diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/sr.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/sr.po | 473 |
1 files changed, 473 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sr.po b/translations/messages/sr.po new file mode 100644 index 0000000..dca8b98 --- /dev/null +++ b/translations/messages/sr.po @@ -0,0 +1,473 @@ +# translation of filelight.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 12:48+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: src/app/historyAction.cpp:46 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: src/app/main.cpp:15 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "Путања за скенирање" + +#: src/app/main.cpp:21 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Графички приказ заузетости диска" + +#: src/app/main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "(C )2006 Max Howell" +msgstr "© 2003 Макс Хауел (Max Howell)" + +#: src/app/main.cpp:30 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:31 +msgid "Documentation" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "Inspiration" +msgstr "Инспирација" + +#: src/app/main.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Internationalization" +msgstr "Подршка за интернационализацију" + +#: src/app/main.cpp:34 +msgid "Testing" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Bravery in the face of unreadable code" +msgstr "Победник над нечитљивим кодом (закрпе)" + +#: src/app/mainWindow.cpp:40 +msgid "" +"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " +"started. Did you make install?" +msgstr "" +"KDE не може да нађе Filelight Part, или он не може бити покренут. Јесте ли " +"га инсталирали?" + +#: src/app/mainWindow.cpp:57 +msgid "" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" +msgstr "" + +#: src/app/mainWindow.cpp:91 +msgid "Scan &Home Directory" +msgstr "Скенирај &домаћи директоријум" + +#: src/app/mainWindow.cpp:92 +msgid "Scan &Root Directory" +msgstr "Скенирај &корени директоријум" + +#: src/app/mainWindow.cpp:93 +msgid "Rescan" +msgstr "Поново скенирај" + +#: src/app/mainWindow.cpp:95 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Очисти траку локације" + +#: src/app/mainWindow.cpp:96 +msgid "Go" +msgstr "Иди" + +#: src/app/mainWindow.cpp:98 +msgid "Location Bar" +msgstr "Локациона трака" + +#: src/app/mainWindow.cpp:99 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "&Скорашња скенирања" + +#: src/app/mainWindow.cpp:102 +msgid "&Scan Directory..." +msgstr "Скенирај &директоријум..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:263 +msgid "" +"_: &Up: /home/mxcl\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Подеси Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Унесена URL адреса не може се рашчланити; неисправна је." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight прихвата само апсолутне путање, нпр. /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Директоријум није пронађен: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Не могу да уђем у: %1\n" +"Немате право приступа овој локацији." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Прекидам скенирање..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Скенирам: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Скенирање завршено, генеришем мапу..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Скенирање неуспешно: %1" + +#: src/part/progressBox.cpp:62 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n фајл\n" +"%n фајла\n" +"%n фајлова" + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "Фајлова: %1, сваки око %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Фајлова: %1" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "О&твори Konqueror овде" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Отвори &Konsole овде" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Центрирај мапу овде" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted." +msgstr "" +"<qt>Директоријум на <i>%1</i> ће бити <b>рекурзивно</b> и <b>заувек</b> " +"обрисан." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." +msgstr "<qt><i>%1</i> ће бити <b>заувек</b> обрисан." + +#: src/part/settingsDialog.cpp:26 +msgid "Rainbow" +msgstr "Дуга" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:27 +msgid "TDE Colors" +msgstr "TDE боје" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:28 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висок контраст" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:146 +msgid "That directory is already set to be excluded from scans" +msgstr "Тај директоријум је већ искључен из скенирања" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Слободно" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Заузето" + +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "&Скенирај" + +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Локациона трака" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Подешавања — Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "&Скенирање" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "&Немој да скенираш ове директоријуме:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." +msgstr "" +"Filelight неће скенирати ове директоријуме уколико то посебно не затражите." + +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Уклони" + +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: src/part/dialog.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Искључи уд&аљене фајл системе" + +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Спречава скенирање фајл система који нису на овом рачунару, нпр. NFS или " +"Samba монтирања." + +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Скенирај прего &граница фајл система" + +#: src/part/dialog.ui:219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" +"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Спречава скенирање директоријума који су део других фајл система. На пример, " +"ово ће углавном спречити да се садржај директоријума <b>/mnt</b> скенира ако " +"скенирате <b>/</b>." + +#: src/part/dialog.ui:230 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Искључи ук&лоњиве медијуме" + +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "Спречава Filelight да скенира уклоњиве медијуме (нпр. CD-ROM-ове)." + +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Изглед" + +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Шема" + +#: src/part/dialog.ui:291 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Контраст" + +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Овде можете варирати контраст мапе фајлова у стварном времену." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "Користи &омекшавање" + +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"Омекшавање мапе фајлова чини је јаснијом и лепшом, али такође и успорава " +"њено исцртавање." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Варирај величине фонтова за ознаке" + +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"Величина фонта раширених ознака биће варирана релативно према дубини " +"директоријума које представљају. Ово вам помаже да лакше приметите важне " +"ознаке. Поставите пригодну минималну величину фонта." + +#: src/part/dialog.ui:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Минимална величина &фонта:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "Најмања величина фонта којом Filelight може да исцртава ознаке." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Прикажи мале фајлове" + +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Неки фајлови су премали да би се приказали на мапи фајлова. Избор ове опције " +"чини такве фајлове видљивим стапајући их све у један „вишеструки сегмент“." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "" +"Ресетује све измене које сте направили од када сте отворили овај дијалог." + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Локациона трака" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Ја" + +#~ msgid "Handbook guru" +#~ msgstr "Гуру приручника" + +#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\"" +#~ msgstr "„Тестирање употребљивости помоћу девојке“" + +#~ msgid "Welsh Translation" +#~ msgstr "Велшки превод" + +#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions" +#~ msgstr "Немачки превод, тестирање, пријаве грешака и предлози" + +#~ msgid "Slovak Translation" +#~ msgstr "Словачки превод" + +#~ msgid "Polish Translation" +#~ msgstr "Пољски превод" + +#~ msgid "Spanish Translation" +#~ msgstr "Шпански превод" + +#~ msgid "French Translation" +#~ msgstr "Француски превод" + +#~ msgid "Russian Translation" +#~ msgstr "Руски превод" + +#~ msgid "Dutch Translation" +#~ msgstr "Холандски превод" + +#~ msgid "" +#~ "Called: %1\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Позиван: %1\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "could not execute %1" +#~ msgstr "не може да изврши %1" + +#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..." +#~ msgstr "Користите мени за скенирање да почнете..." + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Горе" + +#~ msgid "Up: %1" +#~ msgstr "Горе: %1" |