# translation of digikam.po to
# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
# Copyright (C) Renchi Raju ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue La ruta de los perfiles ICC parece que es inválida. Si desea "
"configurarla ahora, seleccione \"Si\", si no seleccione \"No\". En este "
"caso, la característica de \"gestión de color\" no se habilitará hasta que "
"resuelva este problema %1 %1 %1 %1 digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would "
"like digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use "
"a mount path hosted by a remote computer. digiKam almacenará los álbumes de fotos que cree en una carpeta de "
"biblioteca de álbumes.común. Por favor, seleccione debajo la carpeta que "
"desee que digiKam utilice como carpeta de biblioteca de álbumes. No "
"use un punto de montaje alojado en un equipo remoto. There is an album in the database which does not appear to be on "
"disk. This album should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with this album will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?\n"
" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
"These albums should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with these albums will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?"
msgstr ""
" Parece que hay un álbum en la base de datos que no aparece en el disco. "
"Este álbum debería suprimirse de la base de datos, pero eso quiere decir que "
"puede perder información, pues se eliminarán de la base de datos todas las "
"imágenes relacionadas con este álbum. digiKam no puede continuar sin "
"eliminar los elementos de la base de datos pues las vistas dependen de la "
"información en ella. ¿Desea que se eliminen de la base de datos?\n"
" Parece que hay %n álbumes en la base de datos que no aparecen en el "
"disco. Estos álbumes deberían suprimirse de la base de datos, pero eso "
"quiere decir que puede perder información, pues se eliminarán de la base de "
"datos todas las imágenes relacionadas con los álbumes. digiKam no puede "
"continuar sin eliminar los elementos de la base de datos pues las vistas "
"dependen de la información en ella. ¿Desea que se eliminen de la base de "
"datos?"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Faltan álbumes"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Escaneando elementos, espere por favor..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Actualizando elementos, espere por favor..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: There is an item in the database which does not appear to be on disk "
"or is located in the root album of the path. This file should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing the item from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want it to be removed from "
"the database?\n"
" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or "
"are located in the root album of the path. These files should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing these items from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want them to be removed "
"from the database?"
msgstr ""
" Parece que hay un elemento en la base de datos que no aparece en el disco "
"o que se encuentra en el álbum raíz de la ruta. Este archivo debería "
"suprimirse de la base de datos, pero eso quiere decir que puede perder "
"información. digiKam no puede continuar sin eliminar los elementos de la "
"base de datos pues las vistas dependen de la información en ella. ¿Desea que "
"se eliminen de la base de datos?\n"
" Parece que hay %n elementos en la base de datos que no aparecen en el "
"disco o que se encuentran en el álbum raíz de la ruta. Estos archivos "
"deberían suprimirse de la base de datos, pero eso quiere decir que puede "
"perder información. digiKam no puede continuar sin eliminar los elementos "
"de la base de datos pues las vistas dependen de la información en ella. "
"¿Desea que se eliminen de la base de datos?"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Faltan archivos"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
msgid ""
" Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
" Aquí puede ver las imágenes encontradas usando las actuales opciones de "
"búsqueda."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Reglas de búsqueda"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
msgid ""
" Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
"album library."
msgstr ""
" Aquí puede ver las reglas de búsqueda usadas para filtrar las imágenes en "
"la biblioteca de álbumes."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Opción de añadir/borrar"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""
" Puede editar las reglas de busqueda añadiendo/eliminando argumentos."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "Y "
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "O"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Borrar"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "Opciones de agrupar/desagrupar"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
" Puede agrupar o desagrupar cualquier criterio de búsqueda de la lista de "
"reglas de búsqueda."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "A&grupar"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Desagrupar"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
msgid "&Save search as: "
msgstr "&Guardar búsqueda como:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Introduzca el nombre usado para guardar la búsqueda actual en la vista "
"«Mis búsquedas»"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
msgid "Last Search"
msgstr "Última búsqueda"
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
msgid "My Searches"
msgstr "Mis búsquedas"
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Ya existe ese nombre de búsqueda.\n"
"Por favor, escoja otro nombre:"
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "El nombre ya existe"
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr ""
"¿Esta usted seguro de que desea borrar la busqueda seleccionada \"%1\"?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
msgid "Delete Search?"
msgstr "¿Borrar la búsqueda?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
msgid "New Simple Search..."
msgstr "Nueva búsqueda simple..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
msgid "New Advanced Search..."
msgstr "Nueva búsqueda avanzada..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
msgid "Edit Search..."
msgstr "Editar búsqueda..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
msgid "Edit as Advanced Search..."
msgstr "Editar búsqueda avanzada..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
msgid "Delete Search"
msgstr "Borrar la búsqueda"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Búsqueda rápida"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Búsqueda:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr "Introduzca aquí su criterio de búsqueda"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr ""
" Introduzca aquí sus argumentos de búsqueda en la biblioteca de álbumes"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
msgid ""
" Here you can see the items found in album library, using the current "
"search criteria"
msgstr ""
" Aquí puede ver los elementos encontrados en la biblioteca de álbumes "
"según el actual criterio de búsqueda"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Guardar búsqueda como:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
msgid ""
" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr " Introduzca aquí un nombre para guardar en \"Mis Búsquedas\""
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Nombre del álbum"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "Comentarios del álbum"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "Colección de álbumes"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "Nombre de etiqueta"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Nombre de la imagen"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "Fecha de la imagen"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "Comentario de imagen"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "Calificación"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "No contiene"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "Igual"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "No es igual"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "Después"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr "Al menos"
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr "Como máximo"
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
msgid "New Tag"
msgstr "Nueva etiqueta"
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "Editar la etiqueta"
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Introduzca el nombre de la etiqueta..."
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
" To create new tags, you can use the following rules:"
"p> Para crear etiquetas nuevas, puede usar las reglas siguientes:"
"p>
Ex.: "
"\"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame"
"\"
Ej.: \"País/Ciudad/París\"
Ej.: \"Ciudad/París, "
"Monumento/Notre-Dame\"
Select the histogram time unit here.
You can change the graph decade to " "zoom in or zoom out over time." msgstr "" "
Seleccione la unidad de tiempo del histograma.
Puede cambiar el tamaño " "del gráfico para ampliar o reducir la longitud de tiempo." #: digikam/timelineview.cpp:149 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the date count's maximal values are " "small, you can use the linear scale.
Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "
Seleccione aquí la escala del histograma.
Si los valores máximos de la " "imagen fueran pequeños, puede usar la escala lineal.
Cuando los valores " "máximos son grandes se puede usar la escala logarítmica. Así todos los " "valores (grandes y pequeños) serán visibles en la gráfica." #: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "
Linear" msgstr "
Lineal" #: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "
Logarithmic" msgstr "
Logarítmica" #: digikam/timelineview.cpp:198 msgid "Clear current selection" msgstr "Limpiar la selección actual" #: digikam/timelineview.cpp:199 msgid "" "
If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" "
Si pulsa este botón, se limpiarán la selección actual de fechas en la " "línea de tiempo." #: digikam/timelineview.cpp:203 msgid "" "
Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "" "
Introduzca aquí el nombre de la búsqueda por fechas para guardarla en " "\"Mis búsquedas por fechas\"" #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "Guardar la selección actual en un nuevo álbum virtual" #: digikam/timelineview.cpp:210 msgid "" "
If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "" "
Si presiona este botón, la selección actual de fechas en la línea de " "tiempo se guardará en un álbum virtual de búsqueda en el lado izquierdo." #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "Semana #%1 - %2 %3" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "
digiKam is a photo " "management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to " "import, organize, and export your digital photographs on your computer." "p>
You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the " "real containers where your files are stored, they are identical with the " "folders on disk.
\n" "digiKam has many powerful features\n" "%8\n" "Some of the features of digiKam include
\n" "We hope you will enjoy digiKam.
\n" "Thank you,
\n" "The digiKam Team
" msgstr "" "digiKam es un " "programa de gestión de fotografías para el entorno de escritorio K. Está " "diseñado para importar, organizar y exportar sus fotografías digitales en su " "equipo.
\n" "Actualmente está en el modo de vista de álbum de digiKam. Los álbumes son " "los verdaderos contenedores donde se guardan sus archivos, y se corresponden " "con los directorios en el disco.
\n" "Algunas de las nuevas funcionalidades de esta versión (en comparación con " "digiKam %4) son:
\n" "Esperamos que disfrute de digiKam.
\n" "Gracias,
\n" "El equipo de digiKam
" #: digikam/welcomepageview.cpp:128 msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "Soporte para imágenes de 16 bits/color/píxeles" #: digikam/welcomepageview.cpp:129 msgid "Full color management support" msgstr "Soporte completo para la gestión de colores" #: digikam/welcomepageview.cpp:130 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "Soporte nativo JPEG 2000" #: digikam/welcomepageview.cpp:131 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "Soporte para notas del fabricante y metadatos IPTC" #: digikam/welcomepageview.cpp:132 msgid "Photograph geolocation" msgstr "Geolocalización de la fotografía" #: digikam/welcomepageview.cpp:133 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "Barras laterales extensibles" #: digikam/welcomepageview.cpp:134 msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "" "Configuración avanzada en la descodificación de imágenes en bruto (RAW)" #: digikam/welcomepageview.cpp:135 msgid "Fast RAW preview" msgstr "Previsualización rápida en bruto" #: digikam/welcomepageview.cpp:136 msgid "RAW Metadata support" msgstr "Soporte de metadatos de las imágenes en bruto (RAW)" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "Interfaz de cámara usada como herramienta de importación genérica" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "New advanced camera download options" msgstr "Nuevas opciones avanzadas de descarga desde la cámara" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "New advanced tag management" msgstr "Nuevas opciones avanzadas en gestión de etiquetas" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "" "Nueva soporte de ampliación/desplazamiento en el modo de previsualización" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "Nueva mesa de luz para comparar fácilmente imágenes similares" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" "Nuevo texto, mime-type, y filtros de puntuación para la busqueda de " "contenidos en la vista de iconos" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" "Nuevas opciones para facilitar la navegación entre álbumes, etiquetas y " "colecciones" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "" "Nuevas opciones para mostrar de forma recursiva el contenido de sub-carpetas" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "" "Nuevo filtro de texto para la búsqueda de contenidos en la vista de carpetas" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "" "Nuevas opciones para contar el número de elementos en todas las vistas de " "carpetas" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "" "Nueva herramienta que realiza busquedas de fechas en toda la colección de " "álbumes: línea temporal" #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" "Nueva herramienta para importar archivos RAW en el editor con opciones " "personalizadas para su decodificación" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "
Esta es la previsualización de la curva de ajuste. Usted puede clickear " "sobre un punto de la imagen para ver el nivel del histograma " "correspondientes." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidad" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "Verde" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 msgid "" "
Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "
Seleccione aquí el canal del histograma a mostrar:
Luminosidad: " "muestra los valores de luminosidad de la imagen.
Rojo: muestra los " "valores del canal rojo de la imagen.
Verde: muestra los valores del " "canal verde de la imagen.
Azul: muestra los valores del canal azul " "de la imagen.
Alfa: muestra los valores del canal alfa de la " "imagen. Este canal corresponde al valor de transparencia y está soportado " "por algunos formatos de imagen como PNG o TIFF." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.
Logarithmic scale can be used when " "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "
Seleccione aquí la escala del histograma.
Si los valores máximos de la " "imagen son pequeños, puede usar la escala lineal.
La escala logarítmica se " "puede usar cuando los valores totales máximos son altos. Si se usa, todos " "los valores (pequeños y grandes) serán visibles en la gráfica." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings " "changes." msgstr "" "
Aquí puede ver el perfil del histograma de la previsualización de la " "imagen resultante para el canal de imagen seleccionado. Este se vuelve a " "calcular con cualquier cambio en la configuración de las curvas." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 msgid "" "
This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "" "
Éste es el dibujo de la curva del canal seleccionado de la imagen original" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "Modo de mano alzada" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "
With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "
Con este botón, puede dibujar la curva a mano alzada con el ratón." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "Modo de curva suave" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "
With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "" "
Con este botón, va a constreñir la curva a seguir a una línea suave con " "una cierta tensión." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "Selector de color de tonos oscuros para todos los canales" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "
Con este botón, puede seleccionar el color de la imagen original usada " "para configurar el tono de sombra de las curvas de suavizado en los " "canales rojo, verde, azul y de luminosidad." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "Selector de color de tonos medios para todos los canales" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "
Con este botón, puede seleccionar el color de la imagen original usada " "para configurar el tono medio de las curvas de suavizado en los " "canales rojo, verde, azul y de luminosidad." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "Selector de color de tonos resaltados para todos los canales" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and " "Luminosity channels." msgstr "" "
Con este botón, puede seleccionar el color de la imagen original usada " "para configurar el tono resaltado de las curvas de suavizado en los " "canales rojo, verde, azul y de luminosidad." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 msgid "&Reset" msgstr "&Restablecer" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "Restablecer los valores actuales para las curvas de canales." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "
If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "
Si presiona este botón, se restablecerán los valores de las curvas del " "canal seleccionado a los valores predefinidos." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475 #, fuzzy msgid "Adjust Curve" msgstr "Ajustar curvas" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Seleccione el archivo de curvas del Gimp a cargar" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "No se puede cargar el archivo de texto de curvas del Gimp." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "Archivo de curvas del Gimp a guardar" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "No se puede guardar el archivo de texto de curvas del Gimp." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 msgid "Adjust Curves" msgstr "Ajustar curvas" #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "Ajustar curvas..." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102 #, fuzzy msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar niveles" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104 msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 msgid "" "
Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a " "spot on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "
Aquí puede previsualizar la imagen con los ajustes de nivel. Puede " "clickear sobre un punto de la imagen para ver el histograma " "correspondientes." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 msgid "" "
Here select the histogram channel to display:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "
Seleccione aquí el canal del histograma a mostrar:
Luminosidad: " "muestra los valores de luminosidad de la imagen.
Rojo: muestra los " "valores del canal rojo de la imagen.
Verde: muestra los valores del " "canal verde de la imagen.
Azul: muestra los valores del canal azul " "de la imagen.
Alfa: muestra los valores del canal alfa de la " "imagen. Este canal corresponde al valor de transparencia y está soportado " "por algunos formatos de imagen como PNG o TIFF." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 msgid "" "
Here select the histogram scale.
If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.
The Logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) " "will be visible on the graph." msgstr "" "
Seleccione aquí la escala del histograma.
Si los valores máximos de la " "imagen son pequeños, puede usar la escala lineal.
La escala logarítmica se " "puede usar cuando los valores totales máximos son altos. Si se usa, todos " "los valores (pequeños y grandes) serán visibles en la gráfica." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any levels settings " "changes." msgstr "" "
Aquí puede ver el histograma de la imagen previsualizada para el canal de " "imagen seleccionado. Este se vuelve a calcular con cualquier cambio de " "configuración en los niveles." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 msgid "" "
This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "" "
Éste es el dibujo del histograma del canal seleccionado de la imagen " "original" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 msgid "
Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "" "
Seleccione aquí el valor de intensidad mínimo de entrada del histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "Intensidad mínima de entrada." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 msgid "
Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "" "
Seleccione aquí el valor de intensidad máximo de entrada del histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "Intensidad máxima de entrada." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "Valor de entrada de gamma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 msgid "
Select the gamma input value." msgstr "
Seleccione aquí el valor de entrada de gamma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 msgid "
Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "" "
Seleccione aquí el valor de intensidad mínimo de salida del histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "Intensidad de salida mínima." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 msgid "
Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "" "
Seleccione aquí el valor de intensidad máximo de salida del histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "Intensidad de salida máxima." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "
Con este botón, puede escoger el color desde la imagen original que se " "usará como valor de los niveles de tonos sombreados para los canales " "rojo, verde, azul y de luminosidad." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "
Con este botón, puede escoger el color desde la imagen original que se " "usará como valor de los niveles de tonos medios para los canales " "rojo, verde, azul y de luminosidad." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "
Con este botón, puede escoger el color desde la imagen original que se " "usará como valor de los niveles de tonos resaltados para los canales " "rojo, verde, azul y de luminosidad." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "Ajustar todos los niveles automáticamente." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "
If you press this button, all channel levels will be adjusted " "automatically." msgstr "" "
Si pulsa este botón, se ajustarán todos los niveles automáticamente." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "Restablecer los valores actuales de los niveles." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "
If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "
Si pulsa este botón, se restablecerán los valores predefinidos para los " "niveles del canal seleccionado actualmente." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 msgid "Adjust Level" msgstr "Ajustar el nivel" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Seleccione el archivo de niveles del Gimp a cargar" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "No se puede cargar el archivo de texto de niveles del Gimp." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "Archivo de niveles del Gimp a guardar" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "No se puede guardar el archivo de texto de niveles del Gimp." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 msgid "Adjust Levels" msgstr "Ajustar niveles" #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "Ajuste de niveles..." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368 msgid "Vignetting Correction" msgstr "Corrección de viñeteado" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93 msgid "" "
You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied " "to the image." msgstr "" "
Aquí puede ver una previsualización en miniatura de la máscara anti-" "viñeta aplicada a la imagen." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99 msgid "Density:" msgstr "Densidad:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104 msgid "" "
This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at " "its point of maximum density." msgstr "" "
Este valor controla el grado de atenuación de la intensidad con el filtro " "en su punto de máxima densidad." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112 msgid "Power:" msgstr "Potencia:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117 msgid "" "
This value is used as the exponent controlling the fall-off in density " "from the center of the filter to the periphery." msgstr "" "
Este valor se usa como el exponente para controlar la caída de densidad " "desde el centro del filtro a la periferia." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130 msgid "" "
This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls " "to zero." msgstr "" "
Este valor es el radio del filtro del centro. Es un múltiplo de la medida " "de media diagonal de la imagen, en la que la densidad del filtro tiende a " "cero." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146 msgid "
Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "
Defina aquí el reajuste de brillo de la imagen destino." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157 msgid "
Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "
Defina aquí el reajuste de contraste de la imagen destino." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170 msgid "
Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "
Defina aquí el reajuste de gamma de la imagen destino." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81 #, fuzzy msgid "Anti Vignetting algorithm" msgstr "Corrección de viñeteado" #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Corrección de viñeteado..." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 msgid "Blur FX" msgstr "Desenfoque FX" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93 msgid "Zoom Blur" msgstr "Desenfoque por ampliación" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94 msgid "Radial Blur" msgstr "Desenfoque radial" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95 msgid "Far Blur" msgstr "Desenfoque distante" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96 msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque por movimiento" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97 msgid "Softener Blur" msgstr "Desenfoque suavizante" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98 msgid "Skake Blur" msgstr "Desenfoque por agitación" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99 msgid "Focus Blur" msgstr "Desenfoque de foco" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100 msgid "Smart Blur" msgstr "Desenfoque inteligente" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101 msgid "Frost Glass" msgstr "Vidrio helado" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103 msgid "" "
Select the blurring effect to apply to the image.
Zoom Blur: " "blurs the image along radial lines starting from a specified center point. " "This simulates the blur of a zooming camera.
Radial Blur: blurs the " "image by rotating the pixels around the specified center point. This " "simulates the blur of a rotating camera.
Far Blur: blurs the image " "by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens." "
Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. " "This simulates the blur of a linear moving camera.
Softener Blur: " "blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives " "images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating " "romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle " "glow.
Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. " "This simulates the blur of a random moving camera.
Focus Blur: " "blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens." "
Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image.
Frost Glass: blurs the " "image by randomly disperse light coming through a frosted glass." "
Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" "
Seleccione aquí el efecto de desenfoque a aplicar sobre la imagen." "
Desenfoque por ampliación: desenfoca la imagen a lo largo de " "líneas radiales partiendo de un punto central indicado. Esto simula el " "desenfoque de una cámara de ampliación.
Desenfoque radial: " "desenfoca la imagen rotando los píxeles alrededor del punto central " "indicado. Esto simula el desenfoque de una cámara en rotación." "
Desenfoque distante: desenfoca la imagen usando píxeles distantes. " "Esto simula el desenfoque de la lente de una cámara desenfocada
" "Desenfoque de movimiento: desenfoca la imagen moviendo los píxeles " "horizontalmente. Esto simula el desenfoque de una cámara moviéndose " "linealmente.
