diff options
Diffstat (limited to 'po/et/filelight.po')
-rw-r--r-- | po/et/filelight.po | 530 |
1 files changed, 267 insertions, 263 deletions
diff --git a/po/et/filelight.po b/po/et/filelight.po index 8b36e3a..5e34ac7 100644 --- a/po/et/filelight.po +++ b/po/et/filelight.po @@ -3,216 +3,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filelight\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-30 19:44+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" "Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Settings - Filelight" -msgstr "Seadistused - Filelight" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Scannin&g" -msgstr "&Skaneerimine" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Do ¬ scan these directories:" -msgstr "Ei skaneerita kataloo&ge:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." -msgstr "" -"Filelight ei skaneeri siin määratud katalooge, kui sa seda spetsiaalselt ei " -"soovi." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Eemalda" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "Lis&a..." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "Exclude remote files&ystems" -msgstr "Võrgu&failisüsteemid jäetakse välja" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " -"Samba mounts." -msgstr "" -"Selle sisselülitamisel ei skaneerita failisüsteeme, mis ei asu praeguses " -"arvutis, nt. NFS või Samba ressursse." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Scan across filesystem &boundaries" -msgstr "Skaneerimine üle failisüsteemi &piiride" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " -"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> " -"from being scanned if you scan <b>/</b>." -msgstr "" -"Skaneerimisel ei siseneta kataloogidesse, mis kuuluvad muudesse " -"failisüsteemidesse. Näiteks väldib see tavaliselt <b>/mnt</b> " -"sisu skaneerimise, kui skaneerimiseks on valitud <b>/</b>." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "E&xclude removable media" -msgstr "Eemaldata&vad andmekandjad jäetakse välja" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." -msgstr "" -"Selle sisselülitamisel ei skaneeri Filelight eemaldatavaid andmekandjaid, nt. " -"CD-sid." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Välimus" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Scheme" -msgstr "Skeem" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Co&ntrast" -msgstr "&Kontrast" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." -msgstr "Siin saab muuta failikaardi kontrasti reaalajas." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Use anti-aliasing" -msgstr "Antialiase kas&utamine" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " -"makes rendering very slow." -msgstr "" -"Failikaardil antialiase kasutamine muudab selle ilusamaks ja selgemaks, kuid " -"paraku ka renderdamise aeglasemaks." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Var&y label font sizes" -msgstr "Muutu&vad pealdisefondi suurused" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " -"directories they represent. This helps you spot the important labels more " -"easily. Set a sensible minimum font size." -msgstr "" -"Pealdiste suurus võib sõltuda vastavate kataloogide sügavuseset. See aitab " -"hõlpsamini tuvastada olulisemad pealdised. Määra siin meelepärane fondisuurus." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Minimum font si&ze:" -msgstr "Minimaalne &fondisuurus:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." -msgstr "Väikseim font, mida Filelight pealdistel kasutab." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show small files" -msgstr "Väikeste failide näitamine" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " -"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." +#: src/app/historyAction.cpp:45 +msgid "Back" msgstr "" -"Mõned failid on liiga väikesed, et neid failikaardil näidata. Selle valiku " -"sisselülitamisel on nad siiski näha - nad liidetakse üheks \"multisegmendiks\"." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Reset" -msgstr "&Lähtesta" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." -msgstr "Tühistab kõik pärast dialoogi avamist tehtud muudatused." - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Scan" -msgstr "S&kaneerimine" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Liikumine" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Asukohariba" #: src/app/historyAction.cpp:46 msgid "Forward" @@ -264,11 +79,11 @@ msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:57 msgid "" -"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " -"appear reduced or even empty" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" msgstr "" -"Filelight ei ole korrektselt paigaldatud, mistõttu menüüd ja tööriistaribad on " -"vähemate kirjetega või päris tühjad" +"Filelight ei ole korrektselt paigaldatud, mistõttu menüüd ja tööriistaribad " +"on vähemate kirjetega või päris tühjad" #: src/app/mainWindow.cpp:91 msgid "Scan &Home Directory" @@ -282,6 +97,10 @@ msgstr "Skanee&ri juurkataloogi" msgid "Rescan" msgstr "Skaneeri uuesti" +#: src/app/mainWindow.cpp:94 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: src/app/mainWindow.cpp:95 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Puhasta asukohariba" @@ -308,6 +127,50 @@ msgid "" "%1: %2" msgstr "%1: %2" +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Filelighti seadistamine..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Sisestatud URL-i parsimine ebaõnnestus, see on vigane." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight tunnistab ainult absoluutseid asukohti, nt. /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Kataloogi ei leitud: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Ei õnnestunud siseneda: %1\n" +"Sul ei ole õigust sinna siseneda." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Skaneerimise katkestamine..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Skaneeritakse: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Skaneerimine tehtud, kaardi loomine..