# translation of amarok.po to Uzbek # # Mashrab Kuvatov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nurali Abdurahmonov , 2006. # Nurali Abdurahmonov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-16 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:16+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов, Нурали Абдураҳмонов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mashrab@uni-bremen.de, mavnur@gmail.com" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" msgstr "Андоза браузер" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #, fuzzy msgid "Default TDE Browser" msgstr "Андоза TDE веб-браузер" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "Ушбу пакетни ўқиб бўлмади." #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" msgstr "Услуб пакетини танланг" #: Options2.ui.h:140 msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" msgstr "" "

Ростдан ҳам %1 мавзусини олиб ташлашни истайсизми?

" #: Options2.ui.h:141 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Мавзуни олиб ташлаш" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "Олиб ташлаш" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " "permissions to delete the folder %1

." msgstr "" #: Options5.ui.h:63 msgid "" "

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " "- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " "%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " "%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " "Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " "you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " "not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" #: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "" #: actionclasses.cpp:72 msgid "Amarok Menu" msgstr "Amarok менюси" #: actionclasses.cpp:92 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: actionclasses.cpp:122 msgid "C&over Manager" msgstr "Муқова &бошқарувчиси" #: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 #: playlistwindow.cpp:370 msgid "&Visualizations" msgstr "&Визуаллаштириш" #: actionclasses.cpp:125 msgid "E&qualizer" msgstr "Э&квалайзер" #: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 msgid "&Rescan Collection" msgstr "Тўпламни &қайтадан скэн қилиш" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 msgid "Play/Pause" msgstr "Ўйнаш/Вақтинча тўхтатиш" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Pause" msgstr "Вақтинча тўхтатиш" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 msgid "Play" msgstr "Ўйнаш" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 msgid "Analyzer" msgstr "Аналайзер" #: actionclasses.cpp:295 msgid "Click for more analyzers" msgstr "Бошқа аналайзерни кўриш учун босинг" #: actionclasses.cpp:414 msgid "Click to change" msgstr "" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 msgid "Volume" msgstr "Товуш" #: actionclasses.cpp:439 msgid "Volume control" msgstr "Товушни бошқариш" #: actionclasses.cpp:462 msgid "Ra&ndom" msgstr "&Тасодифий" #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 msgid "&Off" msgstr "&Ўчирилган" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Tracks" msgstr "Қўшиқ&лар" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Albums" msgstr "&Албомлар" #: actionclasses.cpp:482 msgid "&Favor" msgstr "" #: actionclasses.cpp:485 msgid "Higher &Scores" msgstr "" #: actionclasses.cpp:486 msgid "Higher &Ratings" msgstr "" #: actionclasses.cpp:487 msgid "Not Recently &Played" msgstr "" #: actionclasses.cpp:497 msgid "&Repeat" msgstr "Қай&тариш" #: actionclasses.cpp:499 msgid "&Track" msgstr "Қўш&иқ" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 msgid "&Album" msgstr "&Албом" #: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 msgid "&Playlist" msgstr "Қўш&иқ рўйхати" #: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 msgid "Burn" msgstr "Компакт-дискка ёзиш" #: actionclasses.cpp:538 msgid "Current Playlist" msgstr "Жорий қўшиқ рўйхати" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" msgstr "Танланган қўшиқлар" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" msgstr "Дарҳол" #: actionclasses.cpp:610 msgid "After Current Track" msgstr "Жорий қўшиқдан кейин" #: actionclasses.cpp:611 msgid "After Queue" msgstr "Навбатдан кейин" #: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " "Information describing the crash is below, so just click send, or if you " "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" "Amarok дастурида носозлик юз берди! Бунинг учун узр сўраймиз :(\n" "\n" "Лекин бошқа плейерга ўтишга шошилманг! Дастурдаги носозликни бартараф " "қилишда сиз ҳам ёрдам беришингиз мумкин. Бу учун қуйидаги маълумотни бизга " "жўнатинг, холос. Агар бир оз вақтингиз бўлса, носозлик рўй беришдан аввал " "нима қилганингиз ҳақида ҳам инглиз тилида бизга илтимос маълум қилинг.\n" "\n" "Олдиндан катта раҳмат.\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please " "do not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Қуйидаги маълумот дастур тузувчига носозликларни бартараф этишда ёрдам " "беради. Илтимос, уни ўзгартирманг.\n" "\n" "\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" "\n" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:292 msgid "Send Email" msgstr "Хат жўнатиш" #: amarokcore/crashhandler.cpp:300 msgid "Crash Handler" msgstr "Носозликлар кузатувчиси" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "Аналайзер учун босинг" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 msgid "Framerate" msgstr "Фреймрейт" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 msgid "%1 fps" msgstr "%1 fps" #: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: app.cpp:122 msgid "The audio player for TDE" msgstr "TDE учун аудио плейер" #: app.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" "(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(C) 2002-2003, Марк Кретшманн (Mark Kretschmann)\n" "(C) 2003-2007, Amarok тузувчилари" #: app.cpp:392 msgid "Files/URLs to open" msgstr "Очиш учун файл/URL'лар" #: app.cpp:394 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатидаги олдинги қўшиқни ўйнаш" #: app.cpp:396 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Жорий қўшиқ рўйхатини ўйнаб бошлаш" #: app.cpp:398 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Тўхтаган бўлса ўйнаш, ўйнаётган бўлса вақтинча тўхтатиш" #: app.cpp:399 msgid "Pause playback" msgstr "Ўйнашни вақтинча тўхтатиш" #: app.cpp:401 msgid "Stop playback" msgstr "Ўйнашни тўхтатиш" #: app.cpp:403 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатидаги кейинги қўшиқни ўйнаш" #: app.cpp:404 msgid "Additional options:" msgstr "Қўшимча параметрлар:" #: app.cpp:406 msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатига файл/URL'лар қўшиш" #: app.cpp:408 msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "" #: app.cpp:409 msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "URL'ларни жорий қўшиқдан сўнг навбатга қўйиш" #: app.cpp:411 msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "" #: app.cpp:413 msgid "Toggle the Playlist-window" msgstr "Қўшиқ рўйхатини кўрсатиш/бекитиш" #: app.cpp:414 msgid "Run first-run wizard" msgstr "Ёрдамчини ишга тушириш" #: app.cpp:415 msgid "Use the engine" msgstr "" #: app.cpp:416 msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "" #: app.cpp:417 msgid "Play an AudioCD from " msgstr "" #: app.cpp:442 msgid "Stop Playing After Current Track" msgstr "Жорий қўшиқдан сўнг ўйнашни тўхтатиш" #: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 msgid "Next Track" msgstr "Кейинги қўшиқ" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 msgid "Previous Track" msgstr "Олдинги қўшиқ" #: app.cpp:448 msgid "Increase Volume" msgstr "Товушни кўпайтириш" #: app.cpp:450 msgid "Decrease Volume" msgstr "Товушни пасайтириш" #: app.cpp:452 msgid "Seek Forward" msgstr "Олдинга қидириш" #: app.cpp:454 msgid "Seek Backward" msgstr "Орқага қидириш" #: app.cpp:456 msgid "Add Media..." msgstr "Қўшиқни қўшиш..." #: app.cpp:458 msgid "Toggle Playlist Window" msgstr "Қўшиқ рўйхатини кўрсатиш/бекитиш" #: app.cpp:461 msgid "Show OSD" msgstr "" #: app.cpp:464 msgid "Mute Volume" msgstr "Товушни ўчириш" #: app.cpp:467 msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "Жорий қўшиққа овоз бериш: 1" #: app.cpp:469 msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "Жорий қўшиққа овоз бериш: 2" #: app.cpp:471 msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "Жорий қўшиққа овоз бериш: 3" #: app.cpp:473 msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "Жорий қўшиққа овоз бериш: 4" #: app.cpp:475 msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "Жорий қўшиққа овоз бериш: 5" #: app.cpp:559 msgid "" "

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " "you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " "or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " "information can be found in the README file.

