diff options
Diffstat (limited to 'po/de/filelight.po')
-rw-r--r-- | po/de/filelight.po | 525 |
1 files changed, 264 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/de/filelight.po b/po/de/filelight.po index e0632d3..d6c60e8 100644 --- a/po/de/filelight.po +++ b/po/de/filelight.po @@ -5,219 +5,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filelight\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-09 10:25+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Settings - Filelight" -msgstr "Einstellungen - Filelight" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 -#: rc.cpp:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scannin&g" -msgstr "Ein&lesen" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 -#: rc.cpp:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Do ¬ scan these directories:" -msgstr "Diese Ordner &nicht einlesen:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." -msgstr "" -"Filelight wird diese Ordner nicht einlesen, wenn sie nicht speziell ausgewählt " -"wurden." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Entfernen" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Hinzufügen ..." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 -#: rc.cpp:22 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Exclude remote files&ystems" -msgstr "Entfernte Dateisyste&me ausschließen" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " -"Samba mounts." -msgstr "" -"Verhindert das Einlesen von Dateisystemen, die nicht auf diesem Rechner sind, " -"z. B. NFS oder Samba-Freigaben." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Scan across filesystem &boundaries" -msgstr "Über Dateisystemgrenzen hinaus einlesen" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 -#: rc.cpp:32 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " -"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> " -"from being scanned if you scan <b>/</b>." -msgstr "" -"Verhindert das Einlesen in Ordnern, die Teil von anderen Dateisystemen sind. " -"Zum Beispiel wird dadurch für gewöhnlich <b>/mnt</b> beim Einlesen von <b>/</b> " -"ausgeschlossen." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 -#: rc.cpp:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "E&xclude removable media" -msgstr "Wechselmedien aussch&ließen" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." -msgstr "Verhindert das Einlesen von Wechseldatenträgern (z. B. CD-Roms)." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "E&rscheinungsbild" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Scheme" -msgstr "Schema" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 -#: rc.cpp:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Co&ntrast" -msgstr "&Kontrast" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." -msgstr "Hier können Sie den Kontrast der Dateiübersicht in Echtzeit ändern." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Use anti-aliasing" -msgstr "&Kantenglättung" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " -"makes rendering very slow." -msgstr "" -"Kantenglättung lässt die Dateiübersicht klarer und schöner aussehen, " -"verlangsamt jedoch die Darstellung." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 -#: rc.cpp:60 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Var&y label font sizes" -msgstr "Variable Schrift&größe für Bezeichnungen" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Christoph Hamann" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " -"directories they represent. This helps you spot the important labels more " -"easily. Set a sensible minimum font size." -msgstr "" -"Die Schriftgröße von auseinandergezogenen Beschriftungen kann sich relativ zur " -"Tiefe ihrer Ordner ändern. Dies hilft Ihnen, die wichtigen Beschriftungen " -"schneller zu erkennen. Setzen Sie eine sinnvolle minimale Schriftgröße." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 -#: rc.cpp:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Minimum font si&ze:" -msgstr "Minimale Schrift&größe:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." -msgstr "" -"Die kleinste Schriftgröße, die Filelight zum Darstellen der Beschriftungen " -"nutzen kann." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show small files" -msgstr "Kleine Dateien zeigen" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " -"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." +#: src/app/historyAction.cpp:45 +msgid "Back" msgstr "" -"Manche Dateien sind zu klein, um in der Dateiübersicht dargestellt zu werden. " -"Diese Einstellung macht diese Dateien in einem Mehrfachbereich zusammengefasst " -"sichtbar." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Reset" -msgstr "Zu&rücksetzen" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." -msgstr "Setzt alle von Ihnen gemachten Einstellung in diesem Dialog zurück." - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Scan" -msgstr "Ein&lesen" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gehe zu" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Adressleiste" #: src/app/historyAction.cpp:46 msgid "Forward" @@ -272,8 +85,8 @@ msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:57 msgid "" -"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " -"appear reduced or even empty" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:91 @@ -288,6 +101,10 @@ msgstr "&Basisordner einlesen" msgid "Rescan" msgstr "Erneut einlesen" +#: src/app/mainWindow.cpp:94 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: src/app/mainWindow.cpp:95 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Adressleiste leeren" @@ -314,6 +131,50 @@ msgid "" "%1: %2" msgstr "" +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Filelight einrichten ..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Die eingegebene Adresse lässt sich nicht einlesen; sie ist ungültig." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight akzeptiert nur absolute Pfade, z. B. /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Ordner nicht gefunden: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden.\n" +"Ihre Zugriffsrechte reichen nicht aus." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Einlesen abbrechen ..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Einlesevorgang: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Einlesevorgang beendet, das Bild wird erzeugt ..