diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/gl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/gl.po | 419 |
1 files changed, 419 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/gl.po b/translations/messages/gl.po new file mode 100644 index 0000000..384eb27 --- /dev/null +++ b/translations/messages/gl.po @@ -0,0 +1,419 @@ +# translation of filelight.po to Galician +# +# mvillarino <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 19:53+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: src/app/historyAction.cpp:46 +msgid "Forward" +msgstr " Avanzar " + +#: src/app/main.cpp:15 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "Analisar a rota" + +#: src/app/main.cpp:21 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Informazón gráfica da utilizadon do disco" + +#: src/app/main.cpp:22 +msgid "(C )2006 Max Howell" +msgstr "(C) 2006 Max Howell" + +#: src/app/main.cpp:30 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "Autor, mantedor" + +#: src/app/main.cpp:31 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazón" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "Inspiration" +msgstr "Inspirazón" + +#: src/app/main.cpp:33 +msgid "Internationalization" +msgstr "Internacionalizazón" + +#: src/app/main.cpp:34 +msgid "Testing" +msgstr "Probas" + +#: src/app/main.cpp:35 +msgid "Bravery in the face of unreadable code" +msgstr "Coraxe ao encarar-se a código ilegíbel" + +#: src/app/mainWindow.cpp:40 +msgid "" +"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " +"started. Did you make install?" +msgstr "" +"KDE non foi quen de encontrar a Componente FilePart, ou non foi posíbel " +"lanzá-la. Instalou-na correctamente?" + +#: src/app/mainWindow.cpp:57 +msgid "" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" +msgstr "" +"Filelight non está correctamente instalado, polo que os seus menus e barras " +"de ferramentas han aparecer reducidas ou mesmo valeiras" + +#: src/app/mainWindow.cpp:91 +msgid "Scan &Home Directory" +msgstr "Analisar o Cartafol &Persoal" + +#: src/app/mainWindow.cpp:92 +msgid "Scan &Root Directory" +msgstr "Analisar o Directório &Raiz" + +#: src/app/mainWindow.cpp:93 +msgid "Rescan" +msgstr "Analisar de Novo" + +#: src/app/mainWindow.cpp:95 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Limpar a Barra de Localizazón" + +#: src/app/mainWindow.cpp:96 +msgid "Go" +msgstr "Ir para" + +#: src/app/mainWindow.cpp:98 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de Localizazón" + +#: src/app/mainWindow.cpp:99 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "Análises R&ecentes " + +#: src/app/mainWindow.cpp:102 +msgid "&Scan Directory..." +msgstr "Anali&sar o Cartafol..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:263 +msgid "" +"_: &Up: /home/mxcl\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Configurar Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Non é posíbel procesar a URL indicada; non é válida." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight só aceita rotas absolutas, p.ex., /%1 " + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Cartafol non encontrada: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Non foi posíbel aceder: %1\n" +"Non ten permiso de aceso a este lugar." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "A Cancelar Análise..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "A analisar: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Análise completa, a xerar o mapa..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "A Análise fallou: %1 " + +#: src/part/progressBox.cpp:62 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n Ficheiro\n" +"%n Ficheiros" + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 ficheiros, cada un duns %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Ficheiros: %1" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Abrir &Konqueror Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Abrir &Konsole Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centrar o Mapa Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "&Copiar para o porta-retallos" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted." +msgstr "" +"<qt>O cartafol en <i>%1</i> será borrado <b>recursiva</b> e " +"<b>permanentemente</b>." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." +msgstr "<qt><i>%1</i> será borrado <b>permanentemente</b>." + +#: src/part/settingsDialog.cpp:26 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arco-da-Vella" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:27 +msgid "TDE Colors" +msgstr "Cores de TDE" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:28 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto Contraste" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:146 +msgid "That directory is already set to be excluded from scans" +msgstr "Ese cartafol xa está a ser excluído das procuras " + +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Utilizado" + +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "Pe&squisar" + +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir para" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de Localizazón" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Configurazón - Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "Análi&se" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "Non analisar estes &directórios:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." +msgstr "" +"Filelight non analisará estes directórios a non ser que o pida " +"explicitamente." + +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "Bo&rrar" + +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: src/part/dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos" + +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Evita que se analisen sistemas de ficheiros que non estexan neste ordenador, " +"por exemplo pontos de montaxe NFS ou Samba." + +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros" + +#: src/part/dialog.ui:219 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" +"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Permite-lle ás análises entrar en directórios que sexan parte de outros " +"sistemas de ficheiros. Por exemplo, se non o sinala,isto evitará que o " +"contido de <b>/mnt</b> sexa analisado se analisa <b>/</b>." + +#: src/part/dialog.ui:230 +#, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Excluir os dispositivos mo&víbeis" + +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "Evita que Filelight analise dispositívos extraíbeis (como CD-ROMs)." + +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr " &Aparéncia " + +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" + +#: src/part/dialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntraste" + +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Aqui pode variar o contraste do mapa dos ficheiros en tempo-real." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Usar anti-aliasing" + +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"O suavizado de contornos do mapa dos ficheiros fai-no mais claro e bonito, " +"pero o debuxado é moi lento." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Variar os tamaños de letra das etiquetas" + +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"O tamaño de letras pode ser variado en relazón á profundidade do directório " +"que representen. Isto axuda a localizar as importantes con facilidade. " +"Verifique que o tamaño mínimo sexa lexíbel." + +#: src/part/dialog.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Tamaño de &letra mínimo:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "O tamaño de letra mais pequeno a usar para representar as lendas." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos" + +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Alguns ficheiros son pequenos de mais para ser debuxados no mapa. Se escolle " +"esta opzón fará-os visíbeis xuntando-os nun único \"multi-segmento\"." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Anula todos os cámbios que fixo desde que abriu este diálogo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Barra de Localizazón" |