" msgstr "" #: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 msgid "Playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхати" #: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 #, c-format msgid "Amarok - %1" msgstr "Amarok - %1" #: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 #: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 #: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "&Қўшиқ рўйхатига қўшиш" #: app.cpp:985 msgid "Append && &Play" msgstr "Қўшиш &ва ўйнаш" #: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 #: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 msgid "&Queue Track" msgstr "Қўшиқни &навбатга қўйиш" #: app.cpp:1051 msgid "" "Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" #: app.cpp:1053 msgid "Docking in System Tray" msgstr "" #: app.cpp:1082 msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" msgstr "" #: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" msgstr "Вақтинча тўхтатилган" #: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "Ёрдамчи" #: app.cpp:1234 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: browserbar.cpp:78 msgid "Manage tabs" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "Бу ерга қидирув иборасини киритинг" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "Қидириш майдонини тозалаш" #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "" "Тўпламда қидириш учун бўш жой билан ажратилган қидирув иборасини киритинг" #: collectionbrowser.cpp:116 msgid "Click to edit collection filter" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:132 msgid "Entire Collection" msgstr "Бутун тўплам" #: collectionbrowser.cpp:133 msgid "Added Today" msgstr "Бугун қўшилган" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" msgstr "Бир ҳафта ичида қўшилган" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" msgstr "Бир ой ичида қўшилган" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" msgstr "Уч ой ичида қўшилган" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" msgstr "Бир йил ичида қўшилган" #: collectionbrowser.cpp:152 msgid "Configure Folders" msgstr "Жилдларни мослаш" #: collectionbrowser.cpp:153 msgid "Tree View" msgstr "Дарахт шаклида кўриш" #: collectionbrowser.cpp:154 msgid "Flat View" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:155 msgid "iPod View" msgstr "iPod кўриниш" #: collectionbrowser.cpp:172 msgid "Show Divider" msgstr "Ажратувчини кўрсатиш" #: collectionbrowser.cpp:179 msgid "Browse backward" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:183 msgid "Browse forward" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "Гуруҳлаш" #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 #: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 #: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Санъаткор" #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "Санъаткор / Албом" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 #: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Йил" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 #: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 #: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 #: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 #: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 #: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 #: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 #: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 #: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 #: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 #: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 #: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 #: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 msgid " - " msgstr " - " #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Албом" #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "Жанр / Санъаткор" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "Жанр / Санъаткор / Албом" #: collectionbrowser.cpp:212 msgid "&First Level" msgstr "&Биринчи даража" #: collectionbrowser.cpp:213 msgid "&Second Level" msgstr "&Иккинчи даража" #: collectionbrowser.cpp:214 msgid "&Third Level" msgstr "&Учинчи даража" #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "(&Йил) - Албом" #: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 #: collectionbrowser.cpp:238 msgid "A&rtist" msgstr "&Санъаткор" #: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 #: collectionbrowser.cpp:239 msgid "&Composer" msgstr "&Бастакор" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 msgid "&Genre" msgstr "&Жанр" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 msgid "&Year" msgstr "Йи&л" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 msgid "&Label" msgstr "Ёрл&иқ" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 msgid "&None" msgstr "&Йўқ" #: collectionbrowser.cpp:236 msgid "A&lbum" msgstr "А&лбом" #: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Тўпламни мослаш" #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 #: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 #: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 #: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 #: collectiondb.cpp:7036 collectiondb.cpp:7092 collectiondb.cpp:7126 #: collectiondb.cpp:7175 collectiondb.cpp:7229 collectiondb.cpp:7258 #: collectiondb.cpp:7310 collectiondb.cpp:7348 collectiondb.cpp:7376 #: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 #: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 #: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 #: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 #: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 #: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 #: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 #: tagdialog.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 #: collectionbrowser.cpp:4269 msgid "No Label" msgstr "Ёрлиқ йўқ" #: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 #: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 #: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 #: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "&Юклаш" #: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 #: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Queue Tracks" msgstr "Қўшиқларни &навбатга қўйиш" #: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "Қўшиқ рўйхати сифатида &сақлаш" #: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 #: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "Медиа-ускунага у&затиш" #: collectionbrowser.cpp:1441 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Ушбу санъаткорнинг ҳамма қўшиғини CD'га &ёзиш" #: collectionbrowser.cpp:1446 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "Ушбу &бастакорнинг ҳамма қўшиғини CD'га ёзиш" #: collectionbrowser.cpp:1451 msgid "&Burn This Album" msgstr "Шу &албомни компакт-дискка ёзиш" #: collectionbrowser.cpp:1459 msgid "B&urn to CD" msgstr "Ком&пакт-дискка ёзиш" #: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "" "Файлни &тартибга солиш...\n" "%n-та файлни &тартибга солиш..." #: collectionbrowser.cpp:1467 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "" "Файлни ў&чириш...\n" "%n-та файлни ў&чириш..." #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" msgstr "Файлларни &бошқариш" #: collectionbrowser.cpp:1472 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "Муқовани Amazon.%1'дан &олиш" #: collectionbrowser.cpp:1484 msgid "Show under &Various Artists" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1485 msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Қўшиқ ҳақида &маълумотни таҳрирлаш\n" "%n қўшиқ ҳақида &маълумотни таҳрирлаш" #: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "Тўпламдаги файлларни тартибга солиш" #: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in " "progress." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "" "Қуйидаги файлни тартибга солиб бўлмади: \n" "Қуйидаги %n-та файлни тартибга солиб бўлмади: " #: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1879 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" "Битта файлни тартибга солиб бўлмади\n" "%n-та файлни тартибга солиб бўлмади" #: collectionbrowser.cpp:1884 msgid "Aborting jobs..." msgstr "Вазифалар бекор қилинмоқда..." #: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Файллардан тўпламга нусха олиш" #: collectionbrowser.cpp:2111 msgid "Tracks" msgstr "Қўшиқлар" #: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 #: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "Бастакор" #: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 #: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Label" msgstr "Ёрлиқ" #: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Номи" #: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "Узунлиги" #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 msgid "Disc Number" msgstr "Диск рақами" #: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Қўшиқ" #: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "Изоҳ" #: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "Ўйналган сони" #: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "Баҳо" #: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 msgid "Rating" msgstr "Баҳолаш" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "Файлнинг номи" #: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Биринчи ўйналган" #: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Охирги ўйналган" #: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 msgid "File Size" msgstr "Файл ҳажми" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2903 #, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "" "Албом\n" "%n-та албом" #: collectionbrowser.cpp:2906 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "" "Санъаткор\n" "%n-та санъаткор" #: collectionbrowser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2912 #, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "" "Жанр\n" "%n-та жанр" #: collectionbrowser.cpp:2915 #, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2918 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" "

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " "please enter search terms in the search line above.
" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3629 msgid "Flat View Columns" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 #: collectiondb.cpp:7051 collectiondb.cpp:7141 collectiondb.cpp:7191 #: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 msgid "Various Artists" msgstr "Бошқа санъаткорлар" #: collectiondb.cpp:1752 #, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "" "Битта банд\n" "%n-та банд" #: collectiondb.cpp:1757 msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "%1 албомда %2 қўшиқ" #: collectiondb.cpp:1758 #, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "" "1-та албом\n" "%n-та албом" #: collectiondb.cpp:1762 #, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "" "1-та қўшиқ\n" "%n-та қўшиқ" #: collectiondb.cpp:1765 #, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "Битта қўшиқ рўйхати\n" "%n-та қўшиқ рўйхати" #: collectiondb.cpp:1767 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1769 msgid "Unknown item" msgstr "Номаълум банд" #: collectiondb.cpp:3584 msgid "from" msgstr "" #: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 msgid "Updating database" msgstr "Маълумот базаси янгиланмоқда" #: collectiondb.cpp:6466 msgid "MySQL reported the following error:
" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6467 msgid "" "

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok

" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6633 msgid "Postgresql reported the following error:
" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6634 msgid "" "