Desenfoque suavizante: desenfoca la imagen suavemente " "en los tonos oscuros y tan apenas en los tonos claros. Esto da a las " "imágenes un efecto de suave enfoque onírico y lustroso. Es ideal para crear " "retratos románticos, fotografías glamourosas, o dar a las imágenes un " "resplandor cálido y sutil.
Desenfoque por agitación: desenfoca la " "imagen agitando aleatoriamente los píxeles. Esto simula el desenfoque de una " "cámara moviéndose aleatoriamente.
Desenfoque de foco: desenfoca " "las esquinas de la imagen para reproducir la distorsión por astigmatismo de " "una lente.
Desenfoque inteligente: busca los bordes de color de la " "imagen y los desenfoca sin embarrar el resto de la imagen.
Vidrio " "helado: desenfoca la imagen dispersando aleatoriamente la luz que llega " "a través de un cristal helado.
Mosaico: divide la fotografía en " "celdas rectangulares y después las recrea rellenando esas celdas con el " "valor medio del píxel." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132 msgid "
Set here the blur distance in pixels." msgstr "
Defina aquí la distancia de desenfoque en píxeles." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140 msgid "
This value controls the level to use with the current effect." msgstr "
Este valor controla el nivel a usar con el efecto actual." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383 msgid "Blur Effects" msgstr "Efectos de desenfoque" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57 msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77 msgid "Blurring algorithms" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 msgid "Blur Effects..." msgstr "Efectos de desenfoque..." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568 msgid "Add Border" msgstr "Añadir un borde" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98 msgid "Beveled" msgstr "Biselado" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99 msgid "Decorative Pine" msgstr "Pino decorativo" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100 msgid "Decorative Wood" msgstr "Madera decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101 msgid "Decorative Paper" msgstr "Papel decorativo" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102 msgid "Decorative Parquet" msgstr "Parqué decorativo" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103 msgid "Decorative Ice" msgstr "Hielo decorativo" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104 msgid "Decorative Leaf" msgstr "Hoja decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105 msgid "Decorative Marble" msgstr "Mármol decorativo" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106 msgid "Decorative Rain" msgstr "Lluvia decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107 msgid "Decorative Craters" msgstr "Cráteres decorativos" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108 msgid "Decorative Dried" msgstr "Seco decorativo" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109 msgid "Decorative Pink" msgstr "Rosa decorativo" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110 msgid "Decorative Stone" msgstr "Piedra decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111 msgid "Decorative Chalk" msgstr "Tiza decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112 msgid "Decorative Granite" msgstr "Granito decorativo" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113 msgid "Decorative Rock" msgstr "Roca decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114 msgid "Decorative Wall" msgstr "Pared decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115 msgid "
Select the border type to add around the image." msgstr "
Seleccione aquí el tipo de borde a añadir alrededor de la imagen." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122 msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "Preservar proporciones" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123 msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the " "border width will in pixels." msgstr "" "Active esta opción si desea preservar las proporciones de la imagen. Si se " "activa, la anchura del borde se mostrará como el porcentaje del tamaño de la " "imagen, sino se mostrará como la anchura en píxeles." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "Anchura (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131 msgid "
Set here the border width in percent of the image size." msgstr "" "
Indique aquí la anchura del borde como porcentaje del tamaño de la imagen." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133 msgid "Width (pixels):" msgstr "Anchura (píxeles):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135 msgid "
Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "" "
introduzca aquí la anchura en píxeles del borde a añadir alrededor de la " "imagen." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382 msgid "First:" msgstr "Primero:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383 msgid "Second:" msgstr "Segundo:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384 msgid "
Set here the foreground color of the border." msgstr "
Indique aquí el color del borde." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385 msgid "
Set here the Background color of the border." msgstr "
Indique aquí el color de fondo del borde." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401 msgid "
Set here the color of the main border." msgstr "
Indique aquí el color del borde principal." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402 msgid "
Set here the color of the line." msgstr "
Indique aquí el color de la línea." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408 msgid "
Set here the color of the upper left area." msgstr "
Indique aquí el color del área superior izquierda." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409 msgid "
Set here the color of the lower right area." msgstr "
Indique aquí el color del área inferior derecha." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430 msgid "
Set here the color of the first line." msgstr "
Indique aquí el color de la primera línea." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431 msgid "
Set here the color of the second line." msgstr "
Indique aquí el color de la segunda línea." #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60 msgid "Add Border Around Photograph" msgstr "" #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." msgstr "" #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 msgid "Add Border..." msgstr "Añadir borde..." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100 #, fuzzy msgid "Color Channel Mixer" msgstr "Mezclador de canales" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102 #, fuzzy msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." msgstr "Diseñador de temas de color para digiKam" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 msgid "" "
You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "
Aquí puede ver la previsualización de los ajustes de las ganancias de los " "canales de color de la imagen. Puede seleccionar un color en la imagen para " "ver el nivel de color correspondiente en el histograma." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 msgid "" "
Select the color channel to mix here:
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
" msgstr "" "
Seleccione aquí el canal de color a mezclar:
Rojo: muestra los " "valores del canal rojo de la imagen.
Verde: muestra los valores del " "canal verde de la imagen.
Azul: muestra los valores del canal azul " "de la imagen.
" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings " "changes." msgstr "" "
Aquí puede ver el dibujo del histograma de la previsualización de la " "imagen del canal seleccionado. Éste es calculado de nuevo cada vez que " "cambian las opciones del mezclador." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 msgid "
Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "" "
Seleccione aquí la ganancia de color rojo, en tanto por ciento, para el " "canal actual." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 msgid "
Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "" "
Seleccione aquí la ganancia de color verde, en tanto por ciento, para el " "canal actual." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 msgid "
Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "" "
Seleccione aquí la ganancia de color azul, en tanto por ciento, para el " "canal actual." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "" "Reinicializa los valores de las opciones de ganancia de los canales de color " "desde el canal actualmente seleccionado." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromo" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "
Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" "
Habilite esta opción si desea representar la imagen en modo " "monocromático. En este modo, el histograma mostrará solamente los valores de " "luminosidad." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preservar la luminosidad" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 msgid "
Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "" "
Habilite esta opción si desea preservar la luminosidad de la imagen." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mezclador de canales" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "Seleccione el archivo mezclador de ganancias del Gimp a cargar" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "" "No se puede cargar las preferencias para desde el archivo de texto mezclador " "de ganancias." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "Archivo mezclador de ganancias del Gimp a guardar" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "No se puede guardar el archivo de texto mezclador de ganancias." #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 msgid "Channel Mixer..." msgstr "Mezclador de canales..." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189 msgid "Charcoal" msgstr "Carboncillo" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80 msgid "Pencil size:" msgstr "Tamaño del lápiz:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85 msgid "
Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "" "
Establezca aquí el tamaño del carboncillo que se usará para simular el " "dibujo." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 msgid "Smooth:" msgstr "Suavizado:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97 msgid "" "
This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "" "
Este valor controla el efecto de suavizado del lápiz sobre el lienzo." #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63 #, fuzzy msgid "Charcoal Drawing" msgstr "Dibujo al carboncillo..." #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65 msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." msgstr "" #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "Dibujo al carboncillo..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81 msgid "Color Effects" msgstr "Efectos de color" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 msgid "
This is the color effects preview" msgstr "
Esta es la previsualización del efecto de color" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 msgid "" "
Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
" msgstr "" "
Seleccione aquí el canal de histograma que se mostrará:
Luminosidad" "b>: muestra los valores de luminosidad de la imagen.
Rojo: muestra " "los valores del canal rojo de la imagen.
Verde: muestra los valores " "del canal verde de la imagen.
Azul: muestra los valores del canal " "azul de la imagen.
" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" "
Aquí puede ver el perfil del histograma de la previsualización de la " "imagen resultante para el canal de imagen seleccionado. Este se actualiza " "siempre que se alteren los datos de configuración." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174 msgid "Solarize" msgstr "Solarizar" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398 msgid "Vivid" msgstr "Vívido" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402 msgid "Neon" msgstr "Neón" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406 msgid "Find Edges" msgstr "Buscar los bordes" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178 msgid "" "
Select the effect type to apply to the image here.
Solarize: " "simulates solarization of photograph.
Vivid: simulates the " "Velvia(tm) slide film colors.
Neon: coloring the edges in a " "photograph to reproduce a fluorescent light effect.
Find Edges: " "detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" "
Seleccione aquí el tipo de efecto a aplicar sobre la imagen." "
Solarizar: simula la solarización de la fotografía.
Vívido" "b>: simula los colores de los negativos Velvia.
Neón: colorea los " "bordes de una fotografía para reproducir un efecto de luz fluorescente." "
Buscar los bordes: detecta los bordes en una fotografía y su " "fuerza." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149 msgid "
Set here the level of the effect." msgstr "
Configure aquí el nivel del efecto." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154 msgid "Iteration:" msgstr "Iteración:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200 msgid "" "
This value controls the number of iterations to use with the Neon and " "Find Edges effects." msgstr "" "
Este valor controla el número de iteraciones a usar con los efectos de " "Neón y Buscar los bordes." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394 msgid "ColorFX" msgstr "ColorFX" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73 msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" msgstr "" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83 msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." msgstr "" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89 #, fuzzy msgid "Original Author" msgstr "Original" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Ángulo principal:" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100 #, fuzzy msgid "
This is the color effect preview" msgstr "
Esta es la previsualización del efecto de color" #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 msgid "Color Effects..." msgstr "Efectos de color..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 msgid "Auto-Correction" msgstr "Autocorrección" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83 msgid "" "
Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Aquí puede ver la previsualización de la corrección de colores " "automática. Puede extraer el color de una imagen para ver el nivel de color " "correspondiente en el histograma." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370 msgid "Auto Levels" msgstr "Niveles automáticos" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166 msgid "" "Auto Levels:
This option maximizes the tonal range in the Red, " "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit " "values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram " "range.
" msgstr "" "Niveles automáticos:Esta opción maximiza el intervalo tonal en los " "canales rojo, verde y azul. Busca la sombra de la imagen y realza los " "valores límite y ajusta los canales rojo, verde y azul de modo que ocupen un " "histograma completo.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175 msgid "" "Normalize:This option scales brightness values across the active " "image so that the darkest point becomes black, and the brightest point " "becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a " "\"magic fix\" for images that are dim or washed out.
" msgstr "" "Normalizar:Esta opción dimensiona los valores de brillo en la " "imagen activa de tal forma que el punto más oscuro se vuelva negro, y el " "punto más claro se haga tan brillante como sea posible sin alterar su tono " "(o matiz). Esto es a menudo una «corrección mágica» para imágenes que estén " "oscuras o descoloridas.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378 msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185 msgid "" "Equalize:This option adjusts the brightness of colors across the " "active image so that the histogram for the value channel is as nearly as " "possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at " "about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize " "works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it " "gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work " "miracles on an image or destroy it.
" msgstr "" "Ecualizar:Esta opción ajusta el brillo de los colores en toda la " "imagen activa de forma que el histograma del canal de valor sea lo más plano " "posible, esto es, de modo que cada valor de brillo aparezca a " "aproximadamente igual número de píxeles que cualquier otro valor. A veces " "ecualizar consigue maravillas para mejorar el contraste de una imagen, pero " "otras veces, produce basura. Es una operación muy poderosa que puede hacer " "milagros en una imagen o destrozarla.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Estirar el contraste" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198 msgid "" "Stretch Contrast:This option enhances the contrast and brightness " "of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to " "their fullest range, adjusting everything in between.
" msgstr "" "Estirar el contraste:Esta opción mejora el contraste y el brillo " "de los valores RGB de una imagen, estirando los valores mínimos y máximos en " "su intervalo completo, ajustando todos los valores intermedios.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386 msgid "Auto Exposure" msgstr "Exposición automática" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207 msgid "" "Auto Exposure:This option enhances the contrast and brightness of " "the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level " "using image histogram properties.
" msgstr "" "Exposición automática:Esta opción mejora el contraste y el brillo " "de los valores RGB de una imagen a fin de calcular la exposición óptima y el " "nivel de negro usando las propiedades del histograma de la imagen.
" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Brillo/Contraste/Gamma" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78 msgid "" "Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "
Aquí puede ver la previsualización de los ajustes de brillo, contraste y " "gamma de la imagen. Puede tomar un color en la imagen para ver el nivel de " "color correspondiente en un histograma." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "
Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "
Establezca aquí el ajuste de brillo de la imagen." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "
Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "
Establezca aquí el ajuste de contraste de la imagen." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172 msgid "
Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "
Establezca aquí el ajuste de Gamma de la imagen." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 msgid "Blur" msgstr "Desdibujar" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61 msgid "Smoothness:" msgstr "Suavidad:" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66 msgid "" "
A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" "
Una suavidad igual a cero no tiene efecto, mientras que valores iguales o " "mayores a uno determinan el radio de la matriz de desenfoque Gaussiano que " "determina cuanto desenfocar la imagen." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Borrosidad gaussiana" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 msgid "Black && White" msgstr "Blanco y negro" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181 msgid "" "
Here you can see the black and white conversion tool preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Aquí puede ver la previsualización para la conversión a blanco y negro. " "Puede extraer un color de la imagen y ver los correspondientes niveles de " "color en el histograma." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264 msgid "Generic" msgstr "Genérica" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265 msgid "Generic:
Simulate a generic black and white film
" msgstr "Genérico:Simula una película de blanco y negro genérica.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269 msgid "Agfa 200X" msgstr "Agfa 200x" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270 msgid "" "Agfa 200X:Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO" "p>" msgstr "" "Agfa 200x
Simula película Agfa ISO 200 en blanco y negro
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "Agfa Pan 25" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275 msgid "" "Agfa Pan 25:Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO" "p>" msgstr "" "Agfa Pan 25:
Simula una película de blanco y negro Agfa Pan 25.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "Agfa Pan 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280 msgid "" "Agfa Pan 100:Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 " "ISO
" msgstr "" "Agfa Pan 100:Simula una película de blanco y negro Agfa Pan 100
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "Agfa Pan 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285 msgid "" "Agfa Pan 400:Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 " "ISO
" msgstr "" "Agfa Pan 400:Simula una película Agfa Pan 4000 de blanco y negro." "p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "Ilford Delta 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290 msgid "" "Ilford Delta 100:
Simulate the Ilford Delta black and white film at " "100 ISO
" msgstr "" "Ilford Delta 100Simula película Ilford Delta ISO 100 en blanco y " "negro
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "Ilford Delta 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295 msgid "" "Ilford Delta 400:Simulate the Ilford Delta black and white film at " "400 ISO
" msgstr "" "Ilford Delta 400Simula película Ilford Delta ISO 400 en blanco y " "negro
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:Simulate the Ilford Delta 400 Pro black " "and white film at 3200 ISO
" msgstr "" "Ilford Delta 400 Pro 3200Simula película Ilford Delta ISO 400 en " "blanco y negro y forzada a ISO 3200
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "Ilford FP4 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305 msgid "" "Ilford FP4 Plus:Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film " "at 125 ISO
" msgstr "" "Ilford FP4 PlusSimula película Ilford Plus ISO 125 en blanco y " "negro
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "Ilford HP5 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310 msgid "" "Ilford HP5 Plus:Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film " "at 400 ISO
" msgstr "" "Ilford HP5 PlusSimula película Ilford HP5 Plus ISO 400 en blanco " "y negro
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "Ilford PanF Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315 msgid "" "Ilford PanF Plus:Simulate the Ilford PanF Plus black and white " "film at 50 ISO
" msgstr "" "Ilford PanF PlusSimula película Ilford PanF Plus ISO 50 en blanco " "y negro
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "Ilford XP2 Super" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320 msgid "" "Ilford XP2 Super:Simulate the Ilford XP2 Super black and white " "film at 400 ISO
" msgstr "" "Ilford XP2 SuperSimula película Ilford XP2 Super ISO 400 en " "blanco y negro
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "Kodak Tmax 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325 msgid "" "Kodak Tmax 100:Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 " "ISO
" msgstr "" "Kodak Tmax 100:Simula la película Kodak Tmax ISO 100 en blanco y " "negro
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "Kodak Tmax 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330 msgid "" "Kodak Tmax 400:Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 " "ISO
" msgstr "" "Kodak Tmax 400:Simula la película Kodak Tmax ISO 400 en blanco y " "negro
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334 msgid "Kodak TriX" msgstr "Kodak TriX" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335 msgid "" "Kodak TriX:Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 " "ISO
" msgstr "" "Kodak TriX:Simula película Kodak TriX ISO 400 en blanco y negro." "p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352 msgid "No Lens Filter" msgstr "Sin filtros de objetivo" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353 msgid "" "No Lens Filter:
Do not apply a lens filter when rendering the image." "
" msgstr "" "Sin filtros de objetivo:No aplica ningún filtro de objetivo para " "representar la imagen.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357 msgid "Green Filter" msgstr "Filtro verde" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358 msgid "" "Black & White with Green Filter:Simulate black and white film " "exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, " "especially portraits photographed against the sky.
" msgstr "" "Blanco y negro con filtro verde:Simula una exposición de la " "película en blanco y negro con un filtro verde. Esto es especialmente " "apropiado para realzar las escenas de retratos fotografiados contra el " "cielo.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364 msgid "Orange Filter" msgstr "Filtro naranja" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365 msgid "" "Black & White with Orange Filter:Simulate black and white film " "exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes " "and aerial photography.
" msgstr "" "Blanco y negro con filtro naranja:Simula una exposición con una " "película en blanco y negro usando un filtro naranja. Realza los paisajes, " "las escenas marinas y las fotografías aéreas.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371 msgid "Red Filter" msgstr "Filtro rojo" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372 msgid "" "Black & White with Red Filter:Simulate black and white film " "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and " "simulates moonlight scenes in the daytime.
" msgstr "" "Blanco y negro con filtro rojo:Simula una exposición con una " "película en blanco y negro usando un filtro rojo. Este efecto crea efectos " "dramáticos del cielo y simula escenas de luz de luna a la luz del día.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378 msgid "Yellow Filter" msgstr "Filtro amarillo" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379 msgid "" "Black & White with Yellow Filter:Simulate black and white film " "exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, " "and improves contrast. Ideal for landscapes.
" msgstr "" "Blanco y negro con filtro amarillo:Simula una exposición con una " "película en blanco y negro usando un filtro amarillo. Es la corrección de " "tonalidad más natural y mejora el contraste. Ideal para paisajes.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385 msgid "Strength:" msgstr "Potencia:" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388 msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "
Establezca aquí el ajuste de la potencia del filtro del objetivo." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400 msgid "No Tone Filter" msgstr "Sin filtro de tonalidad" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401 msgid "No Tone Filter:
Do not apply a tone filter to the image.
" msgstr "" "Sin filtro de tonalidad:No aplicar el filtro de tonalidad a la " "imagen.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405 msgid "Sepia Tone" msgstr "Tono sepia" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406 msgid "" "Black & White with Sepia Tone:Gives a warm highlight and mid-tone " "while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process " "of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.
" msgstr "" "Blanco y negro con tono sepia:Da una tonalidad clara cálida y unos " "tonos medios, añadiendo alguna frialdad a las sombras - muy similar a " "proceso de blanqueamiento de una impresión y un nuevo revelado en un 'toner' " "sepia.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412 msgid "Brown Tone" msgstr "Tono castaño" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413 msgid "" "Black & White with Brown Tone:This filter is more neutral than the " "Sepia Tone filter.
" msgstr "" "Blanco y negro con tono castaño:Este filtro es más neutral que el " "filtro de tono sepia.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418 msgid "Cold Tone" msgstr "Tono frío" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419 msgid "" "Black & White with Cold Tone:Start subtle and replicates printing " "on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.
" msgstr "" "Blanco y negro con tonos fríos:Comienza de forma sutil y replica " "una impresión en un papel de blanco y negro de tonos fríos, como un papel de " "ampliación de bromato.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425 msgid "Selenium Tone" msgstr "Tono de selenio" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426 msgid "" "Black & White with Selenium Tone:This effect replicates " "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.
