main.cpp:50 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" msgstr "" #: columnlist.cpp:67 #, fuzzy msgid "Move column up" msgstr "Pomeri gore" #: columnlist.cpp:71 #, fuzzy msgid "Move column down" msgstr "Pomeri dole" #: columnlist.cpp:174 msgid "Playlist Columns" msgstr "Kolone u listi numera" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "Zvučni sistem" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "Kliknite da izaberete zvučni sistem za reprodukciju." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "Kliknite da dobijete informacije o priključku." #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Media Devices" msgstr "Multimedijalni uređaj" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Autodetect Devices" msgstr "Automatski" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 #, fuzzy msgid "Add Device..." msgstr "Dodaj numeru..." #: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opšte" #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "Podesi opšte opcije" #: configdialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "Podesi izgled amaroK-a" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "Podesi reprodukciju" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "Podesi ekranski prikaz (OSD)" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "Podesi motor" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 msgid "Collection" msgstr "Zbirka" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" msgstr "Podesi podršku za last.fm" #: configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "Podesi podršku za last.fm" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 msgid "Media Device" msgstr "Multimedijalni uređaj" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: contextbrowser.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "" "pre %n sedmicu\n" "pre %n sedmice\n" "pre %n sedmica" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: contextbrowser.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" "pre %n dan\n" "pre %n dana\n" "pre %n dana" #: contextbrowser.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "" "pre %n sat\n" "pre %n sata\n" "pre %n sati" #: contextbrowser.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "" "pre %n minut\n" "pre %n minuta\n" "pre %n minuta" #: contextbrowser.cpp:126 msgid "Within the last minute" msgstr "U toku poslednjeg minuta" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "Budućnost" #: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Zauvek" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "Kliknite da dobavite omot sa amazon.%1, desni klik za meni." #: contextbrowser.cpp:180 #, fuzzy msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "Kliknite za informacije sa amazon.%1, desni klik za meni." #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: contextbrowser.cpp:226 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Traži" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 msgid "S&earch:" msgstr "&Traži:" #: contextbrowser.cpp:243 #, fuzzy msgid "Search in lyrics" msgstr "Potraži tekst" #: contextbrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "Očisti filter" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 #, fuzzy msgid "Search text in lyrics" msgstr "Potraži tekst" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "Napred" #: contextbrowser.cpp:279 msgid "Artist Page" msgstr "Stranica izvođača" #: contextbrowser.cpp:280 msgid "Album Page" msgstr "Stranica albuma" #: contextbrowser.cpp:281 msgid "Title Page" msgstr "Stranica naslova" #: contextbrowser.cpp:284 #, fuzzy msgid "Change Locale" msgstr "Lokalitet na Amazon-u" #: contextbrowser.cpp:297 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "akustično" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "Tekst" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "

There is no product information available for this image.

Right-click " "on image for menu." msgstr "" "

Nema dostupnih informacija o proizvodu za ovu sliku.

Desni klik na " "sliku za meni." #: contextbrowser.cpp:906 #, fuzzy msgid "Show Labels" msgstr "Prikazuje pomoć" #: contextbrowser.cpp:907 msgid "Show Related Artists" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:908 #, fuzzy msgid "Show Suggested Songs" msgstr "Predložene pesme" #: contextbrowser.cpp:909 #, fuzzy msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "Omiljene numere" #: contextbrowser.cpp:918 #, fuzzy msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "Osveži sve podcast-ove" #: contextbrowser.cpp:919 #, fuzzy msgid "Show Newest Albums" msgstr "Vaši najnoviji albumi" #: contextbrowser.cpp:920 #, fuzzy msgid "Show Favorite Albums" msgstr "Omiljeni albumi" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Podcast-ovi" #: contextbrowser.cpp:939 #, fuzzy msgid "&Queue Podcast" msgstr "&Stavi u red" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 #: statistics.cpp:649 msgid "Edit Track &Information..." msgstr "&Uredi informacije o numeri..." #: contextbrowser.cpp:962 #, fuzzy msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "&Uredi informacije o numeri..." #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." msgstr "&Uredi informacije o albumu..." #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" msgstr "&Stavi album u red" #: contextbrowser.cpp:977 #, fuzzy msgid "Album Disc" msgstr "Album" #: contextbrowser.cpp:978 #, fuzzy msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "&Uredi informacije o albumu..." #: contextbrowser.cpp:979 #, fuzzy msgid "&Queue Album Disc" msgstr "&Stavi album u red" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" msgstr "Kompilacija" #: contextbrowser.cpp:993 #, fuzzy msgid "Compilation Disc" msgstr "Kompilacija" #: contextbrowser.cpp:994 #, fuzzy msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "&Uredi informacije o numeri..." #: contextbrowser.cpp:995 #, fuzzy msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "Kompilacija" #: contextbrowser.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Učitavam..." #: contextbrowser.cpp:1332 #, fuzzy msgid "No Track Playing" msgstr "Ništa nije pušteno" #: contextbrowser.cpp:1353 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "" "%n numera\n" "%n numere\n" "%n numera" #: contextbrowser.cpp:1354 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "" "%n izvođač\n" "%n izvođača\n" "%n izvođača" #: contextbrowser.cpp:1355 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "" "%n album\n" "%n albuma\n" "%n albuma" #: contextbrowser.cpp:1356 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" "%n žanr\n" "%n žanra\n" "%n žanrova" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 msgid "Unknown album" msgstr "Nepoznati album" #: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 #: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 msgid "Unknown artist" msgstr "Nepoznat izvođač" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "" "%n numera\n" "%n numere\n" "%n numera" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "Osveži sve podcast-ove" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" msgstr "Vaši najnoviji albumi" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 msgid "Favorite Albums" msgstr "Omiljeni albumi" #: contextbrowser.cpp:1734 #, fuzzy msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " "of your songs." msgstr "" "Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših " "omiljenih albuma." #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " "of your songs." msgstr "" "Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših " "omiljenih albuma." #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "&Preskoči" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 #, fuzzy msgid "Love" msgstr "omot" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "i" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "Detalji toka" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "Istorijat metapodataka" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "Podcast-ovi" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2028 msgid "Episodes from this Channel" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Browse Artist" msgstr "Razni izvođači" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Information for Current Track" msgstr "Posle tekuće numere" #: contextbrowser.cpp:2130 #, fuzzy, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "Podaci Vikipedije" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2174 msgid "Browse Label" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "Informacije o podcast-u" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "Potraži ovu numeru na musicbrainz.org" #: contextbrowser.cpp:2310 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" "Numera je puštena %n put\n" "Numera je puštena %n puta\n" "Numera je puštena %n puta" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "Poslednje puštano: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" msgstr "Prvi put pušteno: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "Nikada ranije pušteno" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "Ovaj fajl nije u vašoj zbirci!" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" "Ako biste želeli da vidite kontekstne informacije o ovoj numeri, trebalo bi " "da je dodate u svoju zbirku." #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." msgstr "Promeni podešavanje zbirke..." #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" msgstr "CUE fajl" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:136 msgid "Suggested Songs" msgstr "Predložene pesme" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "Dodaj liste numera" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "Ovaj izvođač" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "Omiljene numere od %1" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "Albumi od %1" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "Kompilacije sa %1" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 #: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "Puštam: %1" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Not rated" msgstr "Bitni protok" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 #, fuzzy msgid "Hello Amarok user!" msgstr "Zdravo, korisniče amaroK-a!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "Ovo je kontekstni pregledač: prikazuje vam kontekstne informacije o numeri " "koja se trenutno pušta. Da biste koristili ovu mogućnost amaroK-a, morate da " "sagradite zbirku." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." msgstr "Izgradi zbirku..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "Gradim bazu podataka zbirke..." #: contextbrowser.cpp:3199 #, fuzzy msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " "the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" "Budite strpljivi dok amaroK skenira vašu muzičku zbirku. Možete pratiti " "napredak u statusnoj traci." #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3295 #, fuzzy msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "Dostupni efekti" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " "to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3303 #, fuzzy msgid "Run Script Manager..." msgstr "Menadžer skripti" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" msgstr "Keširani tekstovi" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" msgstr "Dobavljam tekstove" #: contextbrowser.cpp:3343 #, fuzzy msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "Dobavljam tekstove" #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3418 #, fuzzy msgid "Lyrics for track not found" msgstr "Tekst nije nađen." #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "Tekst numere nije nađen, evo nekih predloga:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Filtriraj ovde..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 #, fuzzy msgid "English" msgstr "Motor" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Nemačka" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Francuska" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Priključci" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japan" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3693 #, fuzzy msgid "Wikipedia Locale" msgstr "Vikipedija" #: contextbrowser.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "Lokalno kodiranje" #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 #, fuzzy msgid "Add new label" msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3898 msgid "Wikipedia" msgstr "Vikipedija" #: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "Dobavljam podatke Vikipedije" #: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not " "reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:4234 msgid "Wikipedia Information" msgstr "Podaci Vikipedije" #: contextbrowser.cpp:4248 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "Drugi jezici Vikipedije" #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "Slika omota" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "Prikaži u punoj &veličini" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "&Dobavi sa Amazon-a. %1" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "Postavi &poseban omot" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "Poništi &izbor omota" #: coverfetcher.cpp:56 #, fuzzy msgid "Cover &Manager" msgstr "Menadžer omota" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgstr "Želite li zaista da uklonite ovaj omot iz zbirke?" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Izaberite fajl slike omota" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" msgstr "disk" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" msgstr "disk" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" msgstr "remasterizovano" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" msgstr "cd" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" msgstr "singl" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "soundtrack" msgstr "muzika iz filma" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" msgstr "deo" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" msgstr "Omot nije nađen" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "Došlo je do greške pri komunikaciji sa Amazon-om." #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." msgstr "XML dobavljen sa Amazon-a nije ispravan." #: coverfetcher.cpp:378 msgid "The cover could not be retrieved." msgstr "Omot nije mogao biti dobavljen." #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." msgstr "Podaci omota proizveli su neispravnu sliku." #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " "you can refine it:" msgstr "" "Videli ste sve omote koje je Amazon vratio na donji upit. Možda ga možete " "poboljšati:" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" msgstr "Uređivač upita za Amazon" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "Međunarodni" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "Francuska" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "Nemačka" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo" #: coverfetcher.cpp:482 #, fuzzy msgid "Amazon Locale: " msgstr "Lokalitet na Amazon-u" #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" msgstr "Tražite omote od Amazon-a pomoću ovog upita:" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." msgstr "Prekinuto." #: coverfetcher.cpp:598 #, fuzzy msgid "Ne&w Search..." msgstr "Nova &pretraga..." #: coverfetcher.cpp:599 #, fuzzy msgid "&Next Cover" msgstr "Sledeći &omot" #: coverfetcher.cpp:609 msgid "Cover Found" msgstr "Omot je nađen" #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "Menadžer omota" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "Albumi po" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "Svi albumi" #: covermanager.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje albuma" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" msgstr "Albumi sa omotom" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" msgstr "Albumi bez omota" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "Lokalitet na Amazon-u" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Dobavi nedostajuće omote" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "Učitavam sličice..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." msgstr "..." #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "&Dobavi izabrane omote" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "Koristi &posebne omote za izabrane albume" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "Poništi &izbor omota" #: covermanager.cpp:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" "Želite li zaista da uklonite ovaj %n omot iz zbirke?\n" "Želite li zaista da uklonite ova %n omota iz zbirke?\n" "Želite li zaista da uklonite ovih %n omota iz zbirke?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "Završeno." #: covermanager.cpp:807 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "" " %n omot nije nađen\n" " %n omota nisu nađen\n" " %n omota nije nađeno" #: covermanager.cpp:820 #, fuzzy msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "Dobavljam omot za " #: covermanager.cpp:822 #, fuzzy msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "Dobavljam omot za " #: covermanager.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "" "Dobavljam %n omot... : \n" "Dobavljam %n omota... : \n" "Dobavljam %n omota... : " #: covermanager.cpp:828 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" "%n dobavljen\n" "%n dobavljena\n" "%n dobavljeno" #: covermanager.cpp:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" "%n nije nađen\n" "%n nisu nađena\n" "%n nije nađeno" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem se..." #: covermanager.cpp:854 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" "%n rezultat za „%1“\n" "%n rezultata za „%1“\n" "%n rezultata za „%1“" #: covermanager.cpp:856 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "" "%n album\n" "%n albuma\n" "%n albuma" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr " od " #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " - ( %1 bez omota )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "Želite li zaista da prebrišete ovaj omot?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Potvrda prebrisavanja" #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prebriši" #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: deletedialog.cpp:77 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "" #: deletedialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "&Obiši izabrane fajlove" #: deletedialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Send to Trash" msgstr "Dod&aj na listu numera" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" msgstr "Brišem fajlove" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" msgstr "Podesi multimedijalni uređaj" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Pre-&connect command:" msgstr "Naredba &montiranja:" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "Naredba &montiranja:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" #: directorylist.cpp:41 #, fuzzy msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "U ovim fasciklama će biti potražene numere za pravljenje vaše zbirke." #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "&Pretražuj fascikle rekurzivno" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "&Prati izmene u fasciklama" #: directorylist.cpp:48 #, fuzzy msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "Ako je izabrano, amaroK će čitati i sve podfascikle." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "Ako je izabrano, fascikle će biti automatski ponovo pretražene kada se " "sadržaj izmeni, npr. kada se doda novi fajl." #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:36 msgid "&Append" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " "will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " "add more than one condition to create a more complex filtering condition." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "&Godina" #: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" "

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " "last appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear the filter" msgstr "Očisti filter" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " "will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " "label in the same dialog\n" "&Undo" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 msgid "Remove last appended filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " "keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " "keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " "numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " "When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " "each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " "artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" "home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " "file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " "kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " "track (i.e. the track number), and year.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Simple Search" msgstr "&Traži" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "Direktorijum" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Naredba &montiranja:" #: editfilterdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filetype" msgstr "Ime fajla" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "Brojač puštanja" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Učestanost uzorkovanja:" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "smaller than" msgstr "je manje od" #: editfilterdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "larger than" msgstr "je veće od" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "between" msgstr "je između" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "i" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Filter action" msgstr "Putanja fajla" #: editfilterdialog.cpp:256 msgid "Match all words" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " "words you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 #, fuzzy msgid "Invert condition" msgstr "Potvrda prebrisavanja" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " "This means that, for example, you can define a filter that looks for all " "tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Ikone" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Utišaj" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode %1" msgstr "Ne mogu da dekodiram %1" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Output plugin:" msgstr "&Izlazni priključak:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "&Uređaj:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 msgid "Main" msgstr "Glavni" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" msgstr "Direktorijum jezgra Helix/Realplay-a" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 #, no-c-format msgid "This is the directory where clntcore.so is located" msgstr "Ovo je direktorijum gde se nalazi clntcore.so" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" msgstr "Direktorijum priključaka Helix/Realplay-a" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" msgstr "Ovo je direktorijum gde se nalazi npr. vorbisrend.so" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" msgstr "Direktorijum kodeka Helix/Realplay-a" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" msgstr "Ovo je direktorijum gde se nalazi npr. cvt1.so" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: engine/helix/helix-engine.cpp:130 msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 msgid "Helix Core returned error: " msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:139 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Contacting: %1" msgstr "Spajam se: " #: engine/helix/helix-engine.cpp:156 msgid "Buffering %1%" msgstr "Punim bafer %1%" #: engine/helix/helix-engine.cpp:169 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" "engine has fallen back to OSS" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:248 msgid "" "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " "\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:293 msgid "No plugin found for the %1 format" msgstr "Nije nađen priključak za %1 format" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 #, fuzzy msgid "Invalid Operation" msgstr "Opšte opcije" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 #, fuzzy msgid "Invalid Version" msgstr "Verzija" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 msgid "Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 #, fuzzy msgid "Unsupported Video" msgstr "Neuređeno" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 #, fuzzy msgid "Unsupported Audio" msgstr "Neuređeno" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 #, fuzzy msgid "Missing Components" msgstr "Dobavi nedostajuće omote" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 #, fuzzy msgid "Noclass" msgstr "Podcast-ovi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 #, fuzzy msgid "Not Licensed" msgstr "Tekst" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 msgid "Tlc Not Certified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 #, fuzzy msgid "Awaiting License" msgstr "Tekst" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Pauziraj" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "Punim bafer %1%" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 #, fuzzy msgid "Stream Done" msgstr "Detalji toka" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 #, fuzzy msgid "Net Connect" msgstr "Poveži" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 msgid "Socket Create" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 msgid "Net Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Povra&ti" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 #, fuzzy msgid "General Nonet" msgstr "Opšte opcije" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 #, fuzzy msgid "General Multicast" msgstr "Opšte opcije" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 msgid "Multicast Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 #, fuzzy msgid "Net Tcp" msgstr "Sledeća numera" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Http Connect" msgstr "Poveži" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 #, fuzzy msgid "Tcp Connect" msgstr "Poveži" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 #, fuzzy msgid "Tcp Reconnect" msgstr "Poveži" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 msgid "Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 #, fuzzy msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "Obriši fajl" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bind Error" msgstr "Nepoznata greška" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 #, fuzzy msgid "Invalid File" msgstr "Fajlovi listi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 #, fuzzy msgid "Record Write" msgstr "Po meri rezultata" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 #, fuzzy msgid "Seek Pending" msgstr "Kodiranje" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Fatalna greška" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "Putanja fajla" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 #, fuzzy msgid "File Not Open" msgstr "Fajlovi/URL-ovi za otvaranje" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 #, fuzzy msgid "Parse Error" msgstr "Greška amaroK-a" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 #, fuzzy msgid "Header Parse Error" msgstr "Greška amaroK-a" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "CUE fajl" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 #, fuzzy msgid "Redirection" msgstr "Preusmeravam na:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 #, fuzzy msgid "Invalid Url Option" msgstr "Opšte opcije" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 msgid "Http Content Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 #, fuzzy msgid "Not Authorized" msgstr "Autor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 #, fuzzy msgid "No Session Id" msgstr "Bez rezultata" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 #, fuzzy msgid "Not Modified" msgstr "Izmenjeno datuma" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 #, fuzzy msgid "Late Packet" msgstr "Poslednje puštane" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 #, fuzzy msgid "Invalid Stream" msgstr "Radio tok" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "Ažuriraj" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Lokacija:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 msgid "Not Notified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Zau&stavi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "&Boje" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 #, fuzzy msgid "Decode Init Failed" msgstr "Obriši fajl" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 #, fuzzy msgid "Obsolete Version" msgstr "Verzija" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 #, fuzzy msgid "Encode No Settings" msgstr "Kodiranja" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 msgid "Encode No Browser" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 msgid "Not Handled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 #, fuzzy msgid "End Of Stream" msgstr "Uredi radio tok" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 msgid "Not Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 #, fuzzy msgid "Remote Empty Stream" msgstr "&Ukloni puštene numere" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 #, fuzzy msgid "Property Not Found" msgstr "Omot je nađen" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 #, fuzzy msgid "Property Delete Pending" msgstr "Uredi opadajuće" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 #, fuzzy msgid "Could not initialize core" msgstr "amaroK nije mogao da inicijalizuje Xine." #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 #, fuzzy msgid "Slow Machine" msgstr "&Prikaži panel pretrage" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 msgid "Browser Launch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 msgid "View Source Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 msgid "Vsrc Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 #, fuzzy msgid "No Error" msgstr "Greška amaroK-a" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 #, fuzzy msgid "Unknown Path" msgstr "Nepoznat izvođač" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 #, fuzzy msgid "License Exceeded" msgstr "Tekst" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 #, fuzzy msgid "Realaudio Streams Prohibited" msgstr "Radio tokovi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 #, fuzzy msgid "Restricted Player" msgstr "Dobavljam listu numera" #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 #, fuzzy msgid "Stream Initializing" msgstr "Detalji toka" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 #, fuzzy msgid "No Mobile Download" msgstr "Preuzimanje medijuma" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 msgid "Proxy Max Connections" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 msgid "Pna Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 #, fuzzy msgid "Internal Error" msgstr "Fatalna greška" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 #, fuzzy msgid "Max Value" msgstr "Utišaj zvuk" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 msgid "Socket Connection Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 #, fuzzy msgid "Socket Notconn" msgstr "ne sadrži" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 #, fuzzy msgid "Resolve Noname" msgstr "Ime fajla" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" msgstr "" #: engine/mas/masengine.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." msgstr "" "

