summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2022-09-03 00:42:29 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2022-09-03 00:50:22 +0200
commitf87ecf91e7ec49bf2187261560154c8555f733f9 (patch)
treecfc8a30469aa8312a84daef0f578c9bf397fa47c /translations/messages
parent0324d1c73f56c449976f7bd5e249ec4ecf3e750c (diff)
downloadgtk-qt-engine-f87ecf91e7ec49bf2187261560154c8555f733f9.tar.gz
gtk-qt-engine-f87ecf91e7ec49bf2187261560154c8555f733f9.zip
Move documentation into kcontrol/gtk.
Use common rules for build and install documentation. Copy translations to a new directory layout. Use gtk-qt-engine as the name of the translation catalog. Use common rules for build and install translations. Added translation of .desktop files. Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages')
-rw-r--r--translations/messages/bg.po370
-rw-r--r--translations/messages/de.po386
-rw-r--r--translations/messages/es.po382
-rw-r--r--translations/messages/fr.po378
-rw-r--r--translations/messages/gtk-qt-engine.pot322
-rw-r--r--translations/messages/it.po380
-rw-r--r--translations/messages/nl.po336
-rw-r--r--translations/messages/nn.po368
-rw-r--r--translations/messages/pl.po335
-rw-r--r--translations/messages/ru.po387
-rw-r--r--translations/messages/sv.po371
-rw-r--r--translations/messages/tr.po377
12 files changed, 4392 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..e2d636f
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/bg.po
@@ -0,0 +1,370 @@
+# translation of bg.po to Bulgarian
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Zlatko Popov <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 16:13+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (размер %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr ""
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "Form2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "GTK стилове"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "&Използване стила на KDE в GTK приложенията"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "Използване на друг стил:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Предупреждение:</b> Не е инсталиран GTK2-TQt theme engine. Това "
+"означава, че не можете да използвате стила на KDE в GTK приложенията."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Интернет страница на GTK2-TQt theme engine"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "GTK стилове"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "&Използване стила на KDE в GTK приложенията"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Предупреждение:</b> Не е инсталиран GTK2-TQt theme engine. Това "
+"означава, че не можете да използвате стила на KDE в GTK приложенията."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Интернет страница на GTK2-TQt theme engine"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "GTK шрифтове"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Промяна..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Използване на друг шрифт:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "Използване шрифтовете на &TDE в GTK приложения"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Предварителен преглед 1"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+"Имайте предвид, че направените тук промени засягат GTK приложенията само "
+"когато KDE е стартирано. За да промените стиловете и шрифтовете на GNOME, "
+"използвайте съответните конфигурационни инструменти."
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr "Моля, изберете профила, който искате да поправите:"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
+#~ msgstr "Firefox и Thunderbird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
+#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
+#~ "Mozilla profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възможно е бутоните в лентата за превъртане да не се показват правилно "
+#~ "във Firefox и Thunderbird. Този проблем може да се реши чрез "
+#~ "инсталирането на няколко файла в профила на Mozilla."
+
+#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
+#~ msgstr "&Инсталиране на решението..."
+
+#~ msgid "No Mozilla profiles found"
+#~ msgstr "Не са намерени профили на Mozilla"
+
+#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
+#~ msgstr "Профилът на Mozilla не може да бъде зареден"
+
+#~ msgid "Mozilla profile"
+#~ msgstr "Профил на Mozilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
+#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Профилът на Mozilla беше обновен успешно. За да се задействат промените "
+#~ "трябва да затворите и рестартирате Firefox и Thunderbird."
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Could not write to %1"
+#~ msgstr "Неуспешен запис в %1"
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po
new file mode 100644
index 0000000..c2174f6
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/de.po
@@ -0,0 +1,386 @@
+# translation of de.po to Deutsch
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sebastian Roth <[email protected]>, 2005.
+# Jannick Kuhr <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-17 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/gtk-qt-engine/de/>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastian Roth, Jannick Kuhr"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (Größe %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr "gtk2-tqt-engine"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originaler Autor"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Emacs-Tastenkürzel"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+"Diese Tastaturkürzel sind nützlich für Emacs-Benutzer.\n"
+"Wenn diese Option eingeschaltet ist, überschreiben sie die "
+"Standardtastenkürzel in GTK-Programmen."
