diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/filelight.po | 544 |
1 files changed, 276 insertions, 268 deletions
diff --git a/po/pt_BR/filelight.po b/po/pt_BR/filelight.po index 3390772..2f88e7c 100644 --- a/po/pt_BR/filelight.po +++ b/po/pt_BR/filelight.po @@ -8,221 +8,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filelight\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-08 21:51-0300\n" "Last-Translator: Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Settings - Filelight" -msgstr "Configurações - Filelight" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 -#: rc.cpp:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scannin&g" -msgstr "Análi&se" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 -#: rc.cpp:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Do ¬ scan these directories:" -msgstr "Não analisar estes &diretórios:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." -msgstr "" -"O Filelight não irá analisar estes diretórios a menos que você o indique " -"explicitamente." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "R&emover" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 -#: rc.cpp:22 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Exclude remote files&ystems" -msgstr "Excluir os sistemas de arquivos re&motos" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " -"Samba mounts." -msgstr "" -"Evita a análise dos sistemas de arquivos que não pertençam a este computador, " -"p.ex., montagens NFS ou Samba." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Scan across filesystem &boundaries" -msgstr "Analisar através dos &limites do sistema de arquivos" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 -#: rc.cpp:32 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " -"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> " -"from being scanned if you scan <b>/</b>." -msgstr "" -"Impede a análise de diretórios que fazem parte de outros sistemas de arquivos. " -"Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</b> " -"seja analisado <b>/</b>." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 -#: rc.cpp:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "E&xclude removable media" -msgstr "Excluir os dispositivos remo&víveis" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." -msgstr "" -"Evita que o Filelight analise dispositivos removíveis (p.ex., CD-ROMs)." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Aparência" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Scheme" -msgstr "Esquema" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 -#: rc.cpp:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Co&ntrast" -msgstr "&Contraste" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." -msgstr "Aqui você poderá variar o contraste do mapa de arquivos em tempo-real." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Use anti-aliasing" -msgstr "&Usar 'anti-aliasing'" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " -"makes rendering very slow." -msgstr "" -"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa de arquivos ele irá ficar mais claro e " -"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 -#: rc.cpp:60 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Var&y label font sizes" -msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel S Carvalho,Diniz Bortolotto" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " -"directories they represent. This helps you spot the important labels more " -"easily. Set a sensible minimum font size." -msgstr "" -"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a " -"profundidade dos diretórios que estas representam. Isto ajuda-o a localizar as " -"legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de letra " -"mínimo aceitável." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 -#: rc.cpp:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Minimum font si&ze:" -msgstr "Tamanho de &letra mínimo:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." -msgstr "" -"O menor tamanho de letra que o Filelight pode usar para representar as " -"legendas." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show small files" -msgstr "Mostrar arquivos pequenos" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " -"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." +#: src/app/historyAction.cpp:45 +msgid "Back" msgstr "" -"Alguns arquivos são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas de " -"arquivos. Se selecionar esta opção, estes arquivos ficarão visíveis ao uni-los " -"todos num único \"multi-segmento\"." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." -msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela." - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Scan" -msgstr "Pe&squisar" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Barra de Localização" #: src/app/historyAction.cpp:46 msgid "Forward" @@ -277,8 +88,8 @@ msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:57 msgid "" -"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " -"appear reduced or even empty" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:91 @@ -293,6 +104,10 @@ msgstr "Analisar Diretório &Raiz" msgid "Rescan" msgstr "Analisar Novamente" +#: src/app/mainWindow.cpp:94 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: src/app/mainWindow.cpp:95 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Limpar a Barra de Localização" @@ -319,6 +134,50 @@ msgid "" "%1: %2" msgstr "" +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Configurar o Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "A URL informada não pode ser analisada, ela é inválida." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "O Filelight aceita apenas caminhos absolutos, p.ex. /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Diretório não encontrado: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Não é possível acessar: %1\n" +"Você não tem direitos de acesso a este local." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Cancelando Análise..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Analisando: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Análise completa, gerando mapa..