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok

" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "\n" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " "command line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:34 msgid "Collection Scanner for Amarok" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:35 msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgstr "(C) 2003-2007, Amarok тузувчилари" #: collectionscanner/main.cpp:40 msgid "Folders to scan" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:42 msgid "Scan folders recursively" msgstr "Жилдларни рекурсив скэн қилиш" #: collectionscanner/main.cpp:44 msgid "Incremental Scan (modified folders only)" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:46 msgid "Import playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатини импорт қилиш" #: collectionscanner/main.cpp:48 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" msgstr "" #: columnlist.cpp:67 msgid "Move column up" msgstr "Устунни юқорига кўчириш" #: columnlist.cpp:71 msgid "Move column down" msgstr "Устунни пастга кўчириш" #: columnlist.cpp:174 msgid "Playlist Columns" msgstr "Қўшиқ рўйхатининг устунлари" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "Товуш тизими" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "Ўйнаш учун ишлатиладиган товуш тизимини танлаш." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "" #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 msgid "Media Devices" msgstr "Медиа-ускуналар" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 msgid "Autodetect Devices" msgstr "Авто-аниқланган ускуналар" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 msgid "Add Device..." msgstr "Ускунани қўшиш..." #: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумий" #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "Умумий мосламаларни мослаш" #: configdialog.cpp:176 msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "Ўйнаш" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "Ўйнашни мослаш" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "Товуш тизими" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "Товуш тизимини мослаш" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 msgid "Collection" msgstr "Тўплам" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" msgstr "" #: configdialog.cpp:184 msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 msgid "Media Device" msgstr "Медиа ускунаси" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "" "Бир ҳафта олдин\n" "%n ҳафта олдин" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "Эртага" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "Кеча" #: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" "Бир кун олдин\n" "%n кун олдин" #: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "" "Бир соат олдин\n" "%n соат олдин" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "" "Бир дақиқа олдин\n" "%n дақиқа олдин" #: contextbrowser.cpp:126 msgid "Within the last minute" msgstr "Охирги дақиқада" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "Келажак" #: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 msgid "Never" msgstr "Ҳеч қачон" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:180 msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" msgstr "Янгилаш" #: contextbrowser.cpp:226 msgid "Search" msgstr "Қидириш" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" msgstr "Ташқи браузерда очиш" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 msgid "S&earch:" msgstr "Қид&ириш:" #: contextbrowser.cpp:243 msgid "Search in lyrics" msgstr "Қўшиқ сўзида қидириш" #: contextbrowser.cpp:253 msgid "Clear search" msgstr "Қидиришни тозалаш" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 msgid "Search text in lyrics" msgstr "Қўшиқ сўзида қидириш" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "Олдинга" #: contextbrowser.cpp:279 msgid "Artist Page" msgstr "Санъаткор" #: contextbrowser.cpp:280 msgid "Album Page" msgstr "Албом" #: contextbrowser.cpp:281 msgid "Title Page" msgstr "Қўшиқ" #: contextbrowser.cpp:284 msgid "Change Locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:297 msgid "Music" msgstr "Мусиқа" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "Қўшиқнинг сўзлари" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "

There is no product information available for this image.

Right-click " "on image for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:906 msgid "Show Labels" msgstr "Ёрлиқларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:907 msgid "Show Related Artists" msgstr "Мос келадиган санаъткорларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:908 msgid "Show Suggested Songs" msgstr "Таклиф қилинган қўшиқларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:909 msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "Севимли қўшиқларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:918 msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "Янги подкастларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:919 msgid "Show Newest Albums" msgstr "Янги албомларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:920 msgid "Show Favorite Albums" msgstr "Севимли албомларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" #: contextbrowser.cpp:939 msgid "&Queue Podcast" msgstr "Подкастни &навбатга қўйиш" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 #: statistics.cpp:649 msgid "Edit Track &Information..." msgstr "Қўшиқ ҳақида &маълумотни таҳрирлаш" #: contextbrowser.cpp:962 msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "Санъаткор ҳақида&ги маълумотни таҳрирлаш..." #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." msgstr "&Албом ҳақида маълумотни таҳрирлаш" #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" msgstr "Албомни &навбатга қўйиш" #: contextbrowser.cpp:977 msgid "Album Disc" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:978 msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "&Албом ҳақидаги маълумотни таҳрирлаш..." #: contextbrowser.cpp:979 msgid "&Queue Album Disc" msgstr "Албом дискини &навбатга қўйиш" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" msgstr "Терма" #: contextbrowser.cpp:993 msgid "Compilation Disc" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:994 msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:995 msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1246 msgid "Updating..." msgstr "Янгиланмоқда..." #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" msgstr "Қўшиқ ўйналмаяпти" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "" "1 қўшиқ\n" "%n қўшиқ" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "" "1 санъаткор\n" "%n санъаткор" #: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "" "1 албом\n" "%n албом" #: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" "1 жанр\n" "%n жанр" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "Жами ўйнаш вақти: %1" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 msgid "Unknown album" msgstr "Номаълум албом" #: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 #: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 msgid "Unknown artist" msgstr "Номаълум санъаткор" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "" "Битта қўшиқ\n" "%n-та қўшиқ" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "Диск %1" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "Янги подкастлар" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" msgstr "Янги албомлар" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 msgid "Favorite Albums" msgstr "Севимли албомлар" #: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " "of your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " "of your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 msgid "Skip" msgstr "Ўтказиб юбориш" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 msgid "Love" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 msgid "Ban" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "Стримнинг тафсилотлари" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "Мета-маълумот тарихи" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "Подкаст веб-саҳифаси йўқ." #: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "%1 подкасти" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "(Сақланган)" #: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "%1'дан эпизодлар" #: contextbrowser.cpp:2028 msgid "Episodes from this Channel" msgstr "Ушбу каналдан эпизодлар" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "<- Орқага қайтиш" #: contextbrowser.cpp:2110 msgid "Browse Artist" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 msgid "Information for Current Track" msgstr "Жорий қўшиқ ҳақида маълумотлар" #: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "%1 ҳақида Wikipedia маълумоти" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2174 msgid "Browse Label" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "%1 ҳақида Last.fm маълумоти" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "Ушбу қўшиқ ҳақида Musicbrainz.org маълумоти" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" "Қўшиқ 1 марта ўйналган\n" "Қўшиқ %n марта ўйналган" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "Охирги ўйналган: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" msgstr "Биринчи ўйналган: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "Ҳеч қачон ўйналмаган" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "Ушбу файл мусиқий тўпламингизда мавжуд эмас!" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." msgstr "Тўпламни мослаш" #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" msgstr "Cue-файли" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:136 msgid "Suggested Songs" msgstr "Таклиф қилинган қўшиқлар" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "%1 ёрлиқли қўшиқлар" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr " %1 учун ёрлиқлар " #: contextbrowser.cpp:2558 #, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "%1 учун ёрлиқларни қўшиш" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "Шу санъаткор" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "%1 ижросида севимли қўшиқлар" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "%1 чиқарган албомлар" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "%1 иштирокида термалар" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 #: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "Баҳо: %1" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 msgid "Not rated" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 msgid "Hello Amarok user!" msgstr "Салом Amarok фойдаланувчи!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "Статистика ён панели - қўшиқлар ҳақида турли маълумотни кўрсатади. Amarok " "плейернинг ушбу имкониятидан фойдаланиш учун сизда мавжуд бўлган " "мусиқалардан тўплам яратишингиз керак." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." msgstr "Тўплам яратиш..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "Тўплам маълумот базаси яратилмоқда..." #: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " "the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" "Илтимос кутиб туринг. Amarok мусиқий тўпламингизни қидирмоқда. Жараённи " "ҳолат панелидан кузатишингиз мумкин." #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3295 msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " "to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3303 msgid "Run Script Manager..." msgstr "Скрипт бошқарувчини ишга тушириш" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" msgstr "Кэшдаги қўшиқ сўзлари" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" msgstr "Қўшиқнинг сўзлари олинмоқда" #: contextbrowser.cpp:3343 msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "Қўшиқнинг сўзлари олинмоқда..." #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" msgstr "Қўшиқ сўзлари топилмади" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "Қўшиқ сўзлари топилмади. Маслаҳат:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 msgid "Other..." msgstr "Бошқа..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 msgid "English" msgstr "Инглизча" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 msgid "German" msgstr "Германия" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 msgid "French" msgstr "Франция" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 msgid "Polish" msgstr "Полякча" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 msgid "Japanese" msgstr "Японча" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "Испанча" #: contextbrowser.cpp:3693 msgid "Wikipedia Locale" msgstr "Wikipedia тили" #: contextbrowser.cpp:3700 msgid "Locale: " msgstr "Тил: " #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 msgid "Add new label" msgstr "Янги ёрлиқни киритинг" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3898 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "Маълумот Wikipedia сайтидан олинмоқда" #: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not " "reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:4234 msgid "Wikipedia Information" msgstr "Wikipedia маълумоти" #: contextbrowser.cpp:4248 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "Моқова расми" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "&Асл нусхасини кўрсатиш" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "Amazon.%1'дан &олиш" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "&Бошқа муқова" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:56 msgid "Cover &Manager" msgstr "&Муқова бошқарувчиси" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Расм файлини танлаш" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "soundtrack" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "Amazon билан боғланишда хато рўй берди." #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:378 msgid "The cover could not be retrieved." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " "you can refine it:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "Халқаро" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "Франция" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "Буюк Британия" #: coverfetcher.cpp:482 msgid "Amazon Locale: " msgstr "" #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" msgstr "Қ&идириш" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." msgstr "Тўхтатилди." #: coverfetcher.cpp:598 msgid "Ne&w Search..." msgstr "&Янги қидирув" #: coverfetcher.cpp:599 msgid "&Next Cover" msgstr "&Кейинги муқова" #: coverfetcher.cpp:609 msgid "Cover Found" msgstr "Муқова топилди" #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "Муқова бошқарувчиси" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "Албомлар" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "Ҳамма албомлар" #: covermanager.cpp:153 msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "" "Албомларда қидириш учун бўш жой билан ажратилган қидирув иборасини киритинг" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" msgstr "Муқовалик албомлар" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" msgstr "Муқовасиз албомлар" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Етишмаган муқоваларни олиш" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "Тўхтатиш" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "Юкланмоқда..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." msgstr "..." #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "&Танланган муқоваларни олиш" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "" #: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" "Ушбу муқовани ўчиришга ишончингиз комилми?\n" "Ушбу %n муқовани ўчиришга ишончингиз комилми?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "Тугади." #: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "" " Муқова топилмади\n" " %n муқова топилмади" #: covermanager.cpp:820 msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "%1 учун муқова олинмоқда..." #: covermanager.cpp:822 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "%1 - %2 учун муқова олинмоқда..." #: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "" " Муқова олинмоқда: \n" " %n муқова олинмоқда: " #: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" "1 олинди\n" "%n олинди" #: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" "1 топилмади\n" "%n топилмади" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "Алоқа ўрнатилмоқда..." #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" "'%1' учун битта натижа\n" "'%1' учун %n натижа" #: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "" "1 албом\n" "%n албом" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr "" #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " - ( %1 муқовасиз )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "Ушбу муқова расмни алмаштиришга ишончингиз комилми?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Алмаштиришни тасдиқлаш" #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" msgstr "&Алмаштириш" #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "Битта файл танланган.\n" "%n-та файл танланган." #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Қуйидаги файллар дискдан олиб ташланилади." #: deletedialog.cpp:77 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Қуйидаги файллар чиқиндилар қутисига кўчирилади." #: deletedialog.cpp:89 msgid "About to delete selected files" msgstr "Танланган файлларни ўчириш" #: deletedialog.cpp:91 msgid "&Send to Trash" msgstr "Чиқиндилар қутисига &жўнатиш" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" msgstr "Файллар ўчирилмоқда" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" msgstr "Медиа-ускунани мослаш" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 msgid "Pre-&connect command:" msgstr "У&лашдан аввал буйруқ:" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "Мисол: mount %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:71 msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "У&зишдан кейин буйруқ:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "Мисол: eject %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:79 msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" msgstr "Агар иложи бўлса" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" msgstr "Агар керак бўлса" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "Тўламни яратиш учун ушбу жилдларда файллар қидирилади:" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "&Рекурсив скэн" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "Жилдлардаги ўзгаришларни &кузатиш" #: directorylist.cpp:48 msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "Агар белгиланса, Amarok ҳамма туб жилдларни ҳам ўқийди." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "Агар белгиланса, жилд таркиби ўзгарганда у автоматик равишда қайтадан скэн " "қилинади, мисол учун янги файл қўшилганда." #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "Филтрни таҳрирлаш" #: editfilterdialog.cpp:36 msgid "&Append" msgstr "&Қўшиш" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " "will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " "add more than one condition to create a more complex filtering condition." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:44 msgid "&Clear" msgstr "&Тозалаш" #: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" "