amaroK ne može da inicijalizuje MAS.

Proverite da demon „mas“ " "nije već pokrenut.

" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Ime domaćina:" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audio režim" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry.
Probably this means the " "host has not been used yet for playback." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " "available.
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " "available.
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the Configuration and tests " "instructions." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 msgid "Failed" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 #, fuzzy msgid "NMM engine: " msgstr "Motor MAS" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "" #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "Greška: Nijedan motor nije učitan, ne mogu da počnem puštanje." #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "Automatski" #: engine/xine/xine-engine.cpp:137 #, fuzzy msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "amaroK nije mogao da inicijalizuje Xine." #: engine/xine/xine-engine.cpp:167 #, fuzzy msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "Xine nije mogao da pokrene nijedan audio drajver." #: engine/xine/xine-engine.cpp:175 #, fuzzy msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "amaroK nije mogao da napravi novi tok Xine-a." #: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:344 #, fuzzy msgid "Demuxing failed." msgstr "Brišem fajlove" #: engine/xine/xine-engine.cpp:348 #, fuzzy msgid "Could not open file." msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl." #: engine/xine/xine-engine.cpp:352 msgid "The location is malformed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:364 #, fuzzy msgid "There is no available decoder." msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu skriptu." #: engine/xine/xine-engine.cpp:370 msgid "There is no audio channel!" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:375 #, fuzzy msgid "Error Loading Media" msgstr "Preuzimam medijume..." #: engine/xine/xine-engine.cpp:859 msgid "Redirecting to: " msgstr "Preusmeravam na:" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 msgid "The host is unknown for the URL: %1" msgstr "Domaćin je nepoznat za URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 #, fuzzy, c-format msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" msgstr "Ime uređaja koje ste naveli ne izgleda ispravno." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 #, fuzzy, c-format msgid "The network appears unreachable.
%1" msgstr "Mreža izgleda nije dostupna." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" msgstr "Audio izlaz nije dostupan; uređaj je zauzet." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 msgid "The connection was refused for the URL: %1" msgstr "Veza je odbijena za URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 msgid "xine could not find the URL: %1" msgstr "Xine ne može da nađe URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 msgid "Access was denied for the URL: %1" msgstr "Pristup je odbijen za URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 msgid "The source cannot be read for the URL: %1" msgstr "Izvor ne može biti čitan za URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" msgstr "Dogodio se problem prilikom učitavanja biblioteke ili dekodera." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 msgid "General Warning" msgstr "Opšte upozorenje" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 msgid "Security Warning" msgstr "Bezbednosno upozorenje" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greška" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "Izvinite, dodatni podaci nisu dostupni." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Numera #" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 #, fuzzy msgid "AudioCD" msgstr "Pusti audio CD" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "Pravim audio otisak..." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Could not read AudioCD" msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket." #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "Izvinite, „%1“ nije mogao biti učitan, umesto toga sam učitao „%2“." #: enginecontroller.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " "the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " "restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " "installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " "tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " "file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" "

amaroK nije mogao da nađe nijedan priključak zvučnog motora. amaroK sada " "ažurira TDE-ovu bazu podataka sa podešavanjima. Sačekajte nekoliko minuta, a " "zatim ponovo pokrenite amaroK.

Ako prethodno nije pomoglo, verovatno " "je amaroK instaliran pod pogrešnim prefiksom; sredite instalaciju koristeći:" "

$ cd /putanja/do/amarokovog/izvornog-koda/
$ su -c \"make uninstall" "\"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install" "\"
$ tdebuildsycoca
$ amarok
Više informacija možete naći u " "fajlu README. Za dalju pomoć pridružite nam se na #amarok na irc.freenode." "net -u.

" #: enginecontroller.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " "different engine from the Configure Dialog, or examine the " "installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " "

You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" "

%1 tvrdi da ne može da pušta MP3 fajlove.

Možete probati da " "izaberete drugi motor u dijalogu za podešavanja, ili ispitati " "instalaciju multimedijalnog radnog okvira koji tekući motor koristi. " "

Možete naći korisne informacije u FAQ odeljku Priručnika za " "amaroK." #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "&Instaliraj skriptu" #: enginecontroller.cpp:282 #, fuzzy msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "Lokalni fajl ne postoji." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "Povezujem se na izvor toka..." #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "Pretpodešavanja" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" msgstr "P&reimenuj" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "Nula" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "Preimenuj pretpodešavanje ekvilajzera" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "Unesite novo ime pretpodešavanja:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "Pretpodešavanje po imenu %1 već postoji. Da ga prebrišem?" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" "Sva pretpodešavanja će biti obrisana i podrazumevane vrednosti će biti " "vraćene. Da li ste sigurni?" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvilajzer" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "Pretpodešavanja:" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "Upravljajte pretpodešavanjima" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "Uključi ekvilajzer" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "Pretpojačanje" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "Dodaj pretpodešavanje za ekvilajzer" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "Unesite ime pretpodešavanja:" #: filebrowser.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje liste direktorijuma" #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." msgstr "" #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 #, fuzzy msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "Izgradi zbirku..." #: filebrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "Izgradi zbirku..." #: filebrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "Burn to CD..." msgstr "Nareži na CD kao podatke" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "Izaberi &sve fajlove" #: filebrowser.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "&Idi na trenutnu numeru" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 #, fuzzy msgid "Move Files To Collection" msgstr "Podesi zbirku" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "

Enter a search term above; you can use wildcards like * " "and ?
" msgstr "" "
Unesite gore izraz za pretragu; možete koristiti džokere " "kao * i ?
" #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." msgstr "Traži ovde..." #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" msgstr "&Prikaži panel pretrage" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" msgstr "Bez rezultata" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" msgstr "&Preskoči" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Ne mogu da pokrenem K3b." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "Došlo je do greške u DCOP komunikaciji sa K3b-om." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "Da li da napravim CD u audio režimu, podesnom za CD plejere, ili u režimu " "podataka, podesnom za računare i druge digitalne puštače muzike?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "Napravi K3b-ov projekat" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "Audio režim" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "Režim podataka" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 msgid "Run Amarok..." msgstr "" #: ktrm.cpp:737 #, fuzzy msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "Rezultat MusicBrainz-a" #: lastfm.cpp:311 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "Dobavi slične izvođače" #: lastfm.cpp:321 #, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Station: %1" msgstr "Spajam se: " #: lastfm.cpp:347 msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:351 msgid "%1's Personal Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:355 msgid "%1's Loved Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:359 msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:365 #, c-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:371 #, fuzzy msgid "Track Radio" msgstr "Numera #" #: lastfm.cpp:373 #, fuzzy msgid "Artist Radio" msgstr "Stranica izvođača" #: lastfm.cpp:466 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " "user and password are correctly set." msgstr "" #: lastfm.cpp:684 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:697 #, fuzzy msgid "Skipping song..." msgstr "Upisujem oznaku..." #: lastfm.cpp:710 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:1047 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1050 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1053 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1056 #, fuzzy msgid "This item is not available for streaming." msgstr "Informacije o numeri nisu dostupne za udaljene medijume." #: lastfm.cpp:1059 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." msgstr "" #: lastfm.cpp:1062 msgid "There are not enough neighbors for this radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1065 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1069 msgid "Failed to play this last.fm stream." msgstr "" #: lastfm.cpp:1100 #, fuzzy msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "

Da biste koristili last.fm sa amaroK-om, potreban vam je profil na last.fm-u." #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Korisničko &ime:" #: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Lozinka:" #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1133 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 #, fuzzy msgid "Downloading album" msgstr "Preuzimam medijume..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 #, fuzzy msgid "Downloading album cover" msgstr "Preuzimanje podcast medijuma" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 msgid "Adding album cover to collection" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fetching Artist Info" msgstr "Dobavljam tekstove" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 #, fuzzy msgid "Add artist to playlist" msgstr "Dodaj fajlove/URL-ove u listu numera" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 #, fuzzy msgid "Add album to playlist" msgstr "Dod&aj na listu numera" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 #, fuzzy msgid "Purchase album" msgstr "Nareži ovaj album" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add track to playlist" msgstr "Dod&aj na listu numera" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 #, fuzzy msgid "Genre: " msgstr "&Žanr:" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "Preuzimanje medijuma" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 #, fuzzy msgid "Purchase Album" msgstr "Nareži ovaj album" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "Prikaži &informacije" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 #, fuzzy msgid "Artist/Album/Track" msgstr "izvođaču/albumu" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "&Trajanje:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 #, fuzzy msgid "No purchases found!" msgstr "Bez rezultata" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 msgid "Could not re-download album" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "Magnet za ribe" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "Stud (muesli)" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "733t kod, poboljšanja OSD-a, zakrpe (Larson)" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "Dobar je, ali nije irssi" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "Osnivač projekta (markey)" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "Turtle-Power" msgstr "Snaga kornjača" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "Kauboj mxcl" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "Ružičasto nije ženskasto!" #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "DCOP, poboljšanja, pre-e-e-kra-sni održavalac priručnika (madpenguin8)" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "Špageti-koder" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "Pregledač liste numera, menadžer omota (teax)" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "I Bog reče, neka bude Mek" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "logo amaroK-a, uvodni ekran, ikone" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "Surfovanje dole ispod" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "Sve što nam treba je DCOP" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "DCOP, poboljšanja, čišćenja, i18n (berkus)" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Developer (kb9vqf)" msgstr "" #: main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "Analizatori, zakrpe" #: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 msgid "Patches" msgstr "Zakrpe" #: main.cpp:67 msgid "MySQL support" msgstr "Podrška za MySQL" #: main.cpp:68 msgid "Postgresql support" msgstr "Podrška za Postgresql" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "First-run wizard, usability" msgstr "Čarobnjak prvog pokretanja, upotrebljivost" #: main.cpp:73 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "graphics, splash-screen" msgstr "Uvodni ekran" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "Analizatori, kontekstni pregledač i slatkiši u sistemskoj kaseti" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" msgstr "Ikone i posao oko slika" #: main.cpp:77 #, fuzzy msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "Lista fascikli u zbirci" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "" #: main.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" "poboljšanja priručnika, prevodi, ispravke grešaka, snimci ekrana " "(apachelogger)" #: main.cpp:80 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "Tester, operater IRC kanala, bičevanje" #: main.cpp:81 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #: Options2.ui:35 main.cpp:82 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: main.cpp:83 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "Bočna traka Konqueror-a, neke DCOP metode" #: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "Podrška za Vikipediju, zakrpe" #: main.cpp:85 msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "FHT rutina, popravke grešaka" #: main.cpp:86 msgid "K3B export code" msgstr "Kôd za izvoz u K3B" #: main.cpp:87 msgid "Splash screen" msgstr "Uvodni ekran" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" msgstr "Udomljavanje veb sajta" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "Podrška za Postgresql" #: main.cpp:91 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "Podrška za Vikipediju, zakrpe" #: main.cpp:92 msgid "MAS engine" msgstr "Motor MAS" #: main.cpp:93 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "Podrška za Audioscrobbler" #: main.cpp:94 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "TagLib i ktrm" #: main.cpp:96 msgid "Loadsa stuff" msgstr "Gomila stvari" #: main.cpp:97 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "Zakrpe, ispravke grešaka" #: main.cpp:98 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "" #: main.cpp:99 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "" #: main.cpp:100 msgid "Tester, patches" msgstr "Tester, zakrpe" #: mediabrowser.cpp:184 msgid "No Device Available" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" msgstr "Poveži multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Poveži" #: mediabrowser.cpp:254 #, fuzzy msgid "Disconnect media device" msgstr "Poveži multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "Prenesi" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:268 #, fuzzy msgid "Configure device" msgstr "Podesi multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "Očisti filter" #: mediabrowser.cpp:286 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje albuma" #: mediabrowser.cpp:287 #, fuzzy msgid "Click to edit filter" msgstr "Očisti filter" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 #: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 #: mediumpluginmanager.cpp:440 msgid "Do not handle" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 #, fuzzy msgid "%1 at %2" msgstr "%1 - %2" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Not visible on media device" msgstr "Poveži multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 msgid "Remote Media" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Sačuvaj listu" #: mediabrowser.cpp:1489 #, fuzzy msgid "" "

Media Device Browser

Configure your media device " "and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " "files to enqueue them for transfer.
" msgstr "" "

Pregledač multimedijalnih uređaja

Kliknite na " "dugme „Poveži“ da biste pristupili monitranom iPod-u. Prevucite i ispustite " "fajlove da biste ih stavili u red za prenos.
" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 #, fuzzy msgid "Add Directory" msgstr "Direktorijum" #: mediabrowser.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Directory Name:" msgstr "Direktorijum" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " "data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1659 msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1768 #, fuzzy msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: " #: mediabrowser.cpp:1839 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "" "%n numera u redu\n" "%n numere u redu\n" "%n numera u redu" #: mediabrowser.cpp:1842 #, fuzzy msgid " (%1)" msgstr "Od %1" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2113 #, fuzzy, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "Font u prozoru liste numera" #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "nisam mogao da izvršim %1" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Stop Transfer?" msgstr "Prenesi" #: mediabrowser.cpp:2616 #, fuzzy msgid "&Finish" msgstr "Završeno." #: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "Zau&stavi" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "" "%n numera u redu\n" "%n numere u redu\n" "%n numera u redu" #: mediabrowser.cpp:2698 msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Device successfully connected" msgstr "Skripta je uspešno instalirana." #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " "that it is safe to do so." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Device successfully disconnected" msgstr "Skripta je uspešno instalirana." #: mediabrowser.cpp:3002 #, fuzzy, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:3054 #, fuzzy, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:3074 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "" "%n numera je i dalje u redu\n" "%n numere su i dalje u redu\n" "%n numera je i dalje u redu" #: mediabrowser.cpp:3151 #, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3160 #, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" "

Izabrali ste %n fajl da bude nepovratno izbrisan.\n" "

Izabrali ste %n fajla da budu nepovratno izbrisana.\n" "

Izabrali ste %n fajlova da budu nepovratno izbrisani." #: mediabrowser.cpp:3502 #, fuzzy msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" "XML u listi numera nije bio ispravan. Prijavite ovo kao grešku razvijačima " "amaroK-a. Hvala vam." #: mediabrowser.cpp:3617 #, fuzzy msgid "Transfer Queue" msgstr "Prenesi" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "&Ukloni iz reda" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "&Očisti red" #: mediabrowser.cpp:3790 #, fuzzy msgid "&Start Transfer" msgstr "&Prenesi" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 msgid "Add computer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Connect" msgstr "Poveži" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Remove Computer" msgstr "&Ukloni iz reda" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 #, fuzzy msgid "Track &Information..." msgstr "Informacije o numeri" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "nisam mogao da izvršim %1" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 #, fuzzy msgid "Password Required" msgstr "Lozinka" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 msgid "Login" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "" #: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %1" msgstr "Učitavam..." #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "
%1" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 msgid "Downloading Media..." msgstr "Preuzimam medijume..." #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 msgid "%1's Amarok Share" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 msgid "Generic Audio Player" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 #, fuzzy msgid "Copy Files to Collection" msgstr "Podesi zbirku" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 msgid "Burn to CD as Data" msgstr "Nareži na CD kao podatke" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "Nareži na CD kao audio" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 msgid " Transfer queue to here..." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "%1 or %2" msgstr "%1 - %2" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 msgid "Artist's Initial" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Numera #" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 msgid "