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Skaneerimine ebaõnnestus: %1" + #: src/part/progressBox.cpp:62 #, c-format msgid "" @@ -317,6 +180,17 @@ msgstr "" "%n fail\n" "%n faili" +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 faili, kõik umbes %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Faile: %1" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "Ava siin &Konqueror" @@ -337,29 +211,23 @@ msgstr "&Ava" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse" +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182 +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 msgid "" -"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>" -"permanently</b> deleted." +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted." msgstr "" -"<qt>Kataloog asukohas <i>'%1'</i> kustutatakse <b>rekursiivselt</b> ja <b>" -"jäädavalt</b>." +"<qt>Kataloog asukohas <i>'%1'</i> kustutatakse <b>rekursiivselt</b> ja " +"<b>jäädavalt</b>." #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." msgstr "<qt><i>'%1'</i> kustutatakse <b>jäädavalt</b>." -#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 -msgid "" -"_: There can't ever be only 1 file\n" -"%1 files, each about %2" -msgstr "%1 faili, kõik umbes %2" - -#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Faile: %1" - #: src/part/settingsDialog.cpp:26 msgid "Rainbow" msgstr "Vikerkaar" @@ -376,69 +244,205 @@ msgstr "Suur kontrast" msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgstr "See kataloog on juba määratud skaneerimisest välja jääma" -#: src/part/part.cpp:62 -msgid "Configure Filelight..." -msgstr "Filelighti seadistamine..." +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Vaba" -#: src/part/part.cpp:118 -msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." -msgstr "Sisestatud URL-i parsimine ebaõnnestus, see on vigane." +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Kasutusel" -#: src/part/part.cpp:122 -#, c-format -msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" -msgstr "Filelight tunnistab ainult absoluutseid asukohti, nt. /%1" +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "S&kaneerimine" -#: src/part/part.cpp:126 -#, c-format -msgid "Directory not found: %1" -msgstr "Kataloogi ei leitud: %1" +#: misc/filelightui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: src/part/part.cpp:130 +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Liikumine" + +#: misc/filelightui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Asukohariba" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Asukohariba" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Seadistused - Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "&Skaneerimine" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "Ei skaneerita kataloo&ge:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format msgid "" -"Unable to enter: %1\n" -"You do not have access rights to this location." +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." msgstr "" -"Ei õnnestunud siseneda: %1\n" -"Sul ei ole õigust sinna siseneda." +"Filelight ei skaneeri siin määratud katalooge, kui sa seda spetsiaalselt ei " +"soovi." -#: src/part/part.cpp:147 -msgid "Aborting Scan..." -msgstr "Skaneerimise katkestamine..." +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Eemalda" -#: src/part/part.cpp:195 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "Skaneeritakse: %1" +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Lis&a..." -#: src/part/part.cpp:220 -msgid "Scan completed, generating map..." -msgstr "Skaneerimine tehtud, kaardi loomine..." +#: src/part/dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Võrgu&failisüsteemid jäetakse välja" -#: src/part/part.cpp:229 -#, c-format -msgid "Scan failed: %1" -msgstr "Skaneerimine ebaõnnestus: %1" +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel ei skaneerita failisüsteeme, mis ei asu praeguses " +"arvutis, nt. NFS või Samba ressursse." -#: src/part/summaryWidget.cpp:102 -msgid "Free" -msgstr "Vaba" +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Skaneerimine üle failisüsteemi &piiride" -#: src/part/summaryWidget.cpp:103 -msgid "Used" -msgstr "Kasutusel" +#: src/part/dialog.ui:219 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" +"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Skaneerimisel ei siseneta kataloogidesse, mis kuuluvad muudesse " +"failisüsteemidesse. Näiteks väldib see tavaliselt <b>/mnt</b> sisu " +"skaneerimise, kui skaneerimiseks on valitud <b>/</b>." + +#: src/part/dialog.ui:230 +#, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Eemaldata&vad andmekandjad jäetakse välja" + +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel ei skaneeri Filelight eemaldatavaid andmekandjaid, " +"nt. CD-sid." + +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Välimus" + +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Skeem" + +#: src/part/dialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Kontrast" + +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Siin saab muuta failikaardi kontrasti reaalajas." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "Antialiase kas&utamine" + +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"Failikaardil antialiase kasutamine muudab selle ilusamaks ja selgemaks, kuid " +"paraku ka renderdamise aeglasemaks." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "Muutu&vad pealdisefondi suurused" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"Pealdiste suurus võib sõltuda vastavate kataloogide sügavuseset. See aitab " +"hõlpsamini tuvastada olulisemad pealdised. Määra siin meelepärane " +"fondisuurus." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: src/part/dialog.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Minimaalne &fondisuurus:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "Väikseim font, mida Filelight pealdistel kasutab." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Väikeste failide näitamine" + +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Mõned failid on liiga väikesed, et neid failikaardil näidata. Selle valiku " +"sisselülitamisel on nad siiski näha - nad liidetakse üheks \"multisegmendiks" +"\"." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Lähtesta" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Tühistab kõik pärast dialoogi avamist tehtud muudatused." + +#: src/part/dialog.ui:495 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" #~ msgid "" #~ "Called: %1\n" |