diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
commit | 3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 (patch) | |
tree | a4413279be0d18d5773029aed5e277921e15c94d /el/messages/k3b.po | |
download | k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.tar.gz k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'el/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | el/messages/k3b.po | 10709 |
1 files changed, 10709 insertions, 0 deletions
diff --git a/el/messages/k3b.po b/el/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..aed4122 --- /dev/null +++ b/el/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10709 @@ +# translation of k3b.po to +# Ironhell3 <[email protected]>, 2003. +# ironhell3 <[email protected]>, 2003. +# Kouzinopoulos Haris <[email protected]>, 2005. +# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Bouklis Panos <[email protected]>, 2005. +# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# translation of k3b.po to Greek +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:04+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Μετατροπή έργου ήχου" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 κομμάτι (%1)\n" +"%n κομμάτια (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Όνομα αρχείου (σχετικό με το βασικό κατάλογο)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Διάρκεια" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Μέγεθος αρχείου" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Ονομασία αρχείου" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Παρακαλώ ελέγξτε το μοτίβο ονομασίας αρχείων. Όλα τα ονόματα αρχείων πρέπει να " +"είναι μοναδικά." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Επιθυμείτε την αντικατάσταση αυτών των αρχείων;" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Τα αρχεία υπάρχουν" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Αρχείο cue" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Εξαγωγή Video CD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Κατάλογος προορισμού" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Εξαγωγή αρχείων στο:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Κενός χώρος στον κατάλογο:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Απαιτούμενο μέγεθος χώρου αποθήκευσης:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Παράβλεψη /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Χρήση μεθόδου τομέα 2336 byte για το αρχείο εικόνας" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Εξαγωγή δομής XML" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Έναρξη εξαγωγής" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Έναρξη της εξαγωγής των επιλεγμένων κομματιών VideoCd" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Κενός χώρος στον κατάλογο προορισμού: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Απαιτούμενος χώρος για τα εξαγόμενα αρχεία" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Παράβλεψη του επεκταμένου PSD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Παράβλεψη του επεκταμένου PSD (βρίσκεται στο σύστημα αρχείων ISO-9660 στο " +"`/EXT/PSD_X.VCD') και χρήση του <em>τυπικού</em> PSD.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Θεώρηση μεθόδου τομέα 2336 byte" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η επιλογή έχει νόημα αν γίνεται ανάγνωση από μια εικόνα δίσκου BIN CD. " +"Αυτό δηλώνει στο `vcdxrip' να θεωρήσει μέθοδο τομέα την 2336 byte για το αρχείο " +"εικόνας.</p><b>Σημείωση: Αυτή η επιλογή πρόκειται να αφαιρεθεί.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Δημιουργία αρχείου περιγραφής XML." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα αρχείο περιγραφής XML με όλες τις πληροφορίες " +"του video CD.</p>" +"<p>Αυτό το αρχείο πάντα θα περιέχει όλες τις πληροφορίες.</p>" +"<p>Παράδειγμα: Αν εξάγετε μόνο ακολουθίες, το αρχείο περιγραφής θα κρατήσει " +"επίσης τις πληροφορίες για τα αρχεία και τα κομμάτια.</p>" +"<p>Το όνομα αρχείου είναι το ίδιο με το όνομα του video CD, με την επέκταση " +".xml. Το προκαθορισμένο είναι VIDEOCD.xml.</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Ο φάκελος εικόνας %1 δεν υπάρχει. Επιθυμείτε τη δημιουργία του;" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου '%1'." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Συνέχεια παρόλο που ο φάκελος δεν είναι κενός;" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Ήχος" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Όνομα αντικειμένου" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Όνομα εξαγωγής" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Κομμάτια Video CD MPEG" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Κομμάτι CD δεδομένων" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Ακολουθία-%1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Κομμάτια" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Αποεπιλο&γή όλων" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Επιλογή κομματιού" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Αποεπιλογή κομματιού" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τα κομμάτια για εξαγωγή." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κομμάτια" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Κομμάτι %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Αναζήτηση πληροφοριών Καλλιτέχνη..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "" +"Βρέθηκε Cd-Text. Επιθυμείτε να το χρησιμοποιήσετε αντί της ερώτησης στο CDDB;" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Βρέθηκε Cd-Text" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Χρήση CD-Text" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Ερώτηση στο Cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Επιλογή όλων" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Αποεπιλογή όλων" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Επιλογή κομματιού" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Αποεπιλογή κομματιού" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών cddb του κομματιού" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών άλμπουμ cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Ερώτηση στο cddb " + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Αποθήκευση καταχώρησης Cddb τοπικά" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Κομμάτι Cddb %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Καλλιτέχνης:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Επιπλέον πληροφορίες:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Άλμπουμ Cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Είδος:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Έτος:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Κατηγορία:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>Δε βρέθηκε καταχώρηση CDDB. Ενεργοποιήστε τα απομακρυσμένα ερωτήματα CDDB " +"στις ρυθμίσεις του K3b για να αποκτήσετε πρόσβαση σε περισσότερες καταχωρήσεις " +"μέσω δικτύου." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση CDDB." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Σφάλμα CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε την κατηγορία πριν την αποθήκευση." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "" +"Παρακαλώ ορίστε τον καλλιτέχνη και τον τίτλο του CD πριν την αποθήκευση." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Παρακαλώ ορίστε τουλάχιστον καλλιτέχνη και τίτλο σε όλα τα κομμάτια πριν την " +"αποθήκευση." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Αποθήκευση καταχώρησης (%1) στην κατηγορία %2." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD ήχου" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Η εργασία ακυρώθηκε από το χρήστη." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Έλεγχος αρχείων" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση εκτελέσιμου του %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "" +"Για την εξαγωγή VideoCD πρέπει να εγκαταστήσετε το VcdImager έκδοση %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Μπορείτε να το βρείτε στους δίσκους της διανομής σας ή στο " +"http://www.vcdimager.org" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "Το εκτελέσιμο %1 είναι πολύ παλιό! Απαιτείται έκδοση %2 ή νεότερη" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Χρησιμοποιεί %1 %2 - Πνευματικά Δικαιώματα (C) %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Γίνεται εξαγωγή" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Έναρξη εξαγωγής." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Εξαγωγή αρχείων από το %1 στο %2." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Η εξαγωγή αρχείων έγινε με επιτυχία." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "Το %1 επέστρεψε ένα άγνωστο σφάλμα! (κωδικός %2)." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Παρακαλώ στείλτε μας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα με την τελευταία έξοδο..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "Το %1 δεν τερματίστηκε επιτυχώς." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "Το %1 συνάντησε τομέα non-form2" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "εγκατάλειψη βρόγχου" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "ανιχνεύτηκαν αρχεία extended VCD2.0 PBC" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Εξαγωγή %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Εξαγωγή του %1 στο %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "μουσική/εξαγώμενα-κομμάτια/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "λίστες/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Ειδικές συμβολοσειρές μοτίβου:</b>" +"<p>Οι παρακάτω συμβολοσειρές θα αντικατασταθούν με την αντίστοιχη σημασία τους " +"σε κάθε όνομα κομματιού." +"<br><em>Συμβουλή:</em> Το %A διαφέρει από το %a μόνο σε κομμάτια ήχου ή " +"συλλογές." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Σημασία</em></td>" +"<td><em>Εναλλακτικά</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>καλλιτέχνης του κομματιού</td>" +"<td>%{a} ή %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>τίτλος του κομματιού</td>" +"<td>%{t} ή %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>αριθμός κομματιού</td>" +"<td>%{n} ή %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>έτος κυκλοφορίας του CD</td>" +"<td>%{y} ή %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>πρόσθετες πληροφορίες κομματιού</td>" +"<td>%{c} ή %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>είδος του CD</td>" +"<td>%{g} ή %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>καλλιτέχνης του άλμπουμ</td>" +"<td>%{A} ή %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>τίτλος άλμπουμ</td>" +"<td>%{T} ή %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>πρόσθετες πληροφορίες CD</td>" +"<td>%{C} ή %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>τρέχουσα ημερομηνία</td>" +"<td>%{d} ή %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Ενσωμάτωση υπό συνθήκη:</b>" +"<p>Αυτά τα μοτίβα κάνουν δυνατή την ενσωμάτωση κειμένων επιλεκτικά, ανάλογα με " +"την τιμή των καταχωρήσεων CDDB. Μπορείτε να επιλέξετε την ενσωμάτωση ή απόρριψη " +"κειμένων αν κάποιες από τις καταχωρήσεις είναι κενή, ή έχει μια συγκεκριμένη " +"τιμή. Παραδείγματα:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν ο τίτλος άλμπουμ είναι ορισμένος" +"<li>!T{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν ο τίτλος άλμπουμ δεν είναι ορισμένος" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν οι πρόσθετες πληροφορίες " +"άλμπουμ είναι ορισμένες ως Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν οι πρόσθετες πληροφορίες " +"άλμπουμ δεν είναι ορισμένες ως Soundtrack" +"<li>Είναι επίσης δυνατή η ενσωμάτωση ειδικών συμβολοσειρών στα κείμενα και τις " +"συνθήκες, π.χ. Το !a='%A'{%a} ενσωματώνει μόνο τον τίτλο καλλιτέχνη αν αυτός δε " +"διαφέρει από τον καλλιτέχνη του άλμπουμ.</ul>" +"<p>Οι ενσωματώσει υπό συνθήκη χρησιμοποιούν τους ίδιους χαρακτήρες με τις " +"ειδικές συμβολοσειρές, το οποίο σημαίνει ότι το X στη @X{...} μπορεί να είναι " +"οποιοσδήποτε χαρακτήρας από τα [atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Εξαγωγή ψηφιακού ήχου" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του libcdparanoia." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Ανάγνωση του πίνακα περιεχομένων του CD." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής στο %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Αναζήτηση δείκτη 0 για όλα τα κομμάτια" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1 για εγγραφή." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Εξαγωγή σε ένα αρχείο '%1'." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Έναρξη ψηφιακής εξαγωγής ήχου." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Επιτυχής εξαγωγή στο %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Εξαγωγή κομματιού %1(%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Εξαγωγή κομματιού %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Η εξαγωγή του κομματιού %1 έγινε με επιτυχία." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Η εξαγωγή του κομματιού %1 έγινε με επιτυχία στο %2." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Σφάλμα κατά την κωδικοποίηση του κομματιού %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα κατά την εξαγωγή του κομματιού %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της εξαγωγής ήχου." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Η ακύρωση μπορεί να διαρκέσει λίγο..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Αφαιρέθηκε το προσωρινό αρχείο '%1'." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Εγγραφή λίστας αναπαραγωγής στο %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Εγγραφή αρχείου cue στο %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Εξαγωγή κομματιών ήχου" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Εξαγωγή κομματιών ήχου από το '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"1 κομμάτι (κωδικοποίηση σε %1)\n" +"%n κομμάτια (κωδικοποίηση σε %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 κομμάτι\n" +"%n κομμάτια" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Εξαγωγή CD" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Για προχωρημένους" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων ανάγνωσης" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Μη ανάγνωση των κενών" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Λειτουργία Paranoia:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Προσπάθειες ανάγνωσης:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Έναρξη αντιγραφής των επιλεγμένων κομματιών" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Μέγιστος αριθμός προσπαθειών ανάγνωσης" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Αυτό ορίζει το μέγιστο αριθμό των προσπαθειών για την ανάγνωση ενός τομέα με " +"δεδομένα ήχου από το cd. Μετά από αυτό το K3b είτε θα παρακάμψει τον τομέα αν η " +"επιλογή <em>Παράβλεψη σφαλμάτων ανάγνωσης</em> είναι ενεργοποιημένη είτε θα " +"σταματήσει την διαδικασία." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Μη ανάγνωση των κενών στο τέλος κάθε κομματιού" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b δε θα εξάγει δεδομένα ήχου στα κενά. " +"Τα περισσότερα κομμάτια ήχου περιέχουν ένα κενό το οποίο δεν ανήκει στο ίδιο το " +"κομμάτι.</p>" +"<p>Παρόλο που η προκαθορισμένη συμπεριφορά σχεδόν όλων των προγραμμάτων " +"εξαγωγής είναι να συμπεριλαμβάνουν τα κενά των περισσότερων CD, έχει " +"περισσότερο νόημα η παράλειψή τους. Κατά τη δημιουργία ενός έργου ήχου K3b θα " +"δημιουργηθούν ξανά αυτά τα κενά ούτως ή άλλως.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Άλμπουμ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Κομμάτι%1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Δεδομένα" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Μετατροπή κομματιών ήχου" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Μετατροπή σε ένα αρχείο '%1'." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Η μετατροπή του κομματιού %1 έγινε με επιτυχία." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Μετατροπή κομματιού %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Μετατροπή κομματιού %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Μετατροπή κομματιών ήχου από '%1'" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Διατήρηση των αρχικών διαστάσεων" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x; (αυτόματο ύψος)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x; (αυτόματο ύψος)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Μέγεθος βίντεο" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "αυτόματο" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Μοτίβα ειδικών συμβολοσειρών:</b>" +"<p>Οι παρακάτω συμβολοσειράς θα αντικατασταθούν με την αντίστοιχη σημασία τους " +"σε κάθε όνομα κομματιού." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Σημασία</em></td>" +"<td><em>Εναλλακτικά</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>αριθμός τίτλου</td>" +"<td>%{t} ή %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>id τόμου (συνήθως το όνομα του βίντεο DVD)</td>" +"<td>%{i} ή %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>ωραιοποιημένο id τόμου</td>" +"<td>%{b} ή %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>κωδικός γλώσσας δύο χαρακτήρων </td>" +"<td>%{l} ή %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>όνομα γλώσσας</td>" +"<td>%{n} ή %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>μορφή ήχου (στο βίντεο DVD)</td>" +"<td>%{a} ή %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>αριθμός καναλιών ήχου (στο βίντεο DVD)</td>" +"<td>%{c} ή %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>μέγεθος αρχικού βίντεο</td>" +"<td>%{v} ή %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>μέγεθος τελικού βίντεο (<em>Προσοχή: δεν συνυπολογίζονται οι τιμές " +"αυτόματης κοπής!</em>)</td>" +"<td>%{s} ή %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>αναλογία διαστάσεων του αρχικού βίντεο</td>" +"<td>%{r} ή %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>τρέχουσα ημερομηνία</td>" +"<td>%{d} ή %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Συμβουλή: Το K3b δέχεται επίσης και τις ελαφριές παραλλαγές των μεγάλων " +"ειδικών συμβολοσειρών. Κάποιος για παράδειγμα μπορεί να παραλείψει τις κάτω " +"παύλες.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Μέγεθος εικόνας βίντεο" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Παρακαλώ επιλέξτε το πλάτος και το ύψος του παραγόμενου βίντεο. Αν κάποια " +"από τις τιμές οριστεί στο <em>Αυτόματο</em> το K3b θα επιλέξει την τιμή αυτή " +"σύμφωνα με την αναλογία διαστάσεων της εικόνας βίντεο." +"<br>Αν τόσο το πλάτος όσο και το ύψος οριστούν σε σταθερές τιμές προσέξτε ότι " +"δε θα υπάρξει διόρθωση της αναλογίας διαστάσεων." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Αυτόματη" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Εξαγωγή τίτλων Video DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Κωδικοποίηση ενός τίτλου σε %1/%2\n" +"Κωδικοποίηση %n τίτλων σε %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Επιτυχής εξαγωγή του τίτλου %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του τίτλου %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Υπολογίστηκαν οι τιμές ψαλιδισμού για τον τίτλο %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Πάνω: %1, Κάτω: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Αριστερά: %1, Δεξιά: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Υπερβολικές τιμές κοπής. Δε θα εκτελεστεί η κοπή των άκρων." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Αποτυχία υπολογισμού των τιμών ψαλιδισμού για τον τίτλο %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Εξαγωγή Video DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 τίτλος από %1\n" +"%n τίτλοι από %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Τίτλος %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Καν (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "άγνωστη γλώσσα" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "δεν υποστηρίζεται" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCh\n" +"%nCh" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Όταν χρησιμοποιείτε τον κωδικοποιητή ήχου <em>AC3 pass-through</em> " +"όλες οι επιλεγμένες ροές ήχου πρέπει να είναι της μορφής AC3. Παρακαλώ επιλέξτε " +"κάποιον άλλον κωδικοποιητή ήχου ή επιλέξτε ήχο AC3 για όλους τους εξαγόμενους " +"τίτλους." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 Pass-through" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"Το K3b αδυνατεί να αποπροσαρτήσει τη συσκευή '%1' που περιέχει το μέσο '%2'. Η " +"εξαγωγή Βίντεο DVD δε θα λειτουργήσει αν η συσκευή είναι προσαρτημένη. Παρακαλώ " +"αποπροσαρτήστε την χειροκίνητα." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Η αποπροσάρτηση απέτυχε" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων του βίντεο DVD: Βρέθηκε κρυπτογραφημένο " +"βίντεο DVD." +"<p>Εγκαταστήστε το <i>libdvdcss</i> για να έχετε υποστήριξη αποκρυπτογράφησης " +"βίντεο DVD." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n τίτλος\n" +"%n τίτλοι" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"To K3b χρησιμοποιεί το transcode για την εξαγωγή των βίντεο DVD. Παρακαλώ " +"σιγουρευτείτε ότι αυτό είναι εγκατεστημένο." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>Το K3b χρησιμοποιεί το transcode για την εξαγωγή Βίντεο DVD. Το " +"εγκατεστημένο transcode (<em>%1</em>) δεν παρέχει υποστήριξη για κανένας από " +"τους υποστηριζόμενους από το K3b κωδικοποιητές." +"<p>Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των περιεχομένων του Video DVD." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τους τίτλους για εξαγωγή." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκαν τίτλοι" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εξαγωγής βίντεο DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Καν (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Εκτεταμένη" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Τίτλος %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n κεφάλαιο\n" +"%n κεφάλαια" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG4" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterbox" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "αναμορφικό" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Χωρίς κομμάτια ήχου" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Χωρίς υπότιτλους" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Κομμάτια ήχου" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Υπότιτλοι" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Υπότιτλος" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Καλλιτέχνης" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Επιλέξτε τα κομμάτια που θα εξαχθούν" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Διαγραφή CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Τ&ύπος διαγραφής" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Γίνεται διαγραφή του CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "Το CD-RW διαγράφηκε επιτυχώς." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Επιτυχία" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Η διαγραφή του CD-RW ακυρώθηκε." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Ακυρώθηκε" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "" +"Η διαδικασία διαγραφής απέτυχε. Επιθυμείτε να δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης;" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Η διαγραφή απέτυχε." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "Το %1 δεν υποστηρίζει εγγραφή σε CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "" +"Διαγράφει ολόκληρο το δίσκο. Αυτό διαρκεί όσο διαρκεί η εγγραφή ολόκληρου του " +"CD." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Διαγράφει μόνο το TOC, το PMA, και τα κενά." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Διαγράφει μόνο το τελευταίο κομμάτι." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "" +"Άνοιγμα της τελευταίας συνεδρίας ώστε να είναι δυνατή η προσθήκη επιπλέον " +"δεδομένων." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Διαγράφει την τελευταία συνεδρία ενός πολυσυνεδριακού CD." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Γρήγορη" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Ολοκληρωμένη" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Μέθοδος διαγραφής:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Διαγραφή τελευταίου κομματιού" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Άνοιγμα τελευταίας συνεδρίας" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Διαγραφή τελευταίας συνεδρίας" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Αντιγραφή CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "και κλωνοποίηση CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Μέσο πηγή" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Μέθοδος αντιγραφής" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Κανονική αντιγραφή" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Κλωνοποίηση" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Μέθοδος εγγραφής" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Αντίγραφα" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Εικόνα" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Χωρίς διόρθωση σφαλμάτων" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Αντιγραφή CD-Text" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Προτίμηση CD-Text" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Για &προχωρημένους" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Παράβλεψη μη αναγνώσιμων τομέων δεδομένων" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Απενεργοποίηση της διόρθωσης σφαλμάτων από τον πηγαίο οδηγό" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Χρήση CD-Text αντί για cddb όπου είναι διαθέσιμο." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Αντιγραφή CD-Text από το πηγαίο CD αν είναι διαθέσιμο." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα απενεργοποιήσει τη διόρθωση " +"σφαλμάτων ECC/EDC από τον εγγραφές. Με αυτόν τον τρόπο οι τομείς που είναι " +"σκόπιμα μη αναγνώσιμοι μπορούν να διαβαστούν." +"<p>Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο κατά την κλωνοποίηση CD με προστασία αντιγραφής " +"βασισμένη σε κατεστραμμένους τομείς." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα αναζητήσει για CD-Text στο " +"πηγαίο CD. Απενεργοποιήστε το αν ο οδηγός CD έχει προβλήματα με την ανάγνωση " +"CD-Text ή θέλετε να χρησιμοποιείτε μόνο της πληροφορίες της Cddb." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή και το K3b βρει CD-Text στο πηγαίο " +"μέσο θα αντιγραφεί στο νέο CD παραβλέποντας τις πιθανές καταχωρήσεις Cddb." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή και το K3b δεν μπορεί να διαβάσει " +"έναν τομέα από το πηγαίο CD/DVD θα αντικατασταθεί με μηδενικά στο αντίγραφο." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Αυτή είναι η κανονική μέθοδος αντιγραφής που προτείνεται για τους " +"περισσότερους τύπους CD. Επιτρέπει την αντιγραφή CD ήχου, CD δεδομένων μονής " +"και πολλαπλής συνεδρίας, και Enhanced Audio CD (ένα CD που περιέχει μια " +"επιπρόσθετη συνεδρία δεδομένων)." +"<p>Για VideoCD παρακαλώ χρησιμοποιήστε τη μέθοδο της κλωνοποίησης." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>Στη μέθοδο κλωνοποίησης το K3b εκτελεί μια ακατέργαστη αντιγραφή του CD. " +"Αυτό σημαίνει το δεν νοιάζεται για το περιεχόμενο αλλά απλά αντιγράφει το CD " +"bit με bit. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή VideoCD ή CD που " +"περιέχουν εσφαλμένους τομείς." +"<p><b>Προσοχή:</b> Μόνο τα CD μονής συνεδρίας μπορούν να κλωνοποιηθούν." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Δε φαίνεται να υπάρχει ο απαιτούμενος κενός χώρος στον προσωρινό φάκελο. Να " +"γίνει εγγραφή ούτως η άλλως;" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Επιθυμείτε την αντικατάσταση του %1;" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Χρήση της ίδιας συσκευής για εγγραφή" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "<qt>Χρήση της ίδιας συσκευής για εγγραφή <i>(Ή εισάγετε άλλο μέσο)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Αντιγραφή DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Δεν υπάρχει κωδικοποίηση βίντεο!" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Παράβλεψη μη αναγνώσιμων τομέων" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή και το K3b δεν μπορεί να διαβάσει " +"έναν τομέα από το πηγαίο CD/DVD θα αντικατασταθεί με μηδενικά στο αντίγραφο." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Εγγραφή εικόνας CD" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Εικόνα για εγγραφή" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Αρχεία εικόνας" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Αρχεία εικόνας ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Αρχεία Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Αρχεία Cdrdao TOC και εικόνες κλωνοποίησης Cdrecord" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Όλα τα αρχεία" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Τύπος εικόνας" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Εικόνα ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Εικόνα Cue/Bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Αρχείο ήχου Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Αρχείο Cdrdao TOC" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Εικόνα κλωνοποίησης Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο εικόνας" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Μέθοδος δεδομένων:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Αυτή η εικόνα δεν έχει έγκυρο μέγεθος αρχείου. Αν έχει ληφθεί από το δίκτυο " +"σιγουρευτείτε ότι η λήψη έχει ολοκληρωθεί." +"<p>Συνεχίστε μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Δε μοιάζει να είναι χρησιμοποιήσιμη εικόνα" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Ανιχνεύτηκε:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Εικόνα Iso9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Μέγεθος αρχείου:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Ταυτότητα συστήματος:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Ταυτότητα τόμου:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Ταυτότητα συνόλου τόμων:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Ταυτότητα εκδότη:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Ταυτότητα προετοιμαστή:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Ταυτότητα εφαρμογής:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Εικόνα κλωνοποίησης Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Αρχείο εικόνας:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Αρχείο TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Εικόνα cue/bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Αρχείο Cue:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Εικόνα ήχου Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n κομμάτι\n" +"%n κομμάτια" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Κομμάτι" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Άθροισμα MD5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Ο υπολογισμός ακυρώθηκε" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Ο υπολογισμός απέτυχε" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Αντιγραφή του αθροίσματος ελέγχου στο πρόχειρο" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Σύγκριση του αθροίσματος ελέγχου..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Έλεγχος αθροίσματος MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το άθροισμα MD5 για σύγκριση:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "Το άθροισμα MD5 του %1 είναι όμοιο με αυτό που ορίστηκε." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Τα αθροίσματα MD5 είναι όμοια" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "Το άθροισμα MD5 του %1 διαφέρει από αυτό που ορίστηκε." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Τα αθροίσματα MD5 διαφέρουν" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Διαμόρφωση DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Εξαναγκασμός" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Γρήγορη διαμόρφωση" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Εξαναγκασμός διαμόρφωσης των άδειων DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b θα διαμορφώνει ένα DVD-RW ακόμη και " +"αν είναι κενό. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για τον εξαναγκασμό διαμόρφωσης " +"ενός DVD+RW ή ενός DVD-RW σε λειτουργία αντικατάστασης." +"<p><b>Προσοχή:</b> Δεν προτείνεται η συχνή διαμόρφωση ενός DVD εφόσον μπορεί να " +"γίνει άχρηστο μετά από 10-20 διαδικασίες διαμόρφωσης." +"<p>Ένα μέσο DVD+RW χρειάζεται διαμόρφωση μόνο την πρώτη φορά. Μετά από αυτό " +"απλά χρειάζεται αντικατάσταση. Το ίδιο ισχύει και για το DVD-RW στη λειτουργία " +"αντικατάστασης." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Δοκιμή εκτέλεσης γρήγορης διαμόρφωσης" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα ζητήσει από τον εγγραφέα να " +"εκτελέσει γρήγορη διαμόρφωση." +"<p>Διαμορφώνοντας ένα DVD-RW ολοκληρωτικά μπορεί να πάρει πολλή ώρα και μερικοί " +"εγγραφείς DVD εφαρμόζουν γρήγορη διαμόρφωση ακόμα και αν είναι ενεργοποιημένη η " +"γρήγορη διαμόρφωση." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Εγγραφή εικόνας Iso9660" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "σε DVD " + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"Η εικόνα που επιλέξατε δεν είναι έγκυρη εικόνα ISO9660. Είστε σίγουροι ότι " +"επιθυμείτε την εγγραφή της; (Υπάρχουν κάποιοι έγκυροι τύποι εικόνας που δεν " +"ανιχνεύονται από το K3b αλλά θα λειτουργούν κανονικά.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Εγγραφή" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Δεν είναι εικόνα Iso9660" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Ελεύθερος χώρος στον προσωρινό κατάλογο:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο θα αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>Αυτός είναι ο κατάλογος στον οποίο το K3b θα αποθηκεύσει τα <em>" +"αρχεία εικόνας</em>" +"<p>Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι βρίσκεται σε μια κατάτμηση που έχει αρκετό " +"ελεύθερο χώρο." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Επιλέξτε προσωρινό κατάλογο" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Επιλέξτε προσωρινό αρχείο" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Εγγρα&φή αρχείων εικόνας στο:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Προσωρινός κατάλογος" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Εγγρα&φή αρχείου εικόνας στο:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Προσωρινό αρχείο" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Μέγεθος του έργου:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Απόκρυψη του OSD" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα εγγραφής:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Ενδιάμεση μνήμη λογισμικού:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Ενδιάμεση μνήμη συσκευής:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Εγγραφέας: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "χωρίς πληροφορίες" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Αποτυχία αντιγραφής των αρχείων υπηρεσίας μενού" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Αποτυχία διαγραφής των αρχείων υπηρεσίας μενού" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Πληροφορίες μέσου" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Αποπροσάρτηση" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Προσάρτηση" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Εξαγωγή" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Φόρτωση" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Ορισμός ταχύτητας ανάγνωσης..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Εμφάνιση γενικών πληροφοριών μέσου" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Αποπροσάρτηση του μέσου" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Προσάρτηση του μέσου" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Αποβολή του μέσου" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Επανα)φόρτωση του μέσου" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Ορισμός της ταχύτητας ανάγνωσης του οδηγού" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Ταχύτητα ανάγνωσης CD" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Παρακαλώ εισάγετε την προτιμώμενη ταχύτητα ανάγνωσης για το <b>%1</b>" +". Αυτή η ταχύτητα θα χρησιμοποιηθεί για το τρέχον προσαρτημένο μέσο." +"<p>Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για τη μείωση της ταχύτητας του οδηγού κατά την " +"παρακολούθηση ταινιών οι οποίες διαβάζονται απευθείας από τον οδηγό και ο " +"θόρυβος της περιστροφής είναι ενοχλητικός." +"<p>Έχετε υπόψη σας ότι αυτό δεν έχει καμία επίπτωση στο K3b καθώς θα αλλάξει τη " +"ταχύτητα ανάγνωσης πάλι κατά την αντιγραφή CD ή DVD." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Ο ορισμός της ταχύτητας ανάγνωσης απέτυχε." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Μέθοδος 1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Μέθοδος 2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Επιλογή της μεθόδου για το κομμάτι δεδομένων" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Μέθοδος δεδομένων</b>" +"<p>Το κομμάτια δεδομένων μπορούν να γραφτούν με δύο διαφορετικές μεθόδους:</p>" +"<p><b>Αυτόματη</b>" +"<br>Ζητήστε από το K3b να επιλέξει την κατάλληλη μέθοδο δεδομένων.</p>" +"<p><b>Μέθοδος 1</b>" +"<br>Αυτή είναι η <em>αρχική</em> μέθοδος εγγραφής όπως παρουσιάστηκε στο " +"πρότυπο <em>Yellow Book</em>. Είναι η προτιμώμενη μέθοδος κατά την εγγραφή " +"καθαρών CD δεδομένων.</p>" +"<p><b>Mέθοδος 2</b>" +"<br>Για την ακρίβεια ονομάζεται <em>XA Μέθοδος 2 Μορφή 1</em>" +", αλλά επειδή οι άλλες μέθοδοι σπάνια χρησιμοποιούνται αναφέρεται συχνά ως <em>" +"Μέθοδος 2</em>.</p>" +"<p><b>Προσοχή:</b> Να μη γίνεται ανάμειξη διαφορετικών μεθόδων στο ίδιο CD. " +"Μερικές παλιές συσκευές ανάγνωσης μπορεί να έχουν πρόβλημα στην ανάγνωση " +"πολυσυνεδριακών CD της μεθόδου 1." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Φάκελοι" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Εργασίες CD" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Εργασίες DVD" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Δε βρέθηκε μέσο" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Άγνωστος τύπος δίσκου" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Κομμάτια" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Χαρακτηριστικά" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Πρώτος-τελευταίος τομέας" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Συνεδρία %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Δεδομένα/μέθοδος1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Δεδομένα/μέθοδος2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Δεδομένα/μέθοδος2 XA μορφή1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Δεδομένα/μέθοδος2 XA μορφή2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "αντιγραφή" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "χωρίς αντιγραφή" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "προνομιακό" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "μη προνομιακό" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "προσθετική" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "χωρίς διακοπή" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-TEXT (απόσπασμα)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Καλλιτέχνης" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Στιχουργός" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Συνθέτης" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Μέσο" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Άγνωστο (πιθανώς CD-ROM)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "ID μέσου:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Χωρητικότητα:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 λεπτά" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Σε χρήση:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Εναπομείναντα:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Επανεγγράψιμο:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "ναι" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "όχι" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Προσαρτήσιμο:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Κενό:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Επίπεδα:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Διαμόρφωση στο παρασκήνιο:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "μη διαμορφωμένο" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "μη ολοκληρωμένη" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "σε πρόοδο" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "ολοκληρωμένο" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Συνεδρίες:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Υποστηριζόμενες ταχύτητες εγγραφής:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Πληροφορίες συστήματος αρχείων ISO-9660" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Επιλέξατε το εργαλείο εξαγωγής Video DVD του K3b." +"<p>Αυτό χρησιμοποιείται για την <em>εξαγωγή μεμονωμένων τίτλων</em> " +"από ένα Video DVD για περαιτέρω επεξεργασία, όπως συμπίεση. Τα μενού του DVD " +"παραβλέπονται εντελώς." +"<p>Αν σκοπός σας είναι να αντιγράψετε τα αρχεία vob του Video DVD (με χρήση " +"αποκρυπτογράφησης) για περαιτέρω επεξεργασία με κάποια άλλη εφαρμογή, " +"χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο δεσμό για να προσπελάσετε τα αρχεία του Video DVD: " +"<a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" +"<p>Αν σκοπός σας είναι να κάνετε ένα αντίγραφο του Video DVD, " +"συμπεριλαμβανομένων των μενού και των πρόσθετων χαρακτηριστικών του, " +"προτείνεται η χρήση του εργαλείου αντιγραφής DVD του K3b." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Εξαγωγή Video DVD" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αντιγραφής DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"Το K3b χρησιμοποιεί το vcdxrip από το πακέτο vcdimager για την εξαγωγή των " +"βίντεο CD. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι αυτό είναι εγκατεστημένο." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Βρέθηκε %1. Επιθυμείτε το K3b να προσαρτήσει το τμήμα δεδομένων, ή να εμφανίσει " +"όλα τα κομμάτια;" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Προσάρτηση CD" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Εμφάνιση κομματιών βίντεο" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Εμφάνιση κομματιών ήχου" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>Το K3b δεν μπόρεσε να προσαρτήσει το μέσο <b>%1</b> στη συσκευή <em>" +"%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Η προσάρτηση απέτυχε" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>Το K3b δεν μπόρεσε να αποπροσαρτήσει το μέσο <b>%1</b> στη συσκευή <em>" +"%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Η αποπροσάρτηση απέτυχε" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Προσθήκη στο έργο" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Επιλογή μέσου" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μέσο:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Κουζινόπουλος Χάρης,Σπύρος Γεωργαράς, Μπουκλής Πάνος,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Μήνυμα" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Συνολική πρόοδος:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Εμφάνιση εξόδου αποσφαλμάτωσης" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 από %2 MB" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Επιτυχία." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Ολοκληρώθηκε επιτυχώς." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Ακυρώθηκε." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Σφάλμα." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλματα" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να ακυρώσετε;" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση ακύρωσης" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Χρόνος που πέρασε: %1 h" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Εναπομείναντα: %1 h" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Μια εφαρμογή εγγραφής CD και DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "αρχείο(α) προς άνοιγμα" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Δημιουργία νέου CD δεδομένων και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Δημιουργία νέου CD ήχου και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Δημιουργία νέου video CD και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Δημιουργία νέου CD μεικτής μεθόδου και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Δημιουργία νέου CD eMovix και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Δημιουργία νέου DVD δεδομένων και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Δημιουργία νέου DVD eMovix και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Δημιουργία νέου video DVD και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής για το τρέχον έργο" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής, με ενδεχόμενο καθορισμό της πηγαίας συσκευής" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αντιγραφής DVD" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Εγγραφή εικόνας CD σε ένα CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Εγγραφή εικόνας DVD ISO9660 σε ένα DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Εγγραφή μιας εικόνας CD ή DVD σε ένα CD-R(W) ή DVD ανάλογα με το μέγεθος" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Διαγραφή CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Διαμόρφωση ενός DVD-RW ή DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Εξαγωγή κομματιών ήχου ψηφιακά (+κωδικοποίηση)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Εξαγωγή και κωδικοποίηση τίτλων Video DVD" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Εξαγωγή κομματιών από Video CD" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Ορισμός της γλώσσας του γραφικού περιβάλλοντος" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Απενεργοποίηση της εισαγωγικής οθόνης" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Ορισμός της μεθόδου εξόδου ήχου (όπως arts ή alsa ανάλογα με τα εγκατεστημένα " +"πρόσθετα)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"Ορίστε τη συσκευή που θα χρησιμοποιείται για νέα έργα (Αυτή η επιλογή δεν " +"παίζει κανένα ρόλο. Η κύρια χρήση της είναι να ενεργοποιεί τη διαχείριση κενών " +"μέσων μέσω του Διαχειριστή Μέσων του KDE)." + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Συντηρητής και κύριος προγραμματιστής" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Έργο VideoCD και εξαγωγή VideoCD" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Βελτιωμένη ολοκλήρωση Cdrdao" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Εξαγωγή VideoDVD και κωδικοποίηση βίντεο σε εκδόσεις πριν από την 1.0." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Για τα καταπληκτικά του σχέδια." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Για τον εξοντωτικό έλεγχο και την πρώτη γερμανική μετάφραση." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Για τα καταπληκτικά dvd+rw-tools και την καλή συνεργασία." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Για το πολύ καλό πακέτο eMovix και τη συμπληρωματική δουλεία του." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Για το πρόσθετο αποκωδικοποίησης flac." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Για την πολύ χρήσιμη isofslib." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Για το libsamplerate που χρησιμοποιείται στην αναδειγματοληψία στο σύστημα " +"αποκωδικοποίησης ήχου." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Για το πολύ φανταστικό πρότυπο εξαγωγής ήχου." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "" +"Για την εργασία του για τη μεταφορά στο BSD και για κάποιες φοβερές διορθώσεις." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Για την εργασία του για τη μεταφορά στο BSD." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "" +"Για τη βοήθειά του με τις πολλές μη έγκυρες καταχωρήσεις στο bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Για το υπέροχο εικονίδιο του K3b." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "" +"Για τη συνεχή του βοήθεια με τον καθαρισμό σφαλμάτων από τη βάση σφαλμάτων του " +"K3b." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"Ο Rob δημιούργησε ένα εξαιρετικό νέο θέμα και έδωσε την ιδέα για διαφανή " +"θέματα." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Για το υπέροχο θέμα του K3b 1.0." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Διατήρηση ανοιχτό" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Ο Δημιουργός CD και DVD" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Αποθήκευση όλων" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Κλείσιμο όλων" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Νέο έργο" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Νέο CD ή&χου" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Νέο CD &δεδομένων" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Νέο CD &μεικτής μεθόδου" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Νέο &Video CD" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Νέο &eMovix CD" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Νέο &eMovix DVD" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Νέο &DVD Δεδομένων" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Νέο &Video DVD" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Συνέχιση πολυσυνεδριακού έργου" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Προσθήκη αρχείων..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Καθαρισμός έργου" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Εμφάνιση καταλόγων" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Εμφάνιση επικεφαλίδας εγγράφου" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Διαγραφή CD-RW..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Διαμόρφωση DVD%1RW..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Εγγραφή εικόνας CD..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Εγγραφή εικόνας DVD ISO..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Αντιγραφή CD..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Αντιγραφή &DVD..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Εξαγωγή CD ήχου..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Εξαγωγή Video DVD..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Εξαγωγή Video CD..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Έλεγχος συστήματος" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Ρύθμιση αδειών συστήματος..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD δεδομένων" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD ήχου" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου eMovix DVD" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου DVD δεδομένων" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου eMovix CD" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου Video CD" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαγραφής CD-RW" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαμόρφωσης DVD%1RW" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αντιγραφής CD" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Εγγραφή μιας εικόνας Iso9660, cue/bin, ή κλώνου cdrecord σε CD" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Εγγραφή εικόνας DVD ISO9660 σε DVD" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος έργου" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου αρχείου" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος έργου" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος έργου σε νέο URL" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοικτών έργων" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοικτών έργων" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Ρύθμιση του K3b" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Ρύθμιση των αδειών του συστήματος (απαιτούνται προνόμια υπερχρήστη)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Ψηφιακή εξαγωγή κομματιών από CD ήχου" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Εξαγωγή και κωδικοποίηση τίτλων από Video DVD" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Εξαγωγή τίτλων από Video DVD" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Προσθήκη αρχείων στο τρέχον έργο" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Καθαρισμός του τρέχοντος έργου" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Προβολή έργου" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Τρέχοντα έργα" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Πλευρικός πίνακας" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Προβολή περιεχομένων" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "&Γρήγορη επιλογή καταλόγου" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Μετάβαση" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου!" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Σφάλμα!" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "Το %1 έχει μη αποθηκευμένα δεδομένα." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Κλείσιμο έργου" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Έργα K3b" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου!" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Σφάλμα I/O" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Κλείσιμο αρχείου..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD ήχου." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD δεδομένων." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου DVD δεδομένων." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου Video DVD." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD μεικτής μεθόδου." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου Video CD." + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου eMovix CD." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου eMovix DVD." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Επιλογή αρχείων για προσθήκη στο έργο" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε ένα έργο πριν την εισαγωγή αρχείων" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό έργο" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του kdesu για να εκτελεστεί το K3bSetup με δικαιώματα " +"root. Παρακαλώ εκτελέστε το χειροκίνητα με δικαιώματα root." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τον καθαρισμό του τρέχοντος έργου;" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Καθαρισμός έργου" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Εξαγωγή CD ήχου" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Εξαγωγή Video DVD" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Εξαγωγή Video CD" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Πρόβλημα εξόδου ήχου" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Προβλήματα ρύθμισης συστήματος" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"1 πρόβλημα\n" +"%n προβλήματα" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Έναρξη K3bSetup2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Λύση" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το K3bSetup για να λύσετε το πρόβλημα." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Δε βρέθηκε εγγραφέας CD/DVD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"Το K3b δεν μπόρεσε να βρει κάποια οπτική συσκευή εγγραφής στο σύστημά σας. Γι' " +"αυτό το λόγο δε θα μπορείτε να γράψετε CD ή DVD. Ωστόσο μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε τα υπόλοιπα χαρακτηριστικά του K3b όπως εξαγωγή κομματιών ήχου " +", την κωδικοποίηση ήχου ή δημιουργία εικόνων ISO9660." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "Το K3b χρησιμοποιεί στην πραγματικότητα το cdrecord για να γράψει CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο cdrtools που περιέχει το cdrecord." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "Το %1 έκδοσης %2 είναι ξεπερασμένο" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Παρόλο που το K3b υποστηρίζει όλες τις εκδόσεις cdrtools από την 1.10 " +"προτείνεται να χρησιμοποιήσετε τουλάχιστον την έκδοση 2.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Εγκαταστήστε μια πιο πρόσφατη έκδοση των cdrtools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "Το %1 θα εκτελείται με δικαιώματα root σε πυρήνες>=2.6.8" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Από τον πυρήνα Linux 2.6.8 το %1 δε θα λειτουργεί πια με suid root για λόγους " +"ασφαλείας." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "Το %1 θα εκτελείται χωρίς δικαιώματα root" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"Προτείνεται να ρυθμίσετε το cdrecord να εκτελείται με δικαιώματα root. Μόνο " +"τότε το cdrecord τρέχει με υψηλή προτεραιότητα και έτσι αυξάνεται η γενική " +"σταθερότητα της διαδικασίας εγγραφής. Πέρα από αυτό επιτρέπει τη ρύθμιση του " +"μεγέθους της χρησιμοποιούμενης ενδιάμεσης μνήμης εγγραφής. Πολλά προβλήματα του " +"χρήστη μπορούν να λυθούν με αυτόν τον τρόπο. Αυτό επίσης ισχύει όταν " +"χρησιμοποιείται το resmgr του SuSe." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "Το K3b χρησιμοποιεί πραγματικά το cdrdao για να γράψει CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο cdrdao." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"Προτείνεται να ρυθμίσετε το cdrecord να τρέχει με δικαιώματα root ώστε να " +"αυξήσετε τη γενική σταθερότητα της διαδικασίας εγγραφής." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"Το K3b χρησιμοποιεί στην πράξη το growisofs για να γράψει dvd. Χωρίς το " +"growisofs δε θα μπορείτε να γράψετε dvd. Σιγουρευτείτε ότι θα εγκαταστήσετε " +"τουλάχιστον την έκδοση 5.10." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο dvd+rw-tools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"Το K3b χρειάζεται το growisofs τουλάχιστον στην έκδοση 5.10 για να γράψει dvd. " +"Όλες οι παλαιότερες εκδόσεις δε θα δουλέψουν και το K3b θα αρνηθεί να τις " +"χρησιμοποιήσει." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Εγκαταστήστε μια πιο πρόσφατη έκδοση του %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"Το K3b δε θα μπορεί να αντιγράψει DVD απευθείας χρησιμοποιώντας το growisofs σε " +"έκδοση παλαιότερη από τη 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Συστήνεται έντονα η χρήση του growisofs 7.0 ή μεγαλύτερο. Το K3b δε θα μπορεί " +"να γράψει DVD+RW σε πολλαπλές συνεδρίες χρησιμοποιώντας έκδοση παλαιότερη από " +"την 7.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "" +"ΤΟ K3b χρησιμοποιεί το dvd+rw-format για να διαμορφώσει τα DVD-RW και τα " +"DVD+RWs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"Το K3b χρειάζεται το mkisofs τουλάχιστον στην έκδοση 1.14. Παλαιότερες εκδόσεις " +"μπορεί να δημιουργήσουν προβλήματα κατά τη δημιουργία έργων δεδομένων." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Η συσκευή %1 - %2 προσαρτήθηκε αυτόματα." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"Το K3b δεν μπορεί να αποπροσαρτήσει συσκευές που προσαρτήθηκαν αυτόματα. Έτσι, " +"κυρίως οι επανεγγραφές DVD+RW μπορεί να αποτύχουν. Δεν υπάρχει λόγος να το " +"αναφέρετε ως σφάλμα ή χαρακτηριστικό για υλοποίηση, εφόσον δεν είναι δυνατή ή " +"διόρθωση αυτού του προβλήματος από το K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Αντικαταστήστε τις εγγραφές αυτόματης προσάρτησης στο /etc/fstab με παλαιού " +"τύπου ή χρησιμοποιήστε ένα πρόγραμμα προσάρτησης σε περιβάλλον χρήστη, όπως τα " +"pmount ή ivman." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "Δε βρέθηκε υποστήριξη εγγραφής ATAPI στον πυρήνα" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει εγγραφή χωρίς προσομοίωση SCSI, αλλά υπάρχει " +"τουλάχιστον μια συσκευή εγγραφής στο σύστημά σας που δεν είναι ρυθμισμένη για " +"χρήση προσομοίωσης SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"Η καλύτερη και προτεινόμενη λύση είναι να ενεργοποιήσετε το ide-scsi " +"(προσομοίωση SCSI) για όλες τις συσκευές. Με αυτόν τον τρόπο δε θα έχετε " +"προβλήματα.Έχετε υπόψη σας ότι ακόμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε το DMA στις " +"συσκευές που προσομοιώνονται με τον οδηγό ide-scsi." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "Το %1 %2 δεν υποστηρίζει ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Η ρυθμισμένη έκδοση του %1 δεν υποστηρίζει την εγγραφή σε συσκευές ATAPI χωρίς " +"προσομοίωση SCSI και υπάρχει τουλάχιστον ένας εγγραφέας στο σύστημά σας που δεν " +"είναι ρυθμισμένος να χρησιμοποιεί προσομοίωση SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"Η καλύτερη και προτεινόμενη λύση είναι να ενεργοποιήσετε το ide-scsi " +"(προσομοίωση SCSI) για όλες τις συσκευές. Με αυτό τον τρόπο δε θα έχετε " +"προβλήματα. Ή να εγκαταστήσετε (ή να επιλέξετε ως προκαθορισμένη) μια πιο " +"πρόσφατη έκδοση του %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Εγκαταστήστε το cdrdao >= 1.1.8 το οποίο υποστηρίζει την απευθείας εγγραφή σε " +"συσκευές ATAPI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"Η καλύτερη και προτεινόμενη λύση είναι να ενεργοποιήσετε το ide-scsi " +"(προσομοίωση SCSI) για όλες τις συσκευές. Με αυτό τον τρόπο δε θα έχετε " +"προβλήματα. Ή να εγκαταστήσετε (ή να επιλέξετε ως προκαθορισμένη) μια πιο " +"πρόσφατη έκδοση του %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"Το K3b δε θα μπορεί να γράψει DVD-R διπλής στρώσης χρησιμοποιώντας το growisofs " +"σε έκδοση παλαιότερη από τη 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Εγκαταστήστε μια πιο πρόσφατη έκδοση του growisofs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Αδυναμία πρόσβασης εγγραφής στη συσκευή %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"Το K3b χρειάζεται να έχει πρόσβαση εγγραφής σε όλες τις συσκευές για να " +"διεξάγει συγκεκριμένες εργασίες. Σε άλλη περίπτωση μπορεί να αντιμετωπίσετε " +"προβλήματα με το %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πρόσβαση εγγραφής στο %1. Σε περίπτωση που δε " +"χρησιμοποιείτε devfs ή udev το K3bSetup μπορεί να το κάνει για εσάς." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Αδυναμία πρόσβασης εγγραφής στη γενική συσκευή SCSI %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Αδυναμία πρόσβασης εγγραφής στη γενική συσκευή, μπορεί να αντιμετωπίσετε " +"προβλήματα με την εξαγωγή CD ήχου από %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "Το DMA είναι απενεργοποιημένο στη συσκευή %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Στα περισσότερα CD/DVD η ενεργοποίηση του DMA αυξάνει δραματικά την ταχύτητα " +"ανάγνωσης/εγγραφής. Αν έχετε πολύ χαμηλή ταχύτητα εγγραφής, είναι πιθανό να " +"είναι αυτή η αιτία." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "" +"Ενεργοποιήσετε το DMA προσωρινά εκτελώντας ως υπερχρήστης την εντολή 'hdparm -d " +"1 %1'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Παράμετροι ορισμένοι από χρήστη για το εξωτερικό πρόγραμμα %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"Μερικές φορές είναι απαραίτητο να ορίσετε παραμέτρους επιπλέον αυτών που " +"δημιουργήθηκαν από το K3b. Αυτή είναι απλά μια προειδοποίηση για να βεβαιωθείτε " +"ότι αυτές οι παράμετροι είναι πράγματι απαραίτητες και δε θα αποτελέσουν τμήμα " +"κάποιας αναφορά σφάλματος." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Για την αφαίρεση των παραμέτρων χρήστη από το εξωτερικό πρόγραμμα %1 ανοίξτε " +"τις ρυθμίσεις του K3b στη σελίδα 'Προγράμματα' και επιλέξτε την καρτέλα " +"'Παράμετροι χρήστη'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "Το πρόσθετο αποκωδικοποίησης Mp3 δε βρέθηκε." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"Το K3b δεν εντόπισε ή δεν μπόρεσε να φορτώσει το πρόσθετο αποκωδικοποίησης Mp3. " +"Αυτό σημαίνει ότι δε θα μπορείτε να δημιουργήσετε CD ήχου από αρχεία Mp3. " +"Πολλές διανομές δεν περιλαμβάνουν υποστήριξη για Mp3 λόγω πιθανών νομικών " +"προβλημάτων." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Για να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη Mp3, παρακαλώ εγκαταστήστε τη βιβλιοθήκη " +"αποκωδικοποίησης MAD και το πρόσθετο αποκωδικοποίησης K3b MAD Mp3. (Αυτό μπορεί " +"να είναι ήδη εγκατεστημένο αλλά όχι ενεργό λόγω της έλλειψης της libmad). " +"Κάποιες διανομές επιτρέπουν την εγκατάσταση της υποστήριξης Mp3, μέσω κάποιου " +"εργαλείου online ενημέρωσης (π.χ. το YOU του SuSE)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "Το σύνολο χαρακτήρων του συστήματος είναι ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"Το τοπικό σύνολο χαρακτήρων του συστήματός σας (το σύνολο που χρησιμοποιείται " +"για παράδειγμα για τα ονόματα αρχείων) είναι ορισμένο στο ANSI_X3.4-1968. Είναι " +"απίθανο να έχει αυτό οριστεί έτσι για συγκεκριμένο λόγο από σας. Το ποιο πιθανό " +"είναι να μην έχουν οριστεί τοπικές ρυθμίσεις. Μια μη έγκυρη ρύθμιση θα έχει σαν " +"αποτέλεσμα διάφορα προβλήματα κατά τη δημιουργία έργων δεδομένων." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Για το σωστό ορισμό του τοπικού συνόλου χαρακτήρων σιγουρευτείτε ότι οι " +"μεταβλητές περιβάλλοντος LC_* έχουν οριστεί. Κανονικά τα εργαλεία ρύθμισης της " +"διανομής σας αναλαμβάνουν να κάνουν τη ρύθμιση αυτή." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Εκτέλεση του K3b ως υπερχρήστης" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"Δε συστήνεται η εκτέλεση του K3b ως υπερχρήστης. Λόγω αυτού παρουσιάζονται " +"ανεπιθύμητα ρίσκα ασφαλείας." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Εκτελέστε το K3b ως απλός χρήστης και ρυθμίστε αντίστοιχα τις άδειες των " +"συσκευών και των εξωτερικών εργαλείων." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Το τελευταίο μπορεί να γίνει με το K3bSetup." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "Δε βρέθηκαν προβλήματα στις ρυθμίσεις του συστήματος." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Προβλήματα συστήματος" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του K3bSetup2." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Αναμονή για δίσκο" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Εξαγωγή" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Φόρτωση" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Βρέθηκε μέσο:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Εξαναγκασμός του K3b για συνέχεια, αν φαίνεται να μην αναγνωρίζει το άδειο σας " +"CD/DVD." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) ή DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R διπλής στρώσης" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε ένα ολοκληρωμένο ή προσαρτήσιμο μέσο %4 στον οδηγό" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε ένα ολοκληρωμένο μέσο %4 στον οδηγό " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε ένα κενό ή προσαρτήσιμο μέσο %4 στον οδηγό" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε ένα προσαρτήσιμο μέσο %4 στον οδηγό" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα κενό μέσο %4 στον οδηγό<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα κατάλληλο μέσο στον οδηγό<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Διαμόρφωση DVD+RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Βρέθηκαν %1 δεδομένα στο %2 - %3. Να αντικατασταθούν;" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Βρέθηκε %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Βρέθηκε %1 μέσο στο %2 - %3. Θέλετε να διαμορφωθεί;" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Διαμόρφωση" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Διαμόρφωση DVD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Βρέθηκε επανεγγράψιμο μέσο στο %1 - %2. Θέλετε να διαγραφεί;" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Βρέθηκε επανεγγράψιμος δίσκος" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Διαγραφή" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "Ε&ξαγωγή" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Αναμονή για μέσο" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Έξοδος αποσφαλμάτωσης" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα του αρχείου %1" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Δε βρέθηκαν πληροφορίες μέσου" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Κενό μέσο %1" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD μεικτής μεθόδου" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD μεικτής μεθόδου)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (προσαρτήσιμα δεδομένα %2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (πλήρη δεδομένα %2)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Προσαρτήσιμα δεδομένα %1" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Πλήρη δεδομένα %1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Προσαρτήσιμο μέσο %1" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Πλήρες μέσο %1" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 στο %n κομμάτι\n" +"%1 στα %n κομμάτια" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" και %n συνεδρία\n" +" και %n συνεδρίες" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Ελεύθερος χώρος: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Χωρητικότητα: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "ένα κενό μέσο %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "ένα προσαρτήσιμο μέσο %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "ένα πλήρες μέσο %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "ένα κενό ή προσαρτήσιμο μέσο %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "ένα πλήρες ή προσαρτήσιμο μέσο %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "ένα %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "ένα Video %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "ένα Mixed Mode %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "ένα %1 ήχου" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "ένα %1 δεδομένων" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD ή DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Το μέσο θα αντικατασταθεί." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Μέσο εγγραφής" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Ταχύτητα:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Εφαρμογή εγγραφής:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Το μέσο που θα χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Η ταχύτητα με την οποία θα γραφτεί το μέσο" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Η εξωτερική εφαρμογή με την οποία θα γραφτεί το μέσο" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Επιλογή του μέσου που θα χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή." +"<p>Στις περισσότερες περιπτώσεις θα υπάρχει μόνο ένα μέσο διαθέσιμο κάτι το " +"οποίο δεν αφήνει πολλές επιλογές." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Επιλέξτε την ταχύτητα την οποία θα γίνει η εγγραφή." +"<p><b>Αυτόματη</b>" +"<br>Αυτό θα επιλέξει τη μέγιστη ταχύτητα εγγραφής που υποστηρίζεται από το " +"χρησιμοποιούμενο μέσο. Αυτή είναι η προτεινόμενη επιλογή για τα περισσότερα " +"μέσα.</p>" +"<p><b>Παράβλεψη</b> (μόνο DVD)" +"<br>Αυτό θα αφήσει την επιλογή της ταχύτητας στη συσκευή εγγραφής. " +"Χρησιμοποιήστε το μόνο αν το K3b δεν μπορεί να ορίσει την ταχύτητα της " +"εγγραφής." +"<p>Το 1x αναφέρεται σε 1385 KB/s για DVD και 175 KB/s για CD.</p> " +"<p><b>Προσοχή:</b> Βεβαιωθείτε ότι το σύστημά σας είναι ικανό να στέλνει " +"δεδομένα αρκετά γρήγορα για την αποτροπή αδειάσματος της ενδιάμεσης μνήμης." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>Το K3b χρησιμοποιεί τα εργαλεία γραμμής εντολών cdrecord, growisofs, και " +"cdrdao για να γράψει ένα CD ή DVD." +"<p>Κανονικά το K3b επιλέγει την εφαρμογή που ταιριάζει περισσότερο στην κάθε " +"εργασία αυτόματα αλλά σε μερικές περιπτώσεις μπορεί κάποια από τις εφαρμογές να " +"μη δουλεύει όπως θα έπρεπε με κάποια συγκεκριμένη συσκευή εγγραφής. Σε αυτή την " +"περίπτωση επιλέξτε μία εφαρμογή χειροκίνητα." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Παράβλεψη" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Περισσότερα..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ταχύτητες εγγραφής" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>Το K3b δεν μπόρεσε να καθορίσει τη μέγιστη ταχύτητα εγγραφής ενός οπτικού " +"εγγραφέα. Η ταχύτητα εγγραφής εξαρτάται πάντα από το μέσου που χρησιμοποιείται." +"<p>Παρακαλώ δώστε εδώ την ταχύτητα εγγραφής και το K3b θα την απομνημονεύσει " +"για χρήση σε επόμενες συνεδρίες (Παράδειγμα: 16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Δημιουργία γραφικού περιβάλλοντος..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Έλεγχος συστήματος" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "" +"Το K3b είναι απασχολημένο και δεν είναι δυνατή η εκκίνηση καμίας άλλης " +"λειτουργίας." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "Το K3b είναι απασχολημένο" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του πρόσθετου εξόδου ήχου '%1'" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Πρόβλημα αρχικοποίησης" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Τερματίστε τις άλλες εφαρμογές" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Έλεγχος ξανά" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>Η συσκευή <b>'%1'</b> χρησιμοποιείται από μια άλλες εφαρμογές (<em>%2</em>)." +"<p>Σας συστήνεται να τις τερματίσετε πριν να συνεχίσετε. Διαφορετικά το K3b " +"ίσως να μην είναι ικανό να προσπελάσει πλήρως τη συσκευή." +"<p><em>Συμβουλή: Μερικές φορές ο τερματισμός μιας εφαρμογής δε γίνεται αμέσως. " +"Σε αυτή την περίπτωση ίσως χρειαστεί να πατήσετε το κουμπί '%3'." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Θέλετε πραγματικά το K3b να σκοτώσει τις ακόλουθες διεργασίες: <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Προσωρινό:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Χωρίς πληροφορίες" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 αρχείο σε %1\n" +"%n αρχεία σε %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 φάκελο\n" +"%n φακέλους" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD ήχου (1 κομμάτι)\n" +"CD ήχου (%n κομμάτια)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD δεδομένων (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"CD μεικτής μεθόδου (1 κομμάτι και %1)\n" +"CD μεικτής μεθόδου (%n κομμάτια και %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Video CD (1 κομμάτι)\n" +"Video CD (%n κομμάτια)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix CD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix DVD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD δεδομένων (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Video DVD (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b -Ο Δημιουργός CD/DVD" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων %1." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Αδυναμία λήψης της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση %1 είναι σωστή." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Το αρχείο δεν είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος του K3b." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ένα θέμα με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Υπάρχον θέμα" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το θέμα εικονιδίων <strong>" +"%1</strong>;" +"<br>" +"<br>Αυτό θα διαγράψει όλα τα αρχεία που είναι εγκατεστημένα από αυτό το " +"θέμα.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "" +"Φόρτωση των προκαθορισμένων ρυθμίσεων του K3b κατά την εκκίνηση του διαλόγου." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "" +"Φόρτωση των αποθηκευμένων από το χρήστη ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του " +"διαλόγου." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Τελευταίες χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "" +"Φόρτωση των τελευταίων χρησιμοποιημένων ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του " +"διαλόγου." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"Το K3b διαχειρίζεται τρία σύνολα ρυθμίσεων στους διαλόγους ενεργειών (στους " +"διαλόγους ενεργειών περιλαμβάνονται ο διάλογος αντιγραφής CD και ο διάλογος " +"έργου CD ήχου):" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Ένα από αυτά τα σύνολα φορτώνεται όταν ανοίγει ένας διάλογος ενέργειας. Αυτή η " +"ρύθμιση καθορίζει ποιο σύνολο θα φορτωθεί." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Ο κατάλογος (%1) δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Δημιουργία καταλόγου" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργία" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Ορίσατε ένα αρχείο ως προσωρινό κατάλογο. Το K3b θα χρησιμοποιήσει τη βασική " +"διαδρομή του ως προσωρινό κατάλογο." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στο %1." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"Το K3b δοκιμάζει να ανιχνεύσει σωστά όλες τις συσκευές σας. Μπορείτε να " +"προσθέσετε συσκευές που δεν έχουν ανιχνευτεί και να αλλάξετε τις μαύρες τιμές " +"επιλέγοντάς τες στη λίστα. Αν το K3b αδυνατεί να ανιχνεύσει τη συσκευή σας, θα " +"πρέπει να τροποποιήσετε τις άδειές τους ώστε να δώσετε στο K3b δικαιώματα " +"εγγραφής σε όλες τις συσκευές." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Έκδοση" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Άδεια χρήσης" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Προγράμματα" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Ρυθμίσεις εξωτερικών προγραμμάτων" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή CDDB" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Συσκευές" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Εγκατάσταση συσκευών" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Διάφορα" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Ειδοποιήσεις" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Ειδοποιήσεις συστήματος" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Πρόσθετα" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων K3b" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Θέματα" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Θέματα γραφικού περιβάλλοντος του K3b" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Οδηγός cdrdao:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Δυνατότητα CD-Text:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Προσθήκη συσκευής..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Επανασάρωση των συσκευών" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Συσκευές CD/DVD" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Συσκευές εγγραφής" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Συσκευές μόνο ανάγνωσης" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Όνομα συσκευής:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Τύπος διασύνδεσης:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "Γενικό SCSI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Κατασκευαστής:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Γράφει CD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Γράφει CD-RW:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Διαβάζει DVD:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Γράφει DVD-R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Γράφει DVD-R διπλής στρώσης:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Γράφει DVD+R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Γράφει DVD+R(W) διπλής στρώσης:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Υποστηρίζει Burnfree:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Μέθοδοι εγγραφής:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "κανένα" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Τοποθεσία του νέου οδηγού" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της συσκευής όπου το K3b θα πρέπει\n" +"να ψάξει για μια νέα συσκευή (παράδειγμα: /dev/cdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση επιπλέον συσκευής στο\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Αλλαγή των εκδόσεων που πρέπει να χρησιμοποιεί το K3b." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Αν το K3b βρει παραπάνω από μία εγκατεστημένες εκδόσεις του ίδιο " +"προγράμματος θα επιλέξει τη μία ως <em>προκαθορισμένη</em> " +"η οποία θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία του. Αν επιθυμείτε να αλλάξετε την " +"προκαθορισμένη επιλέξτε την επιθυμητή έκδοση και πατήστε αυτό το κουμπί." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Προκαθορισμένα' για να αλλάξετε τις εκδόσεις που " +"πρέπει να χρησιμοποιήσει το K3b." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Διαδρομή" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Χαρακτηριστικά" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Οι παράμετροι του χρήστη πρέπει να διαχωρίζονται με κενό." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Πρόγραμμα" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Παράμετροι" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Παράμετροι χρήστη" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Διαδρομή αναζήτησης" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Συμβουλή:</b> για να εξαναγκάσετε το K3b να χρησιμοποιήσει άλλο όνομα " +"από το προκαθορισμένο, ορίστε το στη διαδρομή αναζήτησης .</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (δε βρέθηκε)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Ορίστε τις διαδρομές των εξωτερικών προγραμμάτων τα οποία χρειάζεται το K3b για " +"να λειτουργήσει σωστά, ή πατήστε \"Αναζήτηση\" για να αφήσετε το K3b να " +"αναζητήσει τα προγράμματα." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Εγγραφή" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "" +"Επιτρέπεται το &overburning (δεν υποστηρίζεται από το cdrecord <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Εξαναγκασμός μη ασφαλών λειτουργιών" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "&Χειροκίνητο μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης εγγραφής" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Χειροκίνητη &επιλογή εφαρμογής εγγραφής" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Μη ε&ξαγωγή του μέσου μετά το τέλος της διαδικασίας εγγραφής" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Αυτόματη διαγραφή των CD-RW και DVD-RW" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται η εγγραφή δεδομένων πέραν της ονομαστικής χωρητικότητας του " +"μέσου" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Επιτρέπεται η επιλογή μεταξύ cdrecord και cdrdao" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Αυτόματη διαγραφή των CD-RW και DVD-RW χωρίς ερώτηση" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Μη εξαγωγή του μέσου μετά το τέλος της διαδικασίας εγγραφής" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"Εξαναγκασμός του K3b να συνεχίσει κάποιες λειτουργίες που φαίνεται να μην είναι " +"ασφαλείς" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b δίνει τη δυνατότητα επιλογής " +"ανάμεσα στο cdrecord και το cdrdao κατά την εγγραφή του cd." +"<p>Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν ένα από τα προγράμματα δεν υποστηρίζει τον " +"χρησιμοποιούμενο εγγραφέα." +"<p><b>Έχετε υπόψη ότι το K3b δεν υποστηρίζει και τα δύο προγράμματα σε όλους " +"τους τύπους έργων.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Κάθε μέσο έχει μια ονομαστική χωρητικότητα η οποία είναι αποθηκευμένη σε μια " +"μη εγγράψιμη περιοχή του μέσου και για την οποία εγγυάται ο κατασκευαστής. " +"Όμως, αυτή η ονομαστική χωρητικότητα δεν είναι πάντα η μέγιστη πραγματική. " +"Πολλά μέσα έχουν πραγματική χωρητικότητα που είναι λίγο μεγαλύτερη της " +"ονομαστικής." +"<p>Εν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το K3b θα απενεργοποιήσει τον έλεγχο " +"ασφαλείας που δεν επιτρέπει την εγγραφή δεδομένων που υπερβαίνουν την " +"ονομαστική χωρητικότητα." +"<p><b>Προσοχή:</b> Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής μπορεί να οδηγήσει σε " +"σφάλματα στο τέλος της εγγραφής, αν το K3b προσπαθήσει να γράψει πέραν της " +"ονομαστικής χωρητικότητας. Καλύτερα θα ήταν να ελέγξετε τη μέγιστη χωρητικότητα " +"του μέσου εκτελώντας μία εξομοίωση εγγραφής." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα διαγράψει αυτόματα τα CD-RW " +"και θα διαμορφώσει τα DVD-RWs αν βρεθεί κάποιο στη θέση ενός άδειου μέσου πριν " +"την εγγραφή." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>Το K3b χρησιμοποιεί μία ενδιάμεση μνήμη λογισμικού κατά τη διαδικασία της " +"εγγραφής για να αποφευχθούν κενά στη ροή των δεδομένων λόγω υψηλού φόρτου του " +"συστήματος. Το προκαθορισμένο μέγεθος της είναι %1 MB για εγγραφή CD και %2 MB " +"για εγγραφή DVD." +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η τιμή που θα καθοριστεί θα χρησιμοποιηθεί " +"για την εγγραφή CD και DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b δε θα εξάγει το μέσο μετά την " +"ολοκλήρωση της εγγραφής. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν ο χρήστης απομακρυνθεί " +"από τον υπολογιστή μετά την έναρξη της εγγραφής, και δε θέλει να παραμείνει το " +"πορτάκι ανοικτό μέχρι να επιστρέψει." +"<p>Από την άλλη μεριά, στα συστήματα Linux θα πρέπει να γίνεται πάντα " +"επαναφόρτωση ενός μέσου που μόλις γράφτηκε. Διαφορετικά, το σύστημα δε θα " +"ανιχνεύσει τις αλλαγές και θα συνεχίσει να θεωρεί ότι το μέσο είναι κενό." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b θα συνεχίσει την εγγραφή σε " +"κάποιες καταστάσεις τις οποίες κανονικά θα θεωρούσε μη ασφαλείς." +"<p>Για παράδειγμα, με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται η πιστοποίηση της " +"ταχύτητας που υποστηρίζει το μέσο. Έτσι, είναι δυνατόν να εξαναγκαστεί το K3b " +"να γράψει ένα υψηλής ταχύτητας μέσο σε ένα χαμηλής ταχύτητας εγγραφέα." +"<p><b>Προσοχή:</b> Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής μπορεί να οδηγήσει σε μη " +"χρησιμοποιήσιμο μέσο." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Τύπος αρχείου" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής m&3u" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής των εξαγόμενων αρχείων" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει μία λίστα " +"αναπαραγωγής των εξαγόμενων αρχείων\n" +"η οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί με προγράμματα όπως το xmms ή το noatun.\n" +"<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ειδικές συμβολοσειρές για να δώσετε στη λίστα " +"αναπαραγωγής ένα μοναδικό όνομα αρχείου." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Χρήση σχετικών διαδρομών" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αντί απόλυτων" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι καταχωρήσεις της λίστας αναπαραγωγής θα " +"είναι σχετικές με την τοποθεσία τους.\n" +"<p>Παράδειγμα: Αν η λίστα αναπαραγωγής σας βρίσκεται στο <em>" +"/home/myself/music</em> και\n" +"τα αρχεία ήχου σας είναι στο <em>/home/myself/music/cool</em>" +", τότε οι καταχωρήσεις στη λίστα θα είναι \n" +"της μορφής: <em>cool/track1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Δημιουργία &ενός αρχείου" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Εξαγωγή όλων των κομματιών σε ένα αρχείο" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει μόνο ένα\n" +"αρχείο ήχου ανεξάρτητα από το πόσα κομμάτια εξαχθούν. Αυτό το \n" +"αρχείο θα περιέχει όλα τα κομμάτια το ένα μετά το άλλο.\n" +"<p>Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο για την εξαγωγή ενός δίσκου μιας συναυλίας ή " +"μιας ραδιοφωνικής εκπομπής.\n" +"<p><b>Προσοχή:</b> Το αρχείο θα έχει το όνομα του πρώτου κομματιού." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Εγγραφή αρχείου &cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Εγγραφή ενός αρχείου cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει ένα αρχείο " +"CDRWIN cue το οποίο επιτρέπει την εύκολη αντιγραφή του CD ήχου σε άλλα " +"συστήματα." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Φάκελος προορισμού" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Απαιτούμενος χώρος:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Μοτίβο εξαγωγής" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Αντικατάσταση όλων των &κενών με:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Μοτίβο λίστας αναπαραγωγής:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Μοτίβο εξαγόμενων αρχείων:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μοτίβο εδώ" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Χρήση ειδικών συμβολοσειρών" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Σχετικά με την υπό συνθήκη ενσωμάτωση" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε τα κομμάτια ήχου που επιθυμείτε να συμπεριλαμβάνονται σε κάθε " +"εξαγόμενο τίτλο" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Ρυ&θμίσεις" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Ποιότητα βίντεο" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Μέγεθος βίντεο:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Προσαρμοσμένο..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Ρυθμός bit βίντεο:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Ποιότητα ήχου" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Μεταβλητός &ρυθμός bit" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Ρυθμός bit ήχου:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις ποιότητας ήχου για το <em>AC3 pass-through</em>" +". Χρησιμοποιείται η ροή ήχου του βίντεο DVD χωρίς καμία αλλαγή." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "" +"Επιλέξτε τον κωδικοποιητή βίντεο που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση των " +"τίτλων του DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Κωδικοποιητής ήχου:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "" +"Επιλέξτε τον κωδικοποιητή ήχου που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση των " +"τίτλων του DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Ο&νομασία αρχείου" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Αντικατάσταση όλων των &κενών με:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση &2 περασμάτων" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Ενεργοποίηση κωδικοποίησης 2 περασμάτων" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b κωδικοποιεί τους τίτλους βίντεο σε " +"δύο περάσματα. Το πρώτο πέρασμα χρησιμοποιείται για την συλλογή πληροφοριών " +"σχετικά με το βίντεο για τη βελτίωση της κατανομής των bit στο δεύτερο πέρασμα. " +"Το παραγόμενο βίντεο θα έχει υψηλότερη ποιότητα χρησιμοποιώντας μεταβλητό ρυθμό " +"bit.\n" +"<p>Αν αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη το K3b θα δημιουργεί αρχεία " +"βίντεο με σταθερό ρυθμό bit και χαμηλότερη ποιότητα.\n" +"<p>Η κωδικοποίηση 2 περασμάτων απαιτεί το διπλάσιο χρόνο." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Αυτόματη κοπή &βίντεο" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Αυτόματη ανίχνευση των μαύρων περιθωρίων της εικόνας" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>Τα περισσότερα βίντεο DVD είναι κωδικοποιημένα σε μορφή letterbox. Το <em>" +"letterbox</em> αναφέρεται στα μαύρα κενά που χρησιμοποιούνται πάνω και κάτω " +"(και μερικές φορές και αριστερά-δεξιά) του βίντεο για τη σωστή αναλογία " +"διαστάσεων που υποστηρίζεται από το πρότυπο βίντεο DVD.\n" +"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b αυτόματα θα ανιχνεύσει αυτά τα " +"κενά και θα τα αφαιρέσει από το παραγόμενο βίντεο.\n" +"<p>Παρόλο που αυτή η μέθοδος είναι πολύ αξιόπιστη ίσως υπάρξουν προβλήματα με " +"υλικό υπερβολικά σύντομο σε διάρκεια ή σκοτεινό." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Αναδειγματοληψία στα &44.1 kHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Τροποποίηση του ρυθμού δειγματοληψίας ήχου στα 44.1 KHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Οι ροές ήχου βίντεο DVD κανονικά αποθηκεύονται με ρυθμό δειγματοληψίας 48000 " +"Hz. Τα CD ήχου από την άλλη κωδικοποιούνται με ρυθμό δειγματοληψίας 44100 Hz.