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Strg+A"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Strg+E"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr "Zum Zeilenende springen"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Strg+F"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr "Ein Zeichen nach rechts springen"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Strg+B"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr "Ein Zeichen nach links springen"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr "Strg+K"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Bis zum Zeilenende löschen"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Strg+U"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr "Gesamte Zeile löschen"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr "Strg+W"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr "Wort löschen, links"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Strg+H"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr "Zeichen löschen, links"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Strg+D"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr "Zeichen löschen, rechts"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr "&Schließen"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "Form2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "GTK2-Stile"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr "Suchpfade ändern ..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "TDE-Stil in GTK2-Programmen verwenden"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "Anderen Stil verwenden:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Warnung:</b> Die Gtk-TQt-Theme-Engine ist nicht installiert. Das "
+"bedeutet ,dass Ihre TDE-Stile nicht in GTK2-Programmen verwendet werden "
+"können."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Homepage der GTK2-TQt-Theme-Engine"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "GTK3-Stile"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "TDE-Stil in GTK3-Programme &verwenden"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Warnung:</b> Die Gtk3-TQt-Theme-Engine ist nicht installiert. Das "
+"bedeutet ,dass Ihre TDE-Stile nicht in GTK3-Programmen verwendet werden "
+"können."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Homepage der Gtk3-TQt-Theme-Engine"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "GTK2-Schriftarten"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ändern ..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Eine andere Schriftart verwenden:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr "Falsches Üben von Xylofonmusik quält jeden größeren Zwerg"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "TDE-&Schriftarten in GTK2-Programmen verwenden"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Vorschauzeile 1"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr "GTK2-Tastenkürzel"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr "Emacs-Tastenkürzel zum Editieren von Text verwenden"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr "Details ..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass hier vorgenommene Änderungen nur GTK-Programme betreffen, "
+"wenn TDE ausgeführt wird. Verwenden Sie die GNOME-Einrichtungswerkzeuge, um "
+"die von Programmen in GNOME verwendeten Stile und Schriftarten zu ändern."
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die zu korrigierenden Profile aus:"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr "Suchpfade ändern"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+"Das Kontrollzentrummodul konnte die GTK2-TQt-Theme-Engine in der Liste der "
+"Suchpfade nicht finden. Wenn Sie diese an einem anderen Ort installiert "
+"haben, müssen Sie den richtigen Pfad zur folgenden Liste hinzufügen."
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Use another style:"
+#~ msgstr "Anderen Stil verwenden:"
+
+#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
+#~ msgstr "Firefox und Thunderbird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
+#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
+#~ "Mozilla profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Knöpfe der Bildlaufleiste werden in Firefox und Thunderbird "
+#~ "gelegentlich falsch dargestellt. Dies kann durch das Installieren einiger "
+#~ "Dateien in das Mozilla-Profilverzeichnis behoben werden."
+
+#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
+#~ msgstr "Korrektur für Bildlaufleiste installieren ..."
+
+#~ msgid "No Mozilla profiles found"
+#~ msgstr "Keine Mozilla-Profile gefunden"
+
+#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
+#~ msgstr "Die Mozilla-Profile konnten nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "Mozilla profile"
+#~ msgstr "Mozilla-Profil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
+#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Mozilla-Profil wurde erfolgreich aktualisiert. Alle laufenden "
+#~ "Firefox- und Thunderbird-Fenster müssen geschlossen und neu geöffnet "
+#~ "werden, um die Änderungen zu übernehmen."
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Could not write to %1"
+#~ msgstr "%1 ließ sich nicht schreiben"
diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po
new file mode 100644
index 0000000..344cfe6
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/es.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# translation of es.po to
+# This file is put in the public domain.
+# Sergio Cambra García <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-05 03:25+0000\n"
+"Last-Translator: Vitaly <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/gtk-qt-engine/es/>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.8\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sergio Cambra García, Vitaly Castaño Solana"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (tamaño %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr "gtk2-tqt-engine"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado Emacs"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+"Estos atajos del teclado son útiles para los usuarios de Emacs.\n"
+"Cuando están activados, estos anularan los atajos del teclado estándar en "
+"aplicaciones GTK."