" msgstr "" "Blanco y negro con tonos de selenio:Este efecto replica la " "tonalidad del selenio tradicional hecha en los cuartos oscuros.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431 msgid "Platinum Tone" msgstr "Tono de platino" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432 msgid "" "Black & White with Platinum Tone:This effect replicates " "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.
" msgstr "" "Blanco y negro con tonos de platino:Este efecto replica la " "tradicional tonalidad química del platino hecha en los cuartos oscuros.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437 msgid "Green Tone" msgstr "Tono Verde" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438 msgid "" "Black & White with greenish tint:This effect is also known as " "Verdante.
" msgstr "" "Blanco y negro con tono verdoso:Efecto también conocido como " "\"Verdeante\".
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "
Este es el ajuste de la curva de luminosidad de la imagen" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484 msgid "Film" msgstr "Película" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485 msgid "Lens Filters" msgstr "Filtros de objetivo" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486 msgid "Tone" msgstr "Tono" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidad" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837 msgid "Convert to Black && White" msgstr "Convertir a blanco y negro" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074 msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Archivo de configuración del blanco y negro a cargar" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087 msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "«%1» no es un archivo de texto de configuración del blanco y negro." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138 msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "No se puede cargar el archivo con la configuración del blanco y negro." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149 msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "Archivo de configuración de blanco y negro a guardar" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176 msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "" "No se puede guardar la configuración en el archivo de texto de blanco y " "negro." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "Tono/Saturación/Luminosidad" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78 msgid "" "
Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "
Aquí puede ver la previsualización de los ajustes de brillo, contraste y " "gamma de la imagen. Puede tomar un color en la imagen para ver el nivel de " "color correspondiente en un histograma." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152 msgid "
Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "
Establezca aquí el ajuste de tono y saturación de la imagen." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157 msgid "" "
You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "" "
Aquí puede ver la previsualización a color de los ajustes de tono y de " "saturación." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162 msgid "Hue:" msgstr "Tono:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167 msgid "
Set here the hue adjustment of the image." msgstr "
Establezca aquí el ajuste de tono de la imagen." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176 msgid "
Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "
Establezca aquí el ajuste de saturación de la imagen." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180 msgid "Lightness:" msgstr "Luminosidad:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185 msgid "
Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "
Establezca aquí el ajuste de luminosidad de la imagen." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422 msgid "HSL Adjustments" msgstr "Ajustes HSL" #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72 #, fuzzy msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Tono/Saturación/Luminosidad..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93 #: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "Gestión de colores" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108 msgid "" "
Here you can see the image preview after applying a color profile
" msgstr "" "Aquí puede ver la previsualización de la imagen después de aplicarle un " "perfil de color
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117 msgid "Channel: " msgstr "Canal: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124 msgid "" "Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red channel " "values.
Green: display the green channel values.
Blue: " "display the blue channel values.
" msgstr "" "
Seleccione aquí el canal de histograma que se mostrará:
Luminosidad" "b>: muestra los valores de luminosidad.
Rojo: muestra los valores " "del canal rojo.
Verde: muestra los valores del canal verde. " "
Azul: muestra los valores del canal azul.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximal values are " "small, you can use the linear scale.
Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "
Seleccione aquí la escala del histograma.
Si los valores máximos de la " "imagen fueran pequeños, puede usar la escala lineal.
Cuando los valores " "máximos son grandes se puede usar la escala logarítmica. Así todos los " "valores (grandes y pequeños) serán visibles en la gráfica." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" "
Aquí puede ver el perfil del histograma de la previsualización de la " "imagen resultante para el canal seleccionado. Este se actualiza siempre que " "se alteren los datos de configuración." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "Opciones generales" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192 msgid "
Here you can set general parameters.
" msgstr "Puede configurar aquí los parámetros generales.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197 msgid "Soft-proofing" msgstr "Análisis suave" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198 msgid "" "Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.
" msgstr "" "La transformación obtenida emula el dispositivo descrito con el perfil " "\"Análisis\". Útil para previsualizar el resultado final sin sacarlo por el " "dispositivo físico.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203 msgid "Check gamut" msgstr "Verificar el espectro" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204 msgid "" "You can use this option if you want to show the colors that are outside " "the printer's gamut
" msgstr "" "
Podrá usar esta opción si quiere mostrar los colores que están fuera del " "espectro de la impresora.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209 msgid "Assign profile" msgstr "Asignar perfil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210 msgid "" "
You can use this option to embed the selected workspace color profile " "into the image.
" msgstr "" "Puede usar esta opción para embeber el perfil de color seleccionado en la " "imagen.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214 msgid "Use BPC" msgstr "Usar CPN" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215 msgid "" "The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always " "turned off.
BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark " "tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) " "from original media to the destination rendering media, e.g. the combination " "of paper and ink.
" msgstr "" "La funcionalidad de compensación del punto negro (CPN) funciona junto con " "la tentativa colorimétrica relativa. Una tentativa de percepción no debe " "causar diferencias dado que el CPP está siempre activo, y la tentativa de " "colorimetría absoluta está siempre en off.
Una CPN compensa la falta " "de perfiles ICC en el dibujado de los tonos oscuros. Con CPN los tonos " "oscuros se mapean de forma óptima (sin recortes), del medio original a los " "colores del medio de destino que este pueda representar, por ejemplo, en la " "combinación de papel/tinta.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223 msgid "Rendering Intent:" msgstr "Tentativas de representación:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229 msgid "" "Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.
" msgstr "" "Configure aquí todos los parámetros relevantes para los perfiles de color " "de entrada.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286 msgid "Use embedded profile" msgstr "Usar perfil embebido" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "Usar perfil sRGB predefinido" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293 msgid "Use default profile" msgstr "Usar perfil por omisión" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374 msgid "Use selected profile" msgstr "Usar perfil seleccionado" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "Archivos ICC (*.ICC; *.icm)" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "Informaciones..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307 msgid "Camera information" msgstr "Información de la cámara" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "Fabricante:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325 msgid "Workspace Profile" msgstr "Perfil del espacio de trabajo" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326 msgid "Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.
" msgstr "" "Defina aquí todos los parámetros relevantes para los perfiles de colores " "del espacio de trabajo.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336 msgid "Use default workspace profile" msgstr "Usar el perfil del espacio de trabajo predefinido" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359 msgid "Proofing Profile" msgstr "Perfil de análisis" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360 msgid "Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.
" msgstr "" "Defina aquí todos los parámetros relevantes para los perfiles de colores " "de análisis.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371 msgid "Use default proof profile" msgstr "Usar perfil de análisis predefinido" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Ajustes de luminosidad" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395 msgid "Set here all lightness adjustments to the target image.
" msgstr "Establezca aquí el ajuste de luminosidad de la imagen destino.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553 msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options.Please fix " "this in the digiKam ICC setup." msgstr "" "La localización de los perfiles de ICC parece ser inválida. No podrá usar " "las opciones de \"Perfil predefinido\".\n" "
Corríjala, por favor, en la configuración de ICC de digiKam." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741 msgid "" "
The selected ICC input profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
La ruta del perfil ICC de entrada parece inválida.
Por favor, " "compruébela." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918 msgid "" "
The selected ICC proof profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
La ruta del perfil ICC de prueba parece inválida.
Por favor, " "compruébela." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939 msgid "" "
Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
La ruta del perfil ICC de espacio de trabajo parece inválida.
Por " "favor, compruébela." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818 msgid "" "
Your settings are not sufficient.
To apply a color transform, you " "need at least two ICC profiles:
If you want to do a \"soft-proof\" " "transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.
" msgstr "" "Su configuración no es correcta
Para aplicar una transformación de " "colores, necesita por lo menos dos perfiles de ICC:
Si " "quisiera hacer una transformación de \"análisis suave\", va a necesitar un " "perfil de \"análisis\" además de los perfiles anteriores.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900 msgid "" "Selected ICC input profile path seems to be invalid.
Please check it." msgstr "" "
La ruta del perfil ICC de entrada parece inválida.
Por favor, " "compruébela." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029 msgid "
You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"
" msgstr "Ha seleccionado el \"perfil sRGB incorporado predeterminado\"
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030 msgid "" "This profile is built on the fly, so there is no relevant information " "about it.
" msgstr "" "Este perfil se genera en tiempo real, por lo que no hay información sobre " "él.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "Lo siento, no hay ningún perfil seleccionado" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "Error en el perfil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Lo siento, parece que no hay ningún perfil embebido" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096 msgid "" "You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.
" msgstr "" "No ha habilitado la gestión de color en las preferencias en digiKam.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097 msgid "\"Use of default profile\" options will be disabled now.
" msgstr "" "Las opciones de «usar perfil por omisión» se van a desactivar ahora.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "Archivo a cargar con la configuración de la gestión de color" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "" "\"%1\" no es un archivo de texto de configuración de la gestión de color." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "" "No se puede cargar el archivo con la configuración de la gestión de color." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "Archivo donde guardar la configuración de la gestión de color" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "" "No se puede guardar el archivo de texto con la configuración de la gestión " "de color." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75 #, fuzzy msgid "Auto Color Correction" msgstr "Autocorrección" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71 #, fuzzy msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" msgstr "Brillo/Contraste/Gamma" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54 msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155 #, fuzzy msgid "Convert to Black & White" msgstr "Convertir a blanco y negro" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72 #, fuzzy msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Corrección de ojos rojos" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 msgid "" "Here you can see the image selection preview with red eye reduction " "applied." msgstr "" "
Aquí puede ver la previsualización de la imagen después de aplicar una " "reducción de ojos rojos." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 msgid "" "
Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image " "channel values.
Green: display the green image channel values." "
Blue: display the blue image channel values.
" msgstr "" "
Seleccione aquí el canal de histograma a mostrar:
Luminosidad: " "muestra los valores de luminosidad de la imagen.
Rojo: muestra los " "valores del canal rojo de la imagen.
Verde: muestra los valores del " "canal verde de la imagen.
Azul: muestra los valores del canal azul " "de la imagen.
" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximum counts are " "small, you can use the linear scale.
The logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the " "graph." msgstr "" "
Seleccione aquí la escala del histograma.
Si los valores máximos de la " "imagen son pequeños, puede usar la escala lineal.
La escala logarítmica se " "puede usar cuando los valores totales máximos son altos. Si se usa, todos " "los valores (pequeños y grandes) serán visibles en la gráfica." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "
Aquí puede ver la previsualización del canal del histograma seleccionado " "para para la imagen actual. Este se actualizará cada vez que se realicen " "cambios." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "
Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select " "more red color pixels (agressive correction), high values less (mild " "correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value " "if other parts of the face are also selected." msgstr "" "
Establezca el umbral de selección de píxeles rojos para seleccionar. " "Valores bajos seleccionaran más píxeles de color rojo (corrección agresiva), " "valores altos seleccionarán menos (corrección media). Use valores bajos si " "ha seleccionado exactamente el ojo. Use valores altos si se han seleccionado " "otras partes de la cara." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 msgid "" "
Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "" "
Introduzca aquí el valor de para suavizar los bordes de los píxeles " "cambiados. Esto logra un aspecto más natural de las pupilas." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 msgid "Coloring Tint:" msgstr "Tinte colorante:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "
Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "
Introduzca un color personalizado para recolorear los ojos." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 msgid "Tint Level:" msgstr "Nivel de tinte:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "
Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" "
Establezca el nivel de tinte para ajustar la luminosidad del nuevo color " "de la pupila." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Corrección de ojos rojos" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de colores" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "
Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Aquí puede ver la previsualización de los ajustes de balance de colores. " "Puede extraer un color de la imagen para ver el nivel de color " "correspondiente en el histograma." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "Cían" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "
Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "
Establezca aquí el ajuste de color cían/rojo de la imagen." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "
Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "
Establezca aquí el ajuste de color magenta/verde de la imagen." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "
Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "
Establezca aquí el ajuste de color amarillo/azul de la imagen." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "Desenfocar..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "Enfocar..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 msgid "Red Eye..." msgstr "Ojos rojos..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "Se puede usar este filtro para corregir los ojos rojos en una foto. " "Seleccione una región de la imagen que incluya los ojos antes de activar " "este filtro." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Brillo/Contraste/Gamma..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Tono/Saturación/Luminosidad..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "Balance de color..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "Autocorrección..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8 bits" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "Gestión de color..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "Blanco y negro..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Recorte manteniendo proporciones..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Herramienta de corrección de ojos rojos" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "Necesita seleccionar una región que incluya los ojos para usar la " "herramienta de corrección de ojos rojos" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "Esta imagen ya usa una profundidad de 8 bits / color / píxel." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "" "El realizar esta operación va a reducir la calidad de color de la imagen. " "¿Está seguro de continuar?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "Esta imagen ya usa una profundidad de 16 bits / color / píxel." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" msgstr "Recortar con proporciones" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "
Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "" "
Establecer el área de selección al tamaño máximo de acuerdo con las " "proporciones actuales." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Max. Aspect" msgstr "Aspecto máximo" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 msgid "" "
Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " "You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the " "CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to " "move the closest corner to the mouse pointer." msgstr "" "
Aquí puede ver la previsualización del corte por proporción de " "dimensiones. Puede usar el ratón para mover y redimensionar el área de " "corte. Mantenga presionado CTRL para también mover la esquina opuesta. " "Mantenga presionado MAYÚSCULAS para mover la esquina más cercana al puntero " "del ratón." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Recortar con proporciones" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 msgid "" "
Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size.
You can see below a " "correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio " "crop:
2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", " "16x24\", 20x30\"
3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", " "4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"
4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", " "16x20\"
5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"
7:10: 21x30cm, " "42x60cm, 3.5x5\"
The Golden Ratio is 1:1.618. A composition " "following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted " "to print on standard photographic paper." msgstr "" "
Seleccione aquí su proporción de dimensiones restringidas para el " "recorte. La herramienta de recorte proporcional usa una proporción " "relativa. Eso significa que es lo mismo si usa centímetros o pulgadas, y que " "no se indica el tamaño físico.
Podrá ver abajo una lista de " "correspondencias de papeles fotográficos tradicionales y de recortes " "proporcionales:
2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", " "8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"
3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, " "30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"
4:5: 20x25cm, " "40x50cm, 8x10\", 16x20\"
5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"
7:10" "b>: 21x30cm, 42x60cm
La proporción dorada es de 1:1,618. Una " "composición que siga esta regla se considera visualmente armoniosa, pero " "puede no adaptarse a la impresión en papel fotográfico normal." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Exacto" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 msgid "
Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "" "
Active esta opción para forzar recorte exacto en relación de proporciones." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 msgid "
Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "
Seleccione aquí la orientación de las proporciones." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 msgid "
Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "
Active esta opción para establecer la orientación automáticamente." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142 #, fuzzy msgid "Custom ratio:" msgstr "Personalizar:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "
Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "" "
Establezca aquí el valor del numerador de las proporciones personalizadas " "deseadas." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "
Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "" "
Establezca aquí el valor del denominador de las proporciones " "personalizadas deseadas." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "
Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "" "
Establezca aquí la posición de la esquina superior izquierda para el " "recorte." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "
Set here the width selection for cropping." msgstr "
Establezca aquí la selección de anchura para el recorte." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "
Set width position to center." msgstr "
Posicionar el largo al centro." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "
Set here the height selection for cropping." msgstr "
Establezca aquí la selección de altura para el recorte." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "
Set height position to center." msgstr "
Posicionar la altura al centro." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Guía de composición:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Reglas de tres" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Triángulos armoniosos" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "Media de oro" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "
With this option, you can display guide lines which help you to compose " "your photograph." msgstr "" "
Con esta opción, puede mostrar las líneas de guía, que le ayudan a " "componer su fotografía." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "Secciones de oro" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "
Enable this option to show golden sections." msgstr "
Active esta opción para mostrar las secciones de oro." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "Secciones espirales de oro" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "
Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "
Active esta opción para mostrar las secciones espirales de oro." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "Espiral de oro" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "
Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "
Active esta opción para mostrar la guía de la espiral de oro." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "Triángulos de oro" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "
Enable this option to show golden triangles." msgstr "
Active esta opción para mostrar los triángulos de oro." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "
Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "
Active esta opción para voltear horizontalmente las líneas de guía." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "
Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "
Active esta opción para voltear verticalmente las líneas de guía." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "Colores y anchura:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "
Set here the color used to draw composition guides." msgstr "
Ponga aquí el color usado para dibujar las guías de composición." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "
Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "" "
Ponga aquí la anchura en píxeles para dibujar las guías de composición." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "Razón" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Recortar con proporciones" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 msgid "Max. Aspect" msgstr "Aspecto máximo" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 msgid "Ratio:" msgstr "Rotación:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 msgid "Custom:" msgstr "Personalizar:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 msgid "Diagonal Method" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 msgid "Red Eye" msgstr "Ojos rojos" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66 #, fuzzy msgid "Sharpening Photograph" msgstr "Herramienta fotográfica de relleno" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "Enfoque simple" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "Máscara de desenfoque" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "Refocalizar" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 msgid "
Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "
Seleccione aquí el método de reenfoque a aplicar a la imagen." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "Enfoque:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "
A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "
Un enfoque de cero no tiene efecto, mientras que valores de uno o más " "determinan el radio de la matriz de enfoque que determina cuanto enfocar la " "imagen." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 msgid "" "
Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines " "how much to blur the image." msgstr "" "
El valor del Radio es el radio de de la matriz de desenfoque usado para " "determinar cuanto será desenfocada la imagen." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "
The value of the difference between the original and the blur image that " "is added back into the original." msgstr "" "
El valor de la diferencia entre el original y la imagen desenfocada que " "se añade de nuevo a la imagen original." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 msgid "" "
The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" "
El umbral, como fracción del valor de luminosidad máxima, necesario para " "aplicar la diferencia." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 msgid "Circular sharpness:" msgstr "Nitidez circular:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 msgid "" "
This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" "
Este es el radio de la convolución circular. Es el parámetro más " "importante para usar el complemento. Para la mayoría de las imágenes, el " "valor por omisión 1.0 debería dar buen resultado. Seleccione un valor " "superior cuando su imagen esté muy borrosa." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 msgid "Correlation:" msgstr "Correlación:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "
Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation " "can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 " "and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening " "effect of the plugin." msgstr "" "
Al aumentar la correlación puede ayudar en reducir algunos artificios. La " "correlación puede ir de 0 a 1. Valores útiles son 0.5 y valores próximos a " "1, como 0.95 y 0.99. Cuando se use un valor alto de correlación, se reduce " "el efecto sobre la nitidez del complemento." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 msgid "Noise filter:" msgstr "Filtro de ruido:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "
Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely " "helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality " "will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise " "filter will reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" "
Al aumentar el filtro de ruido puede ayudar en reducir algunos " "artificios. El filtro de ruido puede ir de 0 a 1, pero valores superiores a " "0.1 no suelen ser útiles. Cuando el valor del ruido de filtro es muy bajo, " "por ejemplo, 0.0, la calidad de la imagen será horrible. Un valor útil es " "0,01. Cuando se use un valor alto de filtro de ruido, se reduce el efecto " "sobre la nitidez del complemento." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Nitidez gaussiana:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 msgid "" "
This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter " "when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise " "filter parameters too." msgstr "" "
Esta es la nitidez para una convolución gaussiana. Use este parámetro " "cuando la borrosidad sea de tipo gaussiano. En la mayoría de los casos debe " "poner este parámetro a 0, pues causa artificios desagradables. Cuando use " "valores no nulos, probablemente también tenga que aumentar la correlación y/" "o el filtro de ruido." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 msgid "Matrix size:" msgstr "Tamaño de la matriz:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "
This parameter determines the size of the transformation matrix. " "Increasing the matrix width may give better results, especially when you " "have chosen large values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" "
Este parámetro determina el tamaño de la matriz de transformación. El " "aumento de la anchura de la matriz puede dar buenos resultados, en especial " "cuando use valores altos para la nitidez circular o gaussiana." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "Enfocar" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Mascara de desenfoque" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Archivo a cargar con las opciones de refocalización de fotografías" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "" "«%1» no es un archivo de texto de opciones para refocalizar fotografías." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "" "No se puede cargar el archivo con las opciones de refocalización de " "fotografías." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Archivo de opciones de refocalización de fotografías a guardar" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "" "No se pueden guardar las opciones en el archivo de texto de refocalización " "de fotografías." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373 msgid "Distortion Effects" msgstr "Efectos de distorsión" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92 msgid "" "
This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "" "
Ésta es la previsualización del efecto de distorsión aplicado a la " "fotografía." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103 msgid "Fish Eyes" msgstr "Ojos de pez" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104 msgid "Twirl" msgstr "Remolino" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "Cilíndrico horizontal" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "Cilíndrico vertical" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "Cilíndrico H/V." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108 msgid "Caricature" msgstr "Caricatura" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109 msgid "Multiple Corners" msgstr "Varias esquinas" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110 msgid "Waves Hor." msgstr "Ondas horizontales" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111 msgid "Waves Vert." msgstr "Ondas verticales" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112 msgid "Block Waves 1" msgstr "Ondas en bloque 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113 msgid "Block Waves 2" msgstr "Ondas en bloque 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114 msgid "Circular Waves 1" msgstr "Ondas circulares 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115 msgid "Circular Waves 2" msgstr "Ondas circulares 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "Coordenadas no polares" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118 msgid "Tile" msgstr "Mosaico" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 msgid "" "
Here, select the type of effect to apply to the image.