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Einlesen fehlgeschlagen: %1" + #: src/part/progressBox.cpp:62 #, c-format msgid "" @@ -323,6 +184,17 @@ msgstr "" "%n Datei\n" "%n Dateien" +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 Dateien, jede über %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Dateien: %1" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "&Konqueror hier öffnen" @@ -343,10 +215,15 @@ msgstr "Ö&ffnen" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182 +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 msgid "" -"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>" -"permanently</b> deleted." +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted." msgstr "" "<qt>Der Ordner <i>'%1'</i> wird <b>komplett</b> und <b>unwiderruflich</b> " "gelöscht." @@ -355,17 +232,6 @@ msgstr "" msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." msgstr "<qt><i>'%1'</i> wird <b>unwiderruflich</b> gelöscht." -#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 -msgid "" -"_: There can't ever be only 1 file\n" -"%1 files, each about %2" -msgstr "%1 Dateien, jede über %2" - -#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Dateien: %1" - #: src/part/settingsDialog.cpp:26 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" @@ -382,69 +248,206 @@ msgstr "Hoher Kontrast" msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgstr "Dieser Ordner ist bereits vom Einlesen ausgeschlossen" -#: src/part/part.cpp:62 -msgid "Configure Filelight..." -msgstr "Filelight einrichten ..." +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Frei" -#: src/part/part.cpp:118 -msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." -msgstr "Die eingegebene Adresse lässt sich nicht einlesen; sie ist ungültig." +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Benutzt" -#: src/part/part.cpp:122 -#, c-format -msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" -msgstr "Filelight akzeptiert nur absolute Pfade, z. B. /%1" +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "Ein&lesen" -#: src/part/part.cpp:126 -#, c-format -msgid "Directory not found: %1" -msgstr "Ordner nicht gefunden: %1" +#: misc/filelightui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: src/part/part.cpp:130 +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#: misc/filelightui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Adressleiste" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Adressleiste" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Einstellungen - Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "Ein&lesen" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "Diese Ordner &nicht einlesen:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format msgid "" -"Unable to enter: %1\n" -"You do not have access rights to this location." +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." msgstr "" -"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden.\n" -"Ihre Zugriffsrechte reichen nicht aus." +"Filelight wird diese Ordner nicht einlesen, wenn sie nicht speziell " +"ausgewählt wurden." -#: src/part/part.cpp:147 -msgid "Aborting Scan..." -msgstr "Einlesen abbrechen ..." +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Entfernen" -#: src/part/part.cpp:195 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "Einlesevorgang: %1" +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." -#: src/part/part.cpp:220 -msgid "Scan completed, generating map..." -msgstr "Einlesevorgang beendet, das Bild wird erzeugt ..." +#: src/part/dialog.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Entfernte Dateisyste&me ausschließen" -#: src/part/part.cpp:229 -#, c-format -msgid "Scan failed: %1" -msgstr "Einlesen fehlgeschlagen: %1" +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Verhindert das Einlesen von Dateisystemen, die nicht auf diesem Rechner " +"sind, z. B. NFS oder Samba-Freigaben." -#: src/part/summaryWidget.cpp:102 -msgid "Free" -msgstr "Frei" +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Über Dateisystemgrenzen hinaus einlesen" -#: src/part/summaryWidget.cpp:103 -msgid "Used" -msgstr "Benutzt" +#: src/part/dialog.ui:219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" +"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Verhindert das Einlesen in Ordnern, die Teil von anderen Dateisystemen sind. " +"Zum Beispiel wird dadurch für gewöhnlich <b>/mnt</b> beim Einlesen von <b>/</" +"b> ausgeschlossen." + +#: src/part/dialog.ui:230 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Wechselmedien aussch&ließen" + +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "Verhindert das Einlesen von Wechseldatenträgern (z. B. CD-Roms)." + +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "E&rscheinungsbild" + +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: src/part/dialog.ui:291 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Kontrast" + +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Hier können Sie den Kontrast der Dateiübersicht in Echtzeit ändern." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Kantenglättung" + +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Christoph Hamann" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"Kantenglättung lässt die Dateiübersicht klarer und schöner aussehen, " +"verlangsamt jedoch die Darstellung." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "Variable Schrift&größe für Bezeichnungen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"Die Schriftgröße von auseinandergezogenen Beschriftungen kann sich relativ " +"zur Tiefe ihrer Ordner ändern. Dies hilft Ihnen, die wichtigen " +"Beschriftungen schneller zu erkennen. Setzen Sie eine sinnvolle minimale " +"Schriftgröße." + +#: src/part/dialog.ui:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Minimale Schrift&größe:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "" +"Die kleinste Schriftgröße, die Filelight zum Darstellen der Beschriftungen " +"nutzen kann." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Kleine Dateien zeigen" + +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Manche Dateien sind zu klein, um in der Dateiübersicht dargestellt zu " +"werden. Diese Einstellung macht diese Dateien in einem Mehrfachbereich " +"zusammengefasst sichtbar." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "Zu&rücksetzen" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Setzt alle von Ihnen gemachten Einstellung in diesem Dialog zurück." + +#: src/part/dialog.ui:495 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Ich" |