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " "last appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 msgid "Clear the filter" msgstr "Филтерни тозалаш" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " "will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " "label in the same dialog\n" "&Undo" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 msgid "Remove last appended filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " "keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " "keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " "numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " "When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " "each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " "artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" "home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " "file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " "kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " "track (i.e. the track number), and year.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:98 msgid "Simple Search" msgstr "Оддий қидириш" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "Жилд" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "Mount Point" msgstr "Улаш нуқтаси" #: editfilterdialog.cpp:137 msgid "Filetype" msgstr "Файл тури" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 msgid "Play Count" msgstr "Ўйналган сони" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 msgid "Sample Rate" msgstr "Самплрейт" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:195 msgid "smaller than" msgstr "қуйидагидан кичик" #: editfilterdialog.cpp:196 msgid "larger than" msgstr "қуйидагидан катта" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:198 msgid "between" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "ва" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "Бирлик:" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "Б (1 байт)" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "Кб (1024 байт)" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "Мб (1024 Кб)" #: editfilterdialog.cpp:251 msgid "Filter action" msgstr "Филтр амали" #: editfilterdialog.cpp:256 msgid "Match all words" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " "words you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 msgid "Invert condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " "This means that, for example, you can define a filter that looks for all " "tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 msgid "Seconds" msgstr "Сония" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 msgid "Minutes" msgstr "Дақиқа" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 msgid "Output plugin:" msgstr "Чиқариш плагини:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 msgid "Device:" msgstr "Ускуна:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 msgid "Main" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 #, no-c-format msgid "This is the directory where clntcore.so is located" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" msgstr "Плагинлар" #: engine/helix/helix-engine.cpp:130 msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 msgid "Helix Core returned error: " msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:139 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, c-format msgid "Contacting: %1" msgstr "Алоқа ўрнатилмоқда: %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:156 msgid "Buffering %1%" msgstr "Буфферга ёзилмоқда... %1%" #: engine/helix/helix-engine.cpp:169 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" "engine has fallen back to OSS" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:248 msgid "" "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " "\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:293 msgid "No plugin found for the %1 format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" msgstr "Нотўғри амал" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 msgid "Invalid Version" msgstr "Нотўғри версия" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 msgid "Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 msgid "Unsupported Video" msgstr "Қўлланилмайдиган видео" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 msgid "Unsupported Audio" msgstr "Қўлланилмайдиган аудио" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 msgid "Missing Components" msgstr "Компонентлар етишмайди" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" msgstr "Лицензия йўқ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 msgid "Tlc Not Certified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" msgstr "Лицензия кутилмоқда" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 msgid "False" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 msgid "Buffering" msgstr "Буфферга ёзилмоқда" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 msgid "Net Connect" msgstr "Тармоқ орқали алоқа" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 msgid "Socket Create" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 msgid "Net Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" msgstr "Қайтадан уриниш" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 msgid "General Nonet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 msgid "General Multicast" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 msgid "Multicast Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 msgid "Net Tcp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 msgid "Http Connect" msgstr "HTTP орқали алоқа" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 msgid "Tcp Connect" msgstr "TCP орқали алоқа" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 msgid "Tcp Reconnect" msgstr "TCP орқали қайтадан алоқа" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 msgid "Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 msgid "Bind Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 msgid "Invalid File" msgstr "Нотўғри файл" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 msgid "Seek Pending" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" msgstr "Ёзиш хатоси" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" msgstr "Файл аллақачон мавжуд" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 msgid "File Not Open" msgstr "Файл очилмаган" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 msgid "Header Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 msgid "Corrupt File" msgstr "Бузуқ файл" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 msgid "Redirection" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 msgid "Invalid Url Option" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 msgid "Http Content Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" msgstr "Сеанс ID'си мавжуд эмас" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 msgid "Late Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 msgid "Invalid Stream" msgstr "Нотўғри стрим" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 msgid "Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 msgid "Notification" msgstr "Хабарнома" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 msgid "Not Notified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" msgstr "Тўхтатилди" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 msgid "Closed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 msgid "Decode Init Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 msgid "Obsolete Version" msgstr "Эскирган версия" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 msgid "Encode No Settings" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 msgid "Encode No Browser" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 msgid "Not Handled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 msgid "End Of Stream" msgstr "Стримнинг охири" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 msgid "Not Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 msgid "Remote Empty Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 msgid "Property Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 msgid "Property Delete Pending" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 msgid "Could not initialize core" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 msgid "Slow Machine" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 msgid "Browser Launch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 msgid "View Source Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 msgid "Vsrc Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 msgid "No Error" msgstr "Хатосиз" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 msgid "Unknown Path" msgstr "Номаълум йўл" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 msgid "License Exceeded" msgstr "Лицензия муддати тугади" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 msgid "Realaudio Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 msgid "Restricted Player" msgstr "Чегараланган плейер" #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 msgid "Stream Initializing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 msgid "No Mobile Download" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 msgid "Proxy Max Connections" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 msgid "Pna Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 msgid "Internal Error" msgstr "Ички хато" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 msgid "Max Value" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 msgid "Socket Connection Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 msgid "Socket Notconn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 msgid "Resolve Noname" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" msgstr "" #: engine/mas/masengine.cpp:91 msgid "" "