Fish Eyes" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.
Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.
Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.
Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.
Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.
Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.
Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.
Waves " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.
Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.
Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.
Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.
Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.
Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.
Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.
Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.
Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.
" msgstr "" "
Seleccione aquí el tipo de efecto a aplicar sobre la imagen.
Ojo de " "pez: Envuelve la foto sobre una forma esférica tridimensional para " "reproducir el efecto común en fotografía de «ojo de pez».
Remolino: " "Gira la fotografía para producir un patrón en remolino.
Cilíndrico hor." ": Envuelve la fotografía alrededor de un cilindro horizontal." "
Cilíndrico vert.: Envuelve la fotografía alrededor de un cilindro " "vertical.
Cilíndrico H/V.: envuelve la fotografía alrededor de dos " "cilindros, uno vertical y uno horizontal.
Caricatura: Distorsiona " "la fotografía con un efecto de «ojo de pez» invertido.
Varias esquinas" "b>: divide la fotografía como un patrón con varias esquinas.
Ondas " "horizontales: distorsiona la fotografía con ondas horizontales." "
Ondas verticales: distorsiona la fotografía con ondas verticales." "
Ondas en bloque 1: divide la imagen en celdas y las modifica para " "que parezcan vistas a través de bloques de vidrio.
Ondas en bloque 2" "b>: como ondas en bloque 1 pero con otra versión de la distorsión de bloques " "de vidrio.
Ondas circulares 1: distorsiona la fotografía con ondas " "circulares.
Ondas circulares 2: otra variante del efecto de ondas " "circulares.
Coordenadas polares: convierte la fotografía de " "coordenadas rectangulares a polares.
Coordenadas no polares:el " "efecto de coordenadas polares invertido.
Mosaico: divide la " "fotografía en bloques cuadrados y los mueve aleatoriamente dentro de la " "imagen.
" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157 msgid "" "
This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon " "effects." msgstr "" "
Este valor controla las iteraciones a usar para los efectos de ondas, " "mosaico y neón." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84 #, fuzzy msgid "Distortion algorithms" msgstr "Efectos de distorsión" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "
Here, select the type of effect to apply to the image.
Fish Eyes" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.
Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.
Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.
Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.
Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.
Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.
Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.
WavesQt " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.
Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.
Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.
Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.
Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.
Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.
Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.
Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.
Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.
" msgstr "" "
Seleccione aquí el tipo de efecto a aplicar sobre la imagen.
Ojo de " "pez: Envuelve la foto sobre una forma esférica tridimensional para " "reproducir el efecto común en fotografía de «ojo de pez».
Remolino: " "Gira la fotografía para producir un patrón en remolino.
Cilíndrico hor." ": Envuelve la fotografía alrededor de un cilindro horizontal." "
Cilíndrico vert.: Envuelve la fotografía alrededor de un cilindro " "vertical.
Cilíndrico H/V.: envuelve la fotografía alrededor de dos " "cilindros, uno vertical y uno horizontal.
Caricatura: Distorsiona " "la fotografía con un efecto de «ojo de pez» invertido.
Varias esquinas" "b>: divide la fotografía como un patrón con varias esquinas.
Ondas " "horizontales: distorsiona la fotografía con ondas horizontales." "
Ondas verticales: distorsiona la fotografía con ondas verticales." "
Ondas en bloque 1: divide la imagen en celdas y las modifica para " "que parezcan vistas a través de bloques de vidrio.
Ondas en bloque 2" "b>: como ondas en bloque 1 pero con otra versión de la distorsión de bloques " "de vidrio.
Ondas circulares 1: distorsiona la fotografía con ondas " "circulares.
Ondas circulares 2: otra variante del efecto de ondas " "circulares.
Coordenadas polares: convierte la fotografía de " "coordenadas rectangulares a polares.
Coordenadas no polares:el " "efecto de coordenadas polares invertido.
Mosaico: divide la " "fotografía en bloques cuadrados y los mueve aleatoriamente dentro de la " "imagen.
" #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 msgid "Distortion Effects..." msgstr "Efectos de distorsión..." #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165 msgid "Emboss" msgstr "Repujar" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89 msgid "
Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "
Establezca aquí la profundidad del efecto de repujado de la imagen." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61 #, fuzzy msgid "Emboss Image" msgstr "Repujar" #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63 msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." msgstr "" #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73 msgid "Emboss algorithm" msgstr "" #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "Repujar..." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191 msgid "Film Grain" msgstr "Grano de película" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Sensibilidad (ISO):" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98 msgid "" "
Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film " "graininess." msgstr "" "
Establezca aquí la sensibilidad ISO de la película que se usará para " "simular su granularidad." #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add Film Grain to Photograph" msgstr "Añadir grano de película..." #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68 msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." msgstr "" #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 msgid "Add Film Grain..." msgstr "Añadir grano de película..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293 msgid "Free Rotation" msgstr "Rotación libre" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 msgid "" "
This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor " "on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Ésta es la previsualización de la operación de rotación libre. Si mueve " "el cursor del ratón en esta previsualización, se dibujarán unas líneas " "discontinuas verticales y horizontales para ayudarle a ajustar la corrección " "de rotación. Libere el botón izquierdo del ratón para congelar la posición " "de las líneas discontinuas." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 msgid "New width:" msgstr "Nueva anchura:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr " píxeles" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 msgid "New height:" msgstr "Nueva altura:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118 msgid "Main angle:" msgstr "Ángulo principal:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122 msgid "" "
An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle " "rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" "
Ángulo en grados que se girará la imagen. Un ángulo positivo rota la " "imagen en sentido horario; un ángulo negativo la gira en sentido antihorario." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129 msgid "Fine angle:" msgstr "Precisión del ángulo:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133 msgid "" "
This value in degrees will be added to main angle value to set fine " "target angle." msgstr "" "
Este valor en grados se añadirá al ángulo principal para configurar el " "ángulo fino de destino." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140 msgid "" "
Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated " "image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "
Active esta opción para procesar con el filtro de anti-aliasing la imagen " "rotada. Para suavizar la imagen destino, se hará algo borrosa." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145 msgid "Auto-crop:" msgstr "Recorte automático:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148 msgid "Widest Area" msgstr "Área más ancha" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149 msgid "Largest Area" msgstr "Área más grande" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150 msgid "" "
Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" "
Seleccione aquí el método para procesar el recorte automático de una " "imagen para eliminar los marcos negros alrededor de la imagen rotada." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82 #, fuzzy msgid "Free Rotation algorithm" msgstr "Rotación libre" #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "
This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide " "you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button " "to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Ésta es la previsualización de la operación de rotación libre. Si mueve " "el cursor del ratón en esta previsualización, se dibujarán unas líneas " "discontinuas verticales y horizontales para ayudarle a ajustar la corrección " "de rotación. Libere el botón izquierdo del ratón para congelar la posición " "de las líneas discontinuas." #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 msgid "Free Rotation..." msgstr "Rotación libre..." #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "PB" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 msgid "Hot Pixels" msgstr "Píxeles brillantes" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96 msgid "Average" msgstr "Promedio" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98 msgid "Quadratic" msgstr "Cuadrático" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101 msgid "Black Frame..." msgstr "Marco oscuro..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102 msgid "" "
Use this button to add a new black frame file which will be used by the " "hot pixels removal filter." msgstr "" "
Usar este botón para añadir un nuevo archivo con un marco oscuro que se " "empleará por el filtro eliminador de píxeles brillantes." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335 msgid "Loading: " msgstr "Cargando: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "Seleccionar la imagen del marco oscuro" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258 msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Corrección de píxeles brillantes" #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels " "from a CCD." msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 msgid "Hot Pixels..." msgstr "Píxeles brillantes..." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61 msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" msgstr "" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68 #, fuzzy msgid "Infrared Film" msgstr "Película de infrarrojos..." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70 msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." msgstr "" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 msgid "" "
Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing " "this value will increase the proportion of green color in the mix. It will " "also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess " "(if that box is checked).
Note: to simulate an Ilford SFX200 " "infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over " "800 simulates Kodak HIE high-speed infrared film. This last one " "creates a more dramatic photographic style.
" msgstr "" "Configure aquí la sensibilidad ISO de la película de infrarrojos " "simulada. Si aumenta este valor aumentará la cantidad de color verde en la " "mezcla. Aumentará también el efecto de halo en los tonos claros, y el grano " "de la película (si esta opción estuviera marcada).
Nota: para simular " "una película infrarroja Ilford SFX200, use una sensibilidad de 200 a " "800. Una sensibilidad por encima de 800 simula una película infrarroja de " "alta velocidad Kodak HIE. Esta última crea un estilo fotográfico más " "dramático.
" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "Añadir grano de película" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-" "sensitivity." msgstr "" "
Esta opción permite añadir grano de película de infrarrojos a la imagen " "dependiendo de la sensibilidad ISO." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "Infrarroja" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "Película de infrarrojos..." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Herramienta fotográfica de relleno" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "Necesita seleccionar una región a restaurar para usar esta herramienta" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138 #, fuzzy msgid "Photograph Inpainting" msgstr "Información de la fotografía" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140 msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83 #, fuzzy msgid "CImg library" msgstr "Librería del Álbum" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86 msgid "Feedback and plugin polishing" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 msgid "Preset" msgstr "Preestablecer" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 msgid "Visit CImg library website" msgstr "Visitar el sitio web de la biblioteca CImg" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "Tipo de filtro:" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "Eliminar pequeño artefacto" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "Eliminar artefacto medio" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "Eliminar artefacto grande" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 msgid "" "
Select the filter preset to use for photograph restoration:
None" "b>: Most common values. Puts settings to default.
Remove Small " "Artefact: inpaint small image artefact like image glitch.
Remove " "Medium Artefact: inpaint medium image artefact.
Remove Large " "Artefact: inpaint image artefact like unwanted object.
" msgstr "" "
Seleccione aquí la predefinición del filtro a usar para la restauración " "fotográfica:
Ninguno: los valores más usuales. La configuración se " "pone con los valores por omisión.
Eliminar artefactos pequeños: " "retoque de pequeños artefactos, como los pequeños defectos de la imagen." "
Eliminar artefactos medianos: retoque de artefactos medianos." "
Eliminar artefactos grande: retoque de artefactos grandes como " "objetos no deseados.
" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 msgid "InPainting" msgstr "Restaurar" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Archivo de opciones de restauración fotográfica a cargar" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "" "«%1» no es un archivo de texto de configuración del restauración fotográfica." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "" "No se puede cargar el archivo con la configuración de la restauración " "fotográfica." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Archivo donde guardar la configuración de la restauración fotográfico" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "" "No se puede guardar el archivo de texto con la configuración de la " "restauración fotográfica." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "Restaurar..." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "Este filtro se puede usar para restaurar una parte de una foto. Seleccione " "una región a restaurar para usar esta opción." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 msgid "Inpainting" msgstr "Restaurar" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 msgid "" "
Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "
Aquí puede ver la previsualización de la imagen después de restaurarla."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Aquí puede elegir el tipo de letra a usar."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr "¿Cambiar la familia de tipos de letra?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
"Activar esta casilla para cambiar los valores de la familia de tipos de "
"letra."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr "¿Cambiar el estilo de letra?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Active esta casilla para cambiar las opciones del estilo de letra."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr "¿Cambiar el tamaño de letra?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Active esta casilla para cambiar las opciones del tamaño de letra."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Aquí puede elegir la familia de tipos de letra a usar."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Aquí puede elegir el estilo de letra a usar."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr "Negrita en itálica"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr "Relativa"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
msgstr "Tamaño de letra
fijo o relativo
al entorno"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be "
"calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget "
"dimensions, paper size)."
msgstr ""
"Aquí puede cambiar entre un tamaño de letra fijo y un tamaño calculado "
"dinámicamente y ajustado al entorno cambiante (por ejemplo, las dimensiones "
"de los componentes gráficos, el tamaño del papel)."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Aquí puede elegir el tamaño de letra a usar."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr "Tipo de letra real"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Insert Text on Photograph"
msgstr "Insertar un texto"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr "Insertar un texto"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83
msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
msgid ""
"
This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to " "move the text to the right location." msgstr "" "
Ésta es la previsualización del texto insertado en la imagen. Puede usar " "el ratón para mover el texto a la ubicación correcta." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "
Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "
Introduzca aquí el texto a insertar en la imagen." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 msgid "
Here you can choose the font to be used." msgstr "
Aquí puede elegir el tipo de letra a utilizar." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "Alinear el texto a la izquierda" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "Alinear el texto a la derecha" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "Alinear el texto al centro" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 msgid "Align text to a block" msgstr "Alinear el texto a un bloque" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 grados" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 grados" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 grados" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 msgid "
Select the text rotation to use." msgstr "
Seleccione aquí la rotación de texto a usar." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 msgid "
Select the font color to use." msgstr "
Indique aquí el color de las letras." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "Añadir borde" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "Añade un borde sólido alrededor del texto con el color de texto actual" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "Semitransparente" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "Usar un fondo semitransparente del texto bajo la imagen" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "Introduzca aquí su texto." #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "Insertar texto..." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72 #, fuzzy msgid "Lens Distortion Correction" msgstr "Distorsión lenticular" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an " "image." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88 msgid "Lens distortion correction algorithm." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "
You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied " "to a cross pattern." msgstr "" "
Aquí puede ver una previsualización en miniatura de la corrección de la " "distorsión, aplicada a un patrón cruzado." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 msgid "Main:" msgstr "Principal:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "
This value controls the amount of distortion. Negative values correct " "lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion " "distortion." msgstr "" "
Este valor controla la cantidad de distorsión. Los valores negativos " "corrigen la distorsión en barril, mientras que los valores positivos " "corrigen la distorsión en cojín." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "Borde:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "
This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" "
Este valor funciona de la misma manera que el control principal, pero " "tiene más efecto en los bordes de la imagen que en el centro." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliación:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "
This value rescales the overall image size." msgstr "
Este valor redimensiona el tamaño total de la imagen." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 msgid "Brighten:" msgstr "Iluminar:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "
This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "
Este valor ajusta el brillo en las esquinas de la imagen." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsión lenticular" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorsión lenticular..." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 msgid "Noise Reduction" msgstr "Reducción de ruido" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74 msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83 msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 msgid "" "
Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter " "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the " "image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case " "it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If " "it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" "
Radio: este control selecciona el tamaño de la ventana deslizante " "usada por el filtro. Valores altos no incrementan el tiempo necesario para " "filtrar cada píxel de la imagen pero pueden causar desenfoque. Esta ventana " "se mueve a través de la imagen y el color en ella es suavizado para eliminar " "imperfecciones. En cualquier caso esto debe ser aproximadamente del mismo " "tamaño del tamaño del ruido ó algo mayor. Si este valor es mas grande de lo " "necesario puede producir un efecto de desenfoque no deseado." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 msgid "" "
Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin " "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This " "value should be set so that edges and details are clearly visible and noise " "is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between " "\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as " "you would adjust the focus of a camera." msgstr "" "
Umbral: usa la barra deslizadora para ajustes aproximados y el " "control de rueda para ajustes precisos de la sensibilidad de detección de " "bordes. Este valor debería ser ajustado para que los perfiles y detalles " "sean nítidos y el ruido suavizado. El ajuste debe hacerse cuidadosamente, ya " "que el espacio entre «ruido», «suavizado» y «desenfoque» es muy pequeño. " "Ajústelo con el mismo cuidado con el que ajustaría el enfoque de una cámara." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 msgid "" "
Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" "
Textura: este control establece la precisión de la textura. Este " "valor se puede usar para obtener mayor o menor precisión. Cuando se reduce, " "el ruido y la textura son emborronados, cuando se incrementa la se amplifica " "la textura, pero también aumenta el nivel de ruido. No tiene casi efecto en " "los perfiles de la imagen." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "
Sharpness: This value improves the frequency response for the " "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike " "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak " "noise or JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" "
Enfoque: Este valor mejora la respuesta en la frecuencia del " "filtro. Cuando sea demasiado fuerte, no se podrá borrar todo el ruido, o " "podría aparecer ruido de picos. Configúrelo con un valor próximo del máximo, " "si desea borrar ruido muy débil o artefactos de los JPEG, sin perder " "detalles." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "Búsqueda anticipada de bordes:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 msgid "" "
Edge: This value defines the pixel distance to which the filter " "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is " "erased. You can eventually re-adjust the Edge filter, when you have " "changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can " "no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" "
Borde: este valor define la distancia en píxeles a la que el " "filtro busca bordes anticipadamente. Al aumentar este valor, se eliminan " "picos de ruido. Finalmente puede reajustar el filtro Borde cuando " "haya cambiado esta opción. Cuando este valor es demasiado alto, el filtro " "adaptativo puede no ser suficientemente preciso y aparecer ruido ó " "desenfoque." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "Erosión:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "
Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" "
Erosión: Use esto para aumentar la erosión del ruido de los " "contornos y la erosión del ruido de picos (el ruido se elimina por erosión)." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "Luminancia:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 msgid "" "
Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image." "We recommend using either the Color or the Luminance tolerance " "settings to make an image correction, not both at the same time. These " "settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" "
Luminancia: este control establece la tolerancia de la luminancia " "de la imagen. Recomendamos utilizar una de las opciones de Color ó " "Luminancia para realizar correcciones de imagen, pero no ambas al " "mismo tiempo. Estas opciones no influyen en el proceso principal de " "suavizado controlado por las opciones de Detalles." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 msgid "" "
Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance tolerance " "to make image correction, not both at the same time. These settings do not " "influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" "
Color: este control establece la tolerancia de color de la imagen. " "Es recomendable usar tanto Color como Luminancia para hacer " "correcciones de la imagen, pero no ambos al mismo tiempo. Estas opciones no " "influyen el proceso de suavizado del proceso principal controlado por las " "opciones de Detalles." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 msgid "" "
Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This " "value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which " "commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" "
Gamma: este control establece la tolerancia de gamma de la imagen. " "Este valor puede usarse para incrementar la tolerancia de las áreas más " "oscuras (que normalmente muestran más ruido). Esto produce áreas de sombras " "más desenfocadas." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 msgid "Damping:" msgstr "Humedad:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "
Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. " "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can " "occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred " "method to remove it." msgstr "" "
Humedad: este control define los ajustes de humedad de los desvíos " "de fase. Define la rapidez con que el radio del filtro adaptativo reacciona " "a las variaciones de luminosidad. Si se aumentase, los contornos aparecen " "más suaves; si fuera demasiado elevado, entonces podría ocurrir alguna " "borrosidad. Si fuera próximo al mínimo, podría ocurrir algún ruido y un " "desvio de fase en los extremos. Puede suprimir el ruido de los picos, cuando " "se aumentase, y este es el método preferido para eliminarlo." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Archivo a cargar con la configuración de la reducción de ruido" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "" "«%1» no es un archivo de texto de configuración de reducción de ruido de las " "fotografías." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "" "No se puede cargar el archivo con la configuración de la reducción de ruido " "de las fotografías." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "" "Archivo donde guardar la configuración de la reducción de ruido de las " "fotografías" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "" "No es posible guardar la configuración en el archivo de reducción de ruido " "de las fotografías." #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 msgid "Noise Reduction..." msgstr "Reducción de ruido..." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58 msgid "Apply Oil Paint Effect" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "Pintura al óleo" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67 msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77 msgid "Oil paint algorithm" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "Tamaño del pincel:" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 msgid "
Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "" "
Escoja aquí el tamaño del pincel utilizado para simular la pintura al " "óleo." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "
This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "" "
Este valor controla el efecto de suavización del pincel bajo el lienzo." #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "Pintura al óleo..." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64 #, fuzzy msgid "Adjust Photograph Perspective" msgstr "Propiedades de la fotografía" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." msgstr "" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "
This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" "
Esta es la previsualización de la transformación por la perspectiva. " "Puede usar el ratón para arrastrar la esquina para ajustar el área de " "transformación de la perspectiva." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "Ángulo (en grados):" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr " Superior izquierdo:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 msgid " Top right:" msgstr " Superior derecho:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr " Inferior Izquierdo:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr " Inferior derecho:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "Dibujar previsualización mientras se mueve" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218 msgid "Guide color:" msgstr "Color de guía:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "
Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "
Escoja aquí el color usado para dibujar las guías de composición." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224 msgid "Guide width:" msgstr "Ancho de la guía:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "
Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "" "
Ponga aquí la anchura en píxeles para dibujar las guías de composición." #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Ajuste de perspectiva..." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Ajuste de perspectiva" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57 #, fuzzy msgid "Add Raindrops to Photograph" msgstr "Restaurar fotografía" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "Gotas de lluvia" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76 #, fuzzy msgid "Raindrops algorithm" msgstr "Gotas de lluvia" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "
This is the preview of the Raindrop effect.