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajos del teclado"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr "Ir al inicio de la linea"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr "Ir al final de la linea"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr "Mover un carácter a la derecha"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr "Mover un carácter a la izquierda"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr "Ctrl+K"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Eliminar hacia el final de la linea"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl+U"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr "Eliminar la linea entera"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr "Ctrl+W"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr "Eliminar la palabra, izquierda"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr "Eliminar un carácter, izquierda"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Ctrl+D"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr "Eliminar un carácter, derecha"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr "C&errar"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "Form2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "Estilos de GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "Usar &otro estilo:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto "
+"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "Estilos de GTK3"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto "
+"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "Fuentes de GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambiar..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Usar otra fuente:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr "Jovencito emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "Usar mis fuentes de TDE en las aplicaciones de GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Línea 1 de previsualización"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos del teclado GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr "Usar atajos del teclado similares a Emacs para la edición de texto"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr "Detalles..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+"Observe que los cambios hechos aquí solo afectaran a las aplicaciones GTK "
+"cuando TDE esta ejecutándose. Para cambiar los estilos y fuentes usados por "
+"las aplicaciones GNOME, usa herramientas de configuración GNOME.\n"
+"."
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr "Por favor, elige los perfiles que quieres reparar:"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+"El control central de Trinity no pudo encontrar motor de temas GTK2-TQt en "
+"su lista de directorios de búsqueda. Si lo tienes instalado en alguna otra "
+"parte, necesitaras añadir el directorio correcto en la lista de abajo."
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
+#~ msgstr "Firefox y Thunderbird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
+#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
+#~ "Mozilla profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los botones de la barra de desplazamiento a veces se muestran "
+#~ "incorrectamente en Firefox y Thunderbird. Esto se puede "
+#~ "arreglarinstalando algunos archivos en tu perfil de Mozilla."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
+#~ msgstr "Corregir el problema..."
+
+#~ msgid "No Mozilla profiles found"
+#~ msgstr "No se han encontrado perfiles de Mozilla"
+
+#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
+#~ msgstr "No se pueden cargar los perfiles de Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla profile"
+#~ msgstr "Perfil de Mozilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
+#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu perfil de Mozilla se ha actualizado correctamente. Debes cerrar y "
+#~ "reiniciar todas las ventanas de Firefox y Thunderbird para que los "
+#~ "cambios tengan efecto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "The file %1 could not be found"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo %1"
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..e0c2af3
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/fr.po
@@ -0,0 +1,378 @@
+# translation of fr.po to
+# translation of fr.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Pascal Billery-Schneider <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-23 10:38+0100\n"
+"Last-Translator: Pascal Billery-Schneider <Pascal.Billery-Schneider@bluewin."
+"ch>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"ch>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pascal Billery-Schneider"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (taille %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr ""
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "Form2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "Styles GTK"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "Appliquer le style de KDE aux applications GTK"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "Utiliser un autre style :"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Attention :</b> Le moteur de thèmes GTK2-TQt Theme Engine n'est pas "
+"installé . Aussi, ne serez vous pas en mesure d'appliquer le style de KDE "
+"aux applications GTK."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Page d'accueil du moteur de thèmes GTK2-TQt Theme Engine"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "Styles GTK"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "Appliquer le style de KDE aux applications GTK"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Attention :</b> Le moteur de thèmes GTK2-TQt Theme Engine n'est pas "
+"installé . Aussi, ne serez vous pas en mesure d'appliquer le style de KDE "
+"aux applications GTK."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Page d'accueil du moteur de thèmes GTK2-TQt Theme Engine"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "Polices GTK"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Choisir..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Utiliser une autre police :"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "Utiliser les polices de KDE dans les applications GTK"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Aperçu ligne 1"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr ""
+"Veuillez choisir le profil de Mozilla auquel vous voulez appliquer la "
+"correction :"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
+#~ msgstr "Firefox et Thunderbird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
+#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
+#~ "Mozilla profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il se peut que les boutons de la barre de défilement soient parfois mal "
+#~ "affichés dans Firefox et Thunderbird. Cela peut être corrigé par "
+#~ "l'installation de quelques fichiers dans votre profil Mozilla."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
+#~ msgstr "Installer la correction de la barre de défilement..."
