summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/gl.po')
-rw-r--r--translations/messages/gl.po419
1 files changed, 419 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/gl.po b/translations/messages/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..384eb27
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/gl.po
@@ -0,0 +1,419 @@
+# translation of filelight.po to Galician
+#
+# mvillarino <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filelight\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-24 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: src/app/historyAction.cpp:46
+msgid "Forward"
+msgstr " Avanzar "
+
+#: src/app/main.cpp:15
+msgid "Scan 'path'"
+msgstr "Analisar a rota"
+
+#: src/app/main.cpp:21
+msgid "Graphical disk-usage information"
+msgstr "Informazón gráfica da utilizadon do disco"
+
+#: src/app/main.cpp:22
+msgid "(C )2006 Max Howell"
+msgstr "(C) 2006 Max Howell"
+
+#: src/app/main.cpp:30
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Autor, mantedor"
+
+#: src/app/main.cpp:31
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentazón"
+
+#: src/app/main.cpp:32
+msgid "Inspiration"
+msgstr "Inspirazón"
+
+#: src/app/main.cpp:33
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalizazón"
+
+#: src/app/main.cpp:34
+msgid "Testing"
+msgstr "Probas"
+
+#: src/app/main.cpp:35
+msgid "Bravery in the face of unreadable code"
+msgstr "Coraxe ao encarar-se a código ilegí­bel"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:40
+msgid ""
+"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
+"started. Did you make install?"
+msgstr ""
+"KDE non foi quen de encontrar a Componente FilePart, ou non foi posíbel "
+"lanzá-la. Instalou-na correctamente?"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:57
+msgid ""
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
+"will appear reduced or even empty"
+msgstr ""
+"Filelight non está correctamente instalado, polo que os seus menus e barras "
+"de ferramentas han aparecer reducidas ou mesmo valeiras"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:91
+msgid "Scan &Home Directory"
+msgstr "Analisar o Cartafol &Persoal"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:92
+msgid "Scan &Root Directory"
+msgstr "Analisar o Directório &Raiz"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:93
+msgid "Rescan"
+msgstr "Analisar de Novo"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:95
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Limpar a Barra de Localizazón"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:96
+msgid "Go"
+msgstr "Ir para"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:98
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra de Localizazón"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:99
+msgid "&Recent Scans"
+msgstr "Análises R&ecentes "
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:102
+msgid "&Scan Directory..."
+msgstr "Anali&sar o Cartafol..."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:263
+msgid ""
+"_: &Up: /home/mxcl\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Configurar Filelight..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Non é posí­bel procesar a URL indicada; non é válida."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Filelight só aceita rotas absolutas, p.ex., /%1 "
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Cartafol non encontrada: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel aceder: %1\n"
+"Non ten permiso de aceso a este lugar."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "A Cancelar Análise..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "A analisar: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Análise completa, a xerar o mapa..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "A Análise fallou: %1 "
+
+#: src/part/progressBox.cpp:62
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"%n Ficheiro\n"
+"%n Ficheiros"
+
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 ficheiros, cada un duns %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Ficheiros: %1"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Abrir &Konqueror Aqui"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Abrir &Konsole Aqui"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Centrar o Mapa Aqui"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
+msgid "&Copy to clipboard"
+msgstr "&Copiar para o porta-retallos"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted."
+msgstr ""
+"<qt>O cartafol en <i>%1</i> será borrado <b>recursiva</b> e "
+"<b>permanentemente</b>."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
+msgstr "<qt><i>%1</i> será borrado <b>permanentemente</b>."
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:26
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Arco-da-Vella"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:27
+msgid "TDE Colors"
+msgstr "Cores de TDE"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:28
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alto Contraste"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:146
+msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
+msgstr "Ese cartafol xa está a ser excluí­do das procuras "
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizado"
+
+#: misc/filelightui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "Pe&squisar"
+
+#: misc/filelightui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir para"
+
+#: misc/filelightui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barra de Localizazón"
+
+#: src/part/dialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Configurazón - Filelight"
+
+#: src/part/dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "Análi&se"
+
+#: src/part/dialog.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "Non analisar estes &directórios:"
+
+#: src/part/dialog.ui:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
+"them."
+msgstr ""
+"Filelight non analisará estes directórios a non ser que o pida "
+"explicitamente."
+
+#: src/part/dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "Bo&rrar"
+
+#: src/part/dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#: src/part/dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos"
+
+#: src/part/dialog.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Evita que se analisen sistemas de ficheiros que non estexan neste ordenador, "
+"por exemplo pontos de montaxe NFS ou Samba."
+
+#: src/part/dialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros"
+
+#: src/part/dialog.ui:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
+"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Permite-lle ás análises entrar en directórios que sexan parte de outros "
+"sistemas de ficheiros. Por exemplo, se non o sinala,isto evitará que o "
+"contido de <b>/mnt</b> sexa analisado se analisa <b>/</b>."
+
+#: src/part/dialog.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "Excluir os dispositivos mo&víbeis"
+
+#: src/part/dialog.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr "Evita que Filelight analise dispositívos extraíbeis (como CD-ROMs)."
+
+#: src/part/dialog.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr " &Aparéncia "
+
+#: src/part/dialog.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Esquema"
+
+#: src/part/dialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Co&ntraste"
+
+#: src/part/dialog.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Aqui pode variar o contraste do mapa dos ficheiros en tempo-real."
+
+#: src/part/dialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "&Usar anti-aliasing"
+
+#: src/part/dialog.ui:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"O suavizado de contornos do mapa dos ficheiros fai-no mais claro e bonito, "
+"pero o debuxado é moi lento."
+
+#: src/part/dialog.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "&Variar os tamaños de letra das etiquetas"
+
+#: src/part/dialog.ui:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"O tamaño de letras pode ser variado en relazón á profundidade do directório "
+"que representen. Isto axuda a localizar as importantes con facilidade. "
+"Verifique que o tamaño mínimo sexa lexíbel."
+
+#: src/part/dialog.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Tamaño de &letra mí­nimo:"
+
+#: src/part/dialog.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr "O tamaño de letra mais pequeno a usar para representar as lendas."
+
+#: src/part/dialog.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos"
+
+#: src/part/dialog.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Alguns ficheiros son pequenos de mais para ser debuxados no mapa. Se escolle "
+"esta opzón fará-os visíbeis xuntando-os nun único \"multi-segmento\"."
+
+#: src/part/dialog.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: src/part/dialog.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr "Anula todos os cámbios que fixo desde que abriu este diálogo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de Localizazón"