Custom Format String

" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 #, fuzzy msgid "You can use the following tokens:" msgstr " od sledećih uslova" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 #: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 #, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "None" msgstr "&Ništa" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 #, fuzzy msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "Poveži multimedijalni uređaj" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 msgid "iFP: Could not get a USB device handle" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "iFP: Could not open device" msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl." #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 #, fuzzy msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "Ovaj fajl ne postoji: %1" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Preuzimanje medijuma" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 msgid "iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 msgid "Stale and Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 #, fuzzy msgid "Update Artwork" msgstr "Ažuriraj" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 msgid "Set iPod Model" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 msgid "%1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 #, fuzzy msgid "%1 (x%2)" msgstr "%1. %2" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " "\"%1\" on your iPod)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " "to initialize your iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 msgid "&Initialize" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 #: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 #: playlistwindow.cpp:464 msgid "Playlists" msgstr "Liste numera" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 #: playlistbrowser.cpp:1150 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast-ovi" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 msgid "Invisible" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 #, fuzzy msgid "Stale" msgstr "Naslov" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 msgid "Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 #, fuzzy msgid "Create Playlist..." msgstr "Tekuća lista..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 msgid "Burn This Album" msgstr "Nareži ovaj album" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "&Napravi listu numera" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Dodaj liste numera" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Uredi &informacije za %n numeru...\n" "Uredi &informacije za %n numere...\n" "Uredi &informacije za %n numera..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Add to Database" msgstr "Baza podataka:" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove Playlist" msgstr "&Ukloni sa liste numera" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove from Playlist" msgstr "&Ukloni sa liste numera" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 #, fuzzy msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "Automatski ukloni puštene numere sa liste numera" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 #, fuzzy msgid "MTP Media Device" msgstr "Multimedijalni uređaj" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 msgid "Special functions of your device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 #, fuzzy msgid "Could not send track" msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 #: mediadevice/njb/track.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unknown title" msgstr "Nepoznat izvođač" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unknown genre" msgstr "Nepoznato" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 msgid "File write failed" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "Nepoznat izvođač" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 #, fuzzy msgid "Unknown Album" msgstr "Nepoznati album" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 #, fuzzy msgid "Unknown Genre" msgstr "Nepoznato" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 msgid "Could not copy track from device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 #, fuzzy msgid "Could not save playlist." msgstr "Ne mogu da upišem listu (%1)." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 #, fuzzy msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "amaroK nije mogao da napravi novi tok Xine-a." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 msgid "Could not update playlist on device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Could not delete item" msgstr "nisam mogao da izvršim %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Delete failed" msgstr "Obriši fajl" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 #, fuzzy msgid "MTP device could not be opened" msgstr "Omot nije mogao biti dobavljen." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 msgid "Battery level: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 msgid "Secure time: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 msgid "Supported file types: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 #, fuzzy msgid "Player Information for " msgstr "Podaci o priključku" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 #, fuzzy msgid "Player not connected" msgstr "Font prozora plejera:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 #, fuzzy msgid "Device information" msgstr "OSS podešavanje uređaja" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Refresh Cover Images" msgstr "&Dobavi sliku omota" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 #, fuzzy msgid "Delete from device" msgstr "Obriši fajl" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format msgid "" "_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 #, fuzzy msgid "NJB Media device" msgstr "Multimedijalni uređaj" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "Poveži multimedijalni uređaj" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 #, fuzzy msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "Omot nije mogao biti dobavljen." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting failed" msgstr "Brišem fajlove" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "Brišem fajlove" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 #, fuzzy msgid "Download file" msgstr "&Preuzmi medijume" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 #, fuzzy msgid "Download to collection" msgstr "&Preuzimanje na zahtev" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" "%n numera u redu\n" "%n numere u redu\n" "%n numera u redu" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 #, fuzzy msgid "Power status: " msgstr "Prikaži s&tatusnu traku" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 msgid "Track already exists on device" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 #, fuzzy msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl." #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 #, fuzzy msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket." #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "&Uređaj:" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and KDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:263 #, fuzzy msgid "Add New Device" msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:280 #, fuzzy msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "&Unesite ime za listu numera:" #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:398 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "Završeno" #: mediumpluginmanager.cpp:401 #, fuzzy msgid "Autodetected:" msgstr "Automatski" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 #: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:409 #, fuzzy msgid "User Label:" msgstr "Korisničko ime:" #: mediumpluginmanager.cpp:411 #, fuzzy msgid "Device Node:" msgstr "&Uređaj:" #: mediumpluginmanager.cpp:413 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "Naredba &montiranja:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "OSS podešavanje uređaja" #: mediumpluginmanager.cpp:421 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Ime:" #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:426 #, fuzzy msgid "Plugin:" msgstr "Priključci" #: mediumpluginmanager.cpp:441 #, fuzzy msgid "Configure device settings" msgstr "Podesi multimedijalni uređaj" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: metabundle.cpp:130 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Izvođač" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "Tip" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "&Mono:" #: metabundle.cpp:828 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Povezujem se..." #: metabundle.cpp:829 #, fuzzy msgid "Queued..." msgstr "&Stavi u red" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 od %2" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "pre %n sedmicu\n" "pre %n sedmice\n" "pre %n sedmica" #: metabundle.cpp:1207 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "pre %n dan\n" "pre %n dana\n" "pre %n dana" #: metabundle.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "pre %n sat\n" "pre %n sata\n" "pre %n sati" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "" #: metabundle.cpp:1217 #, fuzzy msgid "%1:%2" msgstr "%1. %2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "" #: metabundle.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "i" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "" #: metabundle.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Amazing" msgstr "Preostalo" #: metabundle.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "Omiljeni albumi" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "Tok" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 #, fuzzy msgid "The Album Artist" msgstr "Izvođač" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "The Artist" msgstr "Ovaj izvođač" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Collection Base Folder" msgstr "Fascikle zbirke" #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" msgstr "Jačina: %1%" #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "Jačina: %1%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "Pregled OSD-a — odvucite ga gde želite" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" msgstr "Ništa nije pušteno" #: osd.cpp:841 msgid "No information available for this track" msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu numeru" #: playerwindow.cpp:202 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "" #: playerwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " "thanks!" msgstr "Molimo prijavite ovu poruku na amarok-devel@lists.sf.net, hvala!" #: playerwindow.cpp:338 #, fuzzy msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Dobrodošli u amaroK" #: playerwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 - %2" #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "Kliknite za više analizatora, pritisnite „d“ da odvojite." #: playerwindow.cpp:838 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "Ekvilajzer nije dostupan sa ovim motorom." #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "" #: playlist.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Repopulate" msgstr "Ponovo napuni" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&Promešaj" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "&Idi na trenutnu numeru" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "&Ukloni duplirane i nepostojeće unose" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "Stavi izabrane numere u &red" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "Pokušaj da se ništa ubaci na listu." #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere" #: playlist.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "Lista numera je završena" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "

The Playlist

This is the playlist. To create a " "listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " "them here and then double-click them to start playback.
" msgstr "" "

Lista numera

Ovo je lista numera. Da biste " "napravili listu, prevlačite numere iz pregledačkih panela levo, " "ispuštajte ih ovde i onda dupli klik na njih da počnete " "reprodukciju.
" #: playlist.cpp:2548 msgid "" "

The Browsers

The browsers are the source of all " "your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" "browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" "selector which you can use to access any music on your computer.
" msgstr "" "

Pregledači

Pregledači su izvor sve vaše muzike. " "Pregledač zbirke sadrži vašu zbirku. Pregledač liste numera sadrži vaše " "prethodno postavljene liste numera. Pregledač fajlova prikazuje birač " "fajlova koji možete koristiti za pristup muzici bilo gde na svom računaru. " #: playlist.cpp:2740 #, c-format msgid "&Hide %1" msgstr "" #: playlist.cpp:2750 #, fuzzy msgid "&Show Column" msgstr "&Sakrij ovu kolonu" #: playlist.cpp:2752 msgid "Select &Columns..." msgstr "" #: playlist.cpp:2754 msgid "&Fit to Width" msgstr "" #: playlist.cpp:3532 #, c-format msgid "Copied: %1" msgstr "Kopirano: %1" #: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 msgid "Repopulate" msgstr "Ponovo napuni" #: playlist.cpp:3780 #, fuzzy, c-format msgid "L&oad %1" msgstr "&Učitaj" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" msgstr "Pok&reni ponovo" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" msgstr "&Pusti" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue Track" msgstr "&Izbaci iz reda" #: playlist.cpp:3854 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" "Prikaz stanja &reda (%n numera)\n" "Prikaz stanja &reda (%n numere)\n" "Prikaz stanja &reda (%n numera)" #: playlist.cpp:3861 msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgstr "&Izbaci izabrane numere iz reda" #: playlist.cpp:3882 #, fuzzy msgid "&Repeat Track" msgstr "Ponovi &numeru" #: playlist.cpp:3890 #, fuzzy msgid "&Set as Playlist (Crop)" msgstr "Postavi kao listu numera (sasecanje)" #: playlist.cpp:3891 #, fuzzy msgid "S&ave as Playlist..." msgstr "Snimi kao listu numera..." #: playlist.cpp:3894 #, fuzzy msgid "Re&move From Playlist" msgstr "&Ukloni sa liste numera" #: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3906 #, c-format msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3908 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Selected Files..." msgstr "&Obiši izabrane fajlove" #: playlist.cpp:3912 msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgstr "&Kopiraj oznake u isečke" #: playlist.cpp:3916 #, fuzzy msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" msgstr "&Iterativno dodeli brojeve numera" #: playlist.cpp:3917 #, fuzzy msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" msgstr "Upiši „%1“ za izabrane numere" #: playlist.cpp:3921 msgid "&Edit Tag '%1'" msgstr "&Uredi oznaku „%1“" #: playlist.cpp:3922 msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" msgstr "Ur&edi oznaku „%1“ za izabrane numere" #: playlist.cpp:3927 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Track &Information...\n" "&Information for %n Tracks..." msgstr "" "Uredi &informacije za %n numeru...\n" "Uredi &informacije za %n numere...\n" "Uredi &informacije za %n numera..." #: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format msgid "Organize Files" msgstr "" #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Move Tracks to Collection" msgstr "Ponovo pretraži &zbirku" #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Copy Tracks to Collection" msgstr "&Kopiraj oznake u isečke" #: playlist.cpp:4726 msgid "CD Audio" msgstr "" #: playlist.cpp:4743 msgid "This file does not exist:" msgstr "Ovaj fajl ne postoji:" #: playlist.cpp:4781 #, c-format msgid "" "

You can create a custom column that runs a shell command against each " "item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " "this is for security reasons.\n" "

You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" "

Možete napraviti posebnu kolonu koja izvršava naredbu školjke za svaku " "stavku u listi numera. Naredba školjke pokreće se pod korisnikom nobody, iz bezbednosnih razloga.\n" "

Trenutno možete izvršiti naredbu sam na lokalnim fajlovima. Puna putanja " "umeće se na poziciji %f u znakovnom nizu. Ako ne navedete %f, " "dodaje se na kraj." #: playlist.cpp:4786 msgid "Column &name:" msgstr "&Ime kolone:" #: playlist.cpp:4787 msgid "&Command:" msgstr "&Naredba:" #: playlist.cpp:4792 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: playlist.cpp:4794 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" #: playlist.cpp:4820 msgid "Add Custom Column" msgstr "Dodaj posebnu kolonu" #: playlist.cpp:4963 msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "Izvinite, oznaka za %1 nije mogla biti izmenjena." #: playlistbrowser.cpp:166 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "..." #: playlistbrowser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Import Existing..." msgstr "Prekidam..." #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "Pametna lista..." #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "Dinamička lista..." #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "Radio tok..." #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "Podcast..." #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 msgid "Random Mix" msgstr "Nasumičan izbor" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 msgid "Radio Streams" msgstr "Radio tokovi" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "Dobri tokovi" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" msgstr "Radio tok" #: playlistbrowser.cpp:466 msgid "Add Radio Stream" msgstr "Dodaj radio tok" #: playlistbrowser.cpp:484 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "Uredi radio tok" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 #, fuzzy msgid "Last.fm Radio" msgstr "last.fm" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:570 #, fuzzy msgid "Recommended Radio" msgstr "Pomeri dole" #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Personal Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:580 #, fuzzy msgid "Loved Radio" msgstr "Pomeri dole" #: playlistbrowser.cpp:588 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:671 #, fuzzy msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Lista numera po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "Prebrisati listu numera?" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 msgid "Smart Playlists" msgstr "Pametne liste numera" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" msgstr "Sve zbirke" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "Omiljene numere" #: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 #: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Od %1" #: playlistbrowser.cpp:829 msgid "Most Played" msgstr "Najviše puštane" #: playlistbrowser.cpp:849 msgid "Newest Tracks" msgstr "Najnovije numere" #: playlistbrowser.cpp:869 msgid "Last Played" msgstr "Poslednje puštane" #: playlistbrowser.cpp:879 msgid "Never Played" msgstr "Nikada puštane" #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Ever Played" msgstr "Uvek puštane" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" msgstr "Žanrovi" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 #: playlistbrowseritem.cpp:3144 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:914 msgid "50 Random Tracks" msgstr "50 slučajnih numera" #: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 #: playlistbrowser.cpp:1008 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "Dinamičke liste" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Add Podcast" msgstr "Dodaj podcast" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "Unesite URL podcast-a:" #: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "%n izvođač\n" "%n izvođača\n" "%n izvođača" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1466 msgid "Download Interval" msgstr "Interval preuzimanja" #: playlistbrowser.cpp:1467 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "Interval pretrage (časovi):" #: playlistbrowser.cpp:1505 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " "deleted. \n" "

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" "

Izabrali ste %n listu da bude nepovratno izbrisana.\n" "

Izabrali ste %n liste da budu nepovratno izbrisane.\n" "

Izabrali ste %n listi da budu nepovratno izbrisane." #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Prekinuto" #: playlistbrowser.cpp:1792 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "Ne mogu da upišem listu (%1)." #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Playlist Files" msgstr "Fajlovi listi" #: playlistbrowser.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Import Playlists" msgstr "&Uvezi liste numera" #: playlistbrowser.cpp:2206 msgid "

You have selected:

    " msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "%n izvođač\n" "%n izvođača\n" "%n izvođača" #: playlistbrowser.cpp:2210 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "" "%n izvođač\n" "%n izvođača\n" "%n izvođača" #: playlistbrowser.cpp:2212 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "Pušta dinamičku listu numera" #: playlistbrowser.cpp:2214 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "" "%n numera\n" "%n numere\n" "%n numera" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" "%n izvođač\n" "%n izvođača\n" "%n izvođača" #: playlistbrowser.cpp:2218 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "%n žanr\n" "%n žanra\n" "%n žanrova" #: playlistbrowser.cpp:2220 #, c-format msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2222 #, fuzzy msgid "

to be irreversibly deleted.

