summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/de.po')
-rw-r--r--translations/messages/de.po478
1 files changed, 478 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po
new file mode 100644
index 0000000..70be9dc
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/de.po
@@ -0,0 +1,478 @@
+# translation of filelight.po to German
+#
+# Christoph Hamann <chhamann@gmx.de>, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filelight\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-22 13:27+0000\n"
+"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/filelight/de/>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Christoph Hamann, Chris (TDE)"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chhamann@gmx.de, (Keine Email)"
+
+#: src/app/historyAction.cpp:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: src/app/main.cpp:15
+msgid "Scan 'path'"
+msgstr "'Pfad' einlesen"
+
+#: src/app/main.cpp:21
+msgid "Graphical disk-usage information"
+msgstr "Grafische Darstellung der Festplattenausnutzung"
+
+#: src/app/main.cpp:22
+msgid "(C )2006 Max Howell"
+msgstr "(C) 2006 Max Howell"
+
+#: src/app/main.cpp:30
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Autor, Betreuer"
+
+#: src/app/main.cpp:31
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: src/app/main.cpp:32
+msgid "Inspiration"
+msgstr "Inspiration"
+
+#: src/app/main.cpp:33
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisierung"
+
+#: src/app/main.cpp:34
+msgid "Testing"
+msgstr "Testen"
+
+#: src/app/main.cpp:35
+msgid "Bravery in the face of unreadable code"
+msgstr "Tapferkeit im Angesicht unlesbaren Codes (Patches)"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:40
+msgid ""
+"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
+"started. Did you make install?"
+msgstr ""
+"Die Filelight-Komponente ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht starten. "
+"Haben Sie \"make install\" ausgeführt?"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:57
+msgid ""
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
+"will appear reduced or even empty"
+msgstr ""
+"Filelight ist nicht richtig installiert, daher werden die Menüs und "
+"Werkzeugleisten verkleinert oder sogar leer angezeigt"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:91
+msgid "Scan &Home Directory"
+msgstr "&Persönlichen Ordner einlesen"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:92
+msgid "Scan &Root Directory"
+msgstr "&Basisordner einlesen"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:93
+msgid "Rescan"
+msgstr "Erneut einlesen"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:95
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Adressleiste leeren"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:96
+msgid "Go"
+msgstr "Gehe zu"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:98
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Adressleiste"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:99
+msgid "&Recent Scans"
+msgstr "&Kürzlich eingelesene"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:102
+msgid "&Scan Directory..."
+msgstr "Ordner ein&lesen ..."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:263
+msgid ""
+"_: &Up: /home/mxcl\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Filelight einrichten ..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Die eingegebene Adresse lässt sich nicht einlesen; sie ist ungültig."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Filelight akzeptiert nur absolute Pfade, z. B. /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Ordner nicht gefunden: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden.\n"
+"Ihre Zugriffsrechte reichen nicht aus."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Einlesen abbrechen ..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Einlesevorgang: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Einlesevorgang beendet, das Bild wird erzeugt ..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Einlesen fehlgeschlagen: %1"
+
+#: src/part/progressBox.cpp:62
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"%n Datei\n"
+"%n Dateien"
+
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 Dateien, jede über %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Dateien: %1"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "&Konqueror hier öffnen"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Konsole &hier öffnen"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "Ansicht auf diesen Punkt &zentrieren"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
+msgid "&Open"
+msgstr "Ö&ffnen"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
+msgid "&Copy to clipboard"
+msgstr "In Zwischenablage &kopieren"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted."
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <i>'%1'</i> wird <b>komplett</b> und <b>unwiderruflich</b> "
+"gelöscht."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> wird <b>unwiderruflich</b> gelöscht."
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:26
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Regenbogen"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:27
+msgid "TDE Colors"
+msgstr "TDE-Farben"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:28
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Hoher Kontrast"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:146
+msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
+msgstr "Dieser Ordner ist bereits vom Einlesen ausgeschlossen"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Benutzt"
+
+#: misc/filelightui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "Ein&lesen"
+
+#: misc/filelightui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#: misc/filelightui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Adressleiste"
+
+#: src/part/dialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Einstellungen - Filelight"
+
+#: src/part/dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "Ein&lesen"
+
+#: src/part/dialog.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "Diese Ordner &nicht einlesen:"
+
+#: src/part/dialog.ui:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
+"them."