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." msgstr "" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 msgid "Hostname" msgstr "Компьютернинг номи" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "Видео" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" msgstr "Ҳолати" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry.
Probably this means the " "host has not been used yet for playback." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " "available.
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " "available.
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the Configuration and tests " "instructions." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 msgid "Failed" msgstr "Муваффақиятсиз тугади" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 msgid "NMM engine: " msgstr "NMM тизими: " #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "" #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "" #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "Авто-аниқлаш" #: engine/xine/xine-engine.cpp:137 msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:167 msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:175 msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "Amarok янги xine стримни яратолмади." #: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:344 msgid "Demuxing failed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:348 msgid "Could not open file." msgstr "Файлни очиб бўлмади." #: engine/xine/xine-engine.cpp:352 msgid "The location is malformed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:364 msgid "There is no available decoder." msgstr "Декодер мавжуд эмас." #: engine/xine/xine-engine.cpp:370 msgid "There is no audio channel!" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:375 msgid "Error Loading Media" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:859 msgid "Redirecting to: " msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 msgid "The host is unknown for the URL: %1" msgstr "Қуйидаги URL учун хост номаълум: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 #, c-format msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 #, c-format msgid "The network appears unreachable.
%1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 #, c-format msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 msgid "The connection was refused for the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 msgid "xine could not find the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 msgid "Access was denied for the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 msgid "The source cannot be read for the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 msgid "General Warning" msgstr "Умумий огоҳнома" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 msgid "Security Warning" msgstr "Хавфсизлик огоҳномаси" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 msgid "Unknown Error" msgstr "Номаълум хато" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Қўшиқ %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 msgid "AudioCD" msgstr "Аудио компакт-диск" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 msgid "Could not read AudioCD" msgstr "Аудио-дискни ўқиб бўлмади" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "Узр '%1' юкланмади, лекин бунинг ўрнига '%2' юкланди." #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" "

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " "the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " "restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " "installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " "tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " "file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " "different engine from the Configure Dialog, or examine the " "installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " "

You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "Скриптни ўр&натиш" #: enginecontroller.cpp:282 msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "Amarok аудио-плейерда MP3-файлларни ўйнаш имконияти йўқ." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "Файл мавжуд эмас." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" msgstr "&Номини ўзгартириш" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "Қўлбола" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "Эквалайзерни ёқиш" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "" #: filebrowser.cpp:110 msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "" #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." msgstr "Файлларни &тартибга солиш..." #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "Файллардан тўпламга нусха &олиш..." #: filebrowser.cpp:183 msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "Файлларни тўпламга &кўчириш..." #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..." msgstr "Компакт-дискка ёзиш..." #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "Ҳам&ма файлларни танлаш" #: filebrowser.cpp:244 msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "Жорий қўшиқ жойлашган жилдга ўтиш" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 msgid "Move Files To Collection" msgstr "Файлларни тўпламга кўчириш" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "

Enter a search term above; you can use wildcards like * " "and ?
" msgstr "" "
Қидириш иборасини киритинг, * ва ? белгиларидан фойдаланиш " "мумкин
" #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." msgstr "Қидириш бу ерда..." #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" msgstr "Қидириш панелини &кўрсатиш" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." msgstr "Қидирилмоқда..." #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" msgstr "Ҳеч нима топилмади" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" msgstr "Ў&тказиб юбориш" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "K3b дастурини ишга тушириб бўлмади." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "" #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "K3b лойиҳасини яратиш" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 msgid "Run Amarok..." msgstr "Amarok'ни ишга тушириш..." #: ktrm.cpp:737 msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "" #: lastfm.cpp:311 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:318 #, c-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:321 #, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:339 #, c-format msgid "Custom Station: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:347 msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:351 msgid "%1's Personal Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:355 msgid "%1's Loved Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:359 msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:365 #, c-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "Гуруҳ радиоси: %1" #: lastfm.cpp:371 msgid "Track Radio" msgstr "Қўшиқ радиоси" #: lastfm.cpp:373 msgid "Artist Radio" msgstr "Санъаткор радиоси" #: lastfm.cpp:466 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " "user and password are correctly set." msgstr "" #: lastfm.cpp:684 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." msgstr "Севимли қўшиқ..." #: lastfm.cpp:697 msgid "Skipping song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:710 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:1047 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1050 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1053 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1056 msgid "This item is not available for streaming." msgstr "" #: lastfm.cpp:1059 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." msgstr "Ушбу имконият фақат Last.fm фойдаланувчилари учун мавжуд." #: lastfm.cpp:1062 msgid "There are not enough neighbors for this radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1065 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1069 msgid "Failed to play this last.fm stream." msgstr "" #: lastfm.cpp:1100 msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Ф&ойдаланувчи:" #: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Махфий сўз:" #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1133 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 msgid "Downloading album" msgstr "Албом ёзиб олинмоқда" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 msgid "Downloading album cover" msgstr "Албом муқоваси ёзиб олинмоқда" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 msgid "Adding album cover to collection" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 msgid "Fetching Artist Info" msgstr "Санъаткор ҳақида маълумот олинмоқда" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 msgid "Add artist to playlist" msgstr "Санъаткорни қўшиқлар рўйхатига қўшиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 msgid "Add album to playlist" msgstr "Албомни қўшиқлар рўйхатига қўшиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 msgid "Purchase album" msgstr "Албомни сотиб олиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 msgid "Add track to playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатига қўшиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 msgid "Genre: " msgstr "Жанр: " #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "Қай&тадан ёзиб олиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 msgid "Purchase Album" msgstr "Албомни сотиб олиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 msgid "Update" msgstr "Янгилаш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 msgid "Show Info" msgstr "Маълумотни кўрсатиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 msgid "Artist/Album/Track" msgstr "Санъаткор/Албом/Қўшиқ" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 msgid "Duration" msgstr "Давомийлиги" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 msgid "No purchases found!" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 msgid "Could not re-download album" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "Бу яхши, лекин бу irssi эмас" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "Amarok белгиси, сплэш ойнаси, нишончалар" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "Сизга керак бўлган нарса бу DCOP" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Developer (kb9vqf)" msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "" #: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 msgid "Patches" msgstr "Пачлар" #: main.cpp:67 msgid "MySQL support" msgstr "MySQL билан ишлаш имконияти" #: main.cpp:68 msgid "Postgresql support" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "First-run wizard, usability" msgstr "Илк ишга тушириш ёрдамчиси, фойдаланиш қулайликлари" #: main.cpp:73 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "" #: main.cpp:74 msgid "graphics, splash-screen" msgstr "Графика, сплэш ойнаси" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" "Қўлланмага қўшимчалар, таржималар, хатоларни тузатиш ва скриншотлар, " "roKymoter (apachelogger)" #: main.cpp:80 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "Текширувчи, IRC канал оператори, маслаҳатлар" #: main.cpp:81 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #: Options2.ui:35 main.cpp:82 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Нишончалар" #: main.cpp:83 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "K3B export code" msgstr "K3B экспорт коди" #: main.cpp:87 msgid "Splash screen" msgstr "Сплэш ойнаси" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" msgstr "Веб-саҳифа хостинги" #: main.cpp:90 msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "" #: main.cpp:91 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "Wikipedia билан ишлаш имконияти, пачлар" #: main.cpp:92 msgid "MAS engine" msgstr "MAS тизими" #: main.cpp:93 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "" #: main.cpp:94 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "TagLib ва ktrm коди" #: main.cpp:96 msgid "Loadsa stuff" msgstr "" #: main.cpp:97 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:98 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "" #: main.cpp:99 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "" #: main.cpp:100 msgid "Tester, patches" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:184 msgid "No Device Available" msgstr "Медиа-ускуна йўқ" #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Улаш" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" msgstr "Медиа ускунасини улаш" #: mediabrowser.cpp:253 msgid "Disconnect" msgstr "Узиш" #: mediabrowser.cpp:254 msgid "Disconnect media device" msgstr "Медиа ускунасини узиш" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "Узатиш" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "Қўшиқлардан медиа-ускунасига нусха олиш" #: mediabrowser.cpp:268 msgid "Configure device" msgstr "Ускунани мослаш" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "Филтерни тозалаш" #: mediabrowser.cpp:286 msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "Бўш жой билан ажратилган қидирув ибораларни киритинг" #: mediabrowser.cpp:287 msgid "Click to edit filter" msgstr "Филтрни таҳрирлаш учун шу ерни босинг" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "Ўчириш" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 #: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 #: mediumpluginmanager.cpp:440 msgid "Do not handle" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 msgid "%1 at %2" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr " (%1'га уланган)" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1152 msgid "Not visible on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 msgid "Remote Media" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 msgid "New Playlist" msgstr "Янги қўшиқ рўйхати" #: mediabrowser.cpp:1489 msgid "" "