" msgstr "

Izabrali ste fajl „%1“ da bude nepovratno izbrisan." #: playlistbrowser.cpp:2225 msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1. %2" #: playlistbrowser.cpp:3092 msgid "Save Playlist" msgstr "Sačuvaj listu" #: playlistbrowser.cpp:3093 msgid "Save to location..." msgstr "Snimi u lokaciju..." #: playlistbrowser.cpp:3097 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "&Unesite ime za listu numera:" #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Lista numera po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?" #: playlistbrowser.cpp:3166 msgid "&Show Extended Info" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:418 #, fuzzy msgid "Import Playlist..." msgstr "Pametna lista..." #: playlistbrowseritem.cpp:422 #, fuzzy msgid "New Smart Playlist..." msgstr "Pametna lista..." #: playlistbrowseritem.cpp:425 #, fuzzy msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "Dinamička lista..." #: playlistbrowseritem.cpp:428 msgid "Add Radio Stream..." msgstr "Dodaj radio tok..." #: playlistbrowseritem.cpp:432 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "Dodaj radio tok..." #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 msgid "Add Podcast..." msgstr "Dodaj podcast..." #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Osveži sve podcast-ove" #: playlistbrowseritem.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "&Podesi..." #: playlistbrowseritem.cpp:446 msgid "Scan Interval..." msgstr "Interval pretraživanja..." #: playlistbrowseritem.cpp:450 msgid "Create Sub-Folder" msgstr "Napravi potfasciklu" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "Fascikla: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 #, fuzzy msgid "Loading Playlist" msgstr "Učitaj dinamičku listu" #: playlistbrowseritem.cpp:859 #, fuzzy msgid "Number of tracks" msgstr "Broj numera za dodavanje" #: playlistbrowseritem.cpp:861 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Lokacija:" #: playlistbrowseritem.cpp:881 #, fuzzy msgid "Load and &Play" msgstr "Učitaj dinamičku listu" #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 #, fuzzy msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "Podesi multimedijalni uređaj" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." msgstr "Greška pri preimenovanju fajla." #: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 #, fuzzy msgid "Burn to CD" msgstr "Nareži na CD kao podatke" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "Informacije o numeri nisu dostupne za udaljene medijume." #: playlistbrowseritem.cpp:1129 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "Ovaj fajl ne postoji: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 #: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 msgid "URL" msgstr "URL" #: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 msgid "E&dit" msgstr "Ure&di" #: playlistbrowseritem.cpp:1313 msgid "Show &Information" msgstr "Prikaži &informacije" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 msgid "&Url:" msgstr "&URL:" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "Dobavljam podcast..." #: playlistbrowseritem.cpp:1747 msgid "Moving Podcasts" msgstr "Premeštam podcast" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 msgid "Fetching Podcast" msgstr "Dobavljam podcast" #: playlistbrowseritem.cpp:1832 msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "Ne mogu da se povežem na podcast server." #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "Podcast je vratio neispravne podatke." #: playlistbrowseritem.cpp:1869 #, fuzzy msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "Izvinite, samo RSS 2.0 dovodi za podcast-ove!" #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "Dobavljeni su novi podcast-ovi!" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" msgstr "Opis" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" msgstr "Veb sajt" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "

 Episodes

    " msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2314 msgid "&Check for Updates" msgstr "&Proveri nadogradnje" #: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 msgid "Mark as &Listened" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 msgid "Mark as &New" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2317 msgid "&Configure..." msgstr "&Podesi..." #: playlistbrowseritem.cpp:2572 msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "Preuzimanje podcast medijuma" #: playlistbrowseritem.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "Preuzimanje podcast medijuma" #: playlistbrowseritem.cpp:2624 msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "Preuzimanje medijuma je prekinuto, ne mogu da se povežem na server." #: playlistbrowseritem.cpp:2804 msgid "Date" msgstr "Datum" #: playlistbrowseritem.cpp:2805 msgid "Author" msgstr "Autor" #: playlistbrowseritem.cpp:2808 msgid "Local URL" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2808 msgid "n/a" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2848 msgid "&Open With..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2863 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Filtriraj ovde..." #: playlistbrowseritem.cpp:2864 #, fuzzy msgid "&Open With" msgstr "završava se sa" #: playlistbrowseritem.cpp:2876 msgid "&Download Media" msgstr "&Preuzmi medijume" #: playlistbrowseritem.cpp:2877 msgid "&Associate with Local File" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2880 #, fuzzy msgid "De&lete Downloaded Podcast" msgstr "Preuzimanje podcast medijuma" #: playlistbrowseritem.cpp:2985 #, fuzzy, c-format msgid "Select Local File for %1" msgstr "Izaberi &sve fajlove" #: playlistbrowseritem.cpp:3004 msgid "Invalid local podcast URL." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "je u poslednjih" #: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is not in the last" msgstr "nije u poslednjih" #: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "je posle" #: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "je između" #: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "je" #: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "nije" #: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "počinje sa" #: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "ne sadrži" #: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "završava se sa" #: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "ne sadrži" #: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "je veće od" #: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "je manje od" #: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "je pre" #: playlistbrowseritem.cpp:3295 #, fuzzy msgid "is not between" msgstr "je između" #: playlistbrowseritem.cpp:3421 msgid "E&dit..." msgstr "Ure&di..." #: playlistbrowseritem.cpp:3463 #, fuzzy msgid "Shoutcast Streams" msgstr "&Shoutcast-ovi metapodaci" #: playlistitem.cpp:962 msgid "Writing tag..." msgstr "Upisujem oznaku..." #: playlistloader.cpp:93 msgid "Populating playlist" msgstr "Punim listu numera" #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "Spremam" #: playlistloader.cpp:322 msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: " #: playlistloader.cpp:334 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "Neki medijumi se ne mogu učitati (ne mogu se pustiti)." #: playlistloader.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" "XML u listi numera nije bio ispravan. Prijavite ovo kao grešku razvijačima " "amaroK-a. Hvala vam." #: playlistloader.cpp:514 msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " "one, and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" #: playlistloader.cpp:532 #, fuzzy msgid "Amarok could not open the file." msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl." #: playlistloader.cpp:542 #, fuzzy msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "Ova komponenta amaroK-a ne može da prevodi XML liste numera." #: playlistloader.cpp:549 #, fuzzy msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "amaroK ne podržava ovaj forma liste numera." #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "Lista numera nije sadržala nijednu referencu na fajl." #: playlistloader.cpp:997 msgid "Retrieving Playlist" msgstr "Dobavljam listu numera" #: playlistselection.cpp:37 #, fuzzy msgid "Select Playlists" msgstr "Pametne liste numera" #: playlistselection.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "Sačuvaj dinamičku listu" #: playlistselection.cpp:81 #, fuzzy msgid "Dynamic Mode" msgstr "&Dinamičk režim" #: playlistselection.cpp:94 #, fuzzy msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "Učitaj dinamičku listu" #: playlistselection.cpp:113 #, fuzzy msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "Učitaj dinamičku listu" #: playlistwindow.cpp:136 msgid "&Add Media..." msgstr "&Dodaj numeru..." #: playlistwindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Add Stream..." msgstr "Dodaj radio tok..." #: playlistwindow.cpp:140 msgid "&Save Playlist As..." msgstr "Snimi listu numera &kao..." #: playlistwindow.cpp:149 msgid "Play Media..." msgstr "Pusti numeru..." #: playlistwindow.cpp:150 msgid "Play Audio CD" msgstr "Pusti audio CD" #: playlistwindow.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Play/Pause" msgstr "Pusti/pauziraj" #: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 msgid "Script Manager" msgstr "Menadžer skripti" #: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 msgid "Queue Manager" msgstr "Menadžer redosleda" #: playlistwindow.cpp:154 #, fuzzy msgid "&Seek Forward" msgstr "Traži unapred" #: playlistwindow.cpp:155 #, fuzzy msgid "&Seek Backward" msgstr "Traži unazad" #: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 msgid "Statistics" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:157 #, fuzzy msgid "Update Collection" msgstr "Ažuriram zbirku" #: playlistwindow.cpp:178 #, fuzzy msgid "Play las&t.fm Stream" msgstr "Servisi last.fm-a" #: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 #, fuzzy msgid "Custom Station" msgstr "Kompilacija" #: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 msgid "Global Tag Radio" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:185 #, fuzzy msgid "Add las&t.fm Stream" msgstr "Dodaj radio tok" #: playlistwindow.cpp:192 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Podesi &globalne prečice..." #: playlistwindow.cpp:199 msgid "Toggle Focus" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Playlist Search" msgstr "Mešanje liste" #: playlistwindow.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" "Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" "see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" "Unesite izraze (razdvojene razmakom) za filtriranje liste.\n" "\n" "Napredna, Google-ovska sintaksa je takođe moguća;\n" "vidite priručnik za detalje (poglavlje 4, odeljak „Lista“)." #: playlistwindow.cpp:301 msgid "Click to edit playlist filter" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:368 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Menadžer omota" #: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ekvilajzer" #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Sakrij traku sa alatima" #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 msgid "Show Toolbar" msgstr "Prikaži traku sa alatima" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 msgid "Hide Player &Window" msgstr "Sakrij prozor &plejera" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 msgid "Show Player &Window" msgstr "Prikaži prozor &plejera" #: playlistwindow.cpp:413 #, fuzzy msgid "&Mode" msgstr "&Ništa" #: playlistwindow.cpp:461 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: playlistwindow.cpp:470 msgid "Magnatune" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:892 msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:892 msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:911 #, fuzzy msgid "Add Stream" msgstr "Dodaj radio tok" #: playlistwindow.cpp:1212 msgid "Turn Off" msgstr "" #: pluginmanager.cpp:96 msgid "" "

    KLibLoader could not load the plugin:
    %1

    Error message:" "
    %2

    " msgstr "" "

    KLibLoader ne može da učita priključak:
    %1

    Greška:
    %2

    " #: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Ime" #: pluginmanager.cpp:178 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: pluginmanager.cpp:180 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: pluginmanager.cpp:181 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: pluginmanager.cpp:182 msgid "Framework Version" msgstr "Verzija radnog okvira" #: pluginmanager.cpp:186 msgid "Plugin Information" msgstr "Podaci o priključku" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Pretpodešavanja" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "

    The Queue Manager

    To create a queue, drag " "tracks from the playlist, and drop them here.

    Drag and drop " "tracks within the manager to resort queue orders.
    " msgstr "" "

    Menadžer redosleda

    Da biste napravili redosled " "prevlačite numere iz liste, i ispuštajte ih ovde.

    Zatim " "ih možete pomerati prevlačenjem i tako menjati redosled puštanja.
    " #: queuemanager.cpp:308 msgid "Move up" msgstr "Pomeri gore" #: queuemanager.cpp:309 msgid "Move down" msgstr "Pomeri dole" #: queuemanager.cpp:311 msgid "Enqueue track" msgstr "Stavi numeru u red" #: queuemanager.cpp:312 msgid "Clear queue" msgstr "Očisti red" #: scancontroller.cpp:90 msgid "Updating Collection" msgstr "Ažuriram zbirku" #: scancontroller.cpp:95 msgid "Building Collection" msgstr "Gradim zbirku" #: scancontroller.cpp:109 msgid "

    The Collection Scanner was unable to process these files:

    " msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 #, fuzzy msgid "Collection Scan Report" msgstr "Fascikle zbirke" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "

    Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.

    " msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 #, fuzzy msgid "Collection Scan Error" msgstr "Fascikle zbirke" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "Ažuriram zbirku..." #: scriptmanager.cpp:163 #, fuzzy msgid "Transcoding" msgstr "Kodiranja" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " "be disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" msgstr "" "Paketi skripti (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "Izaberite paket skripti" #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "Skripta po imenu „%1“ već je instalirana. Prvo je deinstalirajte." #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "Skripta je uspešno instalirana." #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "

    Script installation failed.

    The package did not contain an " "executable file. Please inform the package maintainer about this error.

    " msgstr "" "

    Instaliranje skripte nije uspelo.

    Paket nije sadržao izvršni fajl. " "Obavestite održavaoca paketa o ovom problemu.

    " #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da deinstalirate skriptu „%1“?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "Deinstaliraj skriptu" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "

    Could not uninstall this script.

    The ScriptManager can only " "uninstall scripts which have been installed as packages.

    " msgstr "" "

    Nisam mogao da deinstaliram skriptu.

    Menadžer skripti može da " "deinstalira samo skripte koje su instalirane kao paketi.

    " #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " "at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "

    Could not start the script %1.

    Please make sure that the " "file has execute (+x) permissions.

    " msgstr "" "

    Nisam mogao da pokrenem skriptu %1.

    Proverite da li fajl ima " "izvršne dozvole.

    " #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu skriptu." #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: scriptmanager.cpp:681 #, fuzzy msgid "%1 Amarok Script" msgstr "Verzija amaroK-a" #: scriptmanager.cpp:685 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Tekst" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "Otklanjanje greški" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "Prikaži dnevnik iz&laza" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "Dnevnik izlaza za %1" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "Skripta „%1“ je izašla sa kodom greške: %2" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 #, fuzzy msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "Ekvilajzer za amaroK koji koristi linijski grafikon" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "Grafikonski ekvilajzer" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "Predavanje na last.fm" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "„%1“ je predata last.fm-u" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "Nekoliko numera je predato last.fm-u" #: scrobbler.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" "„%1“ i %n druga numera je predata\n" "„%1“ i %n druge numere su predate\n" "„%1“ i %n drugih numera je predato" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "Nisam uspeo da predam „%1“ last.fm-u" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "Nisam uspeo da predam nekoliko numera last.fm-u" #: scrobbler.cpp:1023 #, fuzzy msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" "Nisam uspeo da predam „%1“ i %n drugu numeru\n" "Nisam uspeo da predam „%1“ i %n druge numere\n" "Nisam uspeo da predam „%1“ i %n drugih numera" #: scrobbler.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" "%n numera je i dalje u redu\n" "%n numere su i dalje u redu\n" "%n numera je i dalje u redu" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: sliderwidget.cpp:436 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: sliderwidget.cpp:437 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: sliderwidget.cpp:438 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: sliderwidget.cpp:439 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "Napravi pametnu listu puštanja" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Uredi pametnu listu" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "Numera #" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "Brojač puštanja" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "Putanja fajla" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "Ime liste numera:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 #, fuzzy msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "Poklopi sledeće uslove" #: smartplaylisteditor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Match All of the following conditions" msgstr "Poklopi sledeće uslove" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "Uredi po" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "Ograniči na" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "numera" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "Proširi za" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "Potpuno nasumično" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "Po meri rezultata" #: smartplaylisteditor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Rating Weighted" msgstr "Po meri rezultata" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "Rastuće" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "Opadajuće" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "Dana" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "Meseci" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "Godina" #: smartplaylisteditor.cpp:986 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "Domaćin" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "Vizuelizacije" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "Desni klik na stavku za kontekstni meni" #: socketserver.cpp:236 msgid "Fullscreen" msgstr "Ceo ekran" #: socketserver.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "

    No Visualizations Found

    Possible reasons:" "
    • libvisual is not installed
    • No libvisual plugins are " "installed
    Please check these possibilities and restart Amarok.
    " msgstr "" "

    Vizuelizacije nisu nađene

    Mogući razlozi:" "
    • libvisual nije instaliran
    • Nema instaliranih priključaka za " "libvisual
    Proverite ove mogućnosti i ponovo pokrenite amaroK.
    " #: statistics.cpp:62 #, fuzzy msgid "Collection Statistics" msgstr "Baza podataka zbirke" #: statistics.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" "%n numera\n" "%n numere\n" "%n numera" #: statistics.cpp:232 #, fuzzy msgid "Most Played Tracks" msgstr "Najviše puštane" #: statistics.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "" "pre %n dan\n" "pre %n dana\n" "pre %n dana" #: statistics.cpp:244 #, fuzzy msgid "Favorite Artists" msgstr "Omiljene numere" #: statistics.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "" "%n izvođač\n" "%n izvođača\n" "%n izvođača" #: statistics.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "" "%n album\n" "%n albuma\n" "%n albuma" #: statistics.cpp:268 #, fuzzy msgid "Favorite Genres" msgstr "Omiljene numere" #: statistics.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "" "%n žanr\n" "%n žanra\n" "%n žanrova" #: statistics.cpp:279 #, fuzzy msgid "Newest Items" msgstr " stavki" #: statistics.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "First played %1" msgstr "Prvi put pušteno: %1" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 #, fuzzy msgid "%1. %2 - %3" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 #, fuzzy msgid "%1: %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 msgid "%1. %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Added: %1" msgstr "Kopirano: %1" #: statistics.cpp:566 msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "" #: statistics.cpp:609 msgid "" "

    Statistics

    You need a collection to use " "statistics! Create a collection and then start playing tracks to " "accumulate data on your play habits!
    " msgstr "" #: statusbar/progressBar.cpp:103 msgid "Done" msgstr "Završeno" #: statusbar/progressBar.cpp:107 msgid "Aborted" msgstr "Prekinuto" #: statusbar/progressBar.cpp:117 msgid "Aborting..." msgstr "Prekidam..." #: statusbar/queueLabel.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 Queued Track (%1)\n" "%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" "%n numera u redu\n" "%n numere u redu\n" "%n numera u redu" #: statusbar/queueLabel.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Queued Track\n" "%n Queued Tracks" msgstr "" "%n numera u redu\n" "%n numere u redu\n" "%n numera u redu" #: statusbar/queueLabel.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Dequeue All Tracks" msgstr "Izbaci sve numere iz reda" #: statusbar/queueLabel.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 More Track\n" "%n More Tracks" msgstr "" "Još %n numera\n" "Još %n numere\n" "Još %n numera" #: statusbar/queueLabel.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 track (%1)\n" "%n tracks (%1)" msgstr "" "%n numera\n" "%n numere\n" "%n numera" #: statusbar/queueLabel.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Next: %1" msgstr "&Sledeće" #: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 #, fuzzy msgid "%1 by %2" msgstr "%1 izvodi %2" #: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 msgid " 
     Disabled" msgstr " 
     Isključeno" #: statusbar/statusBarBase.cpp:117 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "Prikaži detalje o napretku" #: statusbar/statusBarBase.cpp:123 msgid "Abort all background-operations" msgstr "Prekini sve pozadinske operacije" #: statusbar/statusBarBase.cpp:124 msgid "Show progress detail" msgstr "Prikaži detalje o napretku" #: statusbar/statusBarBase.cpp:260 msgid "Multiple background-tasks running" msgstr "Višestruki zadaci rade u pozadini" #: statusbar/statusBarBase.cpp:462 msgid "Aborting all jobs..." msgstr "Prekidam sve poslove..." #: statusbar/statusbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Amarok is paused" msgstr "amaroK je pauziran" #: statusbar/statusbar.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "

    One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " "behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" "

    Mark Kretschmann
    Max Howell
    Chris " "Muehlhaeuser
    The many other people who have helped make Amarok what it " "is

    " msgstr "" "

    Jedno od najboljih dela Majka Oldfilda, Amarok, inspirisalo je ime audio " "plejera koji trenutno koristite. Hvala vam za izbor amaroK-a!