Note: if you have " "previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the " "filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human " "face, for example." msgstr "" "
Ésta es la previsualización del efecto de gotas de lluvia.
Nota: si ha " "seleccionado previamente una parte de la imagen en el editor de digiKam, el " "filtro no afectará dicha parte. Esto sirve, por ejemplo, para desactivar el " "efecto de gotas de lluvia sobre la cara de una persona." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 msgid "Drop size:" msgstr "Tamaño de las gotas:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 msgid "
Set here the raindrops' size." msgstr "
Defina aquí el tamaño de las gotas de lluvia." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 msgid "Number:" msgstr "Número:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "
This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "
Este valor controla el número máximo de gotas de lluvia." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "Ojo de pez:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "
This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "" "
Este valor es el coeficiente de distorsión óptica del efecto de ojo de " "pez." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "Gotas de lluvia" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "Gotas de lluvia..." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72 #, fuzzy msgid "Photograph Restoration" msgstr "Información de la fotografía" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." msgstr "" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "Reducir el ruido uniforme" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "Reducir los artefactos JPEG" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "Reducir la texturización" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 msgid "" "
Select the filter preset to use for photograph restoration:
None" "b>: Most common values. Puts settings to default.
Reduce Uniform Noise" "b>: reduce small image artifacts like sensor noise.
Reduce JPEG " "Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic." "
Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or " "Moire patterns of a scanned image.
" msgstr "" "
Seleccione aquí el filtro predeterminado a usar en la restauración " "fotográfica:
Ninguno: Valores más usuales. Inicializa la " "configuración a valores por omisión.
Reducir ruido uniforme: reduce " "pequeños artefactos de la imagen tales como el ruido del sensor." "
Reducir artefactos JPEG: reduce artefactos extensos en la imagen " "tales como el mosaico de compresión JPEG.
Reducir texturización: " "reduce artefactos extensos en la imagen tales como la textura del papel o " "patrones Moire de una imagen escaneada.
" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 msgid "Restoration" msgstr "Restauración" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Archivo de opciones de restauración de fotografías a cargar" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "" "«%1» no es un archivo de texto de opciones de restauración de fotografías." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "" "No se pueden cargar opciones del archivo de texto de restauración de " "fotografías." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Archivo de opciones de restauración de fotografías a guardar" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "" "No se pueden guardar las opciones en el archivo de texto de restauración de " "fotografías." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 msgid "Restoration..." msgstr "Restauración..." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 msgid "Shear Tool" msgstr "Herramienta de proyección" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73 msgid "A digiKam image plugin to shear an image." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82 msgid "Shear algorithm" msgstr "" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "
This is the shearing image operation preview. If you move the mouse " "cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn " "to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Esta es la vista preliminar de la operación de proyección en la imagen. " "Si mueve el ratón sobre esta vista preliminar, se dibujará una línea " "discontinua para guiarle en el ajuste de la corrección de la proyección. " "Pulse el botón izquierdo del ratón para congelar la posición del la línea " "discontinua." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Ángulo horizontal principal:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "
The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "
El ángulo horizontal principal de recorte, en grados." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Ángulo horizontal preciso:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "
This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "
Este valor, en grados, se añadirá al valor del ángulo horizontal " "principal para hacer ajustes finos." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 msgid "Main vertical angle:" msgstr "Ángulo vertical principal:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "
The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "
El ángulo vertical principal de recorte, en grados." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Ángulo vertical fino:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "
This value in degrees will be added to main vertical angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "
Este valor, en grados, se añadirá al valor del ángulo vertical principal " "para hacer ajustes finos." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 msgid "" "
Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared " "image. To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "
Active esta opción para procesar el filtro de antialiasing para la imagen " "proyectada. A fin de suavizar la imagen de destino, se mostrará algo borrosa." #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 msgid "Shear..." msgstr "Proyectar..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 msgid "" "
This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "
Esta es la vista preliminar de la operación de proyección en la imagen. " "Si mueve el ratón sobre esta vista preliminar, se dibujará una línea " "discontinua para guiarle en el ajuste de la corrección de la proyección. " "Pulse el botón izquierdo del ratón para congelar la posición del la línea " "discontinua." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75 #, fuzzy msgid "Template Superimpose to Photograph" msgstr "Plantilla de superposición" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "Plantilla de superposición" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85 msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." msgstr "" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "
This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "" "
Esta es la vista preliminar de la plantilla superpuesta sobre la imagen." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "Directorio raíz..." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 msgid "
Set here the current templates' root directory." msgstr "
Establezca aquí el directorio raíz de plantillas actual." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "Seleccione el directorio raíz de plantilla a usar" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "Superponer" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "Superponer plantilla..." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65 #, fuzzy msgid "Apply Texture" msgstr "Aplicar textura..." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67 msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." msgstr "" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "Papel 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "Tela" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "Arpillera" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "Ladrillos" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "Ladrillos 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 msgid "Canvas" msgstr "Lienzo" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 msgid "Marble" msgstr "Mármol" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "Mármol 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 msgid "Blue Jean" msgstr "Azul vaquero" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "Célula de madera" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "Alambre metálico" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 msgid "Modern" msgstr "Moderno" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "Pared" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "Musgo" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 msgid "Stone" msgstr "Piedra" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 msgid "
Set here the texture type to apply to the image." msgstr "
Indique aquí el tipo de textura a aplicar a la imagen." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 msgid "Relief:" msgstr "Relieve:" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 msgid "
Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "" "
Indique aquí la ganancia de relieve a usar para fusionar la textura y la " "imagen." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "Aplicar textura..." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95 #, fuzzy msgid "White Color Balance Correction" msgstr "Archivo de opciones del balance de blancos a cargar" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97 msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106 #, fuzzy msgid "White color balance correction algorithm" msgstr "Archivo de opciones del balance de blancos a cargar" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 msgid "" "
You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Aquí puede ver la previsualización del ajuste del balance del color " "blanco de la imagen. Puede seleccionar el color en la imagen para ver el " "nivel de color correspondiente en un histograma." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any filter settings " "changes." msgstr "" "
Aquí puede ver el histograma de la imagen objetivo para el canal "
"seleccionado. Este vuelve a calcularse al cambiar cualquier valor de los "
"filtros."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
"
Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "" "
Establezca aquí la temperatura en grados Kelvin para el balance del color " "blanco." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 msgid "Preset:" msgstr "Preestablecido:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 msgid "Candle" msgstr "Vela" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "Bombilla de 40 W" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "Bombilla de 100 W" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "Bombilla de 200 W" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "Amanecer" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "Lámpara de estudio" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "Luz de la luna" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "Luz de día D50" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "Flash fotográfico" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "Lámpara de xenón" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "Luz de día D65" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 msgid "" "
Select the white balance color temperature preset to use here:" "
Candle: candle light (1850K).
40W Lamp: 40 Watt " "incandescent lamp (2680K).
100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp " "(2800K).
200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "
Sunrise: sunrise or sunset light (3200K).
Studio Lamp: " "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)." "
Moonlight: moon light (4100K).
Neutral: neutral color " "temperature (4750K).
Daylight D50: sunny daylight around noon " "(5000K).
Photo Flash: electronic photo flash (5500K).
Sun: " "effective sun temperature (5770K).
Xenon Lamp: xenon lamp or light " "arc (6420K).
Daylight D65: overcast sky light (6500K).
None" "b>: no preset value." msgstr "" "
Seleccione aquí la temperatura de color del balance de blancos " "preestablecida a usar:
Vela: luz de vela (1850K).
Bombilla de " "40 W: Bombilla incandescente de 40 vatios (2680K).
Bombilla de 100 " "W: Bombilla incandescente de 100 vatios (2800K).
Bombilla de 200 W" "b>: Bombilla incandescente de 200 vatios (3000K).
Puesta de sol: " "Luz de amanecer o atardecer (3200K).
Lámpara de estudio: Lámpara de " "tungsteno usada en estudios fotográficos ó luz una hora antes/despues de " "atardecer/amanecer (3400K).
Luz de luna: Luz de luna llena (4100K)." "
Neutra: Temperatura de color neutro (4750K).
Luz de día D50" "b>: Sol de un día despejado alrededor del mediodía (5000K).
Flash " "fotográfico: Luz de flash fotográfico (5500K).
Sol: Luz de un " "día despejado (5770K).
Lampara de xenón: Arco de luz o lámpara de " "xenón (6420K).
Luz de día D65: Luz durante un día nublado (6500K)." "
Ninguno: Sin valor preestablecido." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "Selector de color de tonos de temperatura." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" "
Con este botón, puede elegir el color de la imagen original usado para " "establecer la temperatura del balance del color blanco y el componente verde." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "Punto negro:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 msgid "
Set here the black level value." msgstr "
Establezca aquí el valor del punto negro." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 msgid "
Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "
Establezca aquí el valor para la supresión de ruidos de sombra." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 msgid "
Set here the saturation value." msgstr "
Establezca aquí el valor de la saturación." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 msgid "
Set here the gamma correction value." msgstr "
Establezca aquí el valor de la corrección de la gamma." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 msgid "" "
Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" "
Establezca aquí el componente de verde para determinar el nivel de "
"magenta a eliminar."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
"
With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" "
Con este botón, puede ajustar automáticamente los valores de exposición y " "punto negro." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 msgid "
Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "" "
Introduzca aquí valor de compensación de la exposición principal en V.E." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 msgid "Fine:" msgstr "Fino:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 msgid "" "
This value in E.V will be added to main exposure compensation value to " "set fine exposure adjustment." msgstr "" "
El valor en V.E. será añadido al valor de compensación de la exposición " "principal para el ajuste fino de exposición." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 msgid "White Balance" msgstr "Balance de blancos" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Archivo de opciones del balance de blancos a cargar" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "" "«%1» no es un archivo de texto de opciones del balance del color blanco." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "" "No se pueden cargar configuración de balance de blancos desde el archivo de " "texto." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Archivo de opciones del balance de blancos a guardar" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "" "No se pueden guardar las opciones en el archivo de texto del balance de " "blancos." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 msgid "White Balance..." msgstr "Equilibrio de blancos..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135 #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&Interrumpir" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Guardar como ..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Abrir..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "
Reset all filter parameters to their default values." msgstr "
Reiniciar todos los parámetros a los valores predeterminados." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151 #, fuzzy msgid "
Abort the current image rendering." msgstr "Interrumpir la presentación de la imagen en bruto actual." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "
Load all filter parameters from settings text file." msgstr "" "
Cargar todos los parámetros del filtro desde los valores en el archivo de " "texto de configuración." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "
Save all filter parameters to settings text file." msgstr "" "
Guardar todos los parámetros del filtro a un archivo de texto de "
"configuración."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "digiKam Handbook"
msgstr "Manual de los complementos Kipi"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
"
Note that all subalbums are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.
Note que todos los sub-álbumes están incluídos en esta lista y "
"también serán borrados de forma permanente.
Note that all subalbums "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.
Note que todos los sub-"
"álbumes están incluídos en esta lista y también serán movidos a la "
"papelera.
This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor " "on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide " "you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze " "the dashed line's position." msgstr "" "
Esta es la vista preliminar de la operación de proyección en la imagen. " "Si mueve el ratón sobre esta vista preliminar, se dibujará una línea " "discontinua para guiarle en el ajuste de la corrección de la proyección. " "Pulse el botón izquierdo del ratón para congelar la posición del la línea " "discontinua." #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182 #, fuzzy msgid "
This is the image filter effect preview." msgstr "
Esta es la previsualización del efecto de color" #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "
This is the percentage of the task which has been completed up to this " "point." msgstr "" "
Esta es la vista preliminar de la plantilla superpuesta sobre la imagen." #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "Lista de camaras soportadas en formato nativo (RAW)" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "
Using KDcraw library version %1
Using Dcraw program version %2
%3 " "models in the list" msgstr "" "
Usando librería KDcraw versión %1
Using programa Dcraw versión %2
%3 " "modelos en la lista" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "
Using KDcraw library version %1
Using LibRaw version %2
%3 models in " "the list" msgstr "" "
Usando librería KDcraw versión %1
Usando LibRaw versión %2
%3 modelos " "en la lista" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "Archivos JPEG 2000 sin pérdidas" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 msgid "" "
Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.
If you enable this " "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.
" msgstr "" "
Conmutar la compresión de las imágenes JPEG 2000.
Si activa esta " "opción, usará una método sin pérdidas para comprimir fotografías JPEG 2000. " "
" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "Calidad del JPEG 2000:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 msgid "" "
The quality value for JPEG 2000 images:
1: low quality (high " "compression and small file size)
50: medium quality
75: " "good quality (default)
100: high quality (no compression and large " "file size)
Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format " "when you use this setting." msgstr "" "
La calidad de las imágenes JPEG 2000:
1: calidad baja " "(compresión alta y tamaño de archivo pequeño)
50: calidad " "media
75: buena calidad (predeterminada)
100: alta calidad " "(sin compresión y tamaño de archivo grande)
Nota: JPEG 2000 no es un " "formato de compresión de imágenes sin pérdida cuando utilice esta " "configuración." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 msgid "JPEG quality:" msgstr "Calidad del JPEG:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 msgid "" "
The JPEG image quality:
1: low quality (high compression and " "small file size)
50: medium quality
75: good quality " "(default)
100: high quality (no compression and large file " "size)
Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "
Calidad de las imágenes JPEG:
1: calidad baja (compresión alta y " "tamaño de archivo pequeño)
50: calidad media
75: buena " "calidad (predeterminada)
100: alta calidad (sin compresión y tamaño " "de archivo grande)
Nota: JPEG utiliza un algoritmo de compresión con "
"pérdidas."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"
lossy compression
image format!
JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):
None=best: " "uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " "edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces " "the color resolution by one-third with little to no visual " "difference
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images " "with soft edges but tends to alter colors
Note: JPEG always uses lossy " "compression." msgstr "" "
Nivel de submuestreo de cromático JPEG \n" "(el color se guarda con menos resolución que la luminancia):
Ninguno" "b>=el mejor: usa un ratio 4:4:4. No utiliza absolutamente ningún submuestreo " "cromático. Esto conserva los bordes y los colores contrastados, además de no " "añadir ninguna compresión adicional.
Medio: usa un ratio 4:2:2. " "Compresión media: reduce la resolución de color en un tercio, con poca o " "ninguna diferencia visual
Alta: usa ratio 4:1:1. Alta compresión: " "adecuada para las imágenes con bordes suaves, pero tiende a alterar los " "colores
Nota: JPEG siempre utiliza compresión con pérdidas" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "Compresión PNG:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "
The compression value for PNG images:
1: low compression (large " "file size but short compression duration - default)
5: medium " "compression
9: high compression (small file size but long " "compression duration)
Note: PNG is always a lossless image compression " "format." msgstr "" "
Los valores de compresión de las imágenes PNG:
1: compresión " "baja (tamaño de archivo grande pero compresión rápida - valor " "predeterminado)
5: compresión media
9: compresión alta " "(tamaño de archivo pequeño pero compresión lenta)
Nota: PNG es siempre " "un formato de compresión sin pérdida." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Comprimir los archivos TIFF" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "
Toggle compression for TIFF images.
If you enable this option, you can " "reduce the final file size of the TIFF image.
A lossless compression " "format (Deflate) is used to save the file.
" msgstr "" "
Conmutar la compresión de las imágenes TIFF.
Si activa esta opción, " "podrá reducir el tamaño final de archivo de la imagen TIFF.
Se usa un " "formato de compresión sin pérdida (Deflate) para guardar el archivo.
" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Preservación de los detalles:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "
Preservation of details to set the sharpening level of the small features " "in the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "
La preservación de los detalles para establecer el nivel de enfoque de " "los pequeños detalles de la imagen de destino. Los valores altos dejan los " "detalles enfocados." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropía:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "
Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" "
Modificador anisotrópico (direccional) de los detalles. Manténgalo bajo " "para obtener ruido gaussiano." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavizado:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "
Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " "and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " "overall effect." msgstr "" "
Potencial total de suavizado: si el factor de detalle define el suavizado " "relativo y el factor de anisotropía la dirección, el factor de suavizado " "define el efecto global." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Regularidad:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "
This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" "
Este valor controla la regularidad del suavizado de la imagen. No use " "valores elevados, o la imagen de destino quedará totalmente borrosa." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Iteraciones:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 msgid "
Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "" "
Establece el número de veces que se aplica el filtro sobre la imagen." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "Ruido:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "
Sets the noise scale." msgstr "
Establece la escala de ruido." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Paso angular:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 msgid "" "
Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " "anisotropy." msgstr "" "
Establezca aquí el paso de integración angular en grados, en analogía con " "la anisotropía." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Paso integral:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "
Set here the spatial integral step." msgstr "
Establezca aquí el paso integral espacial." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussiano:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "
Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "
Establezca aquí la precisión de la función gaussiana." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 msgid "Tile size:" msgstr "Tamaño de la tesela:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 msgid "
Sets the tile size." msgstr "
Establece el tamaño de la tesela." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "Borde de la tesela:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 msgid "
Sets the size of each tile border." msgstr "
Establece el tamaño de los bordes de las teselas." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "interpolación:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vecino más próximo" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "Runge-Kutta" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 msgid "
Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "" "
Seleccione el método de interpolación correcto para establecer la calidad " "de imagen." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "Aproximación rápida" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 msgid "
Enable fast approximation when rendering images." msgstr "
Activar aproximación rápida para representar la imagen."
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Propiedades del archivo de la cámara"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
msgid "Readable:"
msgstr "Puede ser leído:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
msgid "Writable:"
msgstr "Puede ser escrito:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
msgid " You have edited the comment of the image. \n"
" You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
" Ha editado los comentarios de la imagen. \n"
" Ha editado los comentarios de %n imágenes. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the date of the image. \n"
" You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
" Ha editado la fecha de la imagen. \n"
" Ha editado la fecha de %n imágenes. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the rating of the image. \n"
" You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
" Ha editado la calificación de la imagen. \n"
" Ha editado la calificación de %n imágenes. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the tags of the image. \n"
" You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
" Ha editado las etiquetas de la imagen. \n"
" Ha editado las etiquetas de %n imágenes. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: Ha editado los metadatos de la imagen: Ha editado los metadatos de %n imágenes: Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"Display luminosity (perceived brightness) values. Red: Display the "
"red image channel. Green: Display the green image channel."