Media Device Browser

Configure your media device " "and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " "files to enqueue them for transfer.
" msgstr "" "

Медиа-ускуна ён панели

Медиа-ускунани мосланг ва " "ундан фойдаланиш учун Уланиш тугмаси ёрдамида унга уланинг. " "Навбатдаги қўшиқларни Узатиш тугмаси ёрдамида медиа-ускунага ўтказиш " "(нусха олиш) мумкин.
" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 msgid "Add Directory" msgstr "Жилдни қўшиш" #: mediabrowser.cpp:1519 msgid "Directory Name:" msgstr "Жилднинг номи:" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " "data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1659 msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1768 msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "" "1 қўшиқ навбатда\n" "%n қўшиқ навбатда" #: mediabrowser.cpp:1842 msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" msgstr " - жами %2, бўш %1" #: mediabrowser.cpp:2113 #, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "Қўшиқ рўйхати файли эмас: %1" #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "%1 буйруғини бажариб бўлмади" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2615 msgid "Stop Transfer?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2616 msgid "&Finish" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Тўхтатиш" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "" "Битта қўшиқ ўчирилади\n" "%n-та қўшиқ ўчирилади" #: mediabrowser.cpp:2698 msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2726 msgid "Device successfully connected" msgstr "Ускуна муваффақиятли уланди" #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " "that it is safe to do so." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2770 msgid "Device successfully disconnected" msgstr "Ускуна муваффақиятли узилди" #: mediabrowser.cpp:3002 #, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3054 #, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3074 #, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3145 #, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3151 #, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3160 #, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3257 #, c-format msgid "" "_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3617 msgid "Transfer Queue" msgstr "Узатиш навбати" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "Навбатдан &олиб ташлаш" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "Навбатни &тозалаш" #: mediabrowser.cpp:3790 msgid "&Start Transfer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 msgid "Add computer" msgstr "Компьютерни қўшиш" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 msgid "&Connect" msgstr "&Уланиш" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 msgid "&Remove Computer" msgstr "Компьютерни &олиб ташлаш" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 msgid "Track &Information..." msgstr "Қўшиқ ҳақида &маълумот..." #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "Компьютерни қўшиш" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 msgid "Password Required" msgstr "Махфий сўз керак" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 msgid "Login" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "" #: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Махфий сўз:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "%1 юкланмоқда" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "
%1" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 msgid "Downloading Media..." msgstr "Ёзиб олинмоқда..." #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 msgid "%1's Amarok Share" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 msgid "Generic Audio Player" msgstr "Оддий аудио-плейер" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 msgid "Copy Files to Collection" msgstr "Файллардан тўпламга нусха олиш" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 msgid "Burn to CD as Data" msgstr "Компакт-дискка файл сифатида ёзиш" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "Компакт-дискка аудио сифатида ёзиш" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Номини ўзгартириш" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 msgid " Transfer queue to here..." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "%1 or %2" msgstr "%1 ёки %2" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 msgid "Artist's Initial" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 msgid "Track Number" msgstr "Қўшиқнинг тартиб рақами" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 msgid "