    Mark Krečman (Mark Kretschmann)
    Maks Hauel (Max " "Howell)
    Kris Milhojzer (Chris Muehlhaeuser)
    Mnogi ljudi koji su " "pomogli da amaroK postane to što je

    " #: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" "_: track by artist on album\n" "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 izvodi %2 sa %3" #: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" "_: track by artist\n" "%1 by %2" msgstr "%1 izvodi %2" #: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" "_: track on album\n" "%1 on %2" msgstr "%1 sa %2" #: statusbar/statusbar.cpp:200 msgid "Unknown track" msgstr "Nepoznata numera" #: statusbar/statusbar.cpp:209 #, c-format msgid "Playing: %1" msgstr "Puštam: %1" #: statusbar/statusbar.cpp:222 #, fuzzy msgid "%1 selected of %2 visible tracks" msgstr "%1 izabrano od %2 vidljivih %3 numera" #: statusbar/statusbar.cpp:224 msgid "0 visible of 1 track" msgstr "0 vidljivo od 1 numere" #: statusbar/statusbar.cpp:225 msgid "%1 visible of %2 tracks" msgstr "%1 vidljivo od %2 numera" #: statusbar/statusbar.cpp:226 msgid "%1 selected of %2 tracks" msgstr "%1 izabrano od %2 numera" #: statusbar/statusbar.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track\n" "%n tracks" msgstr "" "%n numera\n" "%n numere\n" "%n numera" #: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" "_: X visible/selected tracks (time) \n" "%1 (%2)" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Play-time: %1" msgstr "Puštam: %1" #: statusbar/toggleLabel.h:113 msgid "%1: on" msgstr "%1: uklj." #: statusbar/toggleLabel.h:113 msgid "%1: off" msgstr "%1: isklj." #: tagdialog.cpp:301 msgid "Generating audio fingerprint..." msgstr "Pravim audio otisak..." #: tagdialog.cpp:312 msgid "" "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" #: tagdialog.cpp:322 msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." msgstr "Numera nije pronađena u bazi podataka MusicBrainz-a." #: tagdialog.cpp:383 msgid "Summary" msgstr "" #: tagdialog.cpp:384 msgid "Tags" msgstr "" #: tagdialog.cpp:387 msgid "Labels" msgstr "" #: tagdialog.cpp:505 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "Instalirajte MusicBrainz da biste dobili ovu funkcionalnost" #: tagdialog.cpp:578 #, fuzzy msgid "Tracks by this Artist" msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača" #: tagdialog.cpp:590 #, fuzzy msgid "Albums by this Artist" msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača" #: tagdialog.cpp:602 msgid "Favorite by this Artist" msgstr "" #: tagdialog.cpp:614 #, fuzzy msgid "Favorite on this Album" msgstr "Omiljeni albumi" #: tagdialog.cpp:621 #, fuzzy msgid "Related Artists" msgstr "žanru/izvođaču" #: tagdialog.cpp:632 #, fuzzy msgid "Track Information: %1 by %2" msgstr "Informacije o numeri" #: tagdialog.cpp:645 #, fuzzy msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 izvodi %2 sa %3" #: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" "_: Label:Value\n" "%1:%2" msgstr "" #: tagdialog.cpp:676 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Učestanost uzorkovanja:" #: tagdialog.cpp:677 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "SQLite" #: tagdialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normalno" #: tagdialog.cpp:687 #, fuzzy msgid "First Played" msgstr "Prvi put pušteno" #: tagdialog.cpp:689 msgid "" "_: a single item (singular)\n" "Last Played" msgstr "" #: tagdialog.cpp:822 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "Information for %n Tracks" msgstr "" "Informacije za %n numeru\n" "Informacije za %n numere\n" "Informacije za %n numera" #: tagdialog.cpp:913 #, c-format msgid "" "_n: Editing 1 file\n" "Editing %n files" msgstr "" #: tagdialog.cpp:919 #, fuzzy msgid "Rated Songs" msgstr "Nasumična pesma" #: tagdialog.cpp:921 msgid "Average Rating" msgstr "" #: tagdialog.cpp:925 #, fuzzy msgid "Scored Songs" msgstr "Predložene pesme" #: tagdialog.cpp:927 msgid "Average Score" msgstr "" #: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 #, fuzzy msgid "The file %1 is not writable." msgstr "TagLib tvrdi da se u fajl %1 ne može pisati." #: tagdialog.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "Izvinite, oznaka za %1 nije mogla biti izmenjena." #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "Snimi dinamička podešavanja..." #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "Rezultat MusicBrainz-a" #: tracktooltip.cpp:266 #, fuzzy msgid "Amarok - rediscover your music" msgstr "amaroK — ponovo otkrijte svoju muziku" #: transferdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #: transferdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Music Location" msgstr "Lokacija:" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "" #: transferdialog.cpp:61 msgid "Select first grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Select second grouping:\n" msgstr "Označite priključak za izlaz zvuka." #: transferdialog.cpp:65 msgid "Select third grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "" #: Options1.ui:41 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #: Options1.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju" #: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "Popunite da biste uključili uvodni ekran tokom pokretanja amaroK-a." #: Options1.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Prikaži &kasetnu ikonu" #: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Popunite da uključite amaroK-ovu ikonu sistemske kasete." #: Options1.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "&Animiraj kasetnu ikonu u toku puštanja" #: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "Popunite za animiranje amaroK-ove ikone sistemske kasete." #: Options1.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Prikaži prozor &plejera" #: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "Popunite da uključite prozor dodatnog plejera." #: Options1.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "Podrazumevana veličina za preglede &omota:" #: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "Veličina slike omota u kontekstnom prikazivaču, u piskelima." #: Options1.ui:163 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "Veličina slika omota u kontekstnom prikazivaču, u piskelima." #: Options1.ui:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču" #: Options1.ui:244 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "" #: Options1.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču" #: Options1.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču" #: Options1.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Components" msgstr "Komentar" #: Options1.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "Koristi &posebne boje" #: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " "habits." msgstr "" #: Options1.ui:370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "Koristi &posebne boje" #: Options1.ui:373 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" #: Options1.ui:395 #, no-c-format msgid "" "You need the moodbar package installed from your distro repositories to " "enable the moodbar feature." msgstr "" #: Options1.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "Koristi &posebne boje" #: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " "the player window and a column in the playlist window." msgstr "" #: Options1.ui:477 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "" #: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " "a prettier but less meaningful output." msgstr "" #: Options1.ui:489 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "" #: Options1.ui:494 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "" #: Options1.ui:499 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "" #: Options1.ui:561 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "" #: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" #: Options1.ui:567 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " "the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" #: Options1.ui:584 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Opcije prozora liste numera" #: Options1.ui:595 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "&Zapamti tekuću listu numera pri izlasku" #: Options1.ui:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted.
    " msgstr "" "Ako je popunjeno, amaroK će sačuvati trenutnu listu pri izlasku i vratiti se " "na nju po ponovnom pokretanju.
    " #: Options1.ui:601 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Ako je popunjeno, amaroK će sačuvati trenutnu listu\\npri izlasku i vratiti " "se na nju po ponovnom pokretanju." #: Options1.ui:609 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "&Ručno snimljene liste numera koriste relativnu putanju" #: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " "playlists" msgstr "" "Ako je popunjeno, amaroK koristi relativnu putanju za numere ručno " "snimljenih lista" #: Options1.ui:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "Prebaci na kontekstni pregledač pri &promeni numere" #: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
    " msgstr "Prebaci na kontekstni pregledač pri puštanju numere.
    " #: Options1.ui:629 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "Prebaci na kontekstni pregledač pri puštanju numere." #: Options2.ui:46 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "" #: Options2.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
    " msgstr "Popunite da uključite posebne fontove." #: Options2.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "Popunite da uključite posebne fontove." #: Options2.ui:73 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Koristi posebne fontove" #: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "Popunite da uključite posebne fontove." #: Options2.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Uključi/isključi prozor liste numera" #: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 #: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "Font koji se koristi u prozoru liste numera." #: Options2.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Prikaži prozor &plejera" #: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "Font koji se koristi u prozoru plejera." #: Options2.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "Kontekst" #: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 #: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "Font koji se koristi u kontekstnom pregledaču." #: Options2.ui:260 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Šema boja" #: Options2.ui:299 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "&Posebna šema boja" #: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Ako je popunjeno, amaroK koristi korisnički definisane boje u listi numera." #: Options2.ui:359 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "Pr&vi plan:" #: Options2.ui:368 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "Izaberite boju prvog plana (teksta) u listi numera." #: Options2.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "" "Kliknite da izaberete boju teksta u prvom planu u prozoru liste numera." #: Options2.ui:400 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "Izaberite boju prvog plana (teksta) u listi numera." #: Options2.ui:419 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Pozadina:" #: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za pozadinu liste numera." #: Options2.ui:469 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "Kliknite da izaberite boju pozadine u prozoru liste numera." #: Options2.ui:484 #, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "Tekuća šem&a boja TDE-a" #: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Ako je popunjeno, amaroK će koristiti standardne boje TDE-a u prozoru liste " "numera." #: Options2.ui:501 #, fuzzy, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "Klasičn&a amaroK-ova tema, „fanki-majmun“" #: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Ako je popunjeno, amaroK će koristiti svoje standardne boje u prozoru liste " "numera." #: Options2.ui:542 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "" #: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "Izaberite boju prvog plana (teksta) u listi numera." #: Options2.ui:571 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "Stil kontekstnog pregledača" #: Options2.ui:598 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "Izaberite stil:" #: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "Font stil kontekstnog pregledača." #: Options2.ui:630 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Instaliraj novi stil..." #: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Click to install a new Context Browser style.
    Tip: More styles can be " "found on http://kde-look.org" msgstr "" "Kliknite da instalirate novi stil kontekstnog pregledača.
    Savet: Više " "stilova možete naći na http://kde-look.org" #: Options2.ui:636 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "Izaberite i instalirajte novi stil kontekstnog pregledača." #: Options2.ui:644 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "Preuzmi stilove..." #: Options2.ui:647 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "Kliknite da biste preuzeli nove stilove kontekstnog pregledača." #: Options2.ui:650 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "Izaberite i preuzmite nove stilove kontekstnog pregledača." #: Options2.ui:675 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Deinstaliraj skriptu" #: Options2.ui:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Izaberite i instalirajte novi stil kontekstnog pregledača." #: Options2.ui:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Izaberite i instalirajte novi stil kontekstnog pregledača." #: Options4.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "&Trajanje:" #: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Transition Behavior\n" "

    During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " "(with configurable fade period).

    " msgstr "" "Ponašanje prelaza\n" "

    Tokom puštanja, kada amaroK prelazi između numera, može ili trenutno " "preći na sledeću numeru (sa podesivim razmakom), ili sa pretapanjem (sa " "podesivim trajanjem).

    " #: Options4.ui:67 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "&Bez ukrštanja" #: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " "tracks." msgstr "" "Uključuje normalan prelaz numera. Možete ubaciti razmak sa tišinom između " "numera." #: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Ubaci &razmak:" #: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" #: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Tišina između numera, u milisekundama." #: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "&Ukrštanje" #: Options4.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "Uključi/isključi ukrštanje pri promeni numera." #: Options4.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "&Period pretapanja:" #: Options4.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "&Ukrštanje" #: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama." #: Options4.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always" msgstr "Dana" #: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #: Options4.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "Ako je popunjeno, amaroK će bacati stare podcast-ove" #: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Nastavi puštanje po pokretanju" #: Options4.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will
    resume playback from where you left it the " "previous session -- just like a tape-player." msgstr "" "Ako je popunjeno, amaroK će nastaviti sa puštanjem sa istog mesta gde ste " "završili prethodnu sesiju — baš kao na kasetofonu." #: Options4.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "&Utapanje:" #: Options4.ui:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "&Utapanje:" #: Options4.ui:435 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "" #: Options4.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "&Trajanje:" #: Options4.ui:546 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama." #: Options4.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "&Utapanje:" #: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "" #: Options5.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "&Koristi ekranski prikaz (OSD)" #: Options5.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display.
    The OSD briefly displays track " "data when a new track is played." msgstr "" "Označite da biste uključili ekranski prikaz. OSD ukratko ispisuje na ekranu " "podatke o numeri koja se trenutno pušta." #: Options5.ui:36 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " "when a new track is played." msgstr "" "Označite da biste uključili ekranski prikaz. OSD ukratko ispisuje na ekranu " "podatke o numeri koja se trenutno pušta." #: Options5.ui:95 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Font" #: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "Font koji se koristi za ekranski prikaz." #: Options5.ui:127 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "Iscrtaj &senku" #: Options5.ui:137 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "&Boje" #: Options5.ui:159 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Koristi &posebne boje" #: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "Popunite da uključite posebne boje za ekranski prikaz." #: Options5.ui:232 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "Boja pozadine OSD-a." #: Options5.ui:261 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "Kliknite da izaberete boju za tekst OSD-a." #: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "Boja za tekst OSD-a." #: Options5.ui:290 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "Kliknite da izaberete boju pozadine za OSD." #: Options5.ui:309 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Boja teksta:" #: Options5.ui:326 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "Učini &pozadinu prozirnom" #: Options5.ui:339 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "&Tekst za prikaz" #: Options5.ui:353 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "Prikaži iste informacije kao kolone u listi numera" #: Options5.ui:396 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Trajanje:" #: Options5.ui:418 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Zauvek" #: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " "and 10000 ms." msgstr "" "Vreme u milisekundama za prikazivanje OSD-a. Vrednost mora biti između 500 " "ms i 10000 ms." #: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "Ekran na kojem će se prikazivati OSD." #: Options5.ui:466 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "Ek&ran:" #: Options7.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Zbirka" #: Options7.ui:30 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Fascikle zbirke" #: Options7.ui:38 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Baza podataka zbirke" #: Options8.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " "personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." msgstr "" "amaroK može poslati ime svake pesme koju pustite na last.fm. Sistem vas " "automatski upoređuje sa ljudima sličnog muzičkog ukusa i pravi " "personalizovane preporuke. Da biste saznali više o last.fm-u, posetite " "njegovu domaću stranu." #: Options8.ui:90 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "Profil na last.fm-u" #: Options8.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

    To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "

    Da biste koristili last.fm sa amaroK-om, potreban vam je profil na last.fm-u." #: Options8.ui:199 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "Servisi last.fm-a" #: Options8.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " "profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " "Context Browser." msgstr "" "Kada se registrujete, amaroK može govoriti last.fm-u o vašim slušačkim " "navikama; vaš profil onda može pružiti statistiku i preporuke. Profil nije " "potreban da bi se dobavili slični izvođači za prikaz u kontekstnom " "pregledaču." #: Options8.ui:232 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Po&boljšaj moj profil slanjem informacije o numerama koje slušam" #: Options8.ui:243 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "&Dobavi slične izvođače" #: Options8.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Why not join the Amarok " "last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" "Zašto se ne biste pridružili amaroK-ovoj grupi na last.fm-u i delili svoje muzičke ukuse sa " "drugim korisnicima amaroK-a?" #: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Verzija amaroK-a" #: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" "Znakovni niz verzije amaroK-a, koristi se za ponovno pokretanje aRts-a u " "novim instalacijama." #: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Položaj prozora plejera" #: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "Položaj glavnog prozora amaroK-a kada se pokrene." #: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Položaj prozora liste numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Položaj prozora liste numera kada se amaroK pokrene." #: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Veličina prozora liste numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Veličina prozora liste numera kada se amaroK pokrene." #: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "Da li snimiti listu numera pri izlasku" #: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Ako je postavljeno, amaroK će sačuvati trenutnu listu pri izlasku i vratiti " "se na nju kad ponovo bude pokrenut." #: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "Da li pratiti simveze dok se rekurzivno dodaju stavke u listu numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" "Ako je postavljeno, amaroK prati simveze pri dodavanju fajlova ili " "direktorijuma u listu numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "Da li prikazati preostalo vreme numere" #: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " "the player window." msgstr "" "Postavite ovo za prikazivanje preostalog vremena numere umesto proteklog " "vremena u prozoru plejera." #: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "Da li prikazati preostalo vreme numere" #: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" "Postavite ovo za prikazivanje preostalog vremena numere umesto proteklog " "vremena u prozoru plejera." #: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti" #: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " "on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti" #: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " "a given track." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD" #: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD" #: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD" #: amarokcore/amarok.kcfg:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "Da li puštati numeru u krug" #: amarokcore/amarok.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current " "playlist indefinitely, or neither." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Ponovi &numeru" #: amarokcore/amarok.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "&Stavi album u red" #: amarokcore/amarok.kcfg:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Ponovi &listu numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:95 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " "in Random Mode." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "Da li puštati numere slučajnim redosledom" #: amarokcore/amarok.kcfg:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "Ako je postavljeno, amaroK pušta numere iz liste slučajnim redosledom." #: amarokcore/amarok.kcfg:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "Ukloni iz dinamičkog režima" #: amarokcore/amarok.kcfg:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: " #: amarokcore/amarok.kcfg:120 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:121 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti" #: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Uključi/isključi kasetnu ikonu amaroK-a." #: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "Da li animirati ikonu sistemske kasete" #: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "Uključi/isključi animaciju kasetne ikone." #: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Da li prikazivati prozor plejera" #: amarokcore/amarok.kcfg:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" "Čini amaroK više nalik XMMS-u i drugim klonovima Winamp-a, sa razdvojenim " "prozorima plejera i liste numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "Da li koristiti amaroK-ove standardne boje u prozoru liste numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:141 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " "the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " "window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "Da li prikazivati traku alata u prozoru liste numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "Veličina pregleda omota u kontekstnom pregledaču i menadžeru omota" #: amarokcore/amarok.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "Da li dodavati direktorijume u listu numera rekurzivno" #: amarokcore/amarok.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "Uključi/isključi rekurzivno dodavanje direktorijuma u listu numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Zastoj između numera, u milisekundama" #: amarokcore/amarok.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "Zastoj između numera, u milisekundama." #: amarokcore/amarok.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "Da li je prozor liste numera vidljiv" #: amarokcore/amarok.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" "Uključi/isključi prozor liste numera. Isto kao i klik na dugme PL u prozoru " "plejera." #: amarokcore/amarok.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:186 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "Indeks tekućeg vizuelnog analizatora" #: amarokcore/amarok.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "Id. vizuelnog analizatora koji treba prikazati." #: amarokcore/amarok.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "Indeks analizatora prikazanog u prozoru liste" #: amarokcore/amarok.kcfg:196 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "Id. vizuelnog analizatora koji se prikazuje u prozoru liste." #: amarokcore/amarok.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "Položaji razdvajača u prozoru liste numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:201 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Trenutno se ne koristi" #: amarokcore/amarok.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "Da li treba prikazati uvodni ekran pri pokretanju" #: amarokcore/amarok.kcfg:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "Uključi/isključi uvodni ekran pri pokretanju amaroK-a." #: amarokcore/amarok.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "Da li treba aktivirati kontekstni pregledač pri počinjanju puštanja" #: amarokcore/amarok.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "Automatski prebacuje na kontekstni pregledač kada se numera pusti." #: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "Postavi CSS opis stila za ispis kontekstnog pregledača" #: amarokcore/amarok.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "Postavite ovo na direktorijum stila koji želite da koristite." #: amarokcore/amarok.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Whether Menubar is shown" msgstr "Da li je prikazana traka menija" #: amarokcore/amarok.kcfg:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." msgstr "Ako je postavljeno, amaroK prikazuje traku menija na vrhu prozora." #: amarokcore/amarok.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "Da li lista numera skladišti relativnu putanju" #: amarokcore/amarok.kcfg:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " "each track, not an absolute path." msgstr "" "Ako je postavljeno, ručno snimljene liste numera u amaroK-u će sadržati " "relativnu putanju do numera umesto apsolutne." #: amarokcore/amarok.kcfg:230 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:231 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:235 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:236 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:240 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:246 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:250 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:271 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "the 7-bit ASCII character set." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:276 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:280 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " "files according to this format string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:285 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:286 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "Preostalo" #: amarokcore/amarok.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:295 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Glavna jačina" #: amarokcore/amarok.kcfg:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "amaroK-ova glavna jačina, vrednost između 0 (utišano) i 100." #: amarokcore/amarok.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "Da li pretapati između numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "Uključi/isključi ukrštanje pri promeni numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:322 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "Dužina pretapanja, u milisekundama" #: amarokcore/amarok.kcfg:323 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama." #: amarokcore/amarok.kcfg:328 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "Da li puštati numere slučajnim redosledom" #: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "Uključi/isključi posebne fontove." #: amarokcore/amarok.kcfg:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "Dužina pretapanja, u milisekundama" #: amarokcore/amarok.kcfg:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama." #: amarokcore/amarok.kcfg:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "Da li pretapati između numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:348 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Zvučni sistem koji se koristi" #: amarokcore/amarok.kcfg:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" "Izaberite zvučni sistem koji se koristi za puštanje numera. amaroK trenutno " "podržava aRts, GStreamer, xine i NMM; međutim, njihova dostupnost zavisi od " "podešavanja korišćenih pri kompilovanju." #: amarokcore/amarok.kcfg:352 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Uključuje ekvilajezerski priključak" #: amarokcore/amarok.kcfg:353 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "Kada je uključeno, ekvilajzerski priključak filtrira audio tok." #: amarokcore/amarok.kcfg:357 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" "Vrednost pretpojačanja ekvilajzera, opseg je -100 do 100, 0 je normalno." #: amarokcore/amarok.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" "Pojačanja po opsezima za ekvilajzer, 10 vrednosti, opseg -100 do 100, 0 je " "normalno." #: amarokcore/amarok.kcfg:367 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "Ime pretpodešavanja za ekvilajzer." #: amarokcore/amarok.kcfg:374 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "Lokalitet na Amazon-u za dobavljanje omota" #: amarokcore/amarok.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "Određuje sa kog Amazon-ovog servera treba dovlačiti slike omota." #: amarokcore/amarok.kcfg:382 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "Lokalitet Vikipedije za dobavljanje podataka" #: amarokcore/amarok.kcfg:383 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "Određuje na kom jeziku treba uzimati podatke sa Vikipedije." #: amarokcore/amarok.kcfg:390 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "Koristi prikaz na ekranu" #: amarokcore/amarok.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "Uključuje/isključuje prikaz na ekranu (OSD)." #: amarokcore/amarok.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "Prikaži iste informacije na OSD-u kao u kolonama liste." #: amarokcore/amarok.kcfg:396 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " "as the columns in the playlist." msgstr "" "Ako je uključeno, OSD će prikazivati iste informacije i istim redom kao što " "su kolone u listi puštanja." #: amarokcore/amarok.kcfg:400 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "Tekst OSD-a koji se prikazuje" #: amarokcore/amarok.kcfg:401 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "Prilagodite prikaz teksta OSD-a." #: amarokcore/amarok.kcfg:405 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "Font za ekranski prikaz" #: amarokcore/amarok.kcfg:410 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "Crtaj senku oko teksta." #: amarokcore/amarok.kcfg:411 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "Crta senku oko teksta u OSD-u." #: amarokcore/amarok.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "Uključi/isključi lažnu prozirnost" #: amarokcore/amarok.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "Učini da pozadina OSD-a koristi lažnu prozirnost." #: amarokcore/amarok.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD" #: amarokcore/amarok.kcfg:421 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "Možete koristiti posebne boje za OSD ako postavite ovo." #: amarokcore/amarok.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "Boja fonta za ekranski prikaz" #: amarokcore/amarok.kcfg:426 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "Boja teksta OSD-a. Boja se navodi kao RGB, lista razdvojena zapetama koja " "sadrži tri cela broja između 0 i 255." #: amarokcore/amarok.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "Boja pozadine za ekranski prikaz" #: amarokcore/amarok.kcfg:431 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" "separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "Boja pozadine OSD-a. Boja se navodi kao RGB, lista razdvojena zapetama koja " "sadrži tri cela broja između 0 i 255." #: amarokcore/amarok.kcfg:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:439 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "Koliko milisekundi treba prikazivati tekst" #: amarokcore/amarok.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" "Vreme u milisekundama za prikazivanje OSD-a. Vrednost 0 znači bez " "sakrivanja. Podrazumevana vrednost je 5000 ms." #: amarokcore/amarok.kcfg:445 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "Uspravni pomeraj" #: amarokcore/amarok.kcfg:446 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " "of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " "screen." msgstr "" "Uspravni položaj OSD-a u odnosu na izabrano poravnanje ekrana i OSD-a. Ako " "je izabrano poravnanje uz vrh, uspravni pomeraj je rastojanje između gornjeg " "dela OSD-a i vrha ekrana. Ako je izabrano poravnanje uz dno, uspravni " "pomeraj je razmaka između donjeg dela OSD-a i dna ekrana." #: amarokcore/amarok.kcfg:452 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "Ekran za OSD" #: amarokcore/amarok.kcfg:453 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" "Ekran koji bi trebalo da prikazuje OSD. Za jednoglava okruženja ovo bi " "trebalo da bude 0." #: amarokcore/amarok.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "Da li treba prikazivati omot albuma" #: amarokcore/amarok.kcfg:458 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "Ako je uključeno, prikazuje omot albuma u OSD-u." #: amarokcore/amarok.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "Poravnaj OSD sa" #: amarokcore/amarok.kcfg:463 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " "and Center." msgstr "" "Relativan položaj OSD-a. Mogući izbori su levo, sredina, desno i centar." #: amarokcore/amarok.kcfg:477 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "Da li koristiti korisnički definisane fontove" #: amarokcore/amarok.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "Uključi/isključi posebne fontove." #: amarokcore/amarok.kcfg:482 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Font u prozoru liste numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:486 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "Font u prozoru plejera" #: amarokcore/amarok.kcfg:490 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "Font u kontekstnom pregledaču" #: amarokcore/amarok.kcfg:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "Da li koristiti amaroK-ove standardne boje u prozoru liste numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Ako je postavljeno, amaroK koristi svoje standardne boje u listi numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "Da li koristiti globalne boje TDE-a u prozoru liste numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:503 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Ako je postavljeno, amaroK koristi standardne boje TDE-a u listi numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "Da li koristiti korisnički definisane boje u prozoru liste numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Ako je postavljeno, amaroK koristi korisnički definisane boje u listi numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:512 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "Boja prvog plana u prozoru liste numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:513 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " "in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "Boja koja se koristi za prvi plan u listi numera. Boja se navodi kao RGB, " "lista razdvojena zapetama koja sadrži tri cela broja između 0 i 255." #: amarokcore/amarok.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "Boja pozadine prozora liste numera" #: amarokcore/amarok.kcfg:518 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified " "in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "Boja koja se koristi za pozadinu u listi numera. Boja se navodi kao RGB, " "lista razdvojena zapetama koja sadrži tri cela broja između 0 i 255." #: amarokcore/amarok.kcfg:522 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:526 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:530 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:538 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD" #: amarokcore/amarok.kcfg:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:542 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:543 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #: amarokcore/amarok.kcfg:549 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "Nastavi puštanje poslednje puštane numere po pokretanju" #: amarokcore/amarok.kcfg:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" "Ako je postavljeno, amaroK po pokretanju nastavlja puštanje poslednje " "puštane numere." #: amarokcore/amarok.kcfg:554 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "URL numere koju treba nastaviti po pokretanju" #: amarokcore/amarok.kcfg:555 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "Unutrašnje: URL numere koju treba nastaviti po pokretanju." #: amarokcore/amarok.kcfg:558 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "Vreme od koga treba nastaviti, u milisekundama" #: amarokcore/amarok.kcfg:559 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" "Unutrašnje: Položaj reprodukcije u numeri od koga treba nastaviti po " "pokretanju." #: amarokcore/amarok.kcfg:565 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "Motor baze podataka" #: amarokcore/amarok.kcfg:566 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "Motor baze podataka za skladištenje zbirke" #: amarokcore/amarok.kcfg:570 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "Da li se fascikle zbirke pretražuju rekurzivno" #: amarokcore/amarok.kcfg:574 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "Da li se fascikle zbirke pretražuju posle svake promene" #: amarokcore/amarok.kcfg:578 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "Lista fascikli u zbirci" #: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Domaćin" #: amarokcore/amarok.kcfg:585 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "Domaćin na kome radi MySQL server" #: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: amarokcore/amarok.kcfg:590 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "Port na kome MySQL server sluša" #: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "Ime baze podataka" #: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "Ime baze podataka" #: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Korisnik" #: amarokcore/amarok.kcfg:600 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa MySQL-om" #: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 #: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 #: amarokcore/amarok.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 #: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "Korisnička lozinka" #: amarokcore/amarok.kcfg:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "Domaćin na kome radi MySQL server" #: amarokcore/amarok.kcfg:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "Port na kome MySQL server sluša" #: amarokcore/amarok.kcfg:630 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa MySQL-om" #: amarokcore/amarok.kcfg:645 #, fuzzy, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "Predaj puštene pesme" #: amarokcore/amarok.kcfg:646 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "Da li se puštene pesme predaju Audioscrobbler-u" #: amarokcore/amarok.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: amarokcore/amarok.kcfg:651 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa Audioscrobbler-om" #: amarokcore/amarok.kcfg:656 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Lozinka za povezivanje sa Audioscrobbler-om" #: amarokcore/amarok.kcfg:660 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "&Dobavi slične izvođače" #: amarokcore/amarok.kcfg:661 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Da li se slične pesme dobavljaju sa Audioscrobbler-a" #: amarokcore/amarok.kcfg:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device type" msgstr "&Uređaj:" #: amarokcore/amarok.kcfg:669 #, fuzzy, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #: amarokcore/amarok.kcfg:672 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Naredba &montiranja:" #: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" "Nareba montiranja koja se koristi za povezivanje multimedijalnog uređaja." #: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Naredba montiranja" #: amarokcore/amarok.kcfg:677 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" "Nareba montiranja koja se koristi za povezivanje multimedijalnog uređaja." #: amarokcore/amarok.kcfg:680 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "Naredba demontiranja" #: amarokcore/amarok.kcfg:681 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" "Nareba demontiranja koja se koristi za prekidanje veze sa multimedijalnim " "uređajem." #: amarokcore/amarok.kcfg:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Automatski" #: amarokcore/amarok.kcfg:685 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:689 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:693 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:701 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Lozinka" #: amarokcore/amarok.kcfg:706 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "" #: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Traka liste numera" #: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 #, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "Postavljanje baze podataka" #: dbsetup.ui:79 #, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "Podešavanje MySQL-a" #: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Ime domaćina:" #: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 #, no-c-format msgid "Database:" msgstr "Baza podataka:" #: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "Na koji port MySQL treba da se poveže." #: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "Ime domaćina gde se nalazi baza." #: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "Ime baze podataka." #: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "Korisničko ime sa kojim se treba povezati." #: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "Lozinka sa kojom se treba povezati." #: dbsetup.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "Podešavanje Postgresql-a" #: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "Na koji port MySQL treba da se poveže." #: dbsetup.ui:413 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: deletedialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "

    If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

    \n" "\n" "

    Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

    " msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output plugin" msgstr "&Izlazni priključak:" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 #, no-c-format msgid "OSS vs ALSA" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device" msgstr "&Uređaj:" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA Device" msgstr "&Uređaj:" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device Enabled" msgstr "Obriši fajl" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Is the device selected" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "Podešavanje motora GStreamer — amaroK" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "&Izlazni priključak:" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "Reprodukcija" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "Reprodukcija" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " "(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " "(ALSA)." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "Lokacija:" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " "determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" "\n" "

    Example

    \n" "AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
    \n" "VIDEO_HOSTS=laptop
    \n" "
    \n" "This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " "kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host list" msgstr "Domaćin" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "" "If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " "and video for each host." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj numeru..." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "Uk&loni" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio output method to use" msgstr "Metod za izlaz zvuka koji će se koristiti" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the audio output plugin." msgstr "Označite priključak za izlaz zvuka." #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Type of source for audio and video location" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " "name or localhost only." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Hostnames of audio and video sinks" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " "equals SinkHostName." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Toggle for audio playback" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Toggle for video playback" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Sound output method to use" msgstr "Metod za izlaz zvuka koji će se koristiti" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Select the sound output plugin." msgstr "Označite priključak za izlaz zvuka." #: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Enable a custom device" msgstr "Uključi poseban uređaj" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " "default is used." msgstr "" "Ako je izabrano, omogućava postavljanje posebnog audio uređaja. U suprotnom " "se koristi podrazumevan." #: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Xine Configure" msgstr "Podesi Xine" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "&Output plugin:" msgstr "&Izlazni priključak:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " "ALSA or OSS." msgstr "" "Uređaj za zvuk se može izmeniti pošto se izlazni priključak promeni na ALSA " "ili OSS." #: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 #, no-c-format msgid "ALSA Device Configuration" msgstr "ALSA podešavanje uređaja" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "&Mono:" msgstr "&Mono:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Stereo:" msgstr "&Stereo:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&4 Channels:" msgstr "&4 kanala:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 #, no-c-format msgid "&6 Channels:" msgstr "&6 kanala:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 #, no-c-format msgid "OSS Device Configuration" msgstr "OSS podešavanje uređaja" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Device:" msgstr "&Uređaj:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Speaker &arrangement:" msgstr "&Raspored zvučnika:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 #, no-c-format msgid "HTTP Proxy for Streaming" msgstr "HTTP proksi za dovlačenje tokova" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Domaćin:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Korisnik:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio CD Configuration" msgstr "ALSA podešavanje uređaja" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default device:" msgstr "&Uređaj:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 #, no-c-format msgid "CDDB Server:" msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 #, no-c-format msgid "CDDB Cache dir:" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:34 #, no-c-format msgid "" "

    Welcome to Amarok!

    \n" "

    There are many media-players around these days, this is true. Amarok " "however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " "back for more. What is missing from most players is an interface that does " "not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " "time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " "playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" "

    \"Rediscover your music!\"

    " msgstr "" #: firstrunwizard.ui:63 #, no-c-format msgid "" "

    First-run Wizard

    \n" "

    This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

    " msgstr "" #: firstrunwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

    Please select the folders on the right where your music files are stored." "

    \n" "

    Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " "to you.

    \n" "

    If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " "can automatically add them to the collection.

    " msgstr "" "

    Desno izaberite fascikle u kojima vam je skladištena muzika.

    \n" "

    Vrlo je preporučljivo da to učitinite, jer ćete imati više mogućnosti na " "raspolaganju.

    \n" "

    Ako želite, amaroK može da nadgleda ove fascikle, automatski dodajući " "nove fajlove u vašu zbirku.

    " #: firstrunwizard.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "

    MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " "require additional setup.

    \n" "" msgstr "" "amaroK koristi bazu podataka za čuvanje informacija o vašoj muzici. Ako " "niste sigurni koju koristiti, kliknite na „Sledeće“.\n" "

    MySQL ili Postgresql su brže od sqlite, ali traže " "dodatna podešavanja.

    \n" "" #: firstrunwizard.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

    Congratulations!

    \n" "

    Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " "begin scanning the folders in your collection.

    \n" "

    Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " "the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " "the Playlist and press Play.

    \n" "

    If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

    \n" "

    The Amarok developers

    " msgstr "" "

    Čestitamo!

    \n" "

    amaroK je spreman za korišćenje! Čim kliknete na Završi amaroK će se " "pojaviti i početi da pretražuje fascikle u vašoj zbirci.

    \n" "

    amaroK-ov prozor liste numera će prikazati vašu zbirku levo i " "listu numera desno. Prevucite i ispustite muziku iz zbirke u listu " "numera i pritisnite Pusti.