" Blue: Display the blue image channel. Alpha: Display the "
"alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and "
"is supported by some image formats such as PNG or TIFF. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Seleccione aquí el canal del histograma a mostrar: Luminosidad: "
"dibuja los valores de luminosidad de la imagen. Rojo: dibuja los "
"valores del canal rojo de la imagen. Verde: dibuja los valores del "
"canal verde de la imagen. Azul: dibuja los valores del canal azul "
"de la imagen. Alfa: dibuja los valores del canal alfa de la imagen. "
"Este canal corresponde al valor de transparencia y está soportado por "
"algunos formatos de imagen como PNG o TIFF. Colores: dibuja los "
"valores de los canales de todos los colores al mismo tiempo."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
msgid ""
" Select the main color displayed with Colors Channel mode here: Red"
"b>: Draw the red image channel in the foreground. Green: Draw the "
"green image channel in the foreground. Blue: Draw the blue image "
"channel in the foreground. "
msgstr ""
" Seleccione aquí el color principal que se mostrará en el modo de Canal de "
"colores: Rojo: dibuja el canal rojo de la imagen en primer plano."
" Verde: dibuja el canal verde de la imagen en primer plano. "
" Azul: dibuja el canal azul de la imagen en primer plano. "
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
msgid ""
" Select from which region the histogram will be computed here: Full "
"Image: Compute histogram using the full image. Selection: "
"Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
" Seleccione aquí desde que región se calculará el histograma: Imagen "
"completa: calcula el histograma usando la imagen completa."
" Selección: calcula el histograma usando la selección actual de la "
"imagen."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid " Full Image"
msgstr " Imagen completa"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid " Selection"
msgstr " Selección"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr ""
" Éste es el dibujo del histograma del canal de la imagen seleccionada"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Intervalo:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
" Seleccione aquí el valor de intensidad mínimo de la selección del "
"histograma."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
" Seleccione aquí el valor de intensidad máximo de la selección del "
"histograma."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
" Aquí puede ver los resultados estadísticos calculados con la parte "
"seleccionada del histograma. Estos valores están disponibles para todos los "
"canales."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Cantidad:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Desviación estándar:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentaje:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Profundidad del color:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Canal alfa:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "Perfil de ICC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "Nota del fabricante"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Comentarios/Etiquetas"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades del archivo"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid " This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut. In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. "
"Each black dot represents one of the measurement points that were used to "
"create this profile. The yellow line represents the amount that each point "
"is corrected by the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
" Esta área contiene un CIE o diagrama de cromaticidad. Un diagrama CIE es "
"una representación de todos los colores que una persona con visión normal "
"consigue ver. Esto se representa por el área coloreada en forma de vela. "
"Además, podrá ver un triángulo superpuesto en el diagrama, delineado en "
"blanco. Este triángulo representa los límites exteriores del espacio de "
"colores del dispositivo caracterizado por el perfil que se está "
"inspeccionando. Esto se llama el espectro del dispositivo. Además, existen "
"puntos negros y líneas amarillas en el diagrama. Cada punto negro representa "
"uno de los puntos de medida que se usó para crear este perfil. La línea "
"amarilla representa la cantidad corregida por el perfil para cada punto, así "
"como la dirección de la corrección."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "Información del perfil de color ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "GRIS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo de entrada"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Dispositivo de visualización"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de salida"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "Espacio de colores"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "Ligar el dispositivo"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "Color con nombre"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepción"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetría relativa"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetría absoluta"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Archivo donde guardar el perfil de color ICC"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation. Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Aquí puede ver el recorte de la imagen original que se usará para "
"calcular la previsualización. Pulse y arrastre el cursor del ratón en la "
"imagen para cambiar el foco del recorte."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"target is duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
" Si activa esta opción, separará el área de la vista preliminar "
"horizontalmente para mostrar la imagen original y la de destino al mismo "
"tiempo. La imagen de destino es la duplicada de la original por debajo de la "
"línea roja a trazos."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
" Si activa esta opción, separará el área de la vista preliminar "
"verticalmente para mostrar la imagen original y la de destino al mismo "
"tiempo. La imagen de destino es la duplicada de la original a la derecha de "
"la línea roja a trazos."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"original is above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
" Si activa esta opción, separará el área de la vista preliminar "
"horizontalmente para mostrar la imagen original y la de destino al mismo "
"tiempo. La imagen original está sobre la línea roja a trazos, la de destino, "
"por debajo."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
" Si activa esta opción, separará el área de la vista preliminar "
"verticalmente para mostrar la imagen original y la de destino al mismo "
"tiempo. La imagen original está a la izquierda de la línea roja a trazos, la "
"de destino, a la derecha."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr " Si activa esta opción, el área de previsualización no se separará."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
msgid " Here set the zoom factor of the preview area."
msgstr " Indique aquí el color del área superior izquierda."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
msgid ""
" Here you can see the original image panel which can help you to select "
"the clip preview. Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Aquí puede ver el panel de la imagen original que le puede ayudar a "
"seleccionar la región a utilizar para generar la previsualización del "
"recorte Pulse y arrastre el cursor del ratón en el rectángulo rojo para "
"cambiar el foco del recorte."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
msgid " If you enable this option, you will see the original image."
msgstr " Si activa esta opción, verá la imagen original."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Si activa esta opción, el área de previsualización se separará "
"verticalmente. Aparecerá una imagen en una área contigua, con una mitad de "
"la imagen original y la otra mitad con la de destino."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Si activa esta opción, el área de previsualización se separará "
"horizontalmente. Se mostrará un área contigua de la imagen, con una mitad de "
"la imagen original y la otra con la de destino."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Si activa esta opción, el área de previsualización se separará "
"verticalmente. Una parte igual de las imágenes original y destino se "
"muestran una al lado de la otra."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Si activa esta opción, el área de previsualización se separará "
"horizontalmente. Una parte igual de las imágenes original y destino se "
"muestran contiguas."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid " If you enable this option, you will see the target image."
msgstr " Si activa esta opción, verá la imagen destino."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
" If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
"is over image area, else the target image."
msgstr ""
" Si activa esta opción, verá la imagen original cuando el ratón esté sobre "
"un área de la imagen, y sino, verá la imagen destino."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
msgid ""
" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
" Habilite esta opción para que en la previsualización se muestren con "
"negro puro los píxeles sobreexpuestos. Esto le ayudará a evitar la "
"subexposición de la imagen."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
msgid ""
" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
" Habilite esta opción para que en la previsualización se muestren los "
"píxeles sobreexpuestos con blanco puro. Esto le ayudará a evitar la "
"sobreexposición de la imagen."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Etiquetas estándar Exif"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "No hay una descripción disponible"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "Archivo EXIF a guardar"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Archivos binarios Exif (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Más Información..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "Información del sistema de posicionamiento global (GPS)"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "Registros IPCT"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Archivo donde guardar el IPTC"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Archivos binarios IPTC (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Etiquetas Exif de las notas del fabricante"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr "Interoperabilidad"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "Información de la fotografía"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Sistema de posicionamiento global"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Miniaturas incorporadas"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "Envelope IIM"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "Aplicación IIM 2"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
msgstr "Título: %1 Valor: %2 Descripción: %3"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Cambiar la vista de etiquetas a una simple lista fácilmente legible "
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
msgid "Simple list"
msgstr "Lista simple"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Cambiar la lista de etiquetas a una lista completa"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
msgid "Full list"
msgstr "Lista completo"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Guardar los metadatos a un archivo binario"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
msgid "Save metadata"
msgstr "Guardar metadatos"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Imprimir metadatos en la impresora"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
msgid "Print metadata"
msgstr "Imprimir metadatos"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Copiar metadatos al portapapeles"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Nombre del archivo: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " Nombre del archivo: %1 (%2)"
#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Archivo(s) o carpeta(s) a abrir"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "showFoto"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "Ayuda de herramienta"
# TODO - Una mejor de tooltip
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "Opciones de la ayuda de las herramientas de la barra de miniaturas"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "Decodificación en bruto (RAW)"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Opciones de la decodificación en bruto (RAW)"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Opciones de la gestión de color"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Guardar las imágenes"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Guardar archivo de configuración de imágenes"
# TODO - Una mejor de tooltip
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Presentación"
# TODO - Una mejor de tooltip
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Opciones de presentación"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Opciones de la interfaz"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Usar el color de fondo del tema "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
msgid ""
" Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
" Active esta opción para usar el color de fondo del tema para el área del "
"editor de imágenes"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "Color de &fondo:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
msgid " Select background color to use for image editor area."
msgstr ""
" Seleccione aquí el color de fondo que se usará para el área del editor de "
"imágenes."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "&Ocultar la barra de herramientas en el modo de pantalla completa"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "Ocultar la barra de minia&turas en el modo de pantalla completa"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr ""
"Usar una barra de miniaturas &horizontal (se necesita reiniciar showFoto)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
"option take effect. "
msgstr ""
" Si se activa esta opción, la barra de miniaturas se mostrará "
"horizontalmente detrás del área de imágenes. Es necesario reiniciar "
"showFoto para que esta opción tenga efecto. "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "&Borrar elementos debería moverlos a la papelera"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "Mo&strar la pantalla de presentación en el inicio"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
"Usar la herramienta de importación RAW para trabajar con imágenes en bruto"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
" Activar esta opción para usar la herramienta de importar imágenes RAW "
"antes de cargar una imagen en bruto, para personalizar la configuración de "
"decodificación."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Indicadores de exposición"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "Color de s&ubexposición:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
" Seleccione aquí el color que se usará en el editor de imágenes para "
"identificar los píxeles subexpuestos."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "Color de s&obreexposición:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
" Seleccione aquí el color que se usará en el editor de imágenes para "
"identificar píxeles sobreexpuestos."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "Acciones EXIF "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr "&Rotar las imágenes/miniaturas según la etiqueta de orientación"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr "Poner la etiqueta de orientación como normal después de rotar/invertir"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
msgid "Sort order for images"
msgstr "Ordenar las imágenes"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
msgid "Sort images by:"
msgstr "Ordenar las imágenes por:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
msgid "File Date"
msgstr "Fecha del archivo"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
"name, or file-size."
msgstr ""
" Seleccione aquí si las imágenes recién cargadas se ordenan por fecha, "
"nombre o tamaño del archivo."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Orden invertido"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
msgid ""
" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
"descending order."
msgstr ""
" Si se activa esta opción, las imágenes recién cargadas se ordenarán en "
"orden descendiente."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr ""
"Mostrar &consejos de herramientas en los elementos de la barra de miniaturas"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
" Configure esta opción para mostrar la información de la imagen al pasar "
"el ratón sobre su miniatura."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "Información de la imagen/archivo"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "Mostrar el nombre del archivo"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
msgid " Set this option to display the image file name."
msgstr " Active esta opción para mostrar el nombre del archivo de la imagen."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Mostrar la fecha del archivo"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
msgid " Set this option to display the image file date."
msgstr " Active esta opción para mostrar la fecha del archivo de la imagen."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Mostrar el tamaño del archivo"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
msgid " Set this option to display the image file size."
msgstr " Active esta opción para mostrar el tamaño del archivo de la imagen."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Mostrar el tipo de la imagen"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
msgid " Set this option to display the image type."
msgstr " Active esta opción para mostrar el tipo de la imagen."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Mostrar las dimensiones de la imagen"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr ""
" Configure esta opción para mostrar las informaciones de la imagen en "
"píxeles."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Mostrar el fabricante y el modelo de la cámara"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
msgid ""
" Set this option to display the make and model of the camera with which "
"the image has been taken."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar el fabricante y el modelo de la cámara "
"con que fue tomada la imagen."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Mostrar la fecha de la cámara"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar la fecha cuando se tomó la fotografía."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Mostrar la apertura y la focal de la cámara "
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
msgid ""
" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar la apertura y la focal de la cámara que "
"se usaron para tomar la fotografía."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Mostrar la exposición y sensibilidad de la cámara"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
msgid ""
" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
"take the image."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar la exposición y la sensibilidad de la "
"cámara que se usaron para tomar la fotografía."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Mostrar el modo y el programa de la cámara"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
msgid ""
" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar el modo y el programa de la cámara que se "
"usaron para tomar la fotografía."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Mostrar la configuración del flash de la cámara"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
msgid ""
" Set this option to display the camera flash settings used to take the "
"image."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar la configuración del flash de la cámara "
"que se usó para tomar la fotografía."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Mostrar la configuración del balance de blancos de la cámara"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
msgid ""
" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar la configuración del balance de blancos "
"de la cámara que se usó para tomar la fotografía."
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Brillo/Contraste/Gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Aumentar la Gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Reducir la Gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Aumentar el brillo"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Reducir el brillo"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Aumentar el contraste"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Reducir el contraste"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue La ruta de los perfiles ICC parece que es inválida. Si desea "
"configurarla ahora, seleccione \"Si\", si no seleccione \"No\". En este "
"caso, la característica de \"gestión de color\" no se habilitará hasta que "
"resuelva este problema Please select the camera folder where you want to upload the images. Por favor seleccione la carpeta de la cámara a la que desea enviar las "
"imágenes. Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
" Establezca de que manera Digikam renombrará los archivos durante la "
"descarga."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Opciones de renombrado de archivos"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Sub-álbumes basados en la extensión"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Sub-álbumes basados en la fecha"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
msgid "Date format:"
msgstr "Formato de la fecha:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
msgid "Local Settings"
msgstr "Opciones locales"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
msgid " Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
" Indique aquí todas las opciones para crear álbumes automáticamente "
"durante la transferencia."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
"from your camera."
msgstr ""
" Active esta opción si quisiera que las fotos transferidas sean colocadas "
"en sub-álbumes creados automáticamente bajo el álbum de destino según la "
"extensión del archivo. De esta forma, puede separar los archivos JPEG y RAW "
"de la cámara."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
" Active esta opción si quisiera que las fotos transferidas sean colocadas "
"en sub-álbumes basados en la fecha creados automáticamente bajo el álbum de "
"destino."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
msgid ""
" Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are: ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 "
"(YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24 Full Text: the date format is "
"in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 2006 Local Settings"
"b>: the date format depending on TDE control panel settings. "
msgstr ""
" Seleccione aquí su formato de fechas preferido que será usado para crear "
"los álbumes nuevos. Las opciones disponibles son: ISO: el formato "
"de la fecha está de acuerdo con el ISO 8601 (AAAA-MM-DD). Ej.: "
"2006-08-24 Texto completo: el formato de la fecha está en un "
"mensaje legible. Ej.: Jue 24 Ago 2006 Configuración local: "
"el formato de la fecha depende de la configuración del panel de control de "
"TDE. "
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Creación automática de álbumes"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
msgstr "Configurar la identidad por omisión del fotógrafo"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
msgid "Set default credit and copyright"
msgstr "Configurar crédito y copyright predefinidos"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Corregir la fecha y hora internas"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Rotar/invertir imagen automáticamente"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Convertir a un formato de archivo sin pérdidas"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
msgid "New image format:"
msgstr "Nuevo formato de la imagen:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
msgid ""
" Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
"are downloaded."
msgstr ""
" Indique aquí todas las opciones para corregir/transformar los archivos "
"JPEG automáticamente durante la transferencia."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
msgid ""
" Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
"using EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
" Active esta opción si quisiera que las imágenes sean rotadas o invertidas "
"automáticamente, usando las informaciones de EXIF dadas por la cámara."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
msgid ""
" Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
" Active esta opción para guardar la identidad predefinida del fotógrafo en "
"etiquetas IPTC usando la configuración de metadatos principal de digiKam."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
msgid ""
" Enable this option to store the default credit and copyright information "
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
" Active esta opción para guardar la identidad predefinida de créditos y de "
"'copyright' en etiquetas IPTC usando la configuración principal de metadatos "
"de digiKam."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
msgid ""
" Enable this option to set date and time metadata tags to the right values "
"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. "
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
"IPTC fields."
msgstr ""
" Active esta opción para configurar las etiquetas de fecha y hora a los "
"valores correctos si su cámara no configuró convenientemente estas etiquetas "
"cuando se hicieron las fotografías. Los valores se guardarán en los campos "
"DateTimeDigitized y DateTimeCreated de EXIF/IPTC."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
msgid ""
" Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. Note: Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
" Active esta opción para convertir todos los archivos JPEG a formatos de "
"imagen sin pérdidas. Nota: puede tomar un tiempo largo."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
" Select your preferred lossless image file format to convert to. Note:"
" All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
" Seleccione aquí su formato de imagen sin pérdidas preferido para "
"convertir los archivos JPEG. Nota: todos los metadatos se preservarán "
"durante las conversiones."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Operaciones al vuelo (solo JPEG)"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &todo"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "N&o seleccionar nada"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Invertir la selección"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "Seleccionar los &nuevos elementos"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Aumentar el tamaño de las miniaturas"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Reducir el tamaño de las miniaturas"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Activar bloqueo"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Descargar la selección"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Descargar todo"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Descargar y borrar la selección"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Descargar y borrar todo"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Subir..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Borrar la selección"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "Cancelando la operación actual, por favor espere..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "¿Desea cerrar el diálogo y cancelar la operación actual?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Desconectándose de la cámara, por favor espere..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Escaneando archivos nuevos, espere por favor..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"No ha sido posible conectarse a la cámara. Por favor, compruebe que la "
"cámara esté bien conectada y que esté encendida. ¿Desea intentarlo de nuevo?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falló conexión"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Seleccionar imagen para subir"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder %1 already contains item %2 Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into. Por favor, seleccione el álbum de destino correcto de la biblioteca de "
"digiKam donde importar las imágenes de la cámara fotográfica. Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
" Active esta opción para usar los nombres de los archivos de las imágenes "
"dados por la cámara fotográfica sin modificaciones."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
msgid "Change case to:"
msgstr "Cambiar capitalización a:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
msgstr "Dejar como están"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
msgstr "Mayúsculas"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
msgid "Lower"
msgstr "Minúsculas"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
msgid " Set the method to use to change the case of image filenames."
msgstr ""
" Escoja aquí el método usado para capitalizar los nombres de los archivos "
"de imagen."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
msgid " Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr ""
" Active esta opción para personalizar los nombres de los archivos de las "
"imágenes durante la transferencia."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefijo:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
msgid " Set the prefix which will be added to image filenames."
msgstr ""
" Indique aquí el texto a usar como prefijo para los nombres de los "
"archivos las de imágenes."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufijo:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
msgid " Set the suffix which will be added to image filenames."
msgstr ""
" Indique aquí el texto a usar como sufijo para los nombres de los archivos "
"de las imágenes."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
msgid "Add Date && Time"
msgstr "Añadir fecha y hora"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
msgid " Set this option to add the camera provided date and time."
msgstr ""
" Configure esta opción para añadir la fecha y la hora dadas por la cámara."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzada..."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
msgid ""
" Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are: Standard: the date format that has been used as "
"a standard by digiKam. E.g.: 20060824T142618 Full Text: the date format is a user-"
"readable string. E.g.: Thu Aug 24 14:26:18 2006 Local "
"Settings: the date format depending on TDE control panel settings."
"p> Advanced: allows the user to specify a custom date format. Seleccione aquí su formato de fechas preferido, que se usará para crear "
"los álbumes nuevos. Las opciones disponibles son: Estándar: el "
"formato de fecha que ha sido usado como estándar por digiKam. Ej.: "
"20060824T142618 Texto "
"completo: el formato de la fecha está en un mensaje legible. Ej.: Jue "
"24 Ago 2006 Configuración local: el formato de la fecha "
"depende de la configuración del panel de control de TDE. Avanzado:"
" le permite indicar un formato de fecha personalizado. Set this option to add the camera name."
msgstr " Configure esta opción para añadir el nombre de la cámara."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
msgid "Add Sequence Number"
msgstr "Añadir número de secuencia"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
msgid ""
" Set this option to add a sequence number starting with the index set "
"below."
msgstr ""
" Configure esta opción para añadir el número de secuencia comenzando con "
"el índice dado abajo."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
msgstr "Índice inicial:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
msgid ""
" Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
" Indique aquí el valor inicial del índice usado para renombrar los "
"archivos con una secuencia numérica."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
" Enter the format for date and time. Use dd for the day, "
"MM for the month, yyyy for the year, hh for the hour, "
"mm for the minute, ss for the second. Examples: "
"yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418, Indique o formato para la fecha y la hora. Use el dd "
"para el día, el MM para el mes, el yyyy para el año, la hh"
"i> para la hora, el mm para el minuto y el ss para el segundo."
