summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/filelight.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/filelight.po')
-rw-r--r--po/de/filelight.po525
1 files changed, 264 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/de/filelight.po b/po/de/filelight.po
index e0632d3..d6c60e8 100644
--- a/po/de/filelight.po
+++ b/po/de/filelight.po
@@ -5,219 +5,32 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Settings - Filelight"
-msgstr "Einstellungen - Filelight"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
-#: rc.cpp:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scannin&g"
-msgstr "Ein&lesen"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
-#: rc.cpp:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Do &not scan these directories:"
-msgstr "Diese Ordner &nicht einlesen:"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
-msgstr ""
-"Filelight wird diese Ordner nicht einlesen, wenn sie nicht speziell ausgewählt "
-"wurden."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Entfernen"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Hinzufügen ..."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
-#: rc.cpp:22
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Exclude remote files&ystems"
-msgstr "Entfernte Dateisyste&me ausschließen"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
-"Samba mounts."
-msgstr ""
-"Verhindert das Einlesen von Dateisystemen, die nicht auf diesem Rechner sind, "
-"z. B. NFS oder Samba-Freigaben."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Scan across filesystem &boundaries"
-msgstr "Über Dateisystemgrenzen hinaus einlesen"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
-#: rc.cpp:32
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
-"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
-"from being scanned if you scan <b>/</b>."
-msgstr ""
-"Verhindert das Einlesen in Ordnern, die Teil von anderen Dateisystemen sind. "
-"Zum Beispiel wird dadurch für gewöhnlich <b>/mnt</b> beim Einlesen von <b>/</b> "
-"ausgeschlossen."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
-#: rc.cpp:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "E&xclude removable media"
-msgstr "Wechselmedien aussch&ließen"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
-msgstr "Verhindert das Einlesen von Wechseldatenträgern (z. B. CD-Roms)."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "E&rscheinungsbild"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Scheme"
-msgstr "Schema"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
-#: rc.cpp:48
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Co&ntrast"
-msgstr "&Kontrast"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
-msgstr "Hier können Sie den Kontrast der Dateiübersicht in Echtzeit ändern."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Use anti-aliasing"
-msgstr "&Kantenglättung"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
-"makes rendering very slow."
-msgstr ""
-"Kantenglättung lässt die Dateiübersicht klarer und schöner aussehen, "
-"verlangsamt jedoch die Darstellung."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
-#: rc.cpp:60
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Var&y label font sizes"
-msgstr "Variable Schrift&größe für Bezeichnungen"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Christoph Hamann"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
-"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
-"easily. Set a sensible minimum font size."
-msgstr ""
-"Die Schriftgröße von auseinandergezogenen Beschriftungen kann sich relativ zur "
-"Tiefe ihrer Ordner ändern. Dies hilft Ihnen, die wichtigen Beschriftungen "
-"schneller zu erkennen. Setzen Sie eine sinnvolle minimale Schriftgröße."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
-#: rc.cpp:66
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Minimum font si&ze:"
-msgstr "Minimale Schrift&größe:"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
-msgstr ""
-"Die kleinste Schriftgröße, die Filelight zum Darstellen der Beschriftungen "
-"nutzen kann."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show small files"
-msgstr "Kleine Dateien zeigen"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
-"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
+#: src/app/historyAction.cpp:45
+msgid "Back"
msgstr ""
-"Manche Dateien sind zu klein, um in der Dateiübersicht dargestellt zu werden. "
-"Diese Einstellung macht diese Dateien in einem Mehrfachbereich zusammengefasst "
-"sichtbar."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Reset"
-msgstr "Zu&rücksetzen"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
-msgstr "Setzt alle von Ihnen gemachten Einstellung in diesem Dialog zurück."
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Scan"
-msgstr "Ein&lesen"
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gehe zu"
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Adressleiste"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@@ -272,8 +85,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
-"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
-"appear reduced or even empty"
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
+"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@@ -288,6 +101,10 @@ msgstr "&Basisordner einlesen"
msgid "Rescan"
msgstr "Erneut einlesen"
+#: src/app/mainWindow.cpp:94
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Adressleiste leeren"
@@ -314,6 +131,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Filelight einrichten ..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Die eingegebene Adresse lässt sich nicht einlesen; sie ist ungültig."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Filelight akzeptiert nur absolute Pfade, z. B. /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Ordner nicht gefunden: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden.\n"
+"Ihre Zugriffsrechte reichen nicht aus."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Einlesen abbrechen ..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Einlesevorgang: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Einlesevorgang beendet, das Bild wird erzeugt ..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Einlesen fehlgeschlagen: %1"
+
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@@ -323,6 +184,17 @@ msgstr ""
"%n Datei\n"
"%n Dateien"
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 Dateien, jede über %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Dateien: %1"
+
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "&Konqueror hier öffnen"
@@ -343,10 +215,15 @@ msgstr "Ö&ffnen"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
-"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
-"permanently</b> deleted."
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Der Ordner <i>'%1'</i> wird <b>komplett</b> und <b>unwiderruflich</b> "
"gelöscht."
@@ -355,17 +232,6 @@ msgstr ""
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> wird <b>unwiderruflich</b> gelöscht."