+
+#~ msgid "No Mozilla profiles found"
+#~ msgstr "Aucun profil de Mozilla "
+
+#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
+#~ msgstr "Impossible de charger le profil de Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla profile"
+#~ msgstr "Profil Mozilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
+#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre profil Mozilla a été mis-à-jour avec succès. Vous devez fermer "
+#~ "toutes les fenêtres de Firefox ou Thunderbird en cours puis redémarrer "
+#~ "afin que les changements puissent prendre effet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "The file %1 could not be found"
+#~ msgstr "Le fichier %1 est introuvable"
diff --git a/translations/messages/gtk-qt-engine.pot b/translations/messages/gtk-qt-engine.pot
new file mode 100644
index 0000000..30ea52a
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/gtk-qt-engine.pot
@@ -0,0 +1,322 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+#, ignore-inconsistent
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+#, ignore-inconsistent
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr ""
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr ""
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr ""
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po
new file mode 100644
index 0000000..bf7ba08
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/it.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Translation of it to Italian
+# This file is put in the public domain.
+# Davide Madrisan <[email protected]>, 2007.
+# Michele Calgaro <[email protected]>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-06 03:14+0000\n"
+"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/gtk-qt-engine/it/>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Davide Madrisan"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (dimensione %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr "gtk2-tqt-engine"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutentore"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr "scorciatoie tastiera emacs"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+"queste scorciatoie tastiera sono comode agli utenti emacs\n"
+"quando abilitate loro oltrepassano le impostazioni standard nelle "
+"applicazioni GTK."
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "scorciatoia"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "descrizione"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr "vai all'inizio della riga"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr "vai alla fine della riga"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr "vai a destra di un carattere"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr "vai a sinistra di un carattere"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr "Ctrl+K"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "cancella a fine riga"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl+U"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr "cancella tutta la riga"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr "Ctrl+W"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr "cancella parola, snistra"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr "cancella carattere, sinistra"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Ctrl+D"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr "cancella carattere, destra"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr "chiudi"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "modulo2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "Stile GTK"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr "cambia percorso ricerca..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "&Utilizza lo stile configurato in TDE nelle applicazioni GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "Utilizza &altro stile:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Warning:</b> Il motore di temi GTK2-TQt non è installato. Non sarà "
+"possibile applicare lo stile TDE alle applicazioni GTK2."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Homepage del motore di temi GTK2-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "Stile GTK3"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "Utilizza lo stile configurato in TDE nelle applicazioni GTK3"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk3-TQt non è installato. Non sarà "
+"possibile applicare lo stile TDE alle applicazioni GTK3."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Homepage del motore di temi Gtk3-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "Caratteri GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Utilizza un altro tipo di carattere:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "Utilizza i caratteri definiti in TDE nelle applicazioni GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Anteprima della linea 1"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr "scorciatoie tastiera GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr "usa scorciatoia tastiera stile emacs per editare il testo"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr "dettagli..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+"Notare che i cambiamenti fatti incidono solo sulle applicazioni GTK mentre "
+"si usa TDE. Per cambiare stili e caratteri usati dalle applicazioni GNOME, "
+"usa gli strumenti di configurazione di GNOME."
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr "Selezionare i profili che si desidera correggere:"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilo"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr "cambia percosro di ricerca"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+"il modulo centro di controllo non trova il tema GTK2-TQt nel suo percorso di "
+"ricerca. se ho hai installato altrove, aggiungi il percorso alla lista qua "
+"sotto."
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
+#~ msgstr "Firefox e Thunderbird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
+#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
+#~ "Mozilla profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pulsanti della barra di scorrimento talvolta vengono visualizzati in "
+#~ "modo scorretto in Firefox e Thunderbird. Questo problema può essere "
+#~ "corretto installando alcuni file nel tuo profilo personale di Mozilla."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
+#~ msgstr "Installare la correzione della barra di scorrimento..."
+
+#~ msgid "No Mozilla profiles found"
+#~ msgstr "Non è stato trovato alcun profilo di Mozilla"
+
+#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
+#~ msgstr "Impossibile caricare i profili di Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla profile"
+#~ msgstr "Profilo di Mozilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
+#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il profilo personale di Mozilla è stato aggiornato con successo. Occorre "
+#~ "chiudere tutte le finestre attive di Mozilla e Thunderbird. Le modifiche "
+#~ "avranno effetto dal prossimo avvio di questi applicativi."
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Could not write to %1"
+#~ msgstr "Impossibile scrivere in %1"
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..b1c9423
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nl.po
@@ -0,0 +1,336 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-31 23:47+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"applications/gtk-qt-engine/nl/>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heimen Stoffels"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (grootte %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr "gtk2-tqt-engine"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Beheerder"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Emacs-sneltoetsen"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+"Deze sneltoetsen zijn handig voor Emacs-gebruikers.\n"
+"Als je dit inschakelt, dan worden deze sneltoetsen gebruikt in GTK-"
+"programma's."