Custom Format String

" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 msgid "You can use the following tokens:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 #: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 #, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 msgid "None" msgstr "Йўқ" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "iFP ускунасига уланиб бўлмади" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 msgid "iFP: Could not get a USB device handle" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 msgid "iFP: Could not open device" msgstr "iFP: Ускунани очиб бўлмади" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "Қуйидаги файл мавжуд эмас: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 msgid "Download" msgstr "Ёзиб олиш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 msgid "Stale and Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 msgid "Update Artwork" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 msgid "Set iPod Model" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 msgid "%1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 msgid "%1 (x%2)" msgstr "%1 (x%2)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " "\"%1\" on your iPod)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " "to initialize your iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 msgid "&Initialize" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 #: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 #: playlistwindow.cpp:464 msgid "Playlists" msgstr "Қўшиқ рўйхатлари" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 #: playlistbrowser.cpp:1150 msgid "Podcasts" msgstr "Подкастлар" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 msgid "Invisible" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 msgid "Stale" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 msgid "Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 msgid "Create Playlist..." msgstr "Қўшиқлар рўйхатини яратиш..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Санъаткорнинг ҳамма қўшиғини компакт-дискка ёзиш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 msgid "Burn This Album" msgstr "Албомни компакт-дискка ёзиш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 msgid "Add to Playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатига қўшиш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Қўшиқ ҳақида &маълумотни таҳрирлаш\n" "%n қўшиқ ҳақида &маълумотни таҳрирлаш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 msgid "Add to Database" msgstr "Маълумот базасига қўшиш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 msgid "Remove Playlist" msgstr "Қўшиқлар рўйхатини олиб ташлаш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатидан олиб ташлаш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 msgid "MTP Media Device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 msgid "Special functions of your device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 msgid "Could not send track" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 #: mediadevice/njb/track.cpp:204 msgid "Unknown title" msgstr "Номаълум қўшиқ" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 msgid "Unknown genre" msgstr "Номаълум жанр" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 msgid "File write failed" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 msgid "Unknown Artist" msgstr "Номаълум санъаткор" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 msgid "Unknown Album" msgstr "Номаълум албом" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 msgid "Unknown Genre" msgstr "Номаълум жанр" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 msgid "Could not copy track from device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 msgid "Could not save playlist." msgstr "Қўшиқлар рўйхатини сақлаб бўлмади." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 msgid "Could not update playlist on device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 msgid "Could not delete item" msgstr "Бандни олиб ташлаб бўлмади" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 msgid "Delete failed" msgstr "Олиб ташлаш муваффақиятсиз тугади" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 msgid "MTP device could not be opened" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 msgid "Battery level: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 msgid "Secure time: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 msgid "Supported file types: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 msgid "Player Information for " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 msgid "Player not connected" msgstr "Плейер уланмаган" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 msgid "Device information" msgstr "Ускуна ҳақида маълумот" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 msgid "Refresh Cover Images" msgstr "Муқова расмларини янгилаш" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 msgid "Delete from device" msgstr "Ускунадан ўчириш" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format msgid "" "_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 msgid "NJB Media device" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "Nomad ускунасига уланиб бўлмади" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting failed" msgstr "Олиб ташлаш муваффақиятсиз тугади" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "Қўшиқ(лар)ни олиб ташлаш муваффақиятсиз тугади." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 msgid "Download file" msgstr "Файлни ёзиб олиш" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 msgid "Download to collection" msgstr "Тўпламга ёзиб олиш" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 msgid "Power status: " msgstr "Қувват ҳолати: " #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 msgid "Track already exists on device" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "Rio Karma ускунасини очиб бўлмади" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "Rio Karma ускунасидан қўшиқларни ўқиб бўлмади" #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 msgid "Devices" msgstr "Медиа-ускуналар" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" "and TDE was built with support for them." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:263 msgid "Add New Device" msgstr "Янги ускунани қўшиш" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "Ускуна &номини киритинг (шарт):" #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "(none)" msgstr "(йўқ)" #: mediumpluginmanager.cpp:401 msgid "Autodetected:" msgstr "Авто-аниқланган:" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 #: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Номи:" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "Ёрлиқ:" #: mediumpluginmanager.cpp:409 msgid "User Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:411 msgid "Device Node:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:413 msgid "Mount Point:" msgstr "Улаш нуқтаси:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "MIME тури:" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:421 msgid "Name: " msgstr "Номи: " #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:426 msgid "Plugin:" msgstr "Плагин:" #: mediumpluginmanager.cpp:441 msgid "Configure device settings" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "Тури" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 msgid "Mood" msgstr "" #: metabundle.cpp:828 msgid "Calculating..." msgstr "Ҳисобланмоқда..." #: metabundle.cpp:829 msgid "Queued..." msgstr "Навбатда..." #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%2 ижросида %1" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "%1 сония" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "%2 дақиқа %1 сония" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3 соат %2 дақиқа %1 сония" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4 кун %3 соат %2 дақиқа %1 сония" #: metabundle.cpp:1206 msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "1 ҳафта %1\n" "%n ҳафта %1" #: metabundle.cpp:1207 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "1 кун %1\n" "%n кун %1" #: metabundle.cpp:1208 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "1 соат\n" "%n соат" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "%1:%2 соат" #: metabundle.cpp:1217 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "Жуда-жуда ёмон" #: metabundle.cpp:1253 msgid "Bad" msgstr "Жуда ёмон" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "Ёмон" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "Ўртача" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "Бўлади" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "Яхши" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "Жуда яхши" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "Жуда-жуда яхши" #: metabundle.cpp:1260 msgid "Amazing" msgstr "Аъло" #: metabundle.cpp:1261 msgid "Favorite" msgstr "Севимли" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "Стрим" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 КГц" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Гц" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "Браузерлар" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 msgid "The Album Artist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "The Artist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 msgid "Collection Base Folder" msgstr "Тўпламнинг туб жилди" #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" msgstr "Товуш: %1%" #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 msgid "Mute" msgstr "Товушни ўчириш" #: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "Товуш: 100%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" msgstr "Қўшиқ ўйналмаяпти" #: osd.cpp:841 msgid "No information available for this track" msgstr "Ушбу қўшиқ ҳақида маълумот мавжуд эмас" #: playerwindow.cpp:202 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "" #: playerwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " "thanks!" msgstr "" "Илтимос ушбу хатони қуйидаги манзилга хабар қилинг amarok@kde.org, раҳмат!" #: playerwindow.cpp:338 msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Amarok плейерига марҳамат" #: playerwindow.cpp:384 msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 Кбит - %2" #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "" #: playerwindow.cpp:838 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "" #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "То&залаш" #: playlist.cpp:332 msgid "&Repopulate" msgstr "" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&Тартибсиз" #: playlist.cpp:334 msgid "&Go To Current Track" msgstr "&Жорий қўшиққа ўтиш" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "Танланган қўшиқларни на&вбатга қўйиш" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "Қўшиқдан &кейин тўхташ" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "" #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "Қўшиқдан кейин тўхташ: Ўчирилган" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "Қўшиқдан кейин тўхташ: Ёқилган" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "Қўшиқ рўйхати тугади" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "

The Playlist

This is the playlist. To create a " "listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " "them here and then double-click them to start playback.
" msgstr "" "

Қўшиқлар рўйхати

Қўшиқлар рўйхатини яратиш учун " "чап томондаги ён панеллардан қўшиқларни шу ерга тортиб ташланг. " "Қўшиқни ўйнаш учун унисичқонча билан икки марта босинг.
" #: playlist.cpp:2548 msgid "" "

The Browsers

The browsers are the source of all " "your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" "browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" "selector which you can use to access any music on your computer.
" msgstr "" "

Ён панеллар

Чап томондаги ён панеллар, улар " "браузерлар деб ҳам аталади, мусиқангизнинг манбаси бўлиб хизмат қилади. " "Тўплам ён панелида мусиқий тўпламдаги ҳамма албом ва қўшиқларни кўриш " "мумкин. Қўшиқ рўйхатлари ён панелида мавжуд ҳамма қўшиқлар рўйхатларини " "кўриш мумкин. Файллар ён панелидан қўшиқларни юклаш учун компютердаги файл " "тизимига ўтиш мумкин.
" #: playlist.cpp:2740 #, c-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1'ни &бекитиш" #: playlist.cpp:2750 msgid "&Show Column" msgstr "Усту&нни кўрсатиш" #: playlist.cpp:2752 msgid "Select &Columns..." msgstr "Устунларни &танлаш..." #: playlist.cpp:2754 msgid "&Fit to Width" msgstr "&Энига мослаш" #: playlist.cpp:3532 #, c-format msgid "Copied: %1" msgstr "Нусха олинди: %1" #: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 msgid "Repopulate" msgstr "" #: playlist.cpp:3780 #, c-format msgid "L&oad %1" msgstr "%1'ни ю&клаш" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" msgstr "Қай&тадан" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" msgstr "Ўй&наш" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue Track" msgstr "Қўшиқни навбатдан о&либ ташлаш" #: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" #: playlist.cpp:3861 msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgstr "Танлан&ган қўшиқларни навбатдан &либ ташлаш" #: playlist.cpp:3882 msgid "&Repeat Track" msgstr "Қўш&иқни қайтариш" #: playlist.cpp:3890 msgid "&Set as Playlist (Crop)" msgstr "" #: playlist.cpp:3891 msgid "S&ave as Playlist..." msgstr "Қўшиқ рўйха&ти сифатида сақлаш..." #: playlist.cpp:3894 msgid "Re&move From Playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхат&идан олиб ташлаш" #: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" "Қўшиқдан тўпламга нус&ха олиш...\n" "%n-та қўшиқдан тўпламга нус&ха олиш..." #: playlist.cpp:3906 #, c-format msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" "Қўшиқни тўпламга кў&чириш...\n" "%n-та қўшиқни тўпламга кў&чириш..." #: playlist.cpp:3908 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Selected Files..." msgstr "" "Файлни ў&чириш...\n" "Танланган %n-та файлни ў&чириш..." #: playlist.cpp:3912 msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgstr "Т&эглардан хотирга нусха олиш" #: playlist.cpp:3916 msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" msgstr "" #: playlist.cpp:3917 msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" msgstr "Танланган қўшиқлар учун '%1'ни &ёзиш" #: playlist.cpp:3921 msgid "&Edit Tag '%1'" msgstr "'%1' тэгни &таҳрирлаш" #: playlist.cpp:3922 msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" msgstr "Тан&ланган қўшиқларнинг '%1' тэгни таҳрирлаш" #: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" "_n: Track &Information...\n" "&Information for %n Tracks..." msgstr "" "Қўшиқ ҳақида &маълумот\n" "%n қўшиқ ҳақида &маълумот" #: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format msgid "Organize Files" msgstr "Файлларни тартибга солиш" #: playlist.cpp:4122 msgid "Move Tracks to Collection" msgstr "Қўшиқларни тўпламга кўчириш" #: playlist.cpp:4122 msgid "Copy Tracks to Collection" msgstr "Қўшиқлардан тўпламга нусха олиш" #: playlist.cpp:4726 msgid "CD Audio" msgstr "" #: playlist.cpp:4743 msgid "This file does not exist:" msgstr "Файл мавжуд эмас:" #: playlist.cpp:4781 #, c-format msgid "" "