" Ejemplos: yyyyMMddThhmmss para 20060824T142418, This image has not been assigned a color profile. Do you want to "
"convert it to your workspace color profile? Esta imagen no tiene ningún perfil de colores asignado. ¿Desea "
"convertirla al perfil de colores de su espacio de trabajo? This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile. Do you want to convert it to your "
"workspace color profile? Esta imagen tiene un perfil de colores asignado que no se corresponde con "
"el perfil de color de su espacio de trabajo. ¿Desea convertirla para "
"el perfil de color de su espacio de trabajo? Reset all settings to their default values."
msgstr " Reiniciar todos los parámetros a los valores predeterminados."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
msgid "Load..."
msgstr "Abrir..."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
msgid " Load all parameters from settings text file."
msgstr ""
" Cargar todos los parámetros del filtro desde los valores en el archivo de "
"texto de configuración."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
msgid " Save all parameters to settings text file."
msgstr ""
" Guardar todos los parámetros del filtro a un archivo de texto de "
"configuración."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr "Intentar"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
msgid " Try all settings."
msgstr " Intentar todas las opciones."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
msgid "&First"
msgstr "&Primera"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
msgid "&Last"
msgstr "Ú<ima"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
msgstr "Imprimir la imagen..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Ajustar a la &selección"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""
"Esta opción se puede usar para ampliar la imagen al área de selección actual."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
msgid "Toggle the window to full screen mode"
msgstr "Activar la ventana principal en el modo de pantalla completa"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Indicador de subexposición"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Indicador de sobreexposición"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
msgid "Color Managed View"
msgstr "Vista de gestión de colores"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
msgstr "&Redimensionar..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"Esta opción se puede usar para recortar la imagen. Selecciona una zona de la "
"imagen para habilitar esta acción."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar a la izquierda"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar a la derecha"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
msgid "Exit Fullscreen mode"
msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
msgid "Load Next Image"
msgstr "Cargar la siguiente imagen"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
msgid "Load Previous Image"
msgstr "Cargar la imagen anterior"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
msgid "Zoom in on Image"
msgstr "Ampliar la imagen"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
msgid "Zoom out of Image"
msgstr "Reducir la imagen"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
msgid "Redo Last action"
msgstr "Rehacer la última acción"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288
msgid "No selection"
msgstr "Sin selección"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
msgstr "Información sobre el área de selección actual"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
msgstr "Información sobre el tamaño de la imagen"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir «%1»"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "No ha sido posible imprimir el archivo: «%1»"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Va a sobreescribir el archivo \"%1\"\n"
"¿Está seguro?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190
msgid ""
"The image '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"La imagen «%1» ha sido modificada.\n"
"¿Desea guardarla?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247
msgid "Please wait while the image is being saved..."
msgstr "Por favor espere mientras se guarda la imagen..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353
msgid "Failed to load image \"%1\""
msgstr "Fallo al cargar la imagen \"%1\""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388
msgid "Saving: "
msgstr "Guardando: "
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"No ha sido posible guardar el archivo\n"
"\"%1\"\n"
"en\n"
"\"%2\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nombre del nuevo archivo de imagen"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
msgstr "Formato de archivo de imagen de destino \"%1\" no soportado."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"No ha sido posible guardar el archivo\n"
"\"%1\" en\n"
"\"%2\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ya existe un archivo llamado \"%1\". ¿Esta seguro que desea sobreescribirlo?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
msgid "Overwrite File?"
msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"No tiene permisos de escritura para el archivo llamado \"%1\". ¿Esta seguro "
"que desea sobreescribirlo?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "No ha sido posible sobreescribir el archivo original"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739
msgid "Error Saving File"
msgstr "Error al guardar el archivo"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785
msgid "Color Managed View is enabled"
msgstr "La vista de gestión de colores está habilitada"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
msgid "Color Managed View is disabled"
msgstr "La vista de gestión de colores está deshabilitada"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
"available"
msgstr ""
"Gestión de color no configurada, Visor de Manejo de Color no está disponible"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "El indicador de subexposición está habilitado"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "El indicador de subexposición está deshabilitado"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "El indicador de sobreexposición está habilitado"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "El indicador de sobreexposición está deshabilitado"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Borrar el archivo permanentemente"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Borrar permanentemente sin confirmación"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Mover a la papelera sin confirmación"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Editor de imagen - %1"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imágenes"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"No hay ninguna imagen que mostrar en el álbum de fotos actual.\n"
"Se cerrará el editor de imágenes."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "No hay ninguna imagen en el álbum de fotos actual"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
msgid "Raw Import"
msgstr "Importación RAW"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
msgid "Post Processing"
msgstr "Post-procesado"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Decodificación en bruto (RAW)"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"No se puede decodificar la imagen en bruto\n"
"\"%1\""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Seleccione aquí el canal de histograma que se mostrará: Luminosidad"
"b>: muestra los valores de luminosidad de la imagen. Rojo: muestra "
"los valores del canal rojo de la imagen. Verde: muestra los valores "
"del canal verde de la imagen. Azul: muestra los valores del canal "
"azul de la imagen."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Interrumpir la presentación de la imagen en bruto actual."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""
"Generar una previsualización de la imagen en bruto usando las opciones "
"actuales."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
msgstr "Establezca aquí el ajuste de Gamma de la imagen"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
msgid " Set here the color saturation correction."
msgstr " Establezca aquí el valor de la saturación."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Exposición:"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
msgid ""
" This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
" El valor en V.E. se usará para realizar una compensación del valor de la "
"exposición de la imagen."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Restablecer la curva a lineal"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Luminosidad"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
msgid "Info"
msgstr "Informaciones"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
msgid " Reset all settings to default values."
msgstr " Reiniciar todos los parámetros a los valores predeterminados."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
msgid " Import image to editor using current settings."
msgstr " Importar imagen al editor usando la configuración actual."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
msgid "Use Default"
msgstr "Usar perfil por defecto"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid " Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
" Usar la configuración general de decodificación en bruto (RAW) para "
"cargar esta imagen en el editor."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "La imagen no cabrá en la página, ¿qué desea hacer?"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
msgid "Shrink"
msgstr "Encoger"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
msgid "Image position:"
msgstr "Posición de la imagen:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
msgstr "Arriba izquierda"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
msgstr "Arriba centro"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
msgid "Top-Right"
msgstr "Arriba derecha"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
msgstr "Centro izquierda"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
msgid "Central"
msgstr "Centro"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
msgstr "Centro derecha"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Abajo izquierda"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Abajo centro"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Abajo derecha"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Imprimir el nombre del &archivo bajo la imagen"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Imprimir la imagen en &blanco y negro"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
msgstr "&Auto-rotar página"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Usar la gestión de color para imprimir"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
msgid "Settings..."
msgstr "Opciones..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
msgstr "Dimensiones"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
msgstr "Escalar la imagen para que &encaje"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Imprimir al tamaño e&xacto: "
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantener la proporción"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
msgid ""
" Color Management is disabled. You "
"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button. La gestión de colores está desactivada"
"p> Podrá activarla ahora si pulsa sobre "
"el botón \"Configuración\". Set here the new image width in pixels."
msgstr " Establezca aquí la nueva anchura de la imagen en píxeles."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
msgid " Set here the new image height in pixels."
msgstr " Establezca aquí la nueva altura de la imagen en píxeles."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
msgid " Set here the new image width in percent."
msgstr " Establezca aquí la nueva anchura de la imagen en porcentaje."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Altura (%):"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
msgid " Set here the new image height in percent."
msgstr " Establezca aquí la nueva altura de la imagen en porcentaje."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Mantener las proporciones"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
msgid " Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr ""
" Active esta opción para que los nuevos tamaños de imagen mantengan las "
"proporciones."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
msgid "Restore photograph"
msgstr "Restaurar fotografía"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
msgid ""
" Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
" Active esta opción para restaurar el contenido de una fotografía. "
"Atención: este proceso puede tomar tiempo."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
msgid ""
"Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
"Warning, this process can take a while."
msgstr ""
"Nota: el uso del \"Modo de restauración\"puede aumentar el tamaño de "
"imagen. Atención, este proceso puede llevar un tiempo"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
msgid " This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr " Este es el porcentaje completado cuando use el modo restauración."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Cargar archivo de configuración de redimensionado fotográfico"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr ""
"\"%1\" no es un archivo de configuración para redimensionado de imagen."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
"No puedo cargar archivo de configuración para redimensionado de imagen."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Guardar archivo de configuración de redimensionado fotográfico"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
"No se pueden guardar las opciones al archivo de texto de redimensionado "
"fotográfico."
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
msgstr "Mostrar en el panel izquierdo"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr "Mostrar en el panel derecho"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminar el elemento"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
msgstr "Limpiar todo"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Arrastre y suelte aquí las imágenes"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
msgid "Pan the image"
msgstr "Desplazar la imagen"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Arrastre y suelte aquí una imagen"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"No se ha podido mostrar la previsualización de\n"
"«%1»"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr "A la izquierda"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Mostrar el elemento en el panel izquierdo"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
msgid "On Right"
msgstr "En la derecha"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Mostrar el elemento en el panel derecho"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Borrar elemento de la mesa de luz"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Borrar todos los elementos de la mesa de luz"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Sincronizar previsualización de los paneles izquierdo y derecho"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
msgid "By Pair"
msgstr "Por par"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr "Navegación emparejada con todos los elementos"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Ampliar la imagen"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Reducir la imagen"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr "Ningún elemento en la mesa de luz"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr "1 elemento en la mesa de luz"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr "%1 elementos en la mesa de luz"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Configuración de la cámara"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Cámara montada"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
msgid "Camera List"
msgstr "Lista de cámaras"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
msgid ""
" Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically. This list has been generated "
"using the gphoto2 library installed on your computer. Seleccione aquí el nombre de la cámara fotográfica que desea usar. Todas "
"las opciones predeterminadas en el panel de la derecha serán configuradas "
"automáticamente. Esta lista se generó con la biblioteca gphoto2 que "
"está instalada en su equipo. Set here the name used in digiKam interface to identify this camera. Indique aquí el nombre usado para la interfaz de digiKam para identificar "
"esta cámara fotográfica. Select this option if your camera is connected to your computer using an "
"USB cable. Seleccione esta opción si su cámara estuviera ligada a su equipo a "
"través de un cable USB. Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable. Seleccione esta opción si su cámara estuviera ligada a su equipo a "
"través de un cable serie. Select the serial port to use on your computer. This option is only "
"required if you use a serial camera. Indique aquí el puerto serie a usar en su equipo. Esta opción solo es "
"necesaria si se usa una cámara en el puerto serie. Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a USB Mass Storage camera. Indique aquí el punto de montaje a usar en su equipo. Esta opción solo es "
"necesaria si usa una cámara con Almacenamiento en masa USB. To set a USB Mass Storage camera Para configurar una cámara fotográfica de Almacenamiento en masa USB"
"b> To set a Generic PTP USB Device Para configurar un Dispositivo USB PTP Genérico A complete list of camera settings to use is Para ver una lista actualizada de configuración de las máquinas "
"soportadas, visite esta URL. Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
" Aquí puede ver la lista de cámaras digitales que puede usar digiKam "
"mediante la interfaz de Gphoto."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modificar..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "&Detección automática"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Visitar la página Web del proyecto Gphoto"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"No ha sido posible detectar automáticamente su cámara.\n"
"Por favor, compruebe que su cámara está encendida y pruebe de nuevo o "
"intente configurarla manualmente."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "La cámara «%1» (%2) ya está en la lista."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Encontrada y añadida a la lista la cámara «%1» (%2)."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
msgid ""
" You can add or remove Album collection types here to improve how your "
"Albums are sorted in digiKam."
msgstr ""
" Aquí puede añadir o eliminar algunos tipos de tema de los álbumes de "
"fotos para mejorar como ordena digiKam sus álbumes."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
msgid "New Collection Name"
msgstr "Nombre del nuevo tema"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
msgid "Enter new collection name:"
msgstr "Introduzca el nombre del nuevo tema:"
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
msgid " Customize background color to use in image editor area."
msgstr ""
" Seleccione aquí el color de fondo que se usará para el área del editor de "
"imágenes."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
" Seleccione aquí el color que se usará en el editor de imágenes para "
"identificar los píxeles subexpuestos."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
" Seleccione aquí el color que se usará en el editor de imágenes para "
"identificar píxeles sobreexpuestos."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
msgid "Album &Library Path"
msgstr "Ruta a la bib&lioteca de álbumes"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
msgid ""
" Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
"computer. Write access is required for this path and do not use a remote "
"path here, like an NFS mounted file system."
msgstr ""
" Aquí puede establecer la ruta principal a la biblioteca de álbumes de su "
"equipo.\n"
" Debe tener permisos de escritura sobre esta ubicación y no debe usar una "
"ruta remota, como un sistema de archivos NFS."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
msgid "Thumbnail Information"
msgstr "Información de las miniaturas"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "Mostrar el &nombre del archivo"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
msgid " Set this option to show the file name below the image thumbnail."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar el nombre del archivo debajo de la "
"miniatura."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Mostrar el &tamaño del archivo"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
msgid " Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar el tamaño del archivo debajo de la "
"miniatura."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Mostrar la fecha de &creación dado por la cámara"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
msgid ""
" Set this option to show the camera creation date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar la fecha de creación del archivo según la "
"cámara debajo de la miniatura."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Mostrar la fecha de &modificación del archivo"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
msgid ""
" Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar la fecha de modificación del archivo "
"debajode la miniatura."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Most&rar comentarios de digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
msgid ""
" Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar los comentarios de digiKam debajo de la "
"miniatura."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Mostrar las etiquetas de &digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
msgid " Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar las etiquetas de digiKam debajo de la "
"miniatura."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Most&rar la calificación de digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
msgid ""
" Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar la calificación de digiKam debajo de la "
"miniatura."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "Mostrar las dimensiones de la ima&gen (advertencia: lento)"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
msgid ""
" Set this option to show the image size in pixels below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Active esta opción para mostrar el tamaño en píxeles debajo de la "
"miniatura."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
msgid "Sidebar thumbnail size:"
msgstr "Tamaño de las miniaturas de la barra lateral:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
" Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""
" Establezca esta opción para configurar el tamaño en píxeles de las "
"miniaturas en la barra lateral de digiKam. Esta opción tomará efecto despues "
"de reiniciar digiKam."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
msgstr "Mostrar el número de elementos en la vista de árbol"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Acción al pulsar miniatura:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Mostrar la previsualización empotrada"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
msgid "Start image editor"
msgstr "Iniciar el editor de imágenes"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
msgid " Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr ""
" Seleccione la acción a realizar al pulsar con el botón derecho del ratón "
"sobre una miniatura."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr "Cargar imagen embebida a tamaño completo"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
msgid ""
" Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load "
"images, use it only if you have a fast computer."
msgstr ""
" Establezca esta opción para cargar una imagen a tamaño completo con "
"previsualización embebida, en lugar de una reducida. Puesto que esta opción "
"toma más tiempo de carga, utilícela solo si dispone de un equipo rápido."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr ""
"Disculpe; no se puede usar el directorio personal como biblioteca de álbumes."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
"No tiene permisos de escritura en esta ruta.\n"
"Advertencia: las funciones de comentarios y etiquetas no funcionarán."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
msgstr "Política de gestión de colores"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Activar gestión de colores"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
msgid ""
" If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
"or embedded profiles different from the workspace profile. Si esta opción estuviera seleccionada, digiKam aplica el perfil de "
"colores predeterminado para el espacio de trabajo en una imagen sin "
"preguntar, cuando esta no tiene un perfil embebido o cuando el perfil "
"embebido no fuera el mismo que el del espacio de trabajo. If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the "
"workspace profile. Si esta opción está seleccionada, digiKam preguntará al usuario antes de "
"aplicar el perfil de colores predefinido para el espacio de trabajo en una "
"imagen, cuando esta no tiene un perfil embebido o cuando el perfil embebido "
"no fuera el mismo que el del espacio de trabajo. Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
"profiles in this directory. La localización por omisión de la carpeta de los perfiles de colores . "
"Deberá guardar los perfiles de colores en esta carpeta. Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer. Podrá usar esta opción si quisiera usar su Perfil de colores del "
"monitor para mostrar sus imágenes en la ventana del editor de imágenes "
"con un color adaptado a su monitor. Atención: esta opción puede necesitar "
"algún tiempo para representar las imágenes en la pantalla, especialmente en "
"equipos lentos. Select the color profile for your monitor. You need to enable the Use "
"color managed view option to use this profile. Deberá seleccionar el perfil de su monitor. Tendrá que activar el Usar "
"la vista con gestión de colores para usar este perfil. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile. Puede usar este botón para obtener informaciones más detalladas sobre el "
"perfil del monitor seleccionado. All the images will be converted to the color space of this profile, so "
"you must select a profile appropriate for editing. These color "
"profiles are device independent. Todas las imágenes se convertirán al espacio de colores de este perfil, "
"por lo tanto debe seleccionar un perfil adecuado para la edición. "
"Estos perfiles de colores son independientes al dispositivo. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile. Puede usar este botón para obtener informaciones más detalladas sobre el "
"perfil seleccionado del espacio de trabajo. You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
"scanner...) Deberá seleccionar el perfil de su dispositivo de entrada ('escáner', "
"cámara fotográfica, ...) You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile. Puede usar este botón para obtener informaciones más detalladas sobre el "
"perfil de entrada seleccionado. You must select the profile for your output device (usually, your "
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
"to preview how an image will be rendered via an output device. Deberá seleccionar el perfil de su dispositivo de salida (normalmente su "
"impresora). Este perfil se usará para hacer unas pruebas simples, para que "
"sea capaz de ver como una imagen será representada en el dispositivo de "
"salida. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected soft proof profile. Puede usar este botón para obtener informaciones más detalladas sobre el "
"perfil de análisis suave seleccionado. Black Point Compensation is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices. La compensación del punto negro es una forma de hacer ajustes "
"entre los niveles máximos de negro en los archivos digitales y las "
"capacidades de negro de varios dispositivos digitales. Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
"p> In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible. This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent."