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Sneltoets"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr "Ga naar begin van regel"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr "Ga naar einde van regel"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr "Ga één teken naar rechts"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr "Ga één teken naar links"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr "Ctrl+K"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Pas 'Delete' toe tot het einde van de regel"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl+U"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr "Wis de hele regel"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr "Ctrl+W"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr "Wis woord, naar links"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr "Wis teken, naar links"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Ctrl+D"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr "Wis teken, naar rechts"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr "S&luiten"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "Form2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "GTK2-thema's"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr "Zoekpaden aanpassen..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "TDE-thema gebr&uiken in GTK2-programma's"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "&Ander thema gebruiken:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Waarschuwing:</b> gtk-qt-theme-engine is niet geïnstalleerd. Je kunt je "
+"TDE-thema niet gebruiken in GTK2-programma's."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Website van gtk-qt-theme-engine"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "GTK3-thema's"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "TDE-thema gebr&uiken in GTK3-programma's"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Waarschuwing:</b> gtk3-tqt-theme-engine is niet geïnstalleerd. Je kunt "
+"je TDE-thema niet gebruiken in GTK3-programma's."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Website van gtk3-tqt-theme-engine"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "GTK2-lettertypen"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Wijzigen..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Ander lettertype gebruiken:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "TDE-lettert&ypen gebruiken in GTK2-programma's"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Voorbeeldregel 1"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr "GTK2-sneltoetsen"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr "Emacs-achtige sneltoetsen ge&bruiken voor tekstbewerking"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr "Details..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+"Let op: hier aangebrachte wijzigingen worden alleen toegepast in GTK-"
+"programma's zolang TDE draait. Als je thema's en lettertypen wilt wijzigen "
+"die worden gebruikt in GNOME, dan moet je de GNOME-instellingen aanpassen."
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr "Selecteer de profielen die je wilt repareren:"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr "Zoekpaden aanpassen"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+"gtk-qt-theme-engine is niet aangetroffen in de opgegeven zoekpaden. Als je "
+"het elders hebt geïnstalleerd, voeg dan het juiste pad toe aan de lijst "
+"hieronder."
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Oké"
diff --git a/translations/messages/nn.po b/translations/messages/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..3f47d5d
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nn.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
+# This file is put in the public domain.
+# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-01 23:01+0100\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Karl Ove Hufthammer"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (storleik %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr ""
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "Form2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "GTK-stilar"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "Bruk KDE-stil i GTK-program"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "Bruk ein annan stil:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Åtvaring:</b> GTK2-TQt er ikkje installert. Du kan derfor ikkje bruka KDE-"
+"stilen i GTK-program."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Heimesida til GTK2-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "GTK-stilar"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "Bruk KDE-stil i GTK-program"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Åtvaring:</b> GTK2-TQt er ikkje installert. Du kan derfor ikkje bruka KDE-"
+"stilen i GTK-program."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Heimesida til GTK2-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "GTK-skrifter"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Endra …"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Bruk ei anna skrift:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr "Då klokka klang, så fort vi sprang!"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "Bruk KDE-skrifter i GTK-program"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Førehandsvisingslinje 1"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr "Vel profilane du vil retta:"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
+#~ msgstr "Firefox og Thunderbird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
+#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
+#~ "Mozilla profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rullefeltknappane vert ikkje alltid vist rett i Firefox og Thunderbird. "
+#~ "Dette kan rettast opp i ved å installera nokre ekstra filer i Mozilla-"
+#~ "profilen din."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
+#~ msgstr "Installer rullefeltoppdatering …"
+
+#~ msgid "No Mozilla profiles found"
+#~ msgstr "Fann ikkje nokon Mozilla-profilar."
+
+#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna Mozilla-profilar"
+
+#~ msgid "Mozilla profile"
+#~ msgstr "Mozilla-profil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
+#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla-profilen er no oppdatert. Du må lukka og starta på nytt alle "
+#~ "Firefox- og Thunderbird-vindauge for at endringane skal trå i kraft."
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Could not write to %1"
+#~ msgstr "Klarte ikkje skriva til «%1»"
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..17affaf
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pl.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Jan Stolarek <[email protected]>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-04 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: Jan Stolarek <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/gtk-qt-engine/pl/>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jan Stolarek"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (rozmiar %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr "gtk2-tqt-engine"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiaturowe Emacsa"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+"Poniższe skróty klawiaturowe są przydatne dla użytkowników Emacsa.\n"
+"Kiedy są włączone zastępują oryginalne skróty klawiaturowe aplikacji GTK."