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Análise falhou: %1" + #: src/part/progressBox.cpp:62 #, c-format msgid "" @@ -328,6 +187,17 @@ msgstr "" "%n Arquivo\n" "%n Arquivos" +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 arquivos, cerca de %2 cada" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Arquivos: %1" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "Abra o &Konqueror Aqui" @@ -348,29 +218,23 @@ msgstr "&Abrir" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182 +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 msgid "" -"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>" -"permanently</b> deleted." +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted." msgstr "" -"<qt>O diretório em <i>'%1'</i> será <b>recursivamente</b> e <b>" -"permanentemente</b> apagado." +"<qt>O diretório em <i>'%1'</i> será <b>recursivamente</b> e " +"<b>permanentemente</b> apagado." #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> apagado." -#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 -msgid "" -"_: There can't ever be only 1 file\n" -"%1 files, each about %2" -msgstr "%1 arquivos, cerca de %2 cada" - -#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Arquivos: %1" - #: src/part/settingsDialog.cpp:26 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" @@ -387,69 +251,207 @@ msgstr "Alto Contraste" msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgstr "Aquele diretório já foi marcado para ser excluído das análises" -#: src/part/part.cpp:62 -msgid "Configure Filelight..." -msgstr "Configurar o Filelight..." +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Livre" -#: src/part/part.cpp:118 -msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." -msgstr "A URL informada não pode ser analisada, ela é inválida." +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Utilizado" -#: src/part/part.cpp:122 -#, c-format -msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" -msgstr "O Filelight aceita apenas caminhos absolutos, p.ex. /%1" +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "Pe&squisar" -#: src/part/part.cpp:126 -#, c-format -msgid "Directory not found: %1" -msgstr "Diretório não encontrado: %1" +#: misc/filelightui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: src/part/part.cpp:130 +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: misc/filelightui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Configurações - Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "Análi&se" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "Não analisar estes &diretórios:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format msgid "" -"Unable to enter: %1\n" -"You do not have access rights to this location." +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." msgstr "" -"Não é possível acessar: %1\n" -"Você não tem direitos de acesso a este local." +"O Filelight não irá analisar estes diretórios a menos que você o indique " +"explicitamente." -#: src/part/part.cpp:147 -msgid "Aborting Scan..." -msgstr "Cancelando Análise..." +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" -#: src/part/part.cpp:195 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "Analisando: %1" +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." -#: src/part/part.cpp:220 -msgid "Scan completed, generating map..." -msgstr "Análise completa, gerando mapa..." +#: src/part/dialog.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Excluir os sistemas de arquivos re&motos" -#: src/part/part.cpp:229 -#, c-format -msgid "Scan failed: %1" -msgstr "Análise falhou: %1" +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Evita a análise dos sistemas de arquivos que não pertençam a este " +"computador, p.ex., montagens NFS ou Samba." -#: src/part/summaryWidget.cpp:102 -msgid "Free" -msgstr "Livre" +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Analisar através dos &limites do sistema de arquivos" -#: src/part/summaryWidget.cpp:103 -msgid "Used" -msgstr "Utilizado" +#: src/part/dialog.ui:219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" +"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Impede a análise de diretórios que fazem parte de outros sistemas de " +"arquivos. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</b> " +"seja analisado <b>/</b>." + +#: src/part/dialog.ui:230 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Excluir os dispositivos remo&víveis" + +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "" +"Evita que o Filelight analise dispositivos removíveis (p.ex., CD-ROMs)." + +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparência" + +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" + +#: src/part/dialog.ui:291 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Contraste" + +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Aqui você poderá variar o contraste do mapa de arquivos em tempo-real." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Usar 'anti-aliasing'" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Daniel S Carvalho,Diniz Bortolotto" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa de arquivos ele irá ficar mais claro e " +"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a " +"profundidade dos diretórios que estas representam. Isto ajuda-o a localizar " +"as legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de " +"letra mínimo aceitável." + +#: src/part/dialog.ui:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Tamanho de &letra mínimo:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "" +"O menor tamanho de letra que o Filelight pode usar para representar as " +"legendas." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Mostrar arquivos pequenos" + +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Alguns arquivos são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas de " +"arquivos. Se selecionar esta opção, estes arquivos ficarão visíveis ao uni-" +"los todos num único \"multi-segmento\"." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela." + +#: src/part/dialog.ui:495 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Eu" @@ -507,8 +509,12 @@ msgstr "[email protected],[email protected]" #~ msgid "%1 Files" #~ msgstr "%1 Arquivos procurados" -#~ msgid "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories that are not in the same filesystem as where the scan started." -#~ msgstr "Selecionando esta opção, você impede o Filelight de procurar nas pastas que não estão no mesmo sistema de arquivos onde a busca foi iniciada." +#~ msgid "" +#~ "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories " +#~ "that are not in the same filesystem as where the scan started." +#~ msgstr "" +#~ "Selecionando esta opção, você impede o Filelight de procurar nas pastas " +#~ "que não estão no mesmo sistema de arquivos onde a busca foi iniciada." #~ msgid "Filelight could not start an instance of Konqueror." #~ msgstr "O Filelight não pode iniciar uma instância do Konqueror." @@ -538,7 +544,9 @@ msgstr "[email protected],[email protected]" #~ msgstr "Mostrando: %1" #~ msgid "Filelight is available as a KPart and stand-alone application" -#~ msgstr "O Filelight está disponível como componente do KDE e também como um aplicativo independente" +#~ msgstr "" +#~ "O Filelight está disponível como componente do KDE e também como um " +#~ "aplicativo independente" #~ msgid "The URL protocol must be: file:/" #~ msgstr "O protocolo da URL precisa ser: file:/" |