"p> Absolute Colorimetric intent causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
"closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged. This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...). Relative Colorimetric intent is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point. Saturation intent preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness. Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects. This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color. El métodoporcentual hará que todo el espectro de la imagen "
"sea comprimido o expandido para rellenar el espectro de colores del "
"dispositivo de destino, de modo que el balance de tonos grises se preserve "
"pero la precisión colorimétrica puede no preservarse. En otras "
"palabras, si ciertos colores de una imagen caen fuera del intervalo de "
"colores que el dispositivo es capaz de mostrar, este método tratará de que "
"todos los colores de la imagen se ajusten para que cada color de la imagen "
"caiga en un espacio en el que sí podrá ser representado y, de este modo, la "
"relación entre los colores se verá preservada al máximo. Esta método "
"es el más adecuado para mostrar las fotografías e imágenes y es el método "
"por defecto. El método colorimétrica absoluta hace "
"que todas los colores, que se salgan del intervalo que el dispositivo es "
"capaz de mostrar sean ajustados al color más próximo representable, de modo "
"que los colores se vean inalterados. Esta método preserva las luces "
"altas y es el más adecuado para colores muy definidos (Pantone, TruMatch, "
"colores de logos, ...). El método de colorimétrica "
"relativa hace que todos los colores, que se salgan del intervalo que el "
"dispositivo de salida es capaz de mostrar sean ajustados al color mas "
"cercano representable dejando el resto inalterados. Este método no "
"conserva las luces altas. El método de saturación "
"conserva la saturación de colores en la imagen sacrificando el tono y la "
"luminosidad. La implementación de este método continúa siendo todavía "
"un poco problemática y la ICC continúa trabajado para obtener los efectos "
"deseados. Este método es más adecuado para gráficos empresariales, "
"donde lo más importante es que lo gráficos sean vivos y tengan buen "
"contraste entre sí a que respeten un colore específico You must set a correct default path for your ICC color profiles files. Deberá indicar un ruta por omisión para los archivos de los perfiles de "
"colores ICC. Sorry, there are no ICC profiles files in "
msgstr " Disculpe, no hay archivos de perfiles ICC en"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
msgid " The following profile is invalid: "
msgstr " El siguiente perfil no es válido: "
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
msgid "Invalid Profile"
msgstr "Perfil no válido"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
msgid "Invalid color profile has been removed"
msgstr "Se ha borrado el perfil de colores no válido"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
msgid ""
" digiKam has failed to remove the invalid color profile You have to "
"do it manually digiKam no consiguió borrar el perfil de colores no válido Deberá "
"hacerlo usted manualmente This field should contain your name, or the name of the person who "
"created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the "
"photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be "
"protected) the name of a company or organization can also be used. Once "
"saved, this field should not be changed by anyone. This field does not "
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. Este campo debería contener su nombre o el nombre de la persona que "
"realizó la fotografía. Si no fuese apropiado adicionar el nombre del "
"fotógrafo (por ejemplo, si la identidad del fotógrafo precisa ser "
"protegida), también podrá usar el nombre de una empresa u organización. "
"Cuando se guarde, este campo no deberá ser alterado por nadie. Este campo no "
"soporta la utilización de comas o punto-y-comas como separador.\n"
"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII. This field should contain the job title of the photographer. Examples "
"might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. Este campo deberá contener el título de la profesión del fotógrafo. "
"Algunos ejemplos podrán incluir títulos tales como: fotógrafo de equipo, "
"fotógrafo autónomo o fotógrafo comercial Independiente. Dado que esta es una "
"cualificación para el campo Autor, ese campo debería estar relleno también.\n"
"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII. (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. (sinónimo de suministrador): Use el campo de suministrador para "
"identificar quién va a suministrar la fotografía. Este campo no tendrá que "
"ser necesariamente el autor. Si un fotógrafo trabaja para una agencia de "
"noticias, como Reuters o Associated Press, estas organizaciones se podrán "
"indicar como \"suministradoras\" de la imagen que sea usada por otros. Si "
"una imagen es una fotografía en 'stock', entonces se deberá indicar aquí el "
"grupo (agencia) que suministra la imagen.\n"
"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII. The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. El campo origen deberá usarse para identificar al dueño original o "
"detentor de los derechos de la fotografía. El valor de este campo nunca "
"deberá alterarse después de que la información sea introducida "
"posteriormente a la creación de la imagen. Aunque aún no sea aplicado por "
"los panele personalizados, podrá considerarse este campo como de una \"única "
"escritura\". El origen podrá ser un individuo, una agencia o un miembro de "
"una agencia. Para ayudar en las búsquedas posteriores, se sugiere que separe "
"las barras \"/\" con un espacio en blanco. Use el formato \"fotógrafo / "
"agencia\" en vez de \"fotógrafo/agencia\". El origen podrá también ser "
"diferente del creador y de los nombres indicados en las notas del "
"'Copyright'.\n"
"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII. The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters. La nota de Copyright deberá contener todos las informaciones de derechos "
"de copyright necesarios para reclamar la propiedad intelectual, debiendo "
"identificar a los dueños actuales de los derechos de copyright de la "
"fotografía. Normalmente se trataría del fotógrafo, pero si la imagen la hizo "
"un empleado o por un trabajo contratado, entonces se debería indicar la "
"empresa o la agencia. Use el formato adecuado para su país. USA: © "
"{fecha de la primera publicación} nombre del detentor de los derechos. "
"Nota,, la palabra \"copyright\" o la abreviatura \"copr\" se pueden utilizar "
"en sustitución del símbolo ©. En algunos países extranjeros solo se "
"reconoce el símbolo, pero no la abreviatura. Además el símbolo debe ser un "
"circulo completo con una \"c\" dentro; usando algo como (c) donde los "
"paréntesis no forman un círculo completo no es suficiente. Para una "
"protección adicional en todo l mundo, use la frase \"todos los derechos "
"reservados\" a continuación de la nota.\n"
"En Europa se usaría: Copyright {Año} {Detentor de los derechos}, todos los "
"derechos reservados.\"n En Japón, para una protección máxima, deberían "
"aparecer los tres items siguientes en el campo de copyright de datos de "
"IPTC: a) la palabra, Copyright; (b) el año de la primera publicación; y (c) "
"el nombre del autor. Podrá incluirse la frase \"todos los derechos reservados"
"\".\n"
"Este campo está limitado a 128 caracteres ASCII. Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
" Active esta opción para sincronizar automáticamente la ampliación y el "
"desplazamiento entre los paneles izquierdo y derecho si la imagen tiene el "
"mismo tamaño."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr ""
"Al seleccionar un elemento de la barra de miniaturas se cargar la imagen en "
"el panel derecho"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
msgid ""
" Set this option to automatically load an image into the right panel when "
"the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
" Configure esta opción para que se cargue automáticamente una imagen en el "
"panel derecho cuando el elemento correspondiente esté seleccionado en la "
"barra de miniaturas."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
msgstr "Cargar imagen a tamaño completo"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
msgid ""
" Set this option to load full image size into the preview panel instead of "
"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use "
"it only if you have a fast computer."
msgstr ""
" Establezca esta opción para cargar la imagen a tamaño completo en lugar "
"de una versión reducida. Puesto que esta opción toma más tiempo de carga, "
"utilícela solo si dispone de un equipo rápido."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
msgid "IPTC Actions"
msgstr "Acciones IPTC"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
msgstr "&Guardar las etiquetas de la imagen como etiqueta \"Palabras clave\""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
msgid ""
" Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords "
"tag."
msgstr ""
" Active esta opción para guardar las etiquetas de la imagen en una "
"etiqueta Palabras clave de IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr "&Guardar la identidad del fotógrafo como una etiqueta"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
msgid ""
" Turn this option on to store the default photographer identity in the "
"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
" Active esta opción para guardar la identidad predefinida del fotógrafo "
"en etiquetas IPTC. Puede definir estos datos en la página de configuración "
"de la identidad."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr "G&uardar la identidad de crédito y el 'copyright' como etiquetas"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
msgid ""
" Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
" Active esta opción para guardar la identidad para crédito y del "
"'copyright' en etiquetas IPTC. Puede definir estas informaciones en la "
"página de configuración de la identidad."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr "Acciones comunes de metadatos"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
msgid "&Save image captions as embedded text"
msgstr "&Guardar los comentarios de las imágenes como texto embebido "
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
msgid ""
" Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF "
"tag, and IPTC tag."
msgstr ""
" Active esta opción para guardar los comentarios de la imagen en la "
"sección JFIF, en la etiqueta EXIF y en la etiqueta IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
msgid "&Save image timestamps as tags"
msgstr "&Guardar la hora de la imagen como una etiqueta"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
msgid ""
" Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr ""
" Active esta opción para guardar la fecha y hora de la imagen en las "
"etiquetas EXIF e IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr "Guardar la&s calificaciones de las imágenes como etiquetas"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
msgid ""
" Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC "
"Urgency tag."
msgstr ""
" Active esta opción para guardar la puntuación de la imagen en las "
"etiquetas EXIF y Urgencia de IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Visitar la página Web del proyecto Exiv2"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
msgid ""
" EXIF is a standard "
"used by most digital cameras today to store technical informations about "
"photograph. IPTC"
"b> is an standard used in digital photography to store photographer "
"informations in pictures. EXIF es un "
"estándar utilizado por la mayoría de las cámaras digitales de hoy en día "
"para guardar información técnica sobre el fotograma IPTC es otro estándar usado en la "
"fotografía digital para almacenar información del fotógrafo embebida la "
"imagen. Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
"digiKam Image Editor."
msgstr ""
" Aquí puede establecer las extensiones de los archivos de imagen que se "
"mostrarán en los álbumes (como JPEG o TIFF); cuando se haga doble clic sobre "
"estos archivos se abrirán con el editor de imágenes de digiKam."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
msgid "Revert to default settings"
msgstr "Volver a los valores predefinidos"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "Mostrar únicamente los archivos de &película con extensiones:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
msgid ""
" Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the "
"default TDE movie player."
msgstr ""
" Aquí puede establecer las extensiones de los archivos de película que se "
"mostrarán en los álbumes (como MPEG o AVI); cuando se haga doble clic sobre "
"estos archivos se abrirán con el reproductor de películas predeterminado de "
"TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "Mostrar únicamente los archivos de &audio con extensiones:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
msgid ""
" Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the "
"default TDE audio player."
msgstr ""
" Aquí puede establecer las extensiones de los archivos de audio que se "
"mostrarán en los álbumes (como MP3 u OGG); cuando se haga doble clic sobre "
"estos archivos se abrirán con el reproductor de audio predeterminado de TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
msgstr "Mostrar únicamente los archivos en b&ruto con extensiones:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
msgid ""
" Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
msgstr ""
" Aquí puede establecer las extensiones de los archivos de imagen en bruto "
"que se mostrarán en los álbumes (como CRW para cámaras Canon o NEF para "
"cámaras Nikon)."
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
msgstr ""
"Mostrar el diálogo de confirmación cuando se muevan los elementos a la "
"&papelera"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
msgstr ""
"Aplicar los cambios en la barra lateral de la &derecha sin pedir confirmación"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr "&Escaneo de elementos nuevos al comienzo (retrasa el comienzo)"
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
msgid " A list of available Kipi plugins appears below."
msgstr " Debajo aparece una lista de los complementos Kipi disponibles."
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
"%n Kipi plugins found"
msgstr ""
"Encontrado un complemento Kipi\n"
"Encontrados %n complementos Kipi"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
msgid "&Delay between images:"
msgstr "&Intervalo entre imágenes:"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
msgid " The delay, in seconds, between images."
msgstr " Intervalo en segundos entre imágenes."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
msgid "Start with current image"
msgstr "Comenzar con la imagen actual"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
msgid ""
" If this option is enabled, slideshow will be started with currently "
"selected image."
msgstr ""
" Si se activa esta opción, la presentación comenzará desde la imagen "
"actualmente seleccionada."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
msgid "Display in a loop"
msgstr "Presentación en bucle"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
msgid " Run the slideshow in endless repetition."
msgstr " Ejecuta la presentación sin fin."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
msgid "Print image file name"
msgstr "Mostrar el nombre de archivo de la imagen"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
msgid " Print the image file name at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Mostrar el nombre del archivo de la imagen en la parte inferior de la "
"pantalla."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
msgid "Print image creation date"
msgstr "Mostrar la fecha de creación de la imagen"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
msgid " Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Mostrar la fecha y hora de creación de la imagen en la parte inferior de "
"la pantalla."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr "Mostrar la apertura y longitud focal"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
msgid ""
" Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Mostrar la apertura y la focal de la cámara en la parte inferior de la "
"pantalla."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr "Imprimir la exposición y la sensibilidad de la cámara"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
msgid ""
" Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Mostrar exposición y sensibilidad de la cámara en la parte inferior de la "
"pantalla."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
msgid "Print camera make and model"
msgstr "Mostrar el fabricante y el modelo de la cámara"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
msgid " Print the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Mostrar marca y modelo de cámara en la parte inferior de la pantalla."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
msgid "Print image caption"
msgstr "Mostrar comentarios de imagen"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
msgid " Print the image caption at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Mostrar comentario de la imagen en la parte inferior de la pantalla."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr "Mostrar &ayudas de herramientas en los elementos del álbum"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over "
"an album item."
msgstr ""
" Configure esta opción para mostrar las informaciones de la imagen cuando "
"el ratón pase sobre los elementos del álbum."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
msgstr "Mostrar la apertura y la focal de la cámara "
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
msgid "digiKam Information"
msgstr "Informaciones de digiKam"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
msgid "Show album name"
msgstr "Mostrar el nombre del álbum"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid " Set this option to display the album name."
msgstr " Active esta opción para mostrar el nombre del álbum."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
msgid "Show image caption"
msgstr "Mostrar comentarios de la imagen"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
msgid " Set this option to display the image captions."
msgstr " Active esta opción para mostrar los comentarios de la fotografía."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
msgid "Show image tags"
msgstr "Mostrar etiquetas de imagen"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
msgid " Set this option to display the image tags."
msgstr " Active esta opción para mostrar las etiquetas de la imagen."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
msgid "Show image rating"
msgstr "Mostrar la calificación de fotografía"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
msgid " Set this option to display the image rating."
msgstr " Active esta opción para mostrar la calificación de la fotografía."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"No se puede mostrar la imagen\n"
"\"%1\""
# TODO - Una mejor de tooltip
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "La presentación ha finalizado."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Pulse para salir..."
#: digikam/digikamui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Album"
msgstr "&Álbum"
#: digikam/digikamui.rc:25
#, no-c-format
msgid "T&ag"
msgstr "Etiquet&a"
#: digikam/digikamui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imagen"
#: digikam/digikamui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Batch"
msgstr "&Lote"
#: digikam/digikamui.rc:88
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: digikam/digikamui.rc:97
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6
#: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6
#: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6
#: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6
#: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:54
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Color"
#: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26
#: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
#: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
#: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6
#: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6
#: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:57
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52
#, no-c-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "Mejor&ar"
#: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6
#: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37
#: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6
#: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6
#: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6
#: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
#: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6
#: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:75
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69
#, no-c-format
msgid "F&ilters"
msgstr "F&iltros"
#: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6
#: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6
#: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6
#: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:72
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Decorate"
msgstr "&Decorar"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Depth"
msgstr "Profun&didad"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33
#: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6
#: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
#: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:61
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "Tra&nsformar"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DeleteDialogBase"
msgstr "Borrar el archivo"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Soporte para iconos, no está en la interfaz"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Soporte para el método de borrado, no se muestra nunca al usuario."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "WordBreak|AlignCenter"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Lista de archivos que se van a borrar."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Esta es la lista de archivos que se van a borrar."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Sustitución para el número de archivos, no está en la interfaz"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AlignVCenter|AlignRight"
msgstr "Centro derecha"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Borrar archivos en vez de moverlos a la papelera"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Si marcado, los archivos borrarán permanentemente en vez de moverlos a la "
"papelera"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems "
"are unable to undelete deleted files reliably. Si se marca la casilla, los archivos se borrarán permanentemente"
"b> en vez de moverlos a la papelera. Use esta opción con precaución: la mayoría de los sistemas "
"de archivos no son capaces de revertir el borrado. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
"files will be directly moved to the Trash Bin Si marcado, este diálogo no se mostrará más y los archivos se moverán "
"directamente a la papelera \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"
\n"
"
"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
msgid "
Please enter a "
"new file name (without extension):"
msgstr ""
"La carpeta de la cámara %1 ya contiene el ítem %2
Por "
"favor, indique el nuevo nombre (sin la extensión):"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"No hay suficiente espacio libre en la librería del álbum para descargar y "
"procesar las imágenes desde la cámara,\n"
"\n"
"Tamaño necesario estimado: %1\n"
"Tamaño libre disponible: %2"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss "
"for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-"
"dd hh:mm:ss para 2006-08-24 14:24:18.
"
msgstr ""
"Un controlador para máquinas fotográficas montadas del tipo USB/"
"IEEE1394 y lectores de tarjetas Flash Disk.
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
msgstr "Título: %1
Modelo: %2
Puerto: %3
Ruta: %4
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
msgid ""
"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr ""
"Para más información sobre el controlador de la cámara fotográfica "
"montada, lea por favor el manual de digiKam, en la sección de cámaras "
"fotográficas digitales fijas soportadas."
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.
It doesn't use libgphoto2 drivers."
"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
"team at:
http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"El controlador de la cámara fotográfica montada es una interfaz "
"simple para un disco de una cámara remota, que se encuentra montada "
"localmente en su sistema.
Este no usa ningún controlador de "
"'libgphoto2'.
Para comunicar cualquier problema con este controlador, "
"contacte por favor con el equipo de digiKam:
http://www.digiKam.org/?"
"q=contact"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
msgstr "Aplicar el perfil de espacio de trabajo predefinido a la imagen"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
msgid "Do Nothing"
msgstr "No hacer nada"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
msgstr "No cambiar la imagen"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr ""
"Incorporar solo el perfil de colores del espacio de trabajo sin alterar la "
"imagen"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
msgid "Original Image:"
msgstr "Imagen original:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
msgid "Corrected Image:"
msgstr "Imagen corregida:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
msgstr "Perfil de colores actual en el espacio de trabajo:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
msgid "Embedded color profile:"
msgstr "Perfil de color embebido:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
msgid ""
"
(which looks like a removable "
"drive when mounted on your desktop), please
use %1"
"a> from camera list.
(que aparece como una unidad extraíble),
use por favor %1
de la lista de cámaras.
(which uses the Picture "
"Transfer Protocol), please
use %1 from the "
"camera list.
(que use "
"Picture Transfer Protocol), por favor selecciónelo de
%1 en la lista de cámaras.
available at this url.
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Aplicar al abrir una imagen en el editor de Imagen"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...que digiKam soporta arrastrar y soltar? De este modo usted puede "
"mover fácilmente imágenes de Konqueror a digiKam o de digiKam a K3b "
"simplemente arrastrando y soltándolas.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...que puede usar álbumes anidados en digiKam?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...que puede ver las informaciones Exif, notas del fabricante"
"b>, e IPTC de una foto usando su solapa lateral de Metadatos"
"b>?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...que todas las fotos disponen de un menú contextual al que puede llegar "
"pulsando sobre ellas con el botón derecho del ratón?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
"easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...que los álbumes de fotos de digiKam son carpetas de su biblioteca de "
"álbumes? Gracias a ello puede fácilmente importar fotos simplemente "
"copiándolas a su biblioteca de álbumes.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
"Toolbars...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...que puede personalizar sus barras de herramientas de digiKam usando "
"Preferencias -> Configurar barras de herramientas...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at this url.\n"
" \n"
"
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...que puede contactar con otros usuarios de digiKam usando la lista de " "distribución digikam-users? Suscríbase a la lista en esta página.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like HTML " "export, Archive to CD, Slideshow,... and that you are " "welcome to write your own plugins? You can find more information at this url.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...que digiKam tiene muchas extensiones con funcionalidades adicionales como " "Exportar álbumes a una página HTML, archivar en CD, " "Presentaciones,... y que puede escribir sus propias extensiones? " "Puede encontrar más información en esta dirección.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -" "> Gamma Adjustment?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "...que tiene acceso directo a la configuración de Gamma de TDE usando " "Herramientas -> Ajuste de la Gamma?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...que puede imprimir imágenes usando el asistente de impresión? Puede " "iniciarlo usando Álbum -> Exportar -> Asistente de impresión.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF for " "good compression without losing image quality?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "...que puede utilizar el formato de archivo PNG en lugar del formato " "TIFF para disfrutar de una buena compresión sin pérdida de calidad?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "...que todas las opciones de los diálogos disponen de información ¿Qué es " "esto? disponible con el botón derecho del ratón?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " "you can use the max compression level with this file format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...que, como el formato PNG utiliza un algoritmo de compresión sin pérdida, " "puede usar el máximo nivel de compresión al usar este formato de archivo?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image " "editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...que puede imprimir la imagen que tenga actualmente abierta en el editor " "de imágenes de digiKam?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the " "digiKam image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...que puede editar los comentarios de la imagen que tenga actualmente " "abierta en el editor de imágenes de digiKam usando Modificar comentarios " "y etiquetas ?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " "keyboard to switch between photos in the image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...que puede utilizar las teclas <Retroceder página> y <Avanzar " "página> de su teclado para pasar de una foto a otra en el editor de " "imágenes?\n" " | \n" "