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skrót"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr "Przejdź do początku linii"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr "Przejdź do końca linii"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr "Przejdź o jeden znak w prawo"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr "Przejdź o jeden znak w lewo"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr "Ctrl+K"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Skasuj znaki do końca linii"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl+U"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr "Skasuj całą linię"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr "Ctrl+W"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr "Skasuj do początku słowa po lewej"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr "Skasuj znak po lewej"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Ctrl+D"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr "Skasuj znak po prawej"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr "Za&mknij"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "Form2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "Style GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr "Wybierz przeszukiwane katalogi..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "&Użyj mojego stylu TDE w aplikacjach GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "Użyj &innego stylu:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga:</b> nie zainstalowano silnika stylów GTK2-TQt. To oznacza że nie "
+"będziesz mógł używać twojego stylu TDE w aplikacjach GTK2."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Strona domowa silnika stylów GTK2-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "Style GTK3"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "Użyj mojego stylu TDE w aplikacjach &GTK3"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga:</b> nie zainstalowano silnika stylów GTK3-TQt. To oznacza że nie "
+"będziesz mógł używać twojego stylu TDE w aplikacjach GTK3."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Strona domowa silnika stylów GTK3-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "Czcionki GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Użyj innej czcionki:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr "Zażółć gęślą jaźń"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "Użyj moich czcionek TDE w aplikacjach GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Przykładowa linia 1"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiaturowe GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr "Użyj skrótów klawiaturowych w stylu Emacsa w trakcie edycji tekstu"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr "Szczegóły..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+"Zmiany wprowadzone w tym panelu będą uwzględniane tylko w trakcie pracy w "
+"TDE. Aby zmienić style i czcionki używane przez aplikacje w środowisku "
+"GNOME użyj narzędzi konfiguracyjnych GNOME."
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr "Wybierz profile które chcesz naprawić:"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr "Wybierz przeszukiwane katalogi"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+"Moduł centrum sterowania nie był w stanie znaleźć silnika stylów GTK-TQt w "
+"żadnym z podanych katalogów Jeśli silnik jest zainstalowany gdzieś indziej "
+"dodaj katalog w którym się znajduje do poniższej listy."
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..49a1d38
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of ru.po to Русский
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ponasenkov Viktor <[email protected]>, 2007.
+# Alexander Golubev <[email protected]>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 23:01+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Golubev <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/gtk-qt-engine/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Понасенков Виктор, Vitaly Castaño Solana"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (Размер %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr "gtk2-tqt-engine"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождающий"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Сочетания клавиш Имакс"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+"Эти сочетания клавиш полезные для пользователей Имакс.\n"
+"Когда включены, они переопределят стандартные сочетания клавиш клавиатуры в "
+"GTK приложениях."
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Сочетания клавиш"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr "Перейти на начало строки"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr "Перейти на окончание строки"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr "Сдвинутся направо"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr "Сдвинутся налево"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr "Ctrl+K"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Удалить до конца строки"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl+U"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr "Удалить всю строку"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr "Ctrl+W"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr "Удалить слово, лево"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr "Удалить символ, лево"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Ctrl+D"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr "Удалить символ, право"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr "&Закрыть"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "Form2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "Стили GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr "Изменить директории поиска..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "Использовать мой стиль TDE в GTK2 приложениях"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "Использовать &другой стиль:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Внимание:</b> движок тем GTK2-TQt не установлен. Означает что вы не "
+"сможете использовать стили TDE в GTK2 приложениях."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Домашняя страница движка тем GTK2-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "Стили GTK3"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "Использовать мой стиль TDE в GTK3 приложениях"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Внимание:</b> движок тем GTK2-TQt не установлен. Означает что вы не "
+"сможете использовать стили TDE в GTK3 приложениях."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Домашняя страница движка тем GTK3-TQt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "Шрифты GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Использовать другой шрифт:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
+"хозяйства"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "Использовать мои шрифты TDE в GTK2 приложениях"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Просмотр 1"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Cочетания клавиш GTK2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr "Использовать Emacs-подобные сочетания клавиш для редактирования текста"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr "Подробности..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+"Обратите внимание что изменения сделанные здесь повлияют только на GTK "
+"приложений когда TDE запущено. Для изменения стилей и шрифтов использованные "
+"Гном приложениями, воспользуетесь конфигурационными инструментами Гнома."