    \n" "

    Ako želite još pomoći ili tutorijal, pogledajte Priručnik za amaroK. Nadamo se da ćete uživati u korišćenju amaroK-a." "

    \n" "

    Razvijači amaroK-a

    " #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Download" msgstr "&Preuzmi medijume" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download options" msgstr "&Preuzimanje na zahtev" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "Izaberite stil:" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "Interval preuzimanja" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "&Album:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "&Izvođač:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "&Žanr:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Francuska" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Broj puštanja" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-pošta" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 #, no-c-format msgid "6" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 #, no-c-format msgid "7" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 #, no-c-format msgid "8" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 #, no-c-format msgid "9" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 #, fuzzy, no-c-format msgid "10" msgstr "100%" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 #, no-c-format msgid "11" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 #, no-c-format msgid "12" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 #, no-c-format msgid "13" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 #, no-c-format msgid "14" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 #, no-c-format msgid "15" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "16" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 #, no-c-format msgid "17" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 #, no-c-format msgid "18" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." "com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "&Godina:" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "Interval preuzimanja" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "Preuzimanje medijuma" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "izvođaču/albumu" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " "as Firefly Media Server, " "Banshee or iTunes.\n" "\n" "

    Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "

    Examples:\n" "

    mymusic.homelinux.org\n" "
    192.168.1.21
    " msgstr "" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "Unesite URL podcast-a:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "Dodaj podcast..." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "Slika omota" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "Lokacija snimanja:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "

    (help)

    " msgstr "

    Pretpojačanje

    " #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "Lokacija snimanja:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Informacije o podcast-u" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #: newdynamic.ui:27 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "Puštenih numera za prikaz:" #: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "Koliko puštenih stavki prikazati pre uklanjanja" #: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "Najmanji broj nastupajućih numera za držanje u listi numera" #: newdynamic.ui:106 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "Nastupajuće numere:" #: newdynamic.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "Dinamičke liste" #: newdynamic.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "&Ukloni puštene numere" #: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "Automatski ukloni puštene numere sa liste numera" #: organizecollectiondialog.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "Fascikle zbirke" #: organizecollectiondialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:95 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:103 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:106 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "Ime fajla" #: organizecollectiondialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "Ime fajla" #: organizecollectiondialog.ui:264 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:278 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:281 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:289 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:292 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:300 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:303 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "with" msgstr "završava se sa" #: organizecollectiondialog.ui:343 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:372 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:400 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "Potvrda prebrisavanja" #: organizecollectiondialog.ui:438 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "Podešavanje podcast-a" #: podcastsettingsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "Preuzimanje medijuma" #: podcastsettingsbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "Protok na &zahtev" #: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "Preuzmi kad je &dostupno" #: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "Preuzmi medijum čim postane dostupan" #: podcastsettingsbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "Dodaj u &red za prenos na multimedijalni uređaj" #: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "to the media device transfer queue" msgstr "Kada je popunjeno, amaroK će automatski tražiti novosti na podcast-u" #: podcastsettingsbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "Ograniči &broj stavki" #: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "Ako je popunjeno, amaroK će bacati stare podcast-ove" #: podcastsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "Čuvaj najviše:" #: podcastsettingsbase.ui:139 #, no-c-format msgid " Items" msgstr " stavki" #: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "Najveći broj podcast stavki za skladištenje" #: podcastsettingsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "Kada je popunjeno, amaroK će automatski tražiti novosti na podcast-u" #: podcastsettingsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "Lokacija snimanja:" #: scriptmanagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "DirectoryListBase" #: scriptmanagerbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: scriptmanagerbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "AmaroK trenutno poznaje ove skripte." #: scriptmanagerbase.ui:63 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "&Uzmi još skripti" #: scriptmanagerbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "&Instaliraj skriptu" #: scriptmanagerbase.ui:101 #, no-c-format msgid "&Run" msgstr "Pok&reni" #: scriptmanagerbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "&Deinstaliraj" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "" "

    The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

    " msgstr "" "

    Plave tačke se mogu prevlačiti radi podešavanja " "ekvilajzera. Dvokliknite na liniju da dodate novu tačku za prevlačenje.

    " #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "

    Pre-amp

    " msgstr "

    Pretpojačanje

    " #: tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "Informacije o numeri" #: tagdialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Sledeće" #: tagdialogbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "&Numera:" #: tagdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "Saču&vaj i zatvori" #: tagdialogbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: tagdialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "žanru/izvođaču/albumu" #: tagdialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&Izvođač:" #: tagdialogbase.ui:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "&Naslov:" #: tagdialogbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "&Numera:" #: tagdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "Ime fajla" #: tagdialogbase.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Komentar:" #: tagdialogbase.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "Popuni oznake po&moću MusicBrainz-a" #: tagdialogbase.ui:343 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "&Žanr:" #: tagdialogbase.ui:408 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "&Godina:" #: tagdialogbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "&Album:" #: tagdialogbase.ui:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "&Komentar:" #: tagdialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "Tekst" #: tagdialogbase.ui:617 #, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "Score:" msgstr "Re&zultat" #: tagdialogbase.ui:692 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "Spajam se: " #: tagdialogbase.ui:732 #, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "Vaše omiljene numere" #: tagdialogbase.ui:766 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Ime fajla" #: tagguesserconfigdialog.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:
      \n" "
    • %title: Song Title
    • \n" "
    • %artist: Artist
    • \n" "
    • %album: Album
    • \n" "
    • %track: Track Number
    • \n" "
    • %year: Year
    • \n" "
    • %comment: Comment
    • \n" "
    \n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " "the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " "%title\".

    \n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:

      \n" "
    • %title: Song Title
    • \n" "
    • %artist: Artist
    • \n" "
    • %album: Album
    • \n" "
    • %track: Track Number
    • \n" "
    • %year: Year
    • \n" "
    • %comment: Comment
    • \n" "
    \n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " "the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

    \n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Pomeri gore" #: tagguesserconfigdialog.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Pomeri dole" #: tagguesserconfigdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Uk&loni" #: tagguesserconfigdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 #: tagguesserconfigdialog.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje" #: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 #: tagguesserconfigdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "" #: trackpickerdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "Osnovni dijalog za biranje numere" #: trackpickerdialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Ime fajla" #: trackpickerdialogbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Izaberite najbolje poklapanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Amarok uses a database to store information about your music. If you are " #~ "not sure which to use, press Next.\n" #~ "

    MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " #~ "require additional setup.

    \n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "amaroK koristi bazu podataka za čuvanje informacija o vašoj muzici. Ako " #~ "niste sigurni koju koristiti, kliknite na „Sledeće“.\n" #~ "

    MySQL ili Postgresql su brže od sqlite, ali traže " #~ "dodatna podešavanja.

    \n" #~ "
    " #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zau&stavi" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Opšte upozorenje" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Francuska" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nepoznat izvođač" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "O %1" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Francuska" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj numeru..." #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška amaroK-a" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Prikaz stabla" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Obriši fajl" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Podesi %1" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Francuska" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Obriši fajl" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Uk&loni" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Godina" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Sada" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Uk&loni" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Ime fajla" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Koristi &posebne boje" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Putanja fajla" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Prikaži opcije" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "&Font" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "O %1" #, fuzzy #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "&Podesi..." #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Prethodna numera" #, fuzzy #~ msgid "E&ngage" #~ msgstr "Motor" #~ msgid "" #~ "

    GStreamer could not be initialized.

    Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.

    For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

    " #~ msgstr "" #~ "

    GStreamer se ne može inicijalizovati.

    Utvrdite da li imate " #~ "instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. OGG i MP3), i " #~ "pokrenite gst-register nakon toga.

    Za dalju pomoć pogledajte " #~ "uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju #gstreamer na irc.freenode." #~ "net.

    " #~ msgid "" #~ "

    GStreamer is missing a registry.

    Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.

    For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

    " #~ msgstr "" #~ "

    GStreamer-u nedostaje registar.

    Utvrdite da li imate " #~ "instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. OGG i MP3), i " #~ "pokrenite gst-register nakon toga.

    Za dalju pomoć pogledajte " #~ "uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju #gstreamer na irc.freenode." #~ "net.

    " #~ msgid "" #~ "

    Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " #~ "dialog.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Izaberite izlazni priključak za GStreamer u dijalogu za " #~ "podešavanje motora.

    " #~ msgid "" #~ "

    GStreamer could not create the element: %1

    Please make " #~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " #~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    For further " #~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." #~ "freenode.net.

    " #~ msgstr "" #~ "

    GStreamer ne može da napravi element: %1

    Utvrdite da " #~ "li imate instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. OGG i " #~ "MP3), i pokrenite gst-register nakon toga.

    Za dalju pomoć " #~ "pogledajte uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju #gstreamer na " #~ "irc.freenode.net.

    " #~ msgid "Buffering.. %1%" #~ msgstr "Punim bafer... %1%" #~ msgid "Unable to connect to this stream server." #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server toka." #~ msgid "" #~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " #~ "the system configuration." #~ msgstr "" #~ "Izaberite priključak za izlaz zvuka („ponor“). Njihova dostupnost zavisi " #~ "od sistemskih podešavanja." #~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" #~ msgstr "Ne koristi automatski detektovan zvučni uređaj audio ponora" #~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, koristi korisnički naveden zvučni uređaj kao audio " #~ "ponor." #~ msgid "Sound output device to use" #~ msgstr "Uređaj za izlaz zvuka koji će se koristiti" #~ msgid "" #~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." #~ msgstr "" #~ "Izaberite uređaj za izlaz zvuka; ovo je korisno za ponore motora " #~ "GStreamer." #~ msgid "Use custom parameters for output sink." #~ msgstr "Koristi posebne parametre za izlaz zvuka." #~ msgid "The custom sink parameters." #~ msgstr "Posebni parametri ponora." #~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" #~ msgstr "Trajnje utapanja na kraju numere" #, fuzzy #~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" #~ msgstr "Podešavanje motora GStreamer — amaroK" #~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" #~ msgstr "Poseban zvučni uređaj. Primer: /dev/dsp2" #~ msgid "Use custom sound device" #~ msgstr "Koristi poseban zvučni uređaj" #~ msgid "GStreamer sink" #~ msgstr "Ponor GStreamer-a" #~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgstr "Posebni parametri. Primer: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Parametri:" #~ msgid "Use custom sink parameters" #~ msgstr "Koristi posebne parametre ponora" #, fuzzy #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Options4" #~ msgstr "Prikaži opcije" #, fuzzy #~ msgid "Options8" #~ msgstr "Prikaži opcije" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+3" #~ msgid "RetrieveSimilarArtists" #~ msgstr "Dobavi slične izvođače" #, fuzzy #~ msgid "MountPoint" #~ msgstr "Naredba montiranja" #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "&Fade-out:" #~ msgstr "&Utapanje:" #, fuzzy #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Use custom colors" #~ msgstr "Koristi &posebne boje" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "Lista..." #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Detaljan prikaz" #~ msgid "Sort Ascending" #~ msgstr "Uredi rastuće" #~ msgid "Enter playlist name:" #~ msgstr "Unesite ime liste:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n:

    You have selected 1 podcast to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted.\n" #~ "

    You have selected %n podcasts to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted." #~ msgstr "" #~ "

    Izabrali ste %n podcast za nepovratno brisanje. Sve preuzete " #~ "epizode će takođe biti obrisane.\n" #~ "

    Izabrali ste %n podcast-a za nepovratno brisanje. Sve preuzete " #~ "epizode će takođe biti obrisane.\n" #~ "

    Izabrali ste %n podcast-ova za nepovratno brisanje. Sve " #~ "preuzete epizode će takođe biti obrisane." #~ msgid "Add to Dynamic Mode" #~ msgstr "Dodaj u dinamički režim" #~ msgid "Add Playlist..." #~ msgstr "Dodaj listu..." #~ msgid "Add Smart-Playlist..." #~ msgstr "Dodaj pametnu listu..." #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "Pov&rati" #~ msgid "" #~ "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the " #~ "Playlist-Browser." #~ msgstr "" #~ "Ako je izabrano, fajlovi lista numera (.m3u) biće automatski dodati u " #~ "pregledač lista numera." #~ msgid "Enable dynamic mode" #~ msgstr "Uključi dinamički režim" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    Dynamic Mode

    Dynamic mode is a powerful " #~ "method to manipulate your playlist. amaroK can automatically remove " #~ "played items and insert new ones to suit your taste!

    If you select " #~ "Playlist Shuffle, make sure you choose some playlists or smart " #~ "playlists by right-clicking on the items in the playlist browser" #~ msgstr "" #~ "

    Dinamički režim

    Dinamički režim je moćan " #~ "način rukovanja listama numera. amaroK može automatski da ukloni puštene " #~ "stavke i ubaci nove koje će odgovarati vašem ukusu!

    Ako izaberete " #~ "Mešanje liste, izaberite neke liste ili pametne liste desnim " #~ "klikom na stavke u pregledaču listi" #~ msgid "Dynamic Mode Introduction" #~ msgstr "Upoznavanje dinamičkog režima" #~ msgid "Set &Custom Image" #~ msgstr "Postavi &posebnu sliku" #~ msgid "Set &Cover Image" #~ msgstr "Postavi sliku &omota" #~ msgid "&Unset Cover Image" #~ msgstr "Poništi &izbor slike omota" #~ msgid "&Mark as Compilation" #~ msgstr "Označi kao &kompilaciju" #~ msgid "&Unmark as Compilation" #~ msgstr "Poništi &oznaku kompilacije" #~ msgid "First-Run &Wizard" #~ msgstr "&Čarobnjak prvog pokretanja" #~ msgid "Random &Mode" #~ msgstr "Nasumični &režim" #~ msgid "Configure mount commands" #~ msgstr "Podesi naredbe montiranja" #~ msgid "0 tracks in queue" #~ msgstr "0 numera u redu" #~ msgid "" #~ "Set the command to mount your device here, empty commands are not " #~ "executed." #~ msgstr "" #~ "Ovde zadajte naredbu za montiranje vašeg uređaja, prazne naredbe se neće " #~ "izvršiti." #~ msgid "&Unmount command:" #~ msgstr "Naredba &demontiranja:" #~ msgid "" #~ "Set the command to unmount your device here, empty commands are not " #~ "executed." #~ msgstr "" #~ "Ovde zadajte naredbu za demontiranje vašeg uređaja, prazne naredbe se " #~ "neće izvršiti." #~ msgid "Could not find device, please mount it and try again." #~ msgstr "Nisam mogao da pronađem uređaj, montirajte ga i pokušajte ponovo." #~ msgid "" #~ "There are tracks queued for transfer. Would you like to transfer them " #~ "before disconnecting?" #~ msgstr "" #~ "Ima numera stavljenih u red za prenos. Želite li da ih prenesete pre " #~ "prekidanja veze?" #~ msgid "Your device is now in sync, please unmount it and disconnect now." #~ msgstr "Vaš uređaj je sada sinhronizovan, demontirajte ga i prekinite vezu." #~ msgid "Your device is now in sync, you can disconnect now." #~ msgstr "Vaš uređaj je sada sinhronizovan, možete prekinuti vezu." #~ msgid "Configure Podcast Stream" #~ msgstr "Podesi tok podcast-a" #~ msgid "&First-Run Wizard" #~ msgstr "Čarobnjak &prvog pokretanja" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "&Akcije" #~ msgid "Play Media" #~ msgstr "Pusti medijum" #~ msgid "Add Media" #~ msgstr "Dodaj medijum" #~ msgid "Report this file if amaroK crashes when building the Collection." #~ msgstr "Prijavite ovaj fajl ako se amaroK sruši pri gradnji zbirke." #~ msgid "Reading directory structure" #~ msgstr "Čitam strukturu direktorijuma" #~ msgid "Reading metadata" #~ msgstr "Čitam metapodatke" #~ msgid "" #~ "

    artsd is not running with realtime priority which may cause " #~ "audio playback to \"skip\" and stutter.

    To use realtime priority, " #~ "open the Trinity Control Center and enable \"Run with highest possible " #~ "priority\", under Sound System in the Sound & Multimedia " #~ "branch. Some people may also have to check that \"$TDEDIR/bin/artswrapper" #~ "\" is set suid (chmod +s).

    You may find, however, that " #~ "playback is fine without increasing the priority of artsd.

    " #~ msgstr "" #~ "

    artsd ne radi sa prioritetom u realnom vremenu što može dovesti " #~ "do preskoka i zastoja u reprodukciji zvuka.

    Za korišćenje " #~ "prioriteta u realnom vremenu, otvorite Kontrolni centar TDE-a i uključite " #~ "„Pokreni sa najvišim prioritetom“, pod Zvučni sistem, u grani " #~ "Zvuk i multimedija. Ponekad je potrebno i da „$TDEDIR/bin/" #~ "artswrapper“ ima set suid (chmod +s).

    Može biti da je " #~ "reprodukcija dobra i bez povećanja prioriteta artsd-a.

    " #~ msgid "aRts Problem" #~ msgstr "Problem sa aRts-om" #~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine." #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem aRts. Morate koristiti drugi motor." #~ msgid "" #~ "

    There was an error loading libamarokarts. First try:

    killall -9 "
    #~ "artsd && amarok
    If that does not work then amaroK was probably " #~ "installed with the wrong prefix; please re-configure amaroK using:
    ./"
    #~ "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
    " #~ msgstr "" #~ "

    Desila se greška pri učitavanju libamarokarts-a. Prvo probajte:" #~ "

    killall -9 artsd && amarok
    Ako to ne uspe onda je amaroK " #~ "verovatno instaliran sa pogrešnim prefiksom; ponovo podesite amaroK " #~ "koristeći:
    ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make "
    #~ "install\"
    " #~ msgid "No input plugin available; check your installation." #~ msgstr "Nijedan ulazni priključak nije dostupan; proverite instalaciju." #~ msgid "No demux plugin available; check your installation." #~ msgstr "Nijedan demuks-priključak nije dostupan; proverite instalaciju." #~ msgid "Demuxing failed; check your installation." #~ msgstr "Demuksovanje nije uspelo; proverite instalaciju." #~ msgid "Internal error; check your installation." #~ msgstr "Unutrašnja greška; proverite instalaciju." #~ msgid "" #~ "amaroK could not initialize the helix-engine. Please check the paths in " #~ "\"amaroK Settings\" -> \"Engine\"" #~ msgstr "" #~ "amaroK nije mogao da pokrene helix motor. Proverite putanje u„Podesi " #~ "amaroK“ -> „Motor“" #~ msgid "" #~ "_: Bitrate\n" #~ "%1 kbps" #~ msgstr "%1 kb/s" #~ msgid "partyDialogBase" #~ msgstr "Osnovni dijalog žurke" #~ msgid "Type of Song to Append to Playlist" #~ msgstr "Vrsta pesme za dodavanje na listu" #~ msgid "Suggested Song" #~ msgstr "Predložena pesma" #~ msgid "Select which type of song you would like to add to the playlist" #~ msgstr "Izaberite koju vrstu pesme biste želeli da dodate u listu numera" #~ msgid "Mar&k history" #~ msgstr "O&beleži istorijat" #~ msgid "Once played, tracks will be greyed out" #~ msgstr "Jednom puštene, numere će biti zasivljene" #~ msgid "Tracks to append:" #~ msgstr "Numere za dodavanje:" #~ msgid "How many tracks to add to the playlist after each song" #~ msgstr "Koliko numera dodati u listu numera posle svake pesme" #~ msgid "R&estart running scripts on application startup" #~ msgstr "Ponovo pokr&eni aktivne skripte po pokretanju programa" #~ msgid "" #~ "If enabled, amaroK will automatically restart scripts that were running " #~ "when you exited the application." #~ msgstr "" #~ "Ako je uključeno, amaroK će automatski ponovo pokrenuti skripte koje su " #~ "se izvršavale kada ste izašli iz programa." #~ msgid "Enable &auto-fetching" #~ msgstr "Uključi &samodobavljanje" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Location of the podcast" #~ msgstr "Lokacija podcast-a" #~ msgid "" #~ "

    Welcome!