+msgstr ""
+"Filelight wird diese Ordner nicht einlesen, wenn sie nicht speziell "
+"ausgewählt wurden."
+
+#: src/part/dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Entfernen"
+
+#: src/part/dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: src/part/dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Entfernte Dateisyste&me ausschließen"
+
+#: src/part/dialog.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Verhindert das Einlesen von Dateisystemen, die nicht auf diesem Rechner "
+"sind, z. B. NFS oder Samba-Freigaben."
+
+#: src/part/dialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Über Dateisystemgrenzen hinaus einlesen"
+
+#: src/part/dialog.ui:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
+"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Erlaubt das Einlesen in Ordnern, die Teil von anderen Dateisystemen sind. "
+"Zum Beispiel, wenn abgewählt, wird dadurch für gewöhnlich <b>/mnt</b> beim "
+"Einlesen von <b>/</b> ausgeschlossen."
+
+#: src/part/dialog.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "Wechselmedien aussch&ließen"
+
+#: src/part/dialog.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr "Verhindert das Einlesen von Wechseldatenträgern (z. B. CD-Roms)."
+
+#: src/part/dialog.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "E&rscheinungsbild"
+
+#: src/part/dialog.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Schema"
+
+#: src/part/dialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: src/part/dialog.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Hier können Sie den Kontrast der Dateiübersicht in Echtzeit ändern."
+
+#: src/part/dialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "&Kantenglättung"
+
+#: src/part/dialog.ui:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Kantenglättung lässt die Dateiübersicht klarer und schöner aussehen, "
+"verlangsamt jedoch die Darstellung."
+
+#: src/part/dialog.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "Variable Schrift&größe für Bezeichnungen"
+
+#: src/part/dialog.ui:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"Die Schriftgröße von auseinandergezogenen Beschriftungen kann sich relativ "
+"zur Tiefe ihrer Ordner ändern. Dies hilft Ihnen, die wichtigen "
+"Beschriftungen schneller zu erkennen. Setzen Sie eine sinnvolle minimale "
+"Schriftgröße."
+
+#: src/part/dialog.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Minimale Schrift&größe:"
+
+#: src/part/dialog.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr ""
+"Die kleinste Schriftgröße, die Filelight zum Darstellen der Beschriftungen "
+"nutzen kann."
+
+#: src/part/dialog.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Kleine Dateien zeigen"
+
+#: src/part/dialog.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Manche Dateien sind zu klein, um in der Dateiübersicht dargestellt zu "
+"werden. Diese Einstellung macht diese Dateien in einem Mehrfachbereich "
+"zusammengefasst sichtbar."
+
+#: src/part/dialog.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "Zu&rücksetzen"
+
+#: src/part/dialog.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr "Setzt alle von Ihnen gemachten Einstellung in diesem Dialog zurück."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Adressleiste"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Ich"
+
+#~ msgid "Handbook guru"
+#~ msgstr "Handbuch-Guru"
+
+#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
+#~ msgstr "Gebrauchstest durch die Freundin"
+
+#~ msgid "Welsh Translation"
+#~ msgstr "Walisische Übersetzung"
+
+#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
+#~ msgstr "Deutsche Übersetzung, Tests, Fehlermeldungen und Vorschläge"
+
+#~ msgid "Slovak Translation"
+#~ msgstr "Slowakische Übersetzung"
+
+#~ msgid "Polish Translation"
+#~ msgstr "Polnische Übersetzung"
+
+#~ msgid "Spanish Translation"
+#~ msgstr "Spanische Übersetzung"
+
+#~ msgid "French Translation"
+#~ msgstr "Französische Übersetzung"
+
+#~ msgid "Russian Translation"
+#~ msgstr "Russische Üersetzung"
+
+#~ msgid "Dutch Translation"
+#~ msgstr "Niederländische Übersetzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Called: %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufgerufen: %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "could not execute %1"
+#~ msgstr "%1 ist nicht ausführbar"
+
+#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
+#~ msgstr "Benutzen Sie das Einlesen-Menü zum Starten ..."
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Aufwärts"
+
+#~ msgid "Up: %1"
+#~ msgstr "Aufwärts: %1"