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr "Пожалуйста выберите профиль который вы хотите исправить:"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Профиль"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr "Изменить директории поиска"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+"Модуль центрального управления Тринити не смог найти движок тем GTK2-TQt в "
+"своём поисковом списке директорий. Если вы его установили в другом месте, то "
+"вам понадобится добавить правильную директорию в нижнем списе."
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
+#~ msgstr "Firefox и Thunderbird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
+#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
+#~ "Mozilla profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кнопки скроллбара иногда могут отображаться некорректно в Firefox и "
+#~ "Thunderbird. Это может быть исправлено установкой нескольких файлов в ваш "
+#~ "профиль Mozilla."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
+#~ msgstr "Установить исправление..."
+
+#~ msgid "No Mozilla profiles found"
+#~ msgstr "Не найдено ни одного профиля Mozilla"
+
+#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
+#~ msgstr "Невозможно загрузить профили Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla profile"
+#~ msgstr "Профиль Mozilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
+#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш профиль Mozilla успешно обновлён. Вы должны закрыть и перезапустить "
+#~ "все копии Firefox и Thunderbird чтобы изменения вступили в силу."
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Could not write to %1"
+#~ msgstr "Невозможно записать в %1"
+
+#~ msgid "http://www.freedesktop.org/wiki/Software_2fgtk_2dqt"
+#~ msgstr "http://www.freedesktop.org/wiki/Software_2fgtk_2dqt"
diff --git a/translations/messages/sv.po b/translations/messages/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..a7c26d4
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/sv.po
@@ -0,0 +1,371 @@
+# Swedish translation of gtk2-tqt-engine
+# This file is distributed under the same license as the gtk2-tqt-engine package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk-qt-engine 0.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-18 17:26+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Daniel Nylander"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (storlek %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr ""
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "Form2"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "GTK-stilar"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "Använd min KDE-stil i GTK-program"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "Använd en annan stil:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Varning:</b> GTK2-TQt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du "
+"inte kan använda din KDE-stil i GTK-program."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Webbsidan för GTK2-TQt-temamotorn"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "GTK-stilar"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "Använd min KDE-stil i GTK-program"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Varning:</b> GTK2-TQt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du "
+"inte kan använda din KDE-stil i GTK-program."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Webbsidan för GTK2-TQt-temamotorn"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "GTK-typsnitt"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ändra..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Använd ett annat typsnitt:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "Använd mina KDE-typsnitt i GTK-program"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Förhandsgranska rad 1"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr "Välj de profiler som du vill rätta till:"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
+#~ msgstr "Firefox och Thunderbird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
+#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
+#~ "Mozilla profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rullistknappar kan ibland visas felaktigt i Firefox och Thunderbird. Det "
+#~ "här kan rättas till genom att installera några filer i din Mozilla-profil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
+#~ msgstr "Installera rättning för rullista..."
+
+#~ msgid "No Mozilla profiles found"
+#~ msgstr "Inga Mozilla-profiler hittades"
+
+#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in Mozilla-profiler"
+
+#~ msgid "Mozilla profile"
+#~ msgstr "Mozilla-profil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
+#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din Mozilla-profil blev uppdaterad. Du måste stänga och starta om alla "
+#~ "Firefox- och Thunderbird-fönster för att ändringarna ska gälla"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Could not write to %1"
+#~ msgstr "Kunde inte skriva till %1"
+
+#~ msgid "The file %1 could not be found"
+#~ msgstr "Le fichier %1 est introuvable"
diff --git a/translations/messages/tr.po b/translations/messages/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..9bb668e
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tr.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# This file is put in the public domain.
+#
+# S.Çağlar Onur <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: turkish\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-19 12:16+0000\n"
+"Last-Translator: Ercan Ersoy <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/gtk-qt-engine/tr/>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bilinmeyen, Ercan Ersoy"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Bilinmeyen, [email protected]"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
+msgid "%1 (size %2)"
+msgstr "%1 (boyut %2)"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
+msgid "gtk2-tqt-engine"
+msgstr "gtk2-tqt-engine"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Geliştiren"
+
+#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
+msgid "Original Author"
+msgstr "İlk Sahibi"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Emacs Klavye Kısayolları"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
+"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
+"applications."