    \n" #~ "

    There are many media-players around these days, this is true. But " #~ "what's missing from most players is an interface that doesn't get in your " #~ "way. How many buttons do you have to press when simply adding media to " #~ "the playlist? amaroK tries to be a little different, providing a simple " #~ "drag-and-drop interface that makes playlist handling really easy.

    \n" #~ "

    \"amaroK is seriously super!\" - Uncle Rodney\n" #~ "

    First-run Wizard

    \n" #~ "

    This wizard will help you setup amaroK in three easy steps. Click " #~ "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip." #~ msgstr "" #~ "

    Dobrodošli!

    \n" #~ "

    Danas postoji mnogo medija plejera, to je tačno. Ali ono što nedostaje " #~ "većini jeste interfejs koji ne smeta korisniku. Koliko dugmadi treba da " #~ "pritisnete kada dodajete fajl na listu? amaroK pokušava da bude " #~ "drugačiji, pružajući jednostavan prevuci-i-ispusti interfejs koji " #~ "rukovanje listom numera čini zaista lakim.

    \n" #~ "

    „amaroK je ozbiljno super!“ — ujak Rodni

    \n" #~ "

    Čarobnjak za prvo pokretanje

    \n" #~ "

    Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite amaroK u tri laka koraka. " #~ "Kliknite na Sledeće da počnete, ili, ako ne volite čarobnjake, " #~ "kliknite na Preskoči.

    " #~ msgid "Interface (1 of 3)" #~ msgstr "Interfejs (1 od 3)" #~ msgid "" #~ "Single window with player and playlist functionality\n" #~ "combined (like JuK)" #~ msgstr "" #~ "Jedan prozor sa kombinovanom funkcionalnošću\n" #~ "plejera i liste numera (kao JuK)" #~ msgid "" #~ "Separate player and playlist-windows\n" #~ "(like XMMS or Winamp)" #~ msgstr "" #~ "Razdvojeni prozori plejera i liste numera\n" #~ "(kao XMMS ili Winamp)" #~ msgid "" #~ "

    With amaroK you can use the window layout that you find most " #~ "comfortable.

    \n" #~ "

    You can change these settings at a later time using the configuration " #~ "dialog.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Uz amaroK možete koristiti raspored prozora koji vam je najudobniji.\n" #~ "

    Ove postavke možete kasnije izmeniti pomoću dijaloga za podešavanje." #~ msgid "Collection (2 of 3)" #~ msgstr "Zbirka (2 od 3)" #~ msgid "Database (3 of 3)" #~ msgstr "Baza podataka (3 od 3)" #~ msgid "Conninfo:" #~ msgstr "Podaci o vezi:" #~ msgid "Parameters to connect to the database." #~ msgstr "Parametri za povezivanje sa bazom podataka." #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Dužina:" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitni protok:" #~ msgid "Playcount:" #~ msgstr "Broj puštanja:" #~ msgid "Detect metadata from fingerprint." #~ msgstr "Detektuj metapodatke na osnovu otiska." #~ msgid "Show player window (like &XMMS)" #~ msgstr "Prikaži prozor plejera (&kao XMMS)" #~ msgid "&Keep the active song visible on track change" #~ msgstr "&Drži aktivnu pesmu vidljivu pri promeni numera" #~ msgid "" #~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently " #~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if " #~ "inappropriate.
    " #~ msgstr "" #~ "Ako je popunjeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno puštena " #~ "numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne klizanje " #~ "ako nije potrebno.
    " #~ msgid "" #~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently " #~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if " #~ "inappropriate." #~ msgstr "" #~ "Ako je popunjeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno puštena " #~ "numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne klizanje " #~ "ako nije potrebno." #~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.
    " #~ msgstr "Kliknite da uključite statusnu traku u prozoru liste numera.
    " #~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window." #~ msgstr "Kliknite da uključite statusnu traku u prozoru liste numera." #~ msgid "Show statistics by a&lbums" #~ msgstr "Prikaži statistiku po a&lbumima" #~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.
    " #~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kontekstnom pregledaču.
    " #~ msgid "Show statistics by albums in the context browser." #~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kontekstnom pregledaču." #~ msgid "Do not decode the following as latin1:" #~ msgstr "Ne dekodiraj sledeće kao Latin1:" #~ msgid "ID&3v1 tags" #~ msgstr "ID&3v1 oznake" #~ msgid "" #~ "Decode ID3v1 tags (used by some MP3 files) using the character set " #~ "specified below." #~ msgstr "" #~ "Prikaži ID3v1 oznake (koriste ih neki MP3 fajlovi) pomoću skupa znakova " #~ "navedenog ispod." #~ msgid "" #~ "Decode the title and artist information of Shoutcast music streams using " #~ "the character set specified below." #~ msgstr "" #~ "Prikaži naslov i izvođača sa Shoutcast-ovog muzičkog protoka pomoću skupa " #~ "znakova navedenog ispod." #~ msgid "Instead &decode using this character set:" #~ msgstr "Umesto toga &dekodiraj ovim skupom znakova:" #~ msgid "" #~ "If ID3v1 or Shoutcast metadata is checked, it will decode them using this " #~ "character encoding." #~ msgstr "" #~ "Ako su ID3v1 ili Shoutcast metapodaci označeni, biće prikazani pomoću " #~ "ovog skupa znakova." #~ msgid "Playlist-window font:" #~ msgstr "Font prozora liste numera:" #~ msgid "Context-browser font:" #~ msgstr "Font kontekstnog pregledača:" #~ msgid "Transition &Behavior" #~ msgstr "Ponašanje pre&laza" #~ msgid "" #~ "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or " #~ "from silence e.g when pressing stop." #~ msgstr "" #~ "Uključuje ukrštanje između numera. Ovo podešavanje takođe uključuje " #~ "postepeni prelaz do ili od tišine, npr. kada zaustavite puštanje." #~ msgid "MySql" #~ msgstr "MySql" #~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely." #~ msgstr "Ako je postavljeno, amaroK ponavlja tekuću numeru bez prestanka." #~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly" #~ msgstr "Da li puštati celu listu numera u krug" #~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely." #~ msgstr "Ako je postavljeno, amaroK ponavlja listu numera bez prestanka." #~ msgid "" #~ "Dynamic playlist which removes the played track from the playlist and " #~ "appends another song." #~ msgstr "" #~ "Dinamička lista numera koja uklanja puštenu pesmu iz liste i dodaje " #~ "sledeću." #~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog" #~ msgstr "Da li prikazivati dijalog sa dinamičkim podacima" #~ msgid "Adds this type of song" #~ msgstr "Dodaje ovu vrstu pesama" #~ msgid "" #~ "Dynamic mode will append this type of song to the end of the playlist." #~ msgstr "Dinamički režim će dodavati pesme ove vrste na kraj liste numera." #~ msgid "List of smart playlists to be appended for dynamic mode." #~ msgstr "Spisak pametnih listi numera za dodavanje u dinamički režim." #~ msgid "Number of upcoming songs to show" #~ msgstr "Broj prikazanih nadolazećih pesama" #~ msgid "Number of upcoming songs to show in the Playlist for dynamic mode." #~ msgstr "Broj prikazanih nadolazećih pesama u listi za dinamički režim." #~ msgid "History of songs count" #~ msgstr "Istorijat brojača pesama" #~ msgid "" #~ "Number of previously played songs to show in the Playlist for dynamic " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Broj prikazanih prethodno puštenih pesama u listi za dinamički režim." #~ msgid "Number of tracks to append to the Playlist for dynamic mode." #~ msgstr "Broj numera za dodavanje na listu za dinamički režim." #~ msgid "Cycle Tracks" #~ msgstr "Kruži numere" #~ msgid "Whether to remove first item in playlist." #~ msgstr "Da li da se ukloni prva stavka na listi." #~ msgid "Mark History" #~ msgstr "Obeleži istoriju" #~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played." #~ msgstr "" #~ "Da li će se stavke na listi koje su jednom puštene biti obeležene kao " #~ "istorija." #~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar" #~ msgstr "Da li prikazati statusnu traku liste numera" #~ msgid "View some status information on the playlist." #~ msgstr "Prikaži neke statusne informacije o listi numera." #~ msgid "Whether the playlist should scroll with the active playlist item" #~ msgstr "Da li lista numera treba da kliza za aktivnom stavkom na njoj" #~ msgid "" #~ "If set, the playlist scrolls on song change to make the currently playing " #~ "item visible. Measures are taken not to scroll if inappropriate." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno " #~ "puštena numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne " #~ "klizanje ako nije potrebno." #~ msgid "" #~ "Whether ContextBrowser should show statistics by albums when it is " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Da li bi kontekstni pregledač trebalo da prikazuje statistiku po albumima " #~ "kada je to moguće." #~ msgid "Show statistics by albums in ContextBrowser." #~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kotekstnom pregledaču." #~ msgid "Recode ID3v1 tags" #~ msgstr "Ponovo kodiraj ID3v1 oznake" #~ msgid "If set, ID3v1 tags will be recoded with the chosen encoding." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno, ID3v1 oznake će biti ponovo kodirane izabranim " #~ "kodiranjem." #~ msgid "Recode Shoutcast Metadata" #~ msgstr "Ponovo kodiraj Shoutcast-ove metapodatke" #~ msgid "If set, Shoutcast metadata will be recoded." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno, Shoutcast-ovi metapodaci će biti ponovo kodirani." #~ msgid "The charset with which to decode the above string data." #~ msgstr "Skup znakova kojim se dekodiraju gornji znakovni nizovi." #~ msgid "Whether playlists should be added while scanning" #~ msgstr "Da li treba dodati liste numera u toku pretraživanja" #~ msgid "Conninfo" #~ msgstr "Podaci o vezi" #~ msgid "The connection info for the Postgresql server" #~ msgstr "Podaci o vezi za Postgresql server" #~ msgid "Match the following condition" #~ msgstr "Poklopi sledeći uslov" #~ msgid "All" #~ msgstr "Svi" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Bilo koji" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Poklopi" #~ msgid "Add Lyrics" #~ msgstr "Dodaj tekst" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Dom" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Tekuće" #~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu." #~ msgstr "Kliknite za informacije sa amazon.com, desni klik za meni." #~ msgid "" #~ "A list of your recently played tracks will appear here, once you have " #~ "played a few of your songs." #~ msgstr "" #~ "Pošto odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista skorije " #~ "puštanih." #~ msgid " – " #~ msgstr " – " #~ msgid "" #~ "A list of your favorite tracks will appear here, once you have played a " #~ "few of your songs." #~ msgstr "" #~ "Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših " #~ "omiljenih numera." #~ msgid "Your Newest Tracks" #~ msgstr "Vaše najnovije numere" #~ msgid "Least Played Albums" #~ msgstr "Poslednje puštani albumi" #~ msgid "" #~ "A list of albums, which you have not played for a long time, will appear " #~ "here." #~ msgstr "Ovde će se pojaviti lista albuma koje dugo niste puštali." #~ msgid "live" #~ msgstr "uživo" #~ msgid "mix" #~ msgstr "miks" #~ msgid "edit" #~ msgstr "uređeno" #~ msgid "medley" #~ msgstr "izmešano" #~ msgid "unplugged" #~ msgstr "isključeno" #~ msgid "bonus" #~ msgstr "bonus" #~ msgid "No tracks were returned to be inserted." #~ msgstr "Nema vraćenih numera da bi bile ubačene." #~ msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist." #~ msgstr "Nema ispravnih izvora za ovu dinamičku listu." #~ msgid "" #~ "

    Warning
    The playlist titled %1 " #~ "contains no tracks.

    Please modify your playlist or choose a " #~ "different source." #~ msgstr "" #~ "
    Upozorenje
    Lista sa imenom %1 ne " #~ "sadrži numere.

    Izmenite vašu listu ili izaberite drugi izvor." #~ msgid "" #~ "
    Warning
    The smart-playlist titled " #~ "%1 contains no tracks.

    Please modify your smart-playlist or " #~ "choose a different source." #~ msgstr "" #~ "
    Upozorenje
    Pametna lista %1 ne " #~ "sadrži numere.

    Izmenite vašu pametnu listu ili izaberite drugi " #~ "izvor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n:

    You have selected one file to be irreversibly deleted.\n" #~ "

    You have selected %n files to be irreversibly deleted." #~ msgstr "" #~ "

    Izabrali ste %n fajl da bude nepovratno izbrisan.\n" #~ "

    Izabrali ste %n fajla da budu nepovratno izbrisana.\n" #~ "

    Izabrali ste %n fajlova da budu nepovratno izbrisani." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: This Track\n" #~ "Selected Tracks" #~ msgstr "" #~ "Ova numera\n" #~ "Izabrane numere\n" #~ "Izabrane numere" #~ msgid "This Album: %1" #~ msgstr "Ovaj album: %1" #~ msgid "All Tracks by %1" #~ msgstr "Sve numere od %1" #~ msgid "Time Display" #~ msgstr "Prikaz vremena" #~ msgid " - [ %1 / %2 / %3 ]" #~ msgstr " - [ %1 / %2 / %3 ]" #~ msgid " - [ %1 / %2 ]" #~ msgstr " - [ %1 / %2 ]" #~ msgid " - [ %1 ]" #~ msgstr " - [ %1 ]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: 1 track queued: %1\n" #~ "%n tracks queued, next one is: %1" #~ msgstr "" #~ "%n numera u redu, sledeća je: %1\n" #~ "%n numere u redu, sledeća je: %1\n" #~ "%n numera u redu, sledeća je: %1" #~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)" #~ msgstr "Pregledač liste, dinamički režim, menadžer redosleda (sebr)" #~ msgid "Improvements, Bugfixes" #~ msgstr "Poboljšanja, ispravke grešaka" #~ msgid "amaroK application icon 'Blue Wolf'" #~ msgstr "Ikona amaroK-a „Plavi vuk“" #~ msgid "Fabulous help with our pre 1.2 bug-avalanche" #~ msgstr "Izvanredna pomoć sa našom lavinom grešaka pred 1.2" #~ msgid "Patches, Ruby script template (eean)" #~ msgstr "Zakrpe, šablon za Ruby skripte (eean)" #~ msgid "amaroK webmaster" #~ msgstr "Vebmaster amaroK-a" #~ msgid "HelixPlayer engine" #~ msgstr "Motor Helix plejera" #~ msgid " - [%2]" #~ msgstr " - [%2]" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efekti" #~ msgid "Active Effects" #~ msgstr "Aktivni efekti" #~ msgid "" #~ "amaroK has had to delete some of the images that you downloaded from " #~ "Amazon. Amazon's licensing policy require us to remove content within 90 " #~ "days of its download. You can read more about Amazon's policies here. Please note that this " #~ "only affects covers downloaded using the Cover Manager's fetch covers " #~ "feature and the covers downloaded using the context menu in the Context " #~ "Browser, not manually added covers." #~ msgstr "" #~ "amaroK je morao da obriše neke od slika koje ste preuzeli sa Amazon-a. " #~ "Amazon-ova politika licenciranja traži od nas da uklonimo sadržaj 90 dana " #~ "posle preuzimanja. Možete pročitati više o Amazon-ovoj politici ovde. Ovo utiče samo na " #~ "omote preuzete pomoću opcije za dobavljanje u menadžeru omota i upotrebom " #~ "kontekstnog menija u kontekstnom pregledaču, ne i na ručno dodate omote." #~ msgid "Adding random tracks." #~ msgstr "Dodajem slučajne numere." #~ msgid "Adding random track." #~ msgstr "Dodajem slučajnu numeru." #~ msgid "Adding suggested tracks." #~ msgstr "Dodajem predložene numere." #~ msgid "Adding suggested track." #~ msgstr "Dodajem predloženu numeru." #~ msgid "Adding tracks from custom filter." #~ msgstr "Dodajem numere iz proizvoljnog filtera." #~ msgid "Adding track from custom filter." #~ msgstr "Dodajem numeru iz proizvoljnog filtera." #~ msgid "" #~ "Download media and save to disk only when asked. An entry will not be " #~ "playable until the file has been explicitly saved." #~ msgstr "" #~ "Preuzmi medijum i snimi na disk samo kad je zatraženo. Stavka neće moći " #~ "da se pusti pre nego što se fajl eksplicitno snimi." #~ msgid "Play media from remote location, but do not save to disk" #~ msgstr "Pusti medijum sa udaljene lokacije, ali ne snimaj na disk"