summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/sr.po')
-rw-r--r--translations/messages/sr.po473
1 files changed, 473 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sr.po b/translations/messages/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..dca8b98
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/sr.po
@@ -0,0 +1,473 @@
+# translation of filelight.po to Serbian
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004.
+# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filelight\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 12:48+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: src/app/historyAction.cpp:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/app/main.cpp:15
+msgid "Scan 'path'"
+msgstr "Путања за скенирање"
+
+#: src/app/main.cpp:21
+msgid "Graphical disk-usage information"
+msgstr "Графички приказ заузетости диска"
+
+#: src/app/main.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "(C )2006 Max Howell"
+msgstr "© 2003 Макс Хауел (Max Howell)"
+
+#: src/app/main.cpp:30
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr ""
+
+#: src/app/main.cpp:31
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: src/app/main.cpp:32
+msgid "Inspiration"
+msgstr "Инспирација"
+
+#: src/app/main.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Подршка за интернационализацију"
+
+#: src/app/main.cpp:34
+msgid "Testing"
+msgstr ""
+
+#: src/app/main.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Bravery in the face of unreadable code"
+msgstr "Победник над нечитљивим кодом (закрпе)"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:40
+msgid ""
+"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
+"started. Did you make install?"
+msgstr ""
+"KDE не може да нађе Filelight Part, или он не може бити покренут. Јесте ли "
+"га инсталирали?"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:57
+msgid ""
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
+"will appear reduced or even empty"
+msgstr ""
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:91
+msgid "Scan &Home Directory"
+msgstr "Скенирај &домаћи директоријум"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:92
+msgid "Scan &Root Directory"
+msgstr "Скенирај &корени директоријум"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:93
+msgid "Rescan"
+msgstr "Поново скенирај"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:95
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Очисти траку локације"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:96
+msgid "Go"
+msgstr "Иди"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:98
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Локациона трака"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:99
+msgid "&Recent Scans"
+msgstr "&Скорашња скенирања"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:102
+msgid "&Scan Directory..."
+msgstr "Скенирај &директоријум..."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:263
+msgid ""
+"_: &Up: /home/mxcl\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Подеси Filelight..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Унесена URL адреса не може се рашчланити; неисправна је."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Filelight прихвата само апсолутне путање, нпр. /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Директоријум није пронађен: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Не могу да уђем у: %1\n"
+"Немате право приступа овој локацији."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Прекидам скенирање..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Скенирам: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Скенирање завршено, генеришем мапу..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Скенирање неуспешно: %1"
+
+#: src/part/progressBox.cpp:62
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"%n фајл\n"
+"%n фајла\n"
+"%n фајлова"
+
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "Фајлова: %1, сваки око %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Фајлова: %1"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "О&твори Konqueror овде"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Отвори &Konsole овде"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Центрирај мапу овде"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отвори"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
+msgid "&Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted."
+msgstr ""
+"<qt>Директоријум на <i>%1</i> ће бити <b>рекурзивно</b> и <b>заувек</b> "
+"обрисан."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
+msgstr "<qt><i>%1</i> ће бити <b>заувек</b> обрисан."
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:26
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Дуга"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:27
+msgid "TDE Colors"
+msgstr "TDE боје"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:28
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Висок контраст"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:146
+msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
+msgstr "Тај директоријум је већ искључен из скенирања"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Слободно"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Заузето"
+
+#: misc/filelightui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Скенирај"
+
+#: misc/filelightui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
+
+#: misc/filelightui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Локациона трака"
+
+#: src/part/dialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Подешавања — Filelight"
+
+#: src/part/dialog.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "&Скенирање"
+
+#: src/part/dialog.ui:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "&Немој да скенираш ове директоријуме:"
+
+#: src/part/dialog.ui:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
+"them."
+msgstr ""
+"Filelight неће скенирати ове директоријуме уколико то посебно не затражите."
+
+#: src/part/dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: src/part/dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: src/part/dialog.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Искључи уд&аљене фајл системе"
+
+#: src/part/dialog.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Спречава скенирање фајл система који нису на овом рачунару, нпр. NFS или "
+"Samba монтирања."
+
+#: src/part/dialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Скенирај прего &граница фајл система"
+
+#: src/part/dialog.ui:219
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
+"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Спречава скенирање директоријума који су део других фајл система. На пример, "
+"ово ће углавном спречити да се садржај директоријума <b>/mnt</b> скенира ако "
+"скенирате <b>/</b>."
+
+#: src/part/dialog.ui:230
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "Искључи ук&лоњиве медијуме"
+
+#: src/part/dialog.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr "Спречава Filelight да скенира уклоњиве медијуме (нпр. CD-ROM-ове)."
+
+#: src/part/dialog.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#: src/part/dialog.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Шема"
+
+#: src/part/dialog.ui:291
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "&Контраст"
+
+#: src/part/dialog.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Овде можете варирати контраст мапе фајлова у стварном времену."
+
+#: src/part/dialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "Користи &омекшавање"
+
+#: src/part/dialog.ui:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Омекшавање мапе фајлова чини је јаснијом и лепшом, али такође и успорава "
+"њено исцртавање."
+
+#: src/part/dialog.ui:351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "&Варирај величине фонтова за ознаке"
+
+#: src/part/dialog.ui:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"Величина фонта раширених ознака биће варирана релативно према дубини "
+"директоријума које представљају. Ово вам помаже да лакше приметите важне "
+"ознаке. Поставите пригодну минималну величину фонта."
+
+#: src/part/dialog.ui:390
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Минимална величина &фонта:"
+
+#: src/part/dialog.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr "Најмања величина фонта којом Filelight може да исцртава ознаке."
+
+#: src/part/dialog.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Прикажи мале фајлове"
+
+#: src/part/dialog.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Неки фајлови су премали да би се приказали на мапи фајлова. Избор ове опције "
+"чини такве фајлове видљивим стапајући их све у један „вишеструки сегмент“."
+
+#: src/part/dialog.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетуј"
+
+#: src/part/dialog.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr ""
+"Ресетује све измене које сте направили од када сте отворили овај дијалог."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Локациона трака"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Ја"
+
+#~ msgid "Handbook guru"
+#~ msgstr "Гуру приручника"
+
+#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
+#~ msgstr "„Тестирање употребљивости помоћу девојке“"
+
+#~ msgid "Welsh Translation"
+#~ msgstr "Велшки превод"
+
+#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
+#~ msgstr "Немачки превод, тестирање, пријаве грешака и предлози"
+
+#~ msgid "Slovak Translation"
+#~ msgstr "Словачки превод"
+
+#~ msgid "Polish Translation"
+#~ msgstr "Пољски превод"
+
+#~ msgid "Spanish Translation"
+#~ msgstr "Шпански превод"
+
+#~ msgid "French Translation"
+#~ msgstr "Француски превод"
+
+#~ msgid "Russian Translation"
+#~ msgstr "Руски превод"
+
+#~ msgid "Dutch Translation"
+#~ msgstr "Холандски превод"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Called: %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позиван: %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "could not execute %1"
+#~ msgstr "не може да изврши %1"
+
+#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
+#~ msgstr "Користите мени за скенирање да почнете..."
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
+
+#~ msgid "Up: %1"
+#~ msgstr "Горе: %1"