+msgstr ""
+"Bu klavye kısayolları Emacs kullanıcıları için kullanışlıdır.\n"
+"Etkinleştirildiği zaman GTK uygulamalarındaki klavye kısayollarını geçersiz "
+"kılar."
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kısayol"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Go to beginning of line"
+msgstr "Satırın başına git"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Go to end of line"
+msgstr "Satırın sonuna git"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Go right one character"
+msgstr "Bir karakter sağa git"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Go left one character"
+msgstr "Bir karakter sola git"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+K"
+msgstr "Ctrl+K"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Satırın sonunu sil"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl+U"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Delete entire line"
+msgstr "Bütün satırı sil"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+W"
+msgstr "Ctrl+W"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete word, left"
+msgstr "Soldaki sözcüğü sil"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, left"
+msgstr "Soldaki karakteri sil"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Ctrl+D"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Delete character, right"
+msgstr "Sağdaki karakteri sil"
+
+#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr "&Kapat"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "İkinci Form"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Styles"
+msgstr "GTK2 Biçimleri"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths..."
+msgstr "Arama yollarını değiştir..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
+msgstr "GTK2 uygulamaları için TDE biçimimi kullan"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Use &another style:"
+msgstr "Başka bir biçim kullan:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
+msgstr ""
+"<b>Uyarı:</b> GTK2-TQt tema motoru kurulu değil. Bu GTK2 uygulamalarında TDE "
+"stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
+msgstr "GTK2-TQt tema motoru ana sayfası"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "GTK3 Styles"
+msgstr "GTK3 Biçimleri"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
+msgstr "GTK3 uygulamaları için TDE stilimi kullan"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
+"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
+msgstr ""
+"<b>Uyarı:</b> Gtk-TQt tema motoru kurulu değil. Bu GTK3 uygulamalarında TDE "
+"stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
+msgstr "Gtk3-TQt theme engine ana sayfası"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
+msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Fonts"
+msgstr "GTK2 Yazı Tipleri"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Değiştir..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Use another font:"
+msgstr "Başka bir yazı tipi kullan:"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
+msgstr "Pijamalı Hasta Yağız Şöföre Çabucak Güvendi"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
+msgstr "GTK2 uygulamalarında TDE yazı tiplerini kullan"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Preview line 1"
+msgstr "Birinci önizleme satırı"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
+msgstr "GTK2 Klavye Kısayolları"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
+msgstr "&Metin düzenleme için Emacs gibi klavye kısayollarını kullan"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Details..."
+msgstr "Ayrıntılar..."
+
+#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
+"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
+"the GNOME configuration tools."
+msgstr ""
+"Bu değişiklikler sadece TDE içinde çalışan GTK uygulamalarını "
+"etkilemektedir. GNOME'ın uygulamaları tarafından kullanılan biçimleri ve "
+"yazı tiplerini değiştirme için GNOME yapılandırma araçlarını kullanınız."
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
+msgstr "Lütfen düzeltmek istediğiniz profili seçin:"
+
+#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Change search paths"
+msgstr "Arama yollarını değiştir"
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
+"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
+"add the correct path to the list below."
+msgstr ""
+"Denetim merkezi bileşeni arama yolları listesinde GTK2-TQt tema motorunu "
+"bulamadı."
+
+#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Tamam"
+
+#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
+#~ msgstr "Firefox ve Thunderbird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
+#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
+#~ "Mozilla profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaydırma çubuğu düğmeleri Firefox ve Thunderbird'de bazen yanlış "
+#~ "gösteriliyor. Bu seçenek ile Mozilla profilinize bası dosyalar eklenerek "
+#~ "bu sorun giderilebilir."
+
+#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
+#~ msgstr "Kaydırma çubuğunu düzelt..."
+
+#~ msgid "No Mozilla profiles found"
+#~ msgstr "Mozilla profili bulunamadı"
+
+#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
+#~ msgstr "Mozilla profili yüklenemiyor"
+
+#~ msgid "Mozilla profile"
+#~ msgstr "Mozilla Profili"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
+#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla profiliniz başarıyla güncellendi, Değişikliklerin etkin olması "
+#~ "için tüm açık Firefox ve Thunderbird pencerelerinizi kapatmalı ve yeniden "
+#~ "başlatmalısınız"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Could not write to %1"
+#~ msgstr "%1'e yazılamıyor"