-#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
-msgid ""
-"_: There can't ever be only 1 file\n"
-"%1 files, each about %2"
-msgstr "%1 Dateien, jede über %2"
-
-#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Dateien: %1"
-
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
@@ -382,69 +248,206 @@ msgstr "Hoher Kontrast"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Dieser Ordner ist bereits vom Einlesen ausgeschlossen"
-#: src/part/part.cpp:62
-msgid "Configure Filelight..."
-msgstr "Filelight einrichten ..."
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
-#: src/part/part.cpp:118
-msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
-msgstr "Die eingegebene Adresse lässt sich nicht einlesen; sie ist ungültig."
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Benutzt"
-#: src/part/part.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
-msgstr "Filelight akzeptiert nur absolute Pfade, z. B. /%1"
+#: misc/filelightui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "Ein&lesen"
-#: src/part/part.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Directory not found: %1"
-msgstr "Ordner nicht gefunden: %1"
+#: misc/filelightui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: src/part/part.cpp:130
+#: misc/filelightui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#: misc/filelightui.rc:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Adressleiste"
+
+#: misc/filelightui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Adressleiste"
+
+#: src/part/dialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Einstellungen - Filelight"
+
+#: src/part/dialog.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "Ein&lesen"
+
+#: src/part/dialog.ui:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "Diese Ordner &nicht einlesen:"
+
+#: src/part/dialog.ui:70
+#, no-c-format
msgid ""
-"Unable to enter: %1\n"
-"You do not have access rights to this location."
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
+"them."
msgstr ""
-"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden.\n"
-"Ihre Zugriffsrechte reichen nicht aus."
+"Filelight wird diese Ordner nicht einlesen, wenn sie nicht speziell "
+"ausgewählt wurden."
-#: src/part/part.cpp:147
-msgid "Aborting Scan..."
-msgstr "Einlesen abbrechen ..."
+#: src/part/dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Entfernen"
-#: src/part/part.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Scanning: %1"
-msgstr "Einlesevorgang: %1"
+#: src/part/dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
-#: src/part/part.cpp:220
-msgid "Scan completed, generating map..."
-msgstr "Einlesevorgang beendet, das Bild wird erzeugt ..."
+#: src/part/dialog.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Entfernte Dateisyste&me ausschließen"
-#: src/part/part.cpp:229
-#, c-format
-msgid "Scan failed: %1"
-msgstr "Einlesen fehlgeschlagen: %1"
+#: src/part/dialog.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Verhindert das Einlesen von Dateisystemen, die nicht auf diesem Rechner "
+"sind, z. B. NFS oder Samba-Freigaben."
-#: src/part/summaryWidget.cpp:102
-msgid "Free"
-msgstr "Frei"
+#: src/part/dialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Über Dateisystemgrenzen hinaus einlesen"
-#: src/part/summaryWidget.cpp:103
-msgid "Used"
-msgstr "Benutzt"
+#: src/part/dialog.ui:219
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
+"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Verhindert das Einlesen in Ordnern, die Teil von anderen Dateisystemen sind. "
+"Zum Beispiel wird dadurch für gewöhnlich <b>/mnt</b> beim Einlesen von <b>/</"
+"b> ausgeschlossen."
+
+#: src/part/dialog.ui:230
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "Wechselmedien aussch&ließen"
+
+#: src/part/dialog.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr "Verhindert das Einlesen von Wechseldatenträgern (z. B. CD-Roms)."
+
+#: src/part/dialog.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "E&rscheinungsbild"
+
+#: src/part/dialog.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Schema"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: src/part/dialog.ui:291
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: src/part/dialog.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Hier können Sie den Kontrast der Dateiübersicht in Echtzeit ändern."
+
+#: src/part/dialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "&Kantenglättung"
+
+#: src/part/dialog.ui:329
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christoph Hamann"
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Kantenglättung lässt die Dateiübersicht klarer und schöner aussehen, "
+"verlangsamt jedoch die Darstellung."
+
+#: src/part/dialog.ui:351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "Variable Schrift&größe für Bezeichnungen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: src/part/dialog.ui:354
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"Die Schriftgröße von auseinandergezogenen Beschriftungen kann sich relativ "
+"zur Tiefe ihrer Ordner ändern. Dies hilft Ihnen, die wichtigen "
+"Beschriftungen schneller zu erkennen. Setzen Sie eine sinnvolle minimale "
+"Schriftgröße."
+
+#: src/part/dialog.ui:390
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Minimale Schrift&größe:"
+
+#: src/part/dialog.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr ""
+"Die kleinste Schriftgröße, die Filelight zum Darstellen der Beschriftungen "
+"nutzen kann."
+
+#: src/part/dialog.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Kleine Dateien zeigen"
+
+#: src/part/dialog.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Manche Dateien sind zu klein, um in der Dateiübersicht dargestellt zu "
+"werden. Diese Einstellung macht diese Dateien in einem Mehrfachbereich "
+"zusammengefasst sichtbar."
+
+#: src/part/dialog.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "Zu&rücksetzen"
+
+#: src/part/dialog.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr "Setzt alle von Ihnen gemachten Einstellung in diesem Dialog zurück."
+
+#: src/part/dialog.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ich"