You can create a custom column that runs a shell command against each " "item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " "this is for security reasons.\n" "

You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" #: playlist.cpp:4786 msgid "Column &name:" msgstr "Устун н&оми:" #: playlist.cpp:4787 msgid "&Command:" msgstr "&Буйруқ:" #: playlist.cpp:4792 msgid "Examples" msgstr "Мисоллар" #: playlist.cpp:4794 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" #: playlist.cpp:4820 msgid "Add Custom Column" msgstr "Бошқа устунни қўшиш" #: playlist.cpp:4963 msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:166 msgid "New..." msgstr "Янги..." #: playlistbrowser.cpp:167 msgid "Import Existing..." msgstr "Импорт қилиш..." #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "Динамик қўшиқ рўйхати" #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "Радио" #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "Подкаст" #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 msgid "Random Mix" msgstr "Тасодифий микс" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 msgid "Radio Streams" msgstr "Радио" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "Танланган стримлар" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" msgstr "Радио" #: playlistbrowser.cpp:466 msgid "Add Radio Stream" msgstr "Радиони қўшиш" #: playlistbrowser.cpp:484 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "Радиони таҳрирлаш" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 msgid "Last.fm Radio" msgstr "Last.fm радио" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:570 #, fuzzy msgid "Recommended Radio" msgstr "Севимли радио" #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Personal Radio" msgstr "Шахсий радио" #: playlistbrowser.cpp:580 msgid "Loved Radio" msgstr "Севимли радио" #: playlistbrowser.cpp:588 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "Қўшиқ рўйхатини алмаштириш" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite" msgstr "Алмаштириш" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 msgid "Smart Playlists" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" msgstr "Бутун тўплам" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "Севимли қўшиқлар" #: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 #: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 #, c-format msgid "By %1" msgstr "%1 ижросида" #: playlistbrowser.cpp:829 msgid "Most Played" msgstr "Энг кўп ўйналган" #: playlistbrowser.cpp:849 msgid "Newest Tracks" msgstr "Янги қўшиқлар" #: playlistbrowser.cpp:869 msgid "Last Played" msgstr "Охирги ўйналган" #: playlistbrowser.cpp:879 msgid "Never Played" msgstr "Ҳеч қачон ўйналмаган" #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Ever Played" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" msgstr "Жанрлар" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 #: playlistbrowseritem.cpp:3144 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:914 msgid "50 Random Tracks" msgstr "50 тасодифий қўшиқ" #: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 #: playlistbrowser.cpp:1008 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "Динамик қўшиқ рўйхатлари" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Add Podcast" msgstr "Подкастни қўшиш" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "Подкаст манзилини киритинг:" #: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1335 #, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "1-та подкаст\n" "%n-та подкаст" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1466 msgid "Download Interval" msgstr "Ёзиб олишлар ўртасидаги оралиқ" #: playlistbrowser.cpp:1467 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "Скэн қилиш орасидаги оралиқ (соатда):" #: playlistbrowser.cpp:1505 #, c-format msgid "" "_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " "deleted. \n" "

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 msgid "Imported" msgstr "Импорт қилинган" #: playlistbrowser.cpp:1792 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "Қўшиқ рўйхатини (%1) сақлаб бўлмади." #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Playlist Files" msgstr "Қўшиқ рўйхати файллари" #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Import Playlists" msgstr "Қўшиқ рўйхатларни импорт қилиш" #: playlistbrowser.cpp:2206 msgid "

You have selected:

    " msgstr "

    Сиз қуйидагини танладингиз:

      " #: playlistbrowser.cpp:2208 #, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "1-та қўшиқ рўйхати\n" "%n-та қўшиқ рўйхати" #: playlistbrowser.cpp:2210 #, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2212 #, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "" "Битта динамик қўшиқ рўйхати\n" "%n-та динамик қўшиқ рўйхати" #: playlistbrowser.cpp:2214 #, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "" "1-та стрим\n" "%n-та стрим" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" "1-та подкаст\n" "%n-та подкаст" #: playlistbrowser.cpp:2218 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "Битта жилд\n" "%n-та жилд" #: playlistbrowser.cpp:2220 #, c-format msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "" "Битта last.fm стрим\n" "%n-та last.fm стрим" #: playlistbrowser.cpp:2222 msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " msgstr "
Юқоридаги ўчирилса, қайта тиклаб бўлмайди.

" #: playlistbrowser.cpp:2225 msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" msgstr "

Ҳамма ёзиб олинган подкаст эпизодлари ҳам ўчирилади.

" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: playlistbrowser.cpp:3092 msgid "Save Playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатини сақлаш" #: playlistbrowser.cpp:3093 msgid "Save to location..." msgstr "Бу ерга сақлаш..." #: playlistbrowser.cpp:3097 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "Қўшиқ рўйхатининг &номини киритинг:" #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" номли қўшиқ рўйхати аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?" #: playlistbrowser.cpp:3166 msgid "&Show Extended Info" msgstr "&Тафсилотларни кўрсатиш" #: playlistbrowseritem.cpp:418 msgid "Import Playlist..." msgstr "Қўшиқ рўйхатини импорт қилиш..." #: playlistbrowseritem.cpp:422 msgid "New Smart Playlist..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:425 msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "Янги динамик қўшиқ рўйхати..." #: playlistbrowseritem.cpp:428 msgid "Add Radio Stream..." msgstr "Радио стримини қўшиш..." #: playlistbrowseritem.cpp:432 msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "Last.fm радиосини қўшиш..." #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 msgid "Add Podcast..." msgstr "Подкастни қўшиш" #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Ҳамма подкастларни янгилаш" #: playlistbrowseritem.cpp:442 msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "&Подкастларни мослаш..." #: playlistbrowseritem.cpp:446 msgid "Scan Interval..." msgstr "Текшириш оралиғи..." #: playlistbrowseritem.cpp:450 msgid "Create Sub-Folder" msgstr "Туб жилдини яратиш" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "Жилд" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "Жилд %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 msgid "Loading Playlist" msgstr "Қўшиқлар рўйхати юкланмоқда" #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:861 msgid "Location" msgstr "Манзил" #: playlistbrowseritem.cpp:881 #, fuzzy msgid "Load and &Play" msgstr "Қўшиқлар рўйхати юкланмоқда" #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "Медиа-ускунаси билан &тенглаштириш" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." msgstr "Файлнинг номини ўзгартиришда хато рўй берди." #: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 msgid "Burn to CD" msgstr "Компакт-дискка ёзиш" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "Масофадаги манба учун қўшиқ ҳақида маълумот йўқ." #: playlistbrowseritem.cpp:1129 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "Қуйидаги файл мавжуд эмас: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 #: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 msgid "URL" msgstr "URL" #: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 msgid "E&dit" msgstr "&Таҳрирлаш" #: playlistbrowseritem.cpp:1313 msgid "Show &Information" msgstr "Маълумотни &кўрсатиш" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Name:" msgstr "&Номи:" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 msgid "&Url:" msgstr "&URL:" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "Подкаст олинмоқда..." #: playlistbrowseritem.cpp:1747 msgid "Moving Podcasts" msgstr "Подкастлар кўчирилмоқда" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 msgid "Fetching Podcast" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1832 msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "Подкаст серверига уланиб бўлмади." #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "Подкаст нотўғри маълумотни қайтарди." #: playlistbrowseritem.cpp:1869 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "Узр, подкастлар учун фақат RSS 2.0 ёки Atom андозасини ишлатиб бўлади." #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "Янги подкастлар олинди." #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" msgstr "Таърифи" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" msgstr "Веб-саҳифа" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" msgstr "Муаллифлик ҳуқуқи" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "

 Episodes