\n" +"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b θα τροποποιήσει το ρυθμό " +"δειγματοληψίας της ροής ήχου στα 44100 Hz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Χαμηλή &προτεραιότητα για τη διεργασία κωδικοποίησης βίντεο" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "Έ&ργο" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Συσκευή" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Εργαλεία" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Γρήγορη επιλογή καταλόγου" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Ερώτηση για αποθήκευση έργων κατά την έξοδο" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Ερώτηση για αποθήκευση τροποποιημένων έργων κατά την έξοδο" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Προκαθορισμένος προσωρινός κατάλογος:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο το K3b θα αποθηκεύει τα προσωρινά αρχεία" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Αυτός είναι ο προκαθορισμένος προσωρινός κατάλογος. Εδώ το K3b θα αποθηκεύει " +"προσωρινά τα προσωρινά αρχεία όπως είναι οι εικόνες iso ή τα αποκωδικοποιημένα " +"αρχεία ήχου.\n" +"<p>Έχετε υπόψη σας ότι ο προσωρινός κατάλογος μπορεί να αλλάξει σε κάθε διάλογο " +"εγγραφής έργου." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "Έ&λεγχος ρυθμίσεων συστήματος" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων συστήματος" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα ελέγξει τις ρυθμίσεις του " +"συστήματος για προβλήματα κατά την εκκίνηση και όταν ο χρήστης αλλάζει τις " +"ρυθμίσεις." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Χρήση συστήματος εξόδου ήχου:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Ρύθμιση..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις γραφικού περιβάλλοντος" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Εμφάνιση προόδου &OSD" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα εμφανίζει πρόοδο επάνω στην " +"οθόνη (OSD) η οποία πάντα παραμένει πάνω από όλα τα παράθυρα." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Απόκρυψη του &κυρίως παραθύρου κατά την εγγραφή" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου κατά την εμφάνιση του παραθύρου προόδου" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b θα αποκρύψει το κυρίως παράθυρο και " +"θα εμφανίσει το διάλογο προόδου." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Εμφάνιση εισαγωγικής οθόνης" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Εμφάνιση της εισαγωγικής οθόνης όταν το K3b ξεκινάει" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Ε&νεργοποίηση ενσωμάτωσης στον Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την ενσωμάτωση των ενεργειών του K3b στα μενού του Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>Το K3b μπορεί να ενσωματωθεί στον Konqueror. Αυτό επιτρέπει την εκκίνηση του " +"K3b από το μενού του διαχειριστή αρχείων.\n" +"<p>Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι: για να γραφτεί ένας φάκελος σε CD " +"δεδομένων, κάνετε δεξί κλικ στο φάκελο. Στο μενού που θα εμφανιστεί επιλέγετε " +"\"Δημιουργία CD δεδομένων με το K3b...\" και δημιουργείται ένα νέο έργο του K3b " +"το οποίο περιέχει το φάκελο.\n" +"<p><em>Η ενσωμάτωση στον Konqueror δεν είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη, για να " +"αποφευχθεί το «φόρτωμα» των μενού του Konqueror.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Διατήρηση ανοικτών των διαλόγων ενεργειών" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Χωρίς κλείσιμο διαλόγων μετά το τέλος της διεργασίας" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b δε θα κλείσει τους διαλόγους " +"ενεργειών όπως ο διάλογος αντιγραφής CD μετά το τέλος της διαδικασίας. Θα " +"διατηρηθεί ανοιχτό για να μπορεί να γίνει έναρξη μιας νέας εργασίας όπως η " +"αντιγραφή κάποιου άλλου CD." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Ρυθμίσεις του &προκαθορισμένου διαλόγου ενεργειών:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Οι ρυθμίσεις που θα φορτωθούν με το άνοιγμα ενός διαλόγου ενεργειών" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Επιλογή θέματος" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Θέμα" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε θέμα" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Αφαίρεση θέματος" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Ρύθμιση..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Εδώ όλα τα <em>πρόσθετα K3b</em> μπορούν να ρυθμιστούν. Σημειώστε ότι αυτό " +"δε συμπεριλαμβάνει τα <em>πρόσθετα KPart</em> τα οποία συγχωνεύονται στη δομή " +"μενού του K3b.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Επιλογές CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Τοπικά" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Χρήση του τοπικού καταλόγου CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Αποθήκευση καταχωρήσεων σε τοπικό κατάλογο (ο πρώτος κατάλογος στη λίστα)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Κατάλογος:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Κατάλογος" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Μετακίνηση καταλόγου κάτω" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Προσθήκη καταλόγου" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Διαγραφή καταλόγου" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Μετακίνηση καταλόγου πάνω" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Απομακρυσμένο" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Εξυπηρετητής:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Εξυπηρετητής" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Θύρα" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Θύρα " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Αφαίρεση εξυπηρετητή" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Μετακίνηση εξυπηρετητή πάνω" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Μετακίνηση εξυπηρετητή κάτω" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένων ερωτήσεων CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Διαδρομή CGI" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Διαδρομή:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Χειροκίνητη διαδρομή CGI" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Σ&τιχουργός:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Ενορχήστρωση:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Συνθέτης:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Μήνυμα:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Καλλιτέχνης:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Τίτλος:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Προέμφ&αση" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>Η προέμφαση χρησιμοποιείται κυρίως στην επεξεργασία ήχου.\n" +"Οι υψηλότερες συχνότητες σε ηχητικά σήματα έχουν συνήθως χαμηλότερη ένταση.\n" +"Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε κακή ποιότητα σήματος και θορυβώδη μετάδοση επειδή " +"οι υψηλές συχνότητες μπορεί να αδυνατίσουν. Για την αποφυγή αυτού του " +"φαινομένου, οι ψηλές συχνότητες ενισχύονται πριν τη μετάδοση (προέμφαση): ο " +"αποδέκτης θα τις αδυνατίσει ξανά κατάλληλα πριν την αναπαραγωγή." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "Άδεια αντιγρα&φής" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Κενό τέλους:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Καθορίζει τη διάρκεια του κενού τέλους του κομματιού" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>Σε ένα CD ήχου κάθε κομμάτι (εκτός του τελευταίου) μπορεί να έχει ένα κενό " +"τέλους.\n" +"Αυτό δε σημαίνει ότι το K3b προσθέτει μια διάστημα σιωπής στο κομμάτι. Η " +"ρύθμιση επηρεάζει απλώς την εμφάνιση στους Hifi αναπαραγωγείς CD ήχου. Το τμήμα " +"του κομματιού ήχου που σημειώνεται ως κενό τέλους μετριέται αντίστροφα.\n" +"<p>Αυτή η ρύθμιση δε θα πρέπει να απασχολεί τους περισσότερους χρήστες αφού οι " +"σύγχρονοι εγγραφείς CD μπορούν να βάζουν τυχαία δεδομένα ήχου στο κενό τέλους " +"κατά την εγγραφή σε λειτουργία DAO.\n" +"<p><i>Σε άλλες εφαρμογές εγγραφής CD το κενό τέλους μπορεί να ονομάζεται κενό " +"αρχής. Το κενό αρχής του κομματιού 2 είναι ουσιαστικά το κενό τέλους του " +"κομματιού 1.\n" +"<p><b>Αλλάζοντας το κενό τέλους ενός κομματιού δεν αλλάζει η διάρκειά του!</b>\n" +"<p><b>Κατά την εγγραφή σε λειτουργία TAO (δε συστήνεται για CD ήχου) το κενό " +"τέλους θα είναι σιωπηλό ενώ σε πολλούς εγγραφείς θα έχει διάρκεια 2 " +"δευτερολέπτων.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "&Μήνυμα:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Αντιγραφή σε όλα τα κομμάτια" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "Ταυτότητα &δίσκου:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις αναπαραγωγής" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "" +"Επιλέξτε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση των υποτίτλων" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Μη επιθυμητές επιλογές του MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Τυχαία &αναπαραγωγή αρχείων" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Τα αρχεία αναπαράγονται σε τυχαία σειρά" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή η σειρά με την οποία αναπαράγονται τα " +"αρχεία προσδιορίζεται τυχαία." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Χωρίς χρήση DMA" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Χωρίς χρήση DMA για την πρόσβαση στο μέσο" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το τελικό eMovix CD/DVD δε θα " +"χρησιμοποιήσει το DMA για την πρόσβαση στον οδηγό. Αυτό θα επιβραδύνει την " +"ανάγνωση από το CD/DVD αλλά μπορεί να είναι απαραίτητη σε μερικά συστήματα που " +"δεν υποστηρίζονται DMA.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "" +"Επιλογές του MPlayer που θέλετε να είστε σίγουροι ότι δε θα χρησιμοποιηθούν" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Εδώ μπορεί κάποιος να ορίσει ποιες επιλογές του MPlayer δεν πρέπει να " +"χρησιμοποιηθούν ποτέ.\n" +"<p>Πρέπει να χωρίζονται μεταξύ τους με κενά:\n" +"<pre>επιλογή1 επιλογή2 επιλογή3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Επιπρόσθετες επιλογές του MPlayer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Επιλογές του MPlayer που πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα.\n" +"<p>Πρέπει να διαχωρίζονται μεταξύ τους με κόμματα:\n" +"<pre>επιλογή1 επιλογή2 επιλογή3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Επιπλέον επιλογές για το MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Επανάληψη λίστας αναπαραγωγής:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " φορές" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "Συνεχώς" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Πόσες φορές θα πρέπει η λίστα αναπαραγωγής να επαναληφθεί" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Φόντο αναπαραγωγέα ήχου:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Βίντεο που θα εμφανίζεται κατά την αναπαραγωγή του ήχου" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Φόντο αναπαραγωγέα ήχου</b>\n" +"<p>Κατά την αναπαραγωγή του ήχου συνήθως η οθόνη θα είναι μαύρη. Αν όμως " +"επιλεγεί μια ταινία, το eMovix θα την προβάλει κατά την αναπαραγωγή.\n" +"<p>Είναι δυνατή η εγκατάσταση επιπλέον ταινιών φόντου. Αυτό όμως δεν μπορεί να " +"γίνει αυτόματα. Οι ταινίες φόντου αποθηκεύονται στον κοινόχρηστο φάκελο " +"δεδομένων του emovix (συνήθως στο <i>/usr/share/emovix</i> ή το <i> " +"/usr/local/share/emovix</i>) στο φάκελο <em>backgrounds</em>" +". Έτσι για να προσθέσετε μία ταινία φόντου, θα πρέπει να αντιγράψετε το αρχείο " +"σε αυτό το φάκελο." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά έναρξης" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Γλώσσα μηνυμάτων εκκίνησης του eMovix:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα των βοηθητικών οθονών του eMovix" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Προκαθορισμένη ετικέτα εκκίνησης:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Επιλέξτε τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις του πυρήνα Linux" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Ετικέτες εκκίνησης eMovix</b>\n" +"<p>Το eMovix παρέχει ποικιλία διαφορετικών ετικετών εκκίνησης οι οποίες μπορούν " +"να επιλεγούν κατά την εκκίνηση μέσω ενός μενού (αντίστοιχο με του Lilo και του " +"Grub). Οι διαφορετικές ετικέτες εκκίνησης επηρεάζουν κυρίως την έξοδο του " +"βίντεο.\n" +"<p>Οι ετικέτες <b>προκαθορισμένη</b>, <b>movix</b>, και <b>MoviX</b> " +"εκκινούν το γενικό οδηγό βίντεο Vesa.\n" +"<p>Οι ετικέτες <b>TV</b> χρησιμοποιούνται για έξοδο βίντεο στην έξοδο TV της " +"κάρτας γραφικών. Το eMovix παρέχει οδηγούς TVout για διάφορες μάρκες καρτών " +"οθόνης.\n" +"<p>Οι ετικέτες <b>FB</b> εκκινούν τον οδηγό Frame Buffer σε διάφορες αναλύσεις " +"οθόνης.\n" +"<p>Οι ετικέτες <b>AA</b> κάνουν το eMovix να παράγει έξοδο μέσω της βιβλιοθήκης " +"Ascii-Art η οποία εμφανίζει την εικόνα σε λειτουργία κειμένου με χρήση απλών " +"χαρακτήρων Acsii.\n" +"<p>Οι ετικέτες <b>hd</b> κάνουν το eMovix να εκκινείται από τον τοπικό σκληρό " +"δίσκο αντί του μέσου. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποφυγή τυχαίας " +"εκκίνησης ενός μέσου eMovix.\n" +"<p>Οι ετικέτες <b>floppy</b> κάνουν το eMovix να εκκινείται από τον τοπικό " +"οδηγό δισκέτας αντί του μέσου." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Επιλέξτε τη διάταξη του πληκτρολογίου" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>Η διάταξη πληκτρολογίου που θα επιλεγεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί στις εντολές " +"eMovix που θα ελέγχουν τον αναπαραγωγέα." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Συμπεριφορά μετά την αναπαραγωγή" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "Ε&ξαγωγή δίσκου" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Εξαγωγή του δίσκου μετά το τέλος της αναπαραγωγής" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή ο δίσκος θα εξαχθεί μετά τον " +"τερματισμό του MPlayer." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή μετά το τέλος της αναπαραγωγής" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή ο υπολογιστής θα κλείσει όταν ο " +"MPlayer τελειώσει την αναπαραγωγή." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Επα&νεκκίνηση" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή μετά το τέλος της αναπαραγωγής" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή ο υπολογιστής θα επανεκκινήσει όταν ο " +"MPlayer τελειώσει την αναπαραγωγή." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Εικόνες εκκίνησης συστήματος:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Νέα..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Προσθήκη νέας εικόνας εκκίνησης συστήματος" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης εικόνας εκκίνησης συστήματος" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Τύπος προσομοίωσης" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Τοπική διαδρομή" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Δισκέτα" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Προσομοίωση δισκέτας 1440/2880 kb" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Σκληρός δίσκος" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Προσομοίωση σκληρού δίσκου" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Χωρίς προσομοίωση" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Χωρίς εικόνα εκκίνησης συστήματος" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Χωρίς εκκίνηση από προσομοιωμένη δισκέτα/σκληρό δίσκο" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Πίνακας πληροφοριών εκκίνησης" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Τμήμα φόρτωσης εκκίνησης:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Μέγεθος φόρτωσης εκκίνησης:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων ε&πιλογών" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Κατάλογος εκκίνησης:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας δεδομένων" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Όνομα τόμου" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Περισσότερα πεδία..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Σύστημα αρχείων" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος αρχείων" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Συμβολικοί δεσμοί" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Καμία αλλαγή" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Απόρριψη νεκρών συμβολικών δεσμών" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Απόρριψη όλων των συμβολικών δεσμών" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Ακολούθησε τους συμβολικούς δεσμούς" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Χειρισμός συμβολικών δεσμών στο έργο" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>Το K3b μπορεί να δημιουργήσει συστήματα αρχείων ISO9660 που περιέχουν " +"συμβολικούς δεσμούς αν ενεργοποιηθούν οι επεκτάσεις Rock Ridge (προκαθορισμένη " +"επιλογή). Μπορείτε να τροποποιήσετε τον τρόπο χειρισμού των συμβολικών δεσμών " +"σε ένα έργο K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Καμία αλλαγή</b>" +"<br>\n" +"Οι συμβολικοί δεσμοί χρησιμοποιούνται όπως αυτοί προστέθηκαν στο έργο. \n" +"\n" +"<p><b>Απόρριψη νεκρών συμβολικών δεσμών</b>" +"<br>\n" +"Το K3b θα απορρίψει όλους τους συμβολικούς δεσμούς που δεν δείχνουν σε ένα " +"αρχείο μέσα στο έργο. Αυτό περιλαμβάνει και τους συμβολικούς δεσμούς με " +"απόλυτες διαδρομές όπως π.χ. η '/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Απόρριψη όλων των συμβολικών δεσμών</b>" +"<br>\n" +"Το K3b θα απορρίψει όλους τους συμβολικούς δεσμούς που προστέθηκαν στο έργο με " +"αποτέλεσμα το τελικό σύστημα αρχείων να μην περιέχει κανέναν.\n" +"\n" +"<p><b>Ακολούθηση συμβολικών δεσμών</b>" +"<br>\n" +"Κάθε συμβολικός δεσμός του έργου θα αντικατασταθεί με το αρχείο στο οποίο " +"δείχνει. Οπότε το τελικό σύστημα αρχείων δεν θα περιέχει κανέναν συμβολικό " +"δεσμό." +"<br>\n" +"Σημειώστε ότι στην περίπτωση που οι επεκτάσεις Rock Ridge είναι " +"απενεργοποιημένες (δεν προτείνεται), οι συμβολικοί δεσμοί ακολουθούνται πάντα " +"γιατί το ISO9660 δεν περιέχει υποστήριξη για εγγραφή αυτών.\n" +"\n" +"<p><b>Προσοχή:</b> Οι συμβολικοί δεσμοί απαιτούν επεκτάσεις Rock Ridge." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Χειρισμός κενών" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Αφαίρεση" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Εκτεταμένη αφαίρεση" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Διαχείριση των κενών στα ονόματα αρχείων" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Καμία αλλαγή</b>" +"<br>\n" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b δε θα πειράξει τα κενά στα ονόματα " +"αρχείων.\n" +"<p><b>Αφαίρεση</b>" +"<br>\n" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αφαιρέσει όλα τα κενά από τα ονόματα " +"αρχείων." +"<br>\n" +"Παράδειγμα: το 'my good file.ext' θα γίνει 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Εκτεταμένη αφαίρεση</b>" +"<br>\n" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αφαιρέσει όλα τα κενά από τα ονόματα " +"αρχείων και θα μετατρέψει σε κεφαλαία όλα τα γράμματα που ακολουθούν κάποιο " +"κενό." +"<br>\n" +"Παράδειγμα: το 'my good file.ext' θα γίνει 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Αντικατάσταση</b>" +"<br>\n" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αντικαταστήσει όλα τα κενά με τους " +"καθορισμένους χαρακτήρες." +"<br>\n" +"Παράδειγμα: το 'my good file.ext' θα γίνει 'my_good_file.ext'" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Η συμβολοσειρά με την οποία θα αντικατασταθούν τα κενά" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Σύστημα αρχείων προσαρμοσμένων δεδομένων" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος αρχείων" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Σύστημα αρχείων ISO9660" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Συστήματα αρχείων" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Δημιουργία επεκτάσεων Rock Ridge" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Προσθήκη επεκτάσεων Rock Ridge στο σύστημα αρχείων" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα δημιουργήσει εγγραφές πρωτοκόλλου " +"διαμοιρασμού χρήσης συστήματος (SUSP) όπως ορίζονται από το πρωτόκολλο " +"ανταλλαγής Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" +"<p>Το Rock Ridge επεκτείνει το σύστημα αρχείων ISO-9660 με χαρακτηριστικά " +"ισοδύναμα με συστήματα αρχείων UNIX (δικαιώματα, συμβολικοί δεσμοί, μεγάλα " +"ονόματα, ...). Κάνει χρήση χαρακτήρων ISO-8859 ή UTF-16 και επιτρέπει μέχρι 255 " +"octets.\n" +"<p>Οι Rock Ridge επεκτάσεις βρίσκονται στο τέλος κάθε εγγραφής καταλόγου " +"ISO-9660. Αυτό καθιστά το δέντρο Rock Ridge ισχυρά πλεγμένο στο δέντρο " +"ISO-9660.\n" +"<p><b>Προτείνεται η χρήση επεκτάσεων Rock Ridge σε κάθε CD ή DVD δεδομένων.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Δημιουργία επεκτά&σεων Joliet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Προσθήκη επεκτάσεων Joliet στο σύστημα αρχείων" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα προσθέσει επεκτάσεις Joliet στο " +"σύστημα αρχείων ISO-9660.\n" +"<p>Το Joliet είναι ένα διεθνώς αποδεκτό πρότυπο όπως το ISO-9660 ή το Rock " +"Ridge. Χρησιμοποιείται κυρίως σε συστήματα Windows.\n" +"<p>Το Joliet δεν επιτρέπει όλους τους χαρακτήρες, έτσι τα ονόματα αρχείων " +"Joliet δεν είναι παρόμοια με τα ονόματα αρχείων στο δίσκο (όπως γίνεται με το " +"Rock Ridge). Το Joliet έχει περιορισμό μήκους ονομάτων αρχείων τους 64 " +"χαρακτήρες (ανεξάρτητα της κωδικοποίησης χαρακτήρων και τύπου π.χ. Ευρωπαϊκό ή " +"Ιαπωνικό). Αυτό είναι ενοχλητικό καθώς όλα τα μοντέρνα συστήματα αρχείων " +"επιτρέπουν 255 χαρακτήρες ανά όνομα διαδρομής.\n" +"<p>Το Joliet χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-16.\n" +"<p><b>Προσοχή:</b> Με την εξαίρεση του Linux και του FreeBSD, δεν υπάρχει άλλο " +"συμβατό με POSIX λειτουργικό που υποστηρίζει το Joliet. Γι' αυτό <b>" +"ποτέ μη δημιουργείτε CD ή DVD μόνο Joliet</b> γι' αυτόν το λόγο." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Δημιουργία δ&ομών UDF" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Προσθήκη δομών UDF στο σύστημα αρχείων" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει δομές του " +"συστήματος αρχείων UDF επιπρόσθετα στο σύστημα αρχείων ISO9660.\n" +"<p>Το UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") χρησιμοποιείται κυρίως σε DVD." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Άλλες επιλογές" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "Ε&ξαναγκασμός κωδικοποίησης:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων των αρχείων (αντίγραφο ασ&φαλείας)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, όλα τα αρχεία του τελικού συστήματος " +"αρχείων θα έχουν ακριβώς τις ίδιες άδειες με τα πηγαία αρχεία. (Αλλιώς όλα τα " +"αρχεία θα έχουν όμοιες άδειες και θα ανήκουν στο root).\n" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως για αντίγραφα ασφαλείας." +"<p><b>Προσοχή:</b> Οι άδειες ίσως να μην έχουν και τόσο νόημα σε άλλα συστήματα " +"αρχείων, για παράδειγμα δεν υπάρχει χρήστης που να του ανήκει ένα αρχείο σε CD " +"ή DVD ." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Περιγραφέας τόμου" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Ο&ρισμός ονόματος τόμου:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Όνομα &τόμου:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "Π&ροετοιμαστής:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "Εκ&δότης:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Ορισμός &μεγέθους τόμου:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Ορισμός αρι&θμού τόμου:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "Σ&ύστημα:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Εφαρμογή:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο βιβλιογραφίας για το έργο" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο περίληψης για το έργο" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο πνευματικών δικαιωμάτων για το έργο" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Αρχείο περίληψης:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Αρχείο δικαιωμάτων:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Αρχείο βιβλιογραφίας:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Εγγραφή CD-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b χρησιμοποιεί κάποιον ούτως ή " +"άλλως μη χρησιμοποιούμενο χώρο στο CD ήχου για να αποθηκεύσει επιπλέον " +"πληροφορίες, όπως o καλλιτέχνης ή ο τίτλος του CD.\n" +"<p>το CD-TEXT είναι μια επέκταση στα στάνταρ και παρουσιάστηκε από τη Sony.\n" +"<p>το CD-TEXT είναι χρήσιμο μόνο σε CD players που υποστηρίζουν αυτή την " +"επέκταση (πιο πολύ σε CD player αυτοκινήτων), και φυσικά σε λογισμικό όπως το " +"K3b.\n" +"<p>Καθώς ένα CD με CD-TEXT λειτουργεί σε κάθε Hifi CD ή DVD player, ακόμα κι αν " +"αυτό δεν το υποστηρίζει, δεν είναι κακή ιδέα να το ενεργοποιήσετε.\n" +"(Μην ξεχάσετε μόνο να εισάγετε τε τα δεδομένα CD-TEXT)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Καλλιτέχνης:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Περισσότερα πε&δία..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Ποιότητα αρχείου" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Επίπεδο ποιότητας:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Ελέγχει την ποιότητα των κωδικοποιημένων αρχείων" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Η ποιότητα ήχου Vorbis δε μετράται καλύτερα σε kilobit ανά δευτερόλεπτο αλλά " +"σε μια κλίμακα από το -1 στο 10 που ονομάζεται \"ποιότητα\". " +"<p>Για την ώρα, η ποιότητα -1 είναι περίπου ισοδύναμη με 45kbps, η ποιότητα 5 " +"περίπου 160kbps, και η 10 δίνει περίπου 400kbps. Για τους περισσότερους που " +"αναζητούν ποιότητα πολύ κοντά σε αυτήν ενός CD κωδικοποιούν με ποιότητα 5 ή, " +"για μη απωλεστική στερεοφωνική πλέξη με ποιότητα 6. Η προκαθορισμένη ρύθμιση " +"είναι ποιότητα 3, που προσεγγιστικά δίνει 110kbps που δίνει μικρό μέγεθος " +"αρχείου και αισθητά καλύτερη πιστότητα από συμπίεση .mp3 στα 128kbps. " +"<p><em>Αυτό η επεξήγηση αντιγράφτηκε από το FAQ του www.vorbis.com.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "υψηλή ποιότητα" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "μικρό αρχείο" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "&Χειροκίνητες ρυθμίσεις:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Άνω &ρυθμός bit:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Κάτω ρυθμός &bit:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "&Ονομαστικός ρυθμός bit:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Χειροκίνητες ρυθμίσεις (χρήση με όλους τους τύπους αρχείων)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Γραμμικός προσημασμένος" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Γραμμικός χωρίς πρόσημο" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (λογαριθμικός)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (λογαριθμικός)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Κινητής υποδιαστολής" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>Η κωδικοποίηση δειγματοληψίας είναι προσημασμένη γραμμική (με βάση το 2), " +"γραμμική χωρίς πρόσημο, u-law (λογαριθμική), A-law (λογαριθμική), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM, ή Κινητής υποδιαστολής.</p>\n" +"<p>Τα <b>U-law</b> (ή αλλιώς mu-law) και <b>A-law</b> " +"είναι τα αμερικάνικα και διεθνή πρότυπα για λογαριθμική τηλεφωνική συμπίεση " +"ήχου. Το αποσυμπιεσμένο u-law έχει χονδρικά την ακρίβεια ενός 14-bit PCM ήχου " +"και το A-law έχει περίπου την ακρίβεια ενός 13-bit PCM ήχου. Τα A-law και u-law " +"δεδομένα μερικές φορές κωδικοποιούνται με αντίστροφη σειρά bit (π.χ. το MSB " +"γίνεται LSB)." +"<br>Το <b>ADPCM </b> είναι μια μορφή συμπίεσης που έχει τόσο καλή ποιότητα ήχου " +"όσο και γρήγορη ταχύτητα (απ)κωδικοποίησης. Χρησιμοποιείται σε τηλεφωνική " +"συμπίεση ήχου και σε χρήσεις όπου η πλήρης πιστότητα δεν είναι σημαντική. " +"Αποσυμπιεσμένο έχει περίπου την ακρίβεια του 16-bit PCM ήχου. Δημοφιλείς " +"εκδόσεις του ADPCM περιλαμβάνουν τα G.726, MS ADPCM, και IMA ADPCM. ΄Έχει " +"διαφορετικές σημασίες σε διαφορετικά αρχεία. Σε αρχεία .wav αναπαριστά αρχεία " +"MS ADPCM, σε όλα τα άλλα σημαίνει G.726 ADPCM. " +"<br>Το <b>IMA ADPCM</b> είναι μια ειδική μορφή της συμπίεσης ADPCM, ελαφρά " +"απλούστερο και με ελαφρά χαμηλότερη πιστότητα από την έκδοση της Microsoft του " +"ADPCM. Το IMA ADPCM ονομάζεται επίσης DVI ADPCM." +"<br>Το <b>GSM</b> είναι ένα πρότυπο που χρησιμοποιείται για τηλεφωνική συμπίεση " +"ήχου σε Ευρωπαϊκές χώρες και αποκτά δημοτικότητα εξαιτίας της καλής του " +"ποιότητας. Συνήθως είναι απαιτητικό σε KME για την επεξεργασία δεδομένων ήχου " +"GSM.</p> " +"<p><em>Η περιγραφή βασίστηκε στη σελίδα εγχειριδίου του SoX</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Μέγεθος δεδομένων:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Κωδικοποίηση δεδομένων:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Κανάλια:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (μονοφωνικό)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (Στερεοφωνικό)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (ήχος τεσσάρων καναλιών)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16-bit λέξεις" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32-bit λέξεις" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Ποιότητα" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Σταθερός ρυθμός bit" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Μεταβλητός ρυθμός bit" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Ελάχιστος ρυθμός bit:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Μέσος ρυθμός bit:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Λειτουργία καναλιού" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Στερεοφωνικό" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Πολυπλεγμένο στερεοφωνικό" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Μονοφωνικό" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Επιλογή της λειτουργίας των καναλιών." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Επιλογή της λειτουργίας καναλιών του τελικού αρχείου Mp3:\n" +"<p><b>Στερεοφωνικό</b>" +"<br>\n" +"Σε αυτήν τη λειτουργία, ο κωδικοποιητής δεν κάνει χρήση των δυνατοτήτων " +"συσχέτισης ανάμεσα στα δύο κανάλια εισόδου: ωστόσο σταθμίζει την απαίτηση σε " +"bit ανάμεσα στα δύο κανάλια, π.χ. πρόσβαση ενός καναλιού σε περισσότερα bit αν " +"το άλλο δεν περιέχει ήχο ή χρειάζεται λιγότερα bit εξαιτίας της χαμηλότερης " +"πολυπλοκότητάς του.\n" +"<p><b>Πολυπλεγμένο στερεοφωνικό</b>" +"<br>\n" +"Σε αυτήν τη λειτουργία, ο κωδικοποιητής κάνει χρήση των δυνατοτήτων συσχέτισης " +"ανάμεσα στα δύο κανάλια εισόδου. Το σήμα πινακοποιείται σε ένα άθροισμα " +"(\"mid\"), που υπολογίζεται από τη διαφορά Αριστερού+Δεξιού καναλιού " +"(\"side\"), και αποδίδονται περισσότερα bit σε αυτό το μεσαίο κανάλι. Αυτό θα " +"αυξήσει αισθητά το εύρος αν το σήμα δε περιέχει μεγάλο διαχωρισμό στερεοφωνικό, " +"ώστε να αποδώσει σημαντικό αύξηση στην ποιότητα κωδικοποίησης.\n" +"<p><b>Μονοφωνικό</b>" +"<br>\n" +"Η είσοδος κωδικοποιείται σαν μονοφωνικό σήμα. Αν πρόκειται για στερεοφωνικό " +"σήμα, θα γίνει επαναδειγματοληψία σε μονοφωνικό. Η μείξη υπολογίζεται ως το " +"άθροισμα του αριστερού και δεξιού καναλιού, με εξασθένηση 6 dB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις ποιότητας" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Προκαθορισμένο:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Χειροκίνητες ρυθμίσεις:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Ποιότητα κωδικοποιητή" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Επιλογή της μορφής θορύβου & του ψυχοακουστικού αλγόριθμου." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Ο ρυθμός Bit έχει φυσικά μεγάλη επίπτωση στην ποιότητα. Όσο πιο μεγάλος ο " +"ρυθμός τόσο καλύτερη είναι η ποιότητα. Αλλά για ένα δοσμένο ρυθμό bit, έχουμε " +"επιλογή των αλγορίθμων που θα καθορίσουν του καλύτερους συντελεστές για " +"κωδικοποίηση huffman (μορφή θορύβου).\n" +"<p>Η ποιότητα αυξάνει από 0 στο 9 με την ταχύτητα κωδικοποίησης να πέφτει.\n" +"<p>Το 9 χρησιμοποιεί την πιο αργή & καλύτερης ποιότητας έκδοση όλων των " +"αλγορίθμων.\n" +"<p>Το <b>7 είναι η προτεινόμενη ρύθμιση</b> ενώ το 4 παράγει λογική ποιότητα " +"και καλή ταχύτητα.\n" +"<p>Το 0 απενεργοποιεί όλους σχεδόν τους αλγόριθμους περιλαμβάνοντας και το " +"ψυχοακουστικό μοντέλο, που έχει σαν αποτέλεσμα κακή ποιότητα.\n" +"<p><b>Αυτή η ρύθμιση δεν έχει επιπτώσεις στο μέγεθος του παραγόμενου " +"αρχείου.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "γρήγορη κωδικοποίηση" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Σήμανση πνευματικών δικαιωμάτων" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "" +"Σήμανση του κωδικοποιημένου αρχείου ως αρχείο με πνευματικά δικαιώματα." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Σήμανση ως αυθεντικό" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Σήμανση του κωδικοποιημένου αρχείου ως αντιγράφου." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση ISO" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Εξαναγκασμός αυστηρής συμμόρφωσης με ISO" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το LAME θα εξαναγκάσει τη χρήση του ορίου " +"7680 bit στο συνολικό μέγεθος καρέ." +"<br>\n" +"Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα πολλά χαμένα bit για κωδικοποιήσεις υψηλού ρυθμού bit " +"αλλά θα εξασφαλίσει την αυστηρή συμβατότητα με το ISO. Αυτή η συμβατότητα " +"μπορεί να είναι σημαντική για συσκευές αναπαραγωγής." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Προστασία σφαλμάτων" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας σφαλμάτων CRC." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή θα προστεθεί ένα κωδικός ελέγχου " +"κυκλικού πλεονασμού (CRC) σε κάθε καρέ, που επιτρέπει την ανίχνευσης σφαλμάτων " +"μετάδοσης στη ροή MP3: ωστόσο καταλαμβάνει 16 bit για κάθε καρέ που θα " +"μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν στην κωδικοποίηση, που έχει σαν αποτέλεσμα την " +"ελαφριά πτώση της ποιότητας του ήχου." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Αυτός ο διάλογος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση εξωτερικών " +"εφαρμογών της γραμμής εντολών ως κωδικοποιητές ήχου. Αυτές μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν από το K3b για την κωδικοποίηση δεδομένων ήχου (Κομμάτια από CD " +"ήχου ή τίτλους από ένα έργο ήχου) σε μορφές που κανονικά δεν υποστηρίζονται " +"(π.χ. όταν δεν υπάρχει πρόσθετο κωδικοποίησης).\n" +"<p>Το K3b διαθέτει μια σειρά προκαθορισμένων εξωτερικών εφαρμογών η οποία " +"εξαρτάται από τις εγκατεστημένες εφαρμογές." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Ρυθμισμένοι κωδικοποιητές" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Επέκταση" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Επέκταση ονόματος αρχείου:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Εντολή</b>" +"<br>\n" +"Παρακαλώ εισάγετε την εντολή που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση των " +"δεδομένων ήχου. Η εντολή πρέπει να διαβάζει ακατέργαστα little endian (δείτε τη " +"<em>Σειρά εναλλαγής Byte</em>) καρέ 16bit στέρεο από το stdin.\n" +"<p>Οι παρακάτω συμβολοσειρές θα αντικατασταθούν από το K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - Το όνομα του παραγόμενου αρχείου. Σε αυτό θα εκτελέσει την έξοδο η " +"εντολή." +"<br>\n" +"<em>Τα παρακάτω αναφέρονται στα μεταδεδομένα που αποθηκεύονται για παράδειγμα " +"στην ετικέτα ID3 ενός αρχείου mp3 (Σημειώστε ότι αυτές οι τιμές μπορεί να είναι " +"κενές).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Τίτλος" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Καλλιτέχνης" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Σχόλιο" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Αριθμός κομματιού" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Εναλλαγή σειράς &Byte" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Εναλλαγή της σειράς byte των δεδομένων εισόδου" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b θα εκτελέσει εναλλαγή της σειράς " +"byte των δεδομένων εισόδου. Οπότε, η εντολή θα πρέπει να διαβάζει καρέ ήχου big " +"endian.\n" +"<p>Αν το παραγόμενο αρχείο ήχου δεν ακούγεται σωστά είναι πολύ πιθανό η σειρά " +"των byte να είναι εσφαλμένη και θα πρέπει να ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Εγγραφή κεφαλίδας Ή&χου" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Δημιουργία κεφαλίδας κυματομορφής για τα δεδομένα εισόδου" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα γράψει μία κεφαλίδα ήχου. Αυτό " +"είναι χρήσιμο στην περίπτωση που η εφαρμογή κωδικοποίησης δεν μπορεί να " +"διαβάσει raw δεδομένα ήχου." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Εκτέλεση πρώτα" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Ενεργοποίηση ενσωμάτωσης στον Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Χωρίς ενσωμάτωση στον Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>Το K3b μπορεί να ενσωματωθεί στον Konqueror. Αυτό επιτρέπει την εκκίνηση του " +"K3b από το μενού του διαχειριστή αρχείων. " +"<p><em>Η ενσωμάτωση στον Konqueror μπορεί να ενεργοποιηθεί/απενεργοποιηθεί από " +"τις ρυθμίσεις του K3b.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Φίλτρο:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Αρχεία ήχου" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Αρχεία ήχου Wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Αρχεία ήχου MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Αρχεία ήχου Ogg Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Αρχεία βίντεο MPEG" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένων ρυθμίσεων" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένων ρυθμίσεων" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Φόρτωση τελευταίων χρησιμοποιημένων ρυθμίσεων" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Έναρξη" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Έναρξη της εργασίας" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένων ή αποθηκευμένων ρυθμίσεων" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Αποθήκευση των τρέχοντων ρυθμίσεων για χρήση στο μέλλον" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Φόρτωση ενός συνόλου ρυθμίσεων είτε από τις προκαθορισμένες του K3b, ή από " +"τις προηγούμενα αποθηκευμένες ή τις τελευταίες χρησιμοποιημένες." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Αποθηκεύει τις τρέχουσες ρυθμίσεις του διαλόγου ενεργειών." +"<p>Αυτές οι ρυθμίσεις μπορούν να φορτωθούν με το κουμπί <em>" +"Φόρτωση αποθηκευμένων ρυθμίσεων</em>." +"<p><b>Οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις του K3b δεν αντικαθίστανται από αυτές.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγου ενεργειών" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"Το K3b διαχειρίζεται τρία σύνολα ρυθμίσεων στους διαλόγους ενεργειών: τις " +"προκαθορισμένες, τις αποθηκευμένες και τις τελευταία χρησιμοποιημένες. Παρακαλώ " +"επιλέξτε ποιο από αυτά τα σύνολα θα φορτωθεί όταν ανοίξει πάλι ένας διάλογος " +"ενεργειών. " +"<p><em>Έχετε υπόψη σας ότι αυτή η επιλογή μπορεί να αλλαχτεί από το διάλογο " +"ρυθμίσεων του K3b.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "χωρίς αρχείο" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Καθαρισμός λίστας" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Δε βρέθηκε να εκτελείται ο aRtsd" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "αναπαραγωγή" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "σε παύση" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "σταματημένο" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Αφήστε το K3b να διαλέξει την καλύτερη δυνατή μέθοδο. Αυτή είναι η προτεινόμενη " +"επιλογή." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"Μέθοδος <em>Disk At Once</em> ή καλύτερα <em>Session At Once</em>" +". Η ακτίνα λέιζερ δεν κλείνει ποτέ κατά την εγγραφή του CD ή DVD. Αυτή είναι η " +"προτεινόμενη μέθοδος εγγραφής CD ήχου αφού επιτρέπει κενά διαφορετικά των 2 " +"δευτερολέπτων. Η μέθοδος DAO δεν υποστηρίζεται από όλες τις συσκευές εγγραφής. " +"<br>Τα DVD που έχουν γραφτεί με τη μέθοδο DAO προσφέρουν την καλύτερη " +"συμβατότητα με το DVD-Video." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"Η μέθοδος <em>Track At Once</em> πρέπει να υποστηρίζεται σχεδόν από κάθε " +"εγγραφέα CD. Το λέιζερ θα σβήνει μετά από κάθε κομμάτι." +"<br>Οι περισσότεροι εγγραφείς CD το χρειάζονται για να γράψουν πολυσυνεδριακά " +"CD." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Μέθοδος εγγραφής RAW. Τα δεδομένα διόρθωσης σφαλμάτων εγγράφονται από το " +"λογισμικό και όχι από τη συσκευή εγγραφής." +"<br>Δοκιμάστε αυτό αν ο εγγραφέας CD σας, αποτύχει να γράψει σε DAO και TAO." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη μέθοδος εγγραφής για DVD-R(W) είναι η προσθετική συνεχής. " +"Επιτρέπει τη δημιουργία πολυσυνεδριακού DVD-R(W). Εφαρμόζεται μόνο σε DVD-R(W)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Η περιορισμένη αντικατάσταση σας επιτρέπει τη χρήση ενός DVD-RW σαν ένα DVD-RAM " +"ή ένα DVD+RW. Το μέσο μπορεί να εγγραφεί από πάνω. Δεν είναι δυνατή η εγγραφή " +"πολυσυνεδριακού DVD-RW με αυτή τη μέθοδο αλλά το K3b χρησιμοποιεί το growisofs " +"για την αύξηση της πρώτης συνεδρίας ενός συστήματος αρχείου ISO9660, " +"επιτρέποντας έτσι την προσθήκη νέων αρχείων σε ένα ήδη γραμμένο δίσκο." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Επιλογή της μεθόδου εγγραφής που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Μέθοδος εγγραφής" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Έχετε υπόψη σας ότι η μέθοδος εγγραφής παραβλέπεται κατά την εγγραφή DVD+R(W) " +"καθώς υπάρχει μόνο ένας τρόπος εγγραφής τους." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "" +"Η επιλογή της μεθόδου εγγραφής εξαρτάται από το μέσο που θα χρησιμοποιηθεί." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Περιορισμένη αντικατάσταση" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Προσθετική" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Δημιουργία αποτυπώματος για το κομμάτι %1." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Ερώτηση MusicBrainz για το κομμάτι %1." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Ερώτηση MusicBrainz" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Βρέθηκαν πολλές καταχωρήσεις που ταιριάζουν στο κομμάτι %1 (%2). Παρακαλώ " +"επιλέξτε μία." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Κομμάτια ήχου" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο \"%1\"..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την ανάγνωση των ακόλουθων αρχείων" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση των ακολούθων αρχείων" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζονται τα μη τοπικά αρχεία" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η χρήση των παρακάτω αρχείων λόγω μη υποστηριζόμενης μορφής" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Μπορείτε να μετατρέψετε χειροκίνητα αυτά τα αρχεία ήχου σε κυματομορφή " +"χρησιμοποιώντας κάποια άλλη εφαρμογή που υποστηρίζει τη μορφή ήχου και έπειτα " +"να προσθέσετε τα αρχεία κυματομορφής στο έργο K3b." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Προβλήματα κατά την προσθήκη αρχείων στο έργο." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Ανάλυση του αρχείου '%1'..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Αφαίρεση αρχείου υποτίτλων" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Όνομα τόμου:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "Το K3b προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Το κομμάτι %1 δε βρέθηκε στη βάση δεδομένων MusicBrainz." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Έργο ήχου" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Εγγραφή" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής για το τρέχον έργο" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ιδιότητες" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιδιοτήτων" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Παρακαλώ προσθέστε πρώτα αρχεία στο έργο σας." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για εγγραφή" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Δισκέτα" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Απόκρυψη προχωρημένων επιλογών" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων επιλογών" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε εικόνα εκκίνησης συστήματος" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>Το αρχείο που επιλέξατε δεν είναι αρχείο εικόνας δισκέτας εκκίνησης (τα " +"αρχεία αυτά έχουν μέγεθος 1200 KB, 1440 KB, ή 2880 KB). Μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε εικόνες εκκίνησης άλλου μεγέθους με χρήση εξομοίωσης σκληρού " +"δίσκου ή χωρίς καθόλου εξομοίωση. " +"<p>Αν όροι όπως η εξομοίωση σκληρού δίσκου δε σας είναι γνωστοί, μάλλον θα " +"πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα αρχείο εικόνας δισκέτας εκκίνησης. Αυτό μπορεί να " +"δημιουργηθεί από μια πραγματική δισκέτα εκκίνησης, με την εντολή:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ή με τη χρήση ενός από τα πολλά " +"αρχεία εικόνας δισκέτας εκκίνησης που μπορείτε να βρείτε στο <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"διαδίκτυο</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο εικόνας δισκέτας" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Χρήση εξομοίωσης σκληρού δίσκου" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Χωρίς εξομοίωση" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "προκαθορισμένο" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Χρήση συρσίματος και ελευθέρωσης για προσθήκη αρχείων στο έργο." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Για αφαίρεση ή μετονομασία αρχείων χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί εγγραφής για να γράψετε το DVD." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Έργο eMovix CD" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"1 αρχείο (%1)\n" +"%n αρχεία (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Σύστημα αρχείων" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Μέθοδος κομματιού δεδομένων" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Πολυσυνεδρία" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρης εγκατάστασης του eMovix." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Οι περισσότεροι εγγραφείς δεν υποστηρίζουν την εγγραφή πολυσυνεδριακών CD με τη " +"μέθοδο DAO." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "" +"Χρήση συρσίματος και ελευθέρωσης για προσθήκη αρχείων βίντεο MPEG στο έργο." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί εγγραφής για να γράψετε το CD." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Α/Α" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Ανάλυση" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Υψηλή ανάλυση" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Ρυθμός καρέ" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Ρυθμός πλέξης" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Διάρκεια" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Νέο Video DVD" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Μέγεθος: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Νέος κατάλογος..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Νέος κατάλογος" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα για το νέο κατάλογο:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ εισάγετε το όνομα για τον νέο " +"κατάλογο:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Έργο δεδομένων" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Μέθοδος πολυσυνεδρίας" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Video CD (Έκδοση 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Video CD (Έκδοση 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "Video CD υψηλής ποιότητας" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEG (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Επιλογή τύπου Video CD %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Αυτόματη αναγνώριση τύπου βίντεο." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Μέθοδος συμβατότητας για προβληματικές συσκευές" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Κινέζικη εκδοχή κομματιού VCD3.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Χρήση τομέων 2336 byte για έξοδο" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Ορισμός ονομασίας τόμου κατά ISO για το Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Ορισμός ταυτότητας άλμπουμ για τη συλλογή VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "Ορισμός αριθμού άλμπουμ συλλογής ( <= πλήθος τόμων )" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Ορισμός του αριθμού τόμων σε συλλογή άλμπουμ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης εφαρμογής CD-i για VideoCD τύπου 1.1 & 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Παράμετροι ρυθμίσεων (μόνο για VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Ο έλεγχος αναπαραγωγής, PBC, είναι διαθέσιμος μόνο για τις μορφές Video CD 2.0 " +"και Super Video CD 1.0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Πάντα προσθήκη ενός άδειου καταλόγου `/SEGMENT'" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Αυτό ελέγχει αν οι περιορισμοί APS είναι ελαστικοί ή αυστηροί. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Αυτό ελέγχει την ενημέρωση των πληροφοριών δεδομένων σάρωσης σε ροές βίντεο " +"MPEG-2." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Αυτό το στοιχείο επιτρέπει τον ορισμό περιορισμών προβολής οι οποίοι μπορούν να " +"ανακτηθούν από τη συσκευή αναπαραγωγής." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Αυτή η επιλογή επιτρέπει την προσαρμογή των κενών και περιθωρίων." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Χρησιμοποιείται για να ορίσει τον αριθμό των κενών τομέων που θα προστεθούν " +"πριν την αρχή της περιοχής lead-out." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Χρησιμοποιείται για να ορίσει το κενό όλων των κομματιών σε τομείς καθολικά." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Ορίζει το μπροστά περιθώριο για αντικείμενα ακολουθίας." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Ορίζει το πίσω περιθώριο για αντικείμενα ακολουθίας." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Αυτή είναι η πιο σημαντική τυποποίηση <b>Video CD</b> " +"που χρονολογείται πίσω στο 1993, και έχει τα παρακάτω χαρακτηριστικά:" +"<ul>" +"<li>Ένα κομμάτι μεθόδου2 κατά ISO-9660 που περιέχει δείκτες αρχείων στις " +"περιοχές πληροφοριών.</li>" +"<li>Μέχρι 98 πλεγμένες MPEG-1 ροές ήχου/βίντεο ή CD-DA κομμάτια ήχου.</li>" +"<li>Μέχρι 500 σημεία ακολουθίας MPEG που χρησιμοποιούνται για τη διαίρεση σε " +"κεφάλαια.</li></ul>" +"<p>Η τυποποίηση Video CD απαιτεί η πεπλεγμένη ροή MPEG-1 να έχει σταθερό ρυθμό " +"bit (CBR) λιγότερο από 174300 bytes (1394400 bits) ανά δευτερόλεπτο για να " +"μπορεί να λειτουργεί με συσκευές CD-ROM μονής ταχύτητας." +"<br>Η τυποποίηση επιτρέπει τις παρακάτω αναλύσεις:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>Η ροή ήχου CBR MPEG-1 layer II είναι σταθερή στα 224 kbps με ένα " +"στερεοφωνικό ή δύο μονοφωνικά κανάλια." +"<p><b>Προτείνεται η διατήρηση του ρυθμού bit βίντεο κάτω από 1151929.1 bps.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Περίπου δύο χρόνια μετά την τυποποίηση Video CD 1.1, εκδόθηκε ένα νέο " +"πρότυπο το <b>Video CD 2.0</b> το 1995." +"<p>Αυτό πρόσθεσε τα παρακάτω χαρακτηριστικά στα ήδη διαθέσιμα της τυποποίησης " +"Video CD 1.1:" +"<ul>" +"<li>Υποστήριξη αναπαραγωγής τμημάτων αντικειμένων MPEG (<b>\"SPI\"</b>" +"), που περιλαμβάνουν στατικές εικόνες, κινούμενες εικόνες με ή χωρίς ήχο.</li>" +"<li>Αντικείμενα τμήματος σημείωσης::.</li>" +"<li>Υποστήριξη για έλεγχο αλληλεπίδρασης αναπαραγωγής (<b>\"PBC\"</b>).</li>" +"<li>Υποστήριξη για αναπαραγωγή σχετικής πρόσβασης προσθέτοντας ένα αρχείο " +"δεικτών σάρωσης. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Υποστήριξη υποτίτλων.</li>" +"<li>Υποστήριξη μείξης περιεχομένου NTSC και PAL.</li></ul>" +"<p>Προσθέτοντας την υποστήριξη PAL στο Video CD 1.1, οι παρακάτω αναλύσεις " +"έγιναν διαθέσιμες:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>Για την αναπαραγωγή τμημάτων αντικειμένων οι παρακάτω κωδικοποιήσεις ήχου " +"έγιναν διαθέσιμες:" +"<ul>" +"<li>Πολυπλεγμένο στερεοφωνικό, στερεοφωνικό ή δύο κανάλια ροής ήχου σε ρυθμό " +"bit 128, 192, 224 ή 384 kbit/sec.</li>" +"<li>Μονοφωνικές ροές ήχου στα 64, 96 ή 192 kbit/sec.</li></ul>" +"<p>Επίσης δόθηκε η δυνατότητα συνδυασμού στατικών εικόνων και ροών ήχου." +"<p><b>Ο ρυθμός bit των πλεγμένων ροών θα πρέπει να διατηρείται κάτω από 174300 " +"bytes/δευτερόλεπτο (εκτός από αντικείμενα στατικών εικόνων) για να μπορεί να " +"λειτουργεί με συσκευές CD-ROM μονής ταχύτητας.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Με τον ερχομό των μέσων DVD-V εκδόθηκε ένα νέο πρότυπο VCD για να καλύψει " +"την τεχνολογική διαφορά, έτσι εμφανίστηκε η τυποποίηση Super Video CD το 1999." +"<p>Στα μέσα του 2000 ένα πλήρες υποσύνολο του <b>Super Video CD</b> " +"εκδόθηκε ως <b>IEC-62107</b>." +"<p>Η πιο σημαντική αλλαγή από το Video CD 2.0 είναι η μετάβαση από MPEG-1 CBR " +"σε MPEG-2 VBR κωδικοποίηση για ροή βίντεο." +"<p>Τα παρακάτω χαρακτηριστικά προστέθηκαν πάνω στο πρότυπο Video CD 2.0:" +"<ul>" +"<li>Χρήση κωδικοποίησης MPEG-2 στη θέση του MPEG-1 για ροές βίντεο.</li>" +"<li>Δυνατότητα χρήσης VBR κωδικοποίησης για ροή ήχου MPEG-1.</li>" +"<li>Υψηλότερες αναλύσεις (δείτε παρακάτω) για ροές βίντεο.</li>" +"<li>Έως 4 υπερκαλύψεις γραφικών και κειμένου (<b>\"OGT\"</b>" +") υποκανάλια για εναλλαγή υποτίτλων επιπλέον των παλιών υποτίτλων.</li>" +"<li>Λίστες εντολών για έλεγχο της εικονικής μηχανής SVCD.</li></ul>" +"<p>Για το <b>Super Video CD</b>, μόνο οι παρακάτω δύο αναλύσεις υποστηρίζονται " +"για κινούμενο βίντεο και (χαμηλής ανάλυσης) στατικές εικόνες:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Αυτό στην πραγματικότητα είναι μια μικρή τροποποίηση που ορίστηκε στο " +"IEC-62107 για το Super Video CD 1.0 για συμβατότητα με τα τρέχοντα προϊόντα της " +"αγοράς." +"<p>Διαφέρει από τη μορφή Super Video CD 1.0 στα παρακάτω σημεία:" +"<ul>" +"<li>Το πεδίο ετικέτας προφίλ συστήματος στο <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"ορίζεται ως <b>1</b> στη θέση του <b>0</b>.</li>" +"<li>Το πεδίο αναγνώρισης συστήματος στο <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ορίζεται ως <b>" +"HQ-VCD</b> στη θέση του <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li>Το <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> γίνεται υποχρεωτικό αντί προαιρετικό.</li>" +"<li>Το <b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> γίνεται προαιρετικό ενώ ήταν υποχρεωτικό.</li>" +"</ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν η αυτόματη ανίχνευση είναι:</p>" +"<ul>" +"<li>Ανοικτή τότε το K3b θα ορίσει το σωστό τύπο VideoCD.</li>" +"<li>Κλειστή τότε ο σωστός τύπος VideoCD πρέπει να οριστεί από το χρήστη.</li>" +"</ul>" +"<p>Αν δεν είστε σίγουροι για το σωστό τύπο τότε είναι καλύτερα να " +"ενεργοποιήσετε την αυτόματη ανίχνευση.</p>" +"<p>Αν επιθυμείτε να εξαναγκάσετε τον τύπο VideoCD, πρέπει να απενεργοποιήσετε " +"την αυτόματη ανίχνευση. Αυτό είναι χρήσιμο για κάποιες συσκευές αναπαραγωγής " +"DVD που δεν υποστηρίζουν το SVCD.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Μετονομασία του φακέλου <b>\"/MPEG2\"</b> στα SVCD σε (χωρίς συμμόρφωση) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Ενεργοποιεί την ξεπερασμένη υπογραφή <b>\"ENTRYSVD\"</b> στη θέση του <b>" +"\"ENTRYVCD\"</b> για το αρχείο <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Ενεργοποιεί την ξεπερασμένη κινέζικη μορφή <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"η οποία διαφέρει από τη μορφή που ορίζεται στην τυποποίηση <b>IEC-62107</b>" +".</li></ul>" +"<p><b>Οι διαφορές έχουν να κάνουν με SVCD που περιέχουν περισσότερα από ένα " +"κομμάτια βίντεο.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>παρόλο που οι περισσότερες συσκευές θα έχουν πρόβλημα με μέσα εκτός των " +"προδιαγραφών. " +"<p><b>Μπορεί να επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για εικόνες " +"μεγαλύτερες από 80 λεπτά</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Για να επιτρέψετε την αναπαραγωγή Video-CD σε έναν αναπαραγωγέα CD-i, το " +"πρότυπο Video-CD απαιτεί την ύπαρξη του ενός προγράμματος CD-i." +"<p>Αυτό το πρόγραμμα σχεδιάζεται ώστε:" +"<ul>" +"<li>να προσφέρει πλήρη έλεγχο αναπαραγωγής όπως προβλέπεται από το πρότυπο</l>" +"<li>να είναι απόλυτα απλό στη χρήση και εύκολο στη μάθηση για τον τελικό " +"χρήστη</li></ul>" +"<p>Το πρόγραμμα εκτελείται σε συσκευές αναπαραγωγής CD-i που είναι εφοδιασμένες " +"με το λειτουργικό σύστημα CDRTOS 1.1(.1) και μία κάρτα επέκτασης Digital Video." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Παράμετροι ρύθμισης διαθέσιμες μόνο για το VideoCD 2.0" +"<p>Η μηχανή λειτουργεί τέλεια όταν χρησιμοποιείται όπως είναι." +"<p>Έχετε την επιλογή να ρυθμίσετε την εφαρμογή VCD." +"<p>Μπορείτε να προσαρμόσετε το χρώμα ή/και το σχήμα του δρομέα καθώς και πολλά " +"άλλα." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>Ο έλεγχος αναπαραγωγής, PBC, είναι διαθέσιμος μόνο για τις μορφές Video CD " +"2.0 και Super Video CD 1.0." +"<p>Το PBC επιτρέπει τον έλεγχο αναπαραγωγής των κομματιών και τη δυνατότητα της " +"αλληλεπίδρασης με το χρήστη μέσω ενός τηλεκοντρόλ ή άλλης διαθέσιμης συσκευής " +"εισόδου." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε ότι ο φάκελος <b>SEGMENT</b> θα είναι παρών πάντα." +"<p>Μερικές συσκευές αναπαραγωγής DVD χρειάζονται το φάκελο για μια σωστή " +"αποτύπωση της εικόνας." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>Ένας τομέας σημείου πρόσβασης (APS), είναι ένας τομέας MPEG βίντεο στα " +"VCD/SVCD που χρησιμοποιείται για την άμεση μετάβαση σε αυτό το σημείο." +"<p>Τα APS απαιτούνται για σημεία αρχής και πίνακες περιεχομένων. Τα APS " +"υπάρχουν για να ικανοποιήσουν την ανάγκη προβαδίσματος κάθε I-frame από μια " +"επικεφαλίδα GOP η οποία με τη σειρά της θα προβαδίζεται από μια επικεφαλίδα " +"ακολουθίας." +"<p>Οι κωδικοί εκκίνησης για αυτά τα 3 αντικείμενα απαιτούνται να περιέχονται " +"στο ίδιο πακέτο/τομέα MPEG, σχηματίζοντας έναν τομέα σημείου πρόσβασης." +"<p>Αυτή η απαίτηση μπορεί να γίνει ελαστική με την επιλογή ελαστικού aps, π.χ. " +"κάθε τομέα που περιέχει μια I-frame να θεωρείται ως APS." +"<p><b>Προειδοποίηση:</b> Η επικεφαλίδα ακολουθίας απαιτείται από τη συσκευή " +"αναπαραγωγής για να εντοπίσει τις παραμέτρους εμφάνισης, όπως την ανάλυση και " +"το ρυθμό καρέ, τα ελαστικά aps μπορεί να οδηγήσουν σε μη λειτουργικά σημεία " +"καταχωρήσεων." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>Σύμφωνα με την τυποποίηση, είναι υποχρεωτική για Super Video CD η " +"κωδικοποίηση πληροφοριών σάρωσης σε τμήματα δεδομένων του χρήστη στο επίπεδο " +"εικόνας." +"<p>Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τις συσκευές αναπαραγωγής για την υλοποίηση " +"γρήγορης σάρωσης μπροστά & πίσω." +"<p>Οι υπάρχουσες πληροφορίες σάρωσης μπορούν να ενημερωθούν με την ενεργοποίηση " +"της επιλογής ενημέρωσης μετατοπίσεων σάρωσης." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>Ο περιορισμός προβολής μπορεί να μεταφραστεί από τη συσκευή αναπαραγωγής." +"<p>Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 0 έως 3." +"<ul>" +"<li>0 = χωρίς περιορισμούς, ελεύθερη προβολή για όλους</li>" +"<li>3 = περιορισμός, το περιεχόμενο δεν είναι κατάλληλο για ηλικίες κάτω των " +"18</li></ul>" +"<p>Στην πράξη, η ακριβής σημασία δεν είναι ορισμένη και είναι εξαρτώμενη από τη " +"συσκευή αναπαραγωγής." +"<p><b>Οι περισσότερες συσκευές παραβλέπουν αυτή την τιμή.<b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "" +"<p>Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει την προσαρμογή των κενών και περιθωρίων." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει τον ορισμό του αριθμού των κενών τομέων που θα " +"προστεθούν πριν την αρχή της περιοχής lead-out, δηλ. τον αριθμό τομέων κενού " +"τέλους. " +"<p>Η τυποποίηση ECMA-130 απαιτεί το τελευταίο κομμάτι δεδομένων πριν το " +"lead-out να περιέχει ένα κενό τουλάχιστον 150 τομέων, το οποίο είναι και το " +"προκαθορισμένο για αυτή την παράμετρο." +"<p>Μερικά λειτουργικά συστήματα μπορεί να συναντήσουν σφάλματα I/O εξαιτίας " +"λειτουργιών προανάγνωσης κατά την ανάγνωση του τελευταίου τομέα MPEG αν αυτή η " +"παράμετρος οριστεί πολύ χαμηλά." +"<p>Επιτρεπόμενη τιμή: [0..300]. Προκαθορισμένη: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Χρησιμοποιείται για τον ορισμό του κενού του κομματιού για όλα τα κομμάτια " +"στους τομείς καθολικά." +"<p>Το πρότυπο απαιτεί τα κενά να είναι τουλάχιστον μήκους 150 τομέων." +"<p>Επιτρεπόμενη τιμή: [0..300]. Προκαθορισμένη: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Τα περιθώρια χρησιμοποιούνται για την πλήρωση μη ακριβών προβλημάτων " +"διευθυνσιοδότησης τομέων σε μέσα CD-ROM. Ενδιαφέρον έχει το ότι εγκαταλείφθηκαν " +"στα Super Video CD." +"<p>Για Video CD 1.0/1.1/2.0 αυτό το περιθώριο πρέπει να είναι τουλάχιστον " +"μήκους 15 τομέων." +"<p>Επιτρεπόμενες τιμές: [0..150]. Προκαθορισμένη τιμή: 30 για Video CD " +"1.0/1.1/2.0, ενώ σε άλλη περίπτωση (π.χ. Super Video CD 1.0 και HQ-VCD 1.0) 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>Τα περιθώρια χρησιμοποιούνται για την πλήρωση μη ακριβών προβλημάτων " +"διευθυνσιοδότησης τομέων σε μέσα CD-ROM. Ενδιαφέρον έχει το ότι εγκαταλείφθηκαν " +"στα Super Video CD." +"<p>Για Video CD 1.0/1.1/2.0 αυτό το περιθώριο πρέπει να είναι τουλάχιστον " +"μήκους 15 τομέων." +"<p>Επιτρεπόμενες τιμές: [0..150]. Προκαθορισμένη τιμή: 45 για Video CD " +"1.0/1.1/2.0, ενώ σε άλλη περίπτωση 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Γενικό" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "Ο φάκελος SEGMENT πρέπει πάντα να είναι παρών" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Ελαστικό aps" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Ενημέρωση μετατοπίσεων σάρωσης" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Κενά" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Προσαρμογή κενών και περιθωρίων" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Κενό πριν το Leadout (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Κενό πριν το κομμάτι (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Μπροστά περιθώριο κομματιού (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Πίσω περιθώριο κομματιού (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Κατηγορία περιορισμού (0..3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "VideoCD 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "VideoCD 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Αυτόματη ανίχνευση τύπου VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Ενεργοποίηση συμβατότητας SVCD " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Ενεργοποίηση εκδοχής %1 κομματιού" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Χρήση τομέων 2336 byte" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "VideoCD σε CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Σύστημα:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Εφαρμογή:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "ISO ταυτότητα εφαρμογής για VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Ο&ρισμός ονόματος τόμου:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "Ορισμός &μεγέθους τόμου:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Εκδότης:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί το %1" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Εισαγωγή συνεδρίας..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Καθαρισμός εισηγμένης συνεδρίας" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Επεξεργασία εικόνων εκκίνησης συστήματος..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Εισαγωγή μιας προϋπάρχουσας συνεδρίας στο τρέχον έργο" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Αφαίρεση των εισηγμένων αντικειμένων από προϋπάρχουσα συνεδρία" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων εκκίνησης του τρέχοντος έργου" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Επεξεργασία εικόνων εκκίνησης" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Μετατόπιση αρχής" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Μετατόπιση τέλους" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Μετακινήστε τις άκρες της τονισμένης περιοχής για να ορίσετε το τμήμα του ήχου " +"που θέλετε να περιλάβετε στο κομμάτι του CD ήχου. Μπορείτε επίσης να " +"χρησιμοποιήσετε το παράθυρο εισόδου για να κάνετε πιο λεπτομερείς ρυθμίσεις." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Χρήση τμήματος της πηγής ήχου" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Εισαγωγή συνεδρίας" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>Το K3b εντόπισε μία συνεδρία που περιέχει πληροφορίες Joliet για τα μεγάλα " +"ονόματα αλλά χωρίς επεκτάσεις Rock Ridge." +"<p>Τα ονόματα της εισηγμένης συνεδρίας θα μετατραπούν με χρήση περιορισμένου " +"συνόλου χαρακτήρων. Αυτό το σύνολο χαρακτήρων είναι βασισμένο στις ρυθμίσεις " +"ISO9660 του έργου του K3b. Το K3b δεν μπορεί ακόμα να εμφανίσει αυτά τα " +"τροποποιημένα ονόματα αρχείων." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Προειδοποίηση εισαγωγής συνεδρίας" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Παρακαλώ προσθέστε πρώτα αρχεία και τίτλους ήχου στο έργο σας." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Αναπαραγωγή" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Παύση" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Αναπαραγωγή/παύση" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Επόμενο" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Προηγούμενο" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Προηγούμενο" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Αναπαραγωγή κομματιού %1: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Διαίρεση κομματιού ήχου" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σημείο όπου θα διαιρεθεί το κομμάτι." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Διαίρεση κομματιού στο:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Διαίρεση εδώ" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Αφαίρεση αυτής της περιοχής" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Μόνο Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Πολύ μεγάλα αρχεία (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Συμβατότητα DOS" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Έργο συστημάτων αρχείων προσαρμοσμένων δεδομένων" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Προκαθορισμένες ρυθμίσεις συστήματος αρχείων</b>" +"<p>Το K3b προσφέρει τις παρακάτω προκαθορισμένες ρυθμίσεις συστήματος αρχείων " +"που σας επιτρέπουν μια γρήγορη επιλογή των συνηθέστερων ρυθμίσεων." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"Το σύστημα αρχείων είναι βελτιστοποιημένο για χρήση σε συστήματα Linux/Unix. " +"Αυτό σημαίνει ότι χρησιμοποιεί τις επεκτάσεις Rock Ridge για τα μεγάλα ονόματα " +"αρχείων, τους συμβολικούς δεσμούς και δικαιώματα χρήσης συμβατά με το POSIX." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"Επιπλέον των ρυθμίσεων για το Linux/Unix το σύστημα αρχείων περιέχει και ένα " +"δέντρο Joliet το οποίο επιτρέπει τα μεγάλα ονόματα στα Windows τα οποία δεν " +"υποστηρίζουν επεκτάσεις Rock Ridget. Προσέξτε ότι το μέγεθος του ονόματος των " +"αρχείων περιορίζεται σε 103 χαρακτήρες." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Το σύστημα αρχείων περιέχει επιπρόσθετες καταχωρήσεις UDF. Αυτό αυξάνει το " +"μέγιστο μέγεθος αρχείου σε 4 GB. Προσέξτε ότι η υποστήριξη του UDF στο K3b " +"είναι περιορισμένη." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"Το σύστημα αρχείων βελτιστοποιείται για συμβατότητα με παλαιότερα συστήματα. " +"Αυτό σημαίνει ότι τα ονόματα αρχείων περιορίζονται σε 8.3 χαρακτήρες και δεν " +"υποστηρίζονται συμβολικοί δεσμοί και δικαιώματα πρόσβασης." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Προσαρμοσμένο (μόνο ISO9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Προσαρμοσμένο (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Σημειώστε ότι δεν προτείνεται η απενεργοποίηση των επεκτάσεων Rock Ridge. " +"Δεν υπάρχει μειονέκτημα κατά την ενεργοποίηση των επεκτάσεων Rock Ridge (εκτός " +"από ένα μικρό κόστος σε χώρο) αλλά πολλά πλεονεκτήματα." +"<p>Χωρίς τις επεκτάσεις Rock Ridge οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται και " +"θα ακολουθούνται πάντα σαν να ήταν η επιλογή \"Ακολούθηση συμβολικών δεσμών\" " +"ενεργοποιημένη." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Οι επεκτάσεις Rock Ridge απενεργοποιήθηκαν" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Έχετε υπόψη σας ότι χωρίς τις επεκτάσεις Joliet τα συστήματα Windows δε θα " +"μπορούν να προβάλουν μεγάλα ονόματα αρχείων. Θα μπορείτε να δείτε μόνο τα " +"ονόματα αρχείων ISO9660." +"<p>Αν δε σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το CD/DVD σε ένα σύστημα Windows είναι " +"ασφαλές να απενεργοποιήσετε το Joliet." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Οι επεκτάσεις Joliet απενεργοποιήθηκαν" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το σύρσιμο και ελευθέρωση για να προσθέσετε αρχεία και " +"καταλόγους στο έργο.\n" +"Για να αφαιρέσετε ή να μετονομάσετε αρχεία χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού.\n" +"Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί εγγραφής για να γράψετε το CD." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Εικόνες εκκίνησης συστήματος" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Μεικτό έργο" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"1 κομμάτι (%1 λεπτά)\n" +"%n κομμάτια (%1 λεπτά)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Τύπος μεικτής μεθόδου" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Δεδομένα στη δεύτερη συνεδρία (CD-Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<em>Μπλε βίβλος CD</em>" +"<br>Το K3b θα δημιουργήσει ένα πολυσυνεδριακό CD με 2 συνεδρίες. Η πρώτη " +"συνεδρία θα περιέχει όλα τα κομμάτια ήχου και η δεύτερη θα περιέχει μια " +"συνεδρία δεδομένων μεθόδου 2 μορφή 1." +"<br>Αυτή η μέθοδος βασίζεται στο πρότυπο της <em>Μπλε βίβλου</em> " +"(επίσης γνωστό ως <em>Εκτεταμένο CD ήχου</em>, <em>CD-Extra</em>, ή <em>" +"CD Plus</em>) και έχει το πλεονέκτημα ότι μια συσκευή αναπαραγωγής CD ήχου θα " +"αναγνωρίσει μόνο την πρώτη συνεδρία και θα παραβλέψει τη δεύτερη με το κομμάτι " +"δεδομένων." +"<br>Αν το CD πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε συσκευή αναπαραγωγής CD ήχου αυτή " +"είναι η προτεινόμενη μέθοδος." +"<br>Μερικά παλιά CD-ROM μπορεί να έχουν προβλήματα να διαβάσουν ένα CD της μπλε " +"βίβλου επειδή πρόκειται για ένα πολυσυνεδριακό CD." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Δεδομένα στο πρώτο κομμάτι" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "Το K3b θα γράψει τα κομμάτια δεδομένων πριν από τα κομμάτια ήχου." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Δεδομένα στο τελευταίο κομμάτι" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "Το K3b θα γράψει τα κομμάτια δεδομένων μετά από τα κομμάτια ήχου." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>Προσοχή:</b> Οι τελευταίες δύο μέθοδοι θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο σε " +"CD που δεν πρόκειται να αναπαραχθούν σε αυτόνομες συσκευές αναπαραγωγής CD " +"ήχου." +"<br>Θα οδηγήσει σε προβλήματα με κάποιες παλιότερες συσκευές αναπαραγωγής CD " +"ήχου που θα προσπαθήσουν να αναπαράγουν το κομμάτι δεδομένων." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>Το εξωτερικό πρόγραμμα <em>normalize</em> δεν είναι εγκατεστημένο.</b>" +"<p>Το K3b χρησιμοποιεί το <em>normalize</em> " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) για την κανονικοποίηση των " +"κομματιών ήχου. Εγκαταστήστε το για να σας είναι διαθέσιμη αυτήν η λειτουργία." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>Το K3b δε μπορεί να κανονικοποιήσει κομμάτια ήχου στην απευθείας εγγραφή. Το " +"εξωτερικό πρόγραμμα που χρησιμοποιείται για αυτήν τη λειτουργία υποστηρίζει την " +"κανονικοποίηση ενός συνόλου αρχείων μόνο." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Απενεργοποίηση κανονικοποίησης" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Απενεργοποίηση απευθείας εγγραφής" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Έργο DVD" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να εγγράψετε πολυσυνεδριακό DVD με μέθοδο DAO. Η πολυσυνεδρία " +"απενεργοποιήθηκε." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Πολυσυνεδριακό DVD" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο '%1'" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>Το αρχείο που πρόκειται να προσθέσετε στο έργο είναι μια εικόνα ISO9660. Ως " +"τέτοια, μπορεί να γραφτεί κατευθείαν σε ένα μέσο, αφού περιέχει ήδη ένα σύστημα " +"αρχείων." +"<br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να προσθέσετε αυτό το αρχείο στο έργο;" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Προσθήκη αρχείου εικόνας στο έργο" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Προσθήκη του αρχείου στο έργο" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Απευθείας εγγραφή της εικόνας" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη αρχείων μεγαλύτερων από %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Κάποια ονόματα αρχείων πρέπει να τροποποιηθούν εξαιτίας των περιορισμών στο " +"mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Τα παρακάτω ονόματα αρχείων έχουν μη έγκυρη κωδικοποίηση. Μπορείτε να τα " +"διορθώσετε με το εργαλείο convmv" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Μετακίνηση αρχείων στο έργο \"%1\"..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Το αρχείο <em>%1</em> υπάρχει ήδη στο φάκελο του έργου <em>%2</em>." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Αντικατάσταση όλων" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Πάντα αντικατάσταση των υπάρχοντων αρχείων" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Διατήρηση του υπάρχοντος αρχείου" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Παράβλεψη όλων" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Πάντα διατήρηση του υπάρχοντος αρχείου" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Μετονομασία του νέου αρχείου" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Προσθήκη δεσμού στο φάκελο" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>Το '%1' είναι ένας συμβολικός δεσμός στο φάκελο '%2'." +"<p>Αν σκοπεύετε να ορίσετε στο K3b να ακολουθεί τους συμβολικούς δεσμούς θα " +"πρέπει να το κάνετε αυτό τώρα γιατί το K3b δε θα μπορεί να το κάνει έπειτα " +"επειδή οι συμβολικοί δεσμοί σε φακέλους ενός έργου K3b δεν μπορούν να " +"επιλυθούν." +"<p><b>Αν δε σκοπεύετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή <em>" +"ακολούθηση συμβολικών δεσμών</em> μπορείτε να παραβλέψετε αυτή την " +"προειδοποίηση και να επιλέξετε την προσθήκη του δεσμού στο έργο.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Ακολούθησε το δεσμό τώρα" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Ακολούθησε τους συμβολικούς δεσμούς" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Προσθήκη συμβολικού δεσμού στο έργο" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Προσθήκη δεσμών πάντα" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος αρχείου" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Επιθυμείτε να προσθέσετε κρυφά αρχεία;" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Κρυφά αρχεία" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Να μην προστεθεί" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε επίσης την προσθήκη αρχείων συστήματος (FIFO, υποδοχές, αρχεία " +"συσκευών, και νεκρούς συμβολικούς δεσμούς);" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Αρχεία συστήματος" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο πολυσυνεδρίας για το έργο." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Μέθοδος πολυσυνεδρίας</b>" +"<p><b>Αυτόματο</b>" +"<br>Αφήστε το K3b να αποφασίσει ποια μέθοδο θα χρησιμοποιηθεί. Η απόφαση θα " +"βασιστεί στο μέγεθος του έργου (αν γεμίζει ολόκληρο το μέσο) και την κατάσταση " +"του εισηγμένου μέσου(προσαρτήσιμο ή όχι)." +"<p><b>Χωρίς πολυσυνεδρία</b>" +"<br>Δημιουργία ενός CD ή DVD μονής συνεδρίας και κλείσιμο του δίσκου." +"<p><b>Έναρξη πολυσυνεδρίας</b>" +"<br>Έναρξη ενός πολυσυνεδριακού CD ή DVD, χωρίς το κλείσιμο του δίσκου ώστε να " +"μπορούν να προστεθούν επιπλέον συνεδρίες." +"<p><b>Συνέχιση πολυσυνεδρίας</b>" +"<br>Συνέχιση ενός πολυσυνεδριακού CD δεδομένων (για παράδειγμα όπως αυτό που " +"δημιουργήθηκε με τη μέθοδο <em>Έναρξη πολυσυνεδρίας</em>" +") και προσθήκη ακόμη μίας συνεδρίας χωρίς να το κλείσιμο του δίσκου ώστε να " +"μπορούν να προστεθούν επιπλέον συνεδρίες." +"<p><b>Τερματισμός πολυσυνεδρίας</b>" +"<br>Συνέχιση ενός πολυσυνεδριακού CD δεδομένων (για παράδειγμα όπως αυτό που " +"δημιουργήθηκε με τη μέθοδο <em>Έναρξη πολυσυνεδρίας</em>" +"), προσθήκη ακόμη μίας συνεδρίας και κλείσιμο του δίσκου. " +"<p><em>Στην περίπτωση των DVD+RW και DVD-RW περιορισμένης επανεγγραφής το K3b " +"δε θα δημιουργήσει στην πράξη πολλαπλές συνεδρίες αλλά θα μεγαλώσει το σύστημα " +"αρχείων για να συμπεριληφθούν τα νέα δεδομένα.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Χωρίς πολυσυνεδρία" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Έναρξη πολυσυνεδρίας" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Συνέχιση πολυσυνεδρίας" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Τερματισμός πολυσυνεδρίας" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Δεσμός στο %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "εκτός του έργου" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Από προηγούμενη συνεδρία" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Ιδιότητες κομματιού βίντεο" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/δευτ" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Μπορεί επίσης να φαίνεται σαν | << στο τηλεχειριστήριο. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Μπορεί επίσης να φαίνεται σαν >> | στο τηλεχειριστήριο." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Αυτό το πλήκτρο μπορεί να αντιστοιχηθεί με το πλήκτρο STOP." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Αυτό το πλήκτρο συνήθως αντιστοιχίζεται με τα > ή PLAY πλήκτρα." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "Προορισμός όπου θα γίνει μετάβαση μετά από χρονικό περιθώριο <wait>." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Καθυστέρηση ανάδρασης των πλήκτρων." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης των αριθμητικών πλήκτρων." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένων αριθμητικών πλήκτρων." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Αριθμητικά πλήκτρα." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Επαναλήψεις αναπαραγωγής του 'κομματιού αναπαραγωγής'." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "" +"Χρόνος αναμονής σε δευτερόλεπτα μετά την αναπαραγωγή του 'κομματιού " +"αναπαραγωγής'." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Προορισμός όπου θα γίνει μετάβαση μετά από χρονικό περιθώριο <wait>." +"<p>Αν παραλειφθεί (και το <wait> δεν ορισθεί σε άπειρο χρόνο) επιλέγεται ένας " +"από τους προορισμούς τυχαία." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Όταν ενεργοποιηθεί η ανάδραση με καθυστέρηση, προτείνεται μήκος του " +"'κομματιού αναπαραγωγής' μικρότερο από 5 δευτερόλεπτα." +"<p>Η προτεινόμενη ρύθμιση ενός αντικειμένου αναπαραγωγής που αποτελείται από " +"μια στατική εικόνα και χωρίς ήχο είναι η επανάληψη μια φορά και η ενεργοποίησης " +"της ανάδρασης με καθυστέρηση." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Αυτά στην πράξη είναι ψευδοπλήκτρα, που αναπαριστούν τα αριθμητικά πλήκτρα 0, " +"1, ..., 9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένα τα αριθμητικά πλήκτρα, μπορείτε να αντικαταστήσετε " +"τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Επαναλήψεις αναπαραγωγής του 'κομματιού αναπαραγωγής'." +"<p>Η ιδιότητα της ανάδρασης ελέγχει αν η αναπαραγωγή καθυστερεί πριν την " +"εκτέλεση μιας ενεργοποιημένης από το χρήστη ενέργειας ή συμβαίνει μια άμεση " +"μετάβαση." +"<p>Μετά τον ορισμένο αριθμό επαναλήψεων, ο χρόνος <wait> " +"μετρά αντίστροφα, εκτός αν έχει ορισθεί σε άπειρο χρονικό διάστημα αναμονής." +"<p>Αν παραλειφθεί αυτό το στοιχείο, προκαθορισμένα χρησιμοποιείται το `1', " +"δηλαδή το 'κομμάτι αναπαραγωγής' θα εμφανιστεί μια φορά." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Χρόνος αναμονής σε δευτερόλεπτα μετά την αναπαραγωγή του 'κομματιού " +"αναπαραγωγής' πριν την ενεργοποίησης της ενέργειας <timeout> " +"(εκτός αν ο χρήστης ενεργοποιήσει κάποια ενέργεια πριν το τέλος του χρονικού " +"περιθωρίου)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Ενέργεια απενεργοποιημένη" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "VideoCD END" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Πληροφορίες αρχείου" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Μήκος:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Ρυθμός πλέξης:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου αναπαραγωγής (για όλο το CD)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Χρήση αριθμητικών πλήκτρων" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Ανάδραση με καθυστέρηση στο τέλος του αναπαραγόμενου κομματιού" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Αναπαραγωγή" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Αναπαραγωγή κομματιού" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "για πάντα" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "έπειτα αναμονή" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " δευτερόλεπτα" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "άπειρος" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "μετά τη λήξη αναπαραγωγής" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Ανάδραση πατημένου κουμπιού" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Προηγούμενο:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Επόμενο:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Επιστροφή:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Προκαθορισμένο:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Αριθμητικά πλήκτρα" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Πλήκτρο" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αντιστοίχησης" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Ρυθμός:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Συχνότητα δειγματοληψίας:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Μέθοδος:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Μορφή χρώματος:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Μορφή βίντεο:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Ανάλυση:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Υψηλή ανάλυση:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Το ίδιο" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Κομμάτι %1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Ακολουθία %1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (νεκρός)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Δεσμός" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Ιδιότητες αρχείου" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Τμήματα με χρήση:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Τοπικό όνομα:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Τοπική τοποθεσία:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"σε 1 αρχείο\n" +"σε %n αρχεία" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"και 1 κατάλογος\n" +"και %n κατάλογοι" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Ειδικό αρχείο" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Απόκρυψη σε Rockridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Απόκρυψη σε Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Βάρος ταξινόμησης:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Απόκρυψη αυτού του αρχείου στο σύστημα αρχείων RockRidge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Απόκρυψη αυτού του αρχείου στο σύστημα αρχείων Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Τροποποίηση της φυσικής ταξινόμησης" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το αρχείο ή ο κατάλογος (και όλα τα " +"περιεχόμενά του) θα αποκρύπτονται από τα συστήματα αρχείων ISO9660 και " +"RockRidge.</p>" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, για να έχετε διαφορετικά αρχεία README " +"για το RockRidge και το Joliet, το οποίο μπορεί αν επιτευχθεί με την απόκρυψη " +"του README.joliet από το σύστημα αρχείων RockRidge και το README.rr από το " +"σύστημα αρχείων Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το αρχείο ή ο κατάλογος (και όλα τα " +"περιεχόμενά του) θα αποκρύπτονται από το σύστημα αρχείων Joliet.</p>" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, για να έχετε διαφορετικά αρχεία README " +"για το RockRidge και το Joliet, το οποίο μπορεί αν επιτευχθεί με την απόκρυψη " +"του README.joliet από το σύστημα αρχείων RockRidge και το README.rr από το " +"σύστημα αρχείων Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Αυτή η τιμή τροποποιεί τη φυσική σειρά ταξινόμησης των αρχείων στο σύστημα " +"αρχείων ISO9660. Ένα μεγαλύτερο βάρος σημαίνει ότι το αρχείο θα τοποθετηθεί πιο " +"κοντά στην αρχή της εικόνας (και του δίσκου)." +"<p>Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για τη βελτιστοποίηση της διάταξης δεδομένων σε " +"ένα CD/DVD." +"<p><b>Προσοχή:</b> Αυτό δεν ταξινομεί τη σειρά των αρχείων σε έναν κατάλογο " +"ISO9660, αλλά ταξινομεί τη σειρά με την οποία τα αρχεία δεδομένων γράφονται " +"στην εικόνα." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Δε βρέθηκε το εκτελέσιμο VcdImager. Για να δημιουργήσετε Video CD πρέπει να " +"εγκαταστήσετε το VcdImager >= 0.7.12. Μπορείτε να το βρείτε στα CD της διανομής " +"σας ή στο http://www.vcdimager.org" + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Έργο eMovix DVD" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι πρέπει να δώσετε την πλήρη δομή αρχείων του Video DVD. Το K3b δεν " +"υποστηρίζει ακόμη την προετοιμασία και κωδικοποίηση αρχείων αντικειμένων βίντεο " +"(VOB). Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να έχετε ήδη έτοιμα τα αρχεία VTS_X_YY.VOB και " +"VTS_X_YY.IFO." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Περιορισμοί Video DVD του k3b" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "" +"Χρήση του συρσίματος και ελευθέρωσης για την προσθήκη αρχείων ήχου στο έργο." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Καλλιτέχνης (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Τίτλος (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Προσθήκη σιωπής" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Συγχώνευση κομματιών" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Πηγή στο κομμάτι" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Διαίρεση κομματιού..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Επεξεργασία πηγής..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Αναπαραγωγή κομματιού" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Αναζήτηση Musicbrainz" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Προσπάθεια ανάκτησης μεταπληροφοριών μέσω του διαδικτύου" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Διάρκεια κενού:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Επεξεργασία πηγής κομματιού ήχου" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κομμάτι ήχου." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Μετατροπή κομματιών" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Μετατροπή κομματιών ήχου σε άλλες μορφές ήχου." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Δε βρέθηκαν πρόσθετα αποκωδικοποιητών ήχου. Δε θα μπορείτε να προσθέσετε αρχεία " +"στο έργο ήχου!" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Ιδιότητες κομματιού ήχου" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Στοιχεία πολυτέλειας" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Απόκρυψη πρώτου κομματιού" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Εξαγωγή ήχου" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Απόκρυψη πρώτου κομματιού στο πρώτο κενό" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b θα <em>κρύψει</em> " +"το πρώτο κομμάτι. " +"<p>Το CD ήχου χρησιμοποιεί κενά πριν από κάθε κομμάτι. Προκαθορισμένα, αυτά " +"κρατάνε για 2 δευτερόλεπτα και είναι σιωπηλά. Σε κατάσταση DAO είναι δυνατόν να " +"έχετε μεγαλύτερα κενά,τα οποία να περιέχουν ήχο.Σε αυτή τη περίπτωση το πρώτο " +"κενό θα περιέχει ολόκληρο το πρώτο κομμάτι." +"<p>Θα χρειαστεί να ψάξετε πριν από την αρχή του δίσκου για να ακούσετε το πρώτο " +"κομμάτι. Δοκιμάστε το, είναι πολύ διασκεδαστικό! " +"<p><b>Αυτή η δυνατότητα είναι μόνο διαθέσιμη σε κατάσταση DAO όταν γίνεται " +"εγγραφή με το cdrdao." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "λεπτά" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Διαθέσιμα: %1 από %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Υπέρβαση χωρητικότητας κατά %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Δεξί κλικ για μέγεθος μέσων" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Λεπτά" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Προσαρμοσμένο..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Από το μέσο..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Προκαθορισμένα χρήστη" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένων χρήστη" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Γιατί 4.4 αντί του 4.7;" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Εμφάνιση μεγέθους στο" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Μέγεθος CD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Μέγεθος DVD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 λεπτό\n" +"%n λεπτά" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Γιατί το K3b προσφέρει 4.4 GB και 8.0 GB και όχι 4.7 και 8.5 όπως λέει " +"πάνω στο μέσο;</b>" +"<p>Ένα DVD μονής στρώσης έχει χωρητικότητα περίπου 4.4 GB το οποίο ισοδυναμεί " +"με 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Οι παραγωγοί μέσων υπολογίζουν απλά με το 1000 " +"αντί για 1024 για διαφημιστικούς λόγους." +"<br>Έτσι βγαίνει το αποτέλεσμα 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Παρακαλώ καθορίστε το μέγεθος του μέσου. Χρησιμοποιήστε τα προθέματα <b>" +"gb</b>,<b>mb</b>, και <b>min</b> για <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>" +", και <em>λεπτά</em> αντίστοιχα." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Το μέσο δεν είναι κενό." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Δε βρέθηκε μέσο που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Εξαναγκασμός όλων των παρακάτω επιλογών" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Ορισμός του επιπέδου συμμόρφωσης με ISO-9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Επίπεδο 1: Τα αρχεία μπορούν να αποτελούνται από ένα μόνο τμήμα και τα " +"ονόματα αρχείων περιορίζονται σε 8.3 χαρακτήρες.</li>\n" +"<li>Επίπεδο 2: Τα αρχεία μπορούν να αποτελούνται από ένα μόνο τμήμα.</li>\n" +"<li>Επίπεδο 3: Χωρίς περιορισμούς.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Σε όλα τα επίπεδα ISO-9660, όλα τα ονόματα αρχείων περιορίζονται σε κεφαλαία " +"γράμματα, αριθμούς και την κάτω παύλα (_). Το μέγιστο μήκος ενός ονόματος " +"αρχείου είναι 31 χαρακτήρες, και το βάθος των καταλόγων περιορίζεται σε 8 καθώς " +"και το μέγεθος μέγιστης διαδρομής τους 255 χαρακτήρες. (Αυτοί οι περιορισμοί " +"αναιρούνται με το επιπλέον ISO-9660 που προσφέρει το K3b)." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Ορισμός ειδικών προτιμήσεων για το σύστημα αρχείων ISO9660." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις IS09660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Επίτρεψε αμετάφραστα ονόματα αρχείων ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Επίτρεψε μέγιστο μήκος ονομάτων αρχείων ISO9660 (37 χαρακτήρες)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Επίτρεψε πλήρη κωδικοποίηση ASCII για ονόματα αρχείων ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Επίτρεψε τα ~ και # σε ονόματα αρχείων ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Επίτρεψε πεζούς χαρακτήρες σε ονόματα αρχείων ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Επίτρεψε πολλαπλές τελείες σε ονόματα αρχείων ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Επίτρεψε ονόματα αρχείων ISO9660 31 χαρακτήρων" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Επίτρεψε αρχική τελεία σε ονόματα αρχείων ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Παράλειψη των αριθμών έκδοσης στα ονόματα αρχείων ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Παράλειψη τελείας κατάληξης στα ονόματα αρχείων ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Επίπεδο ISO" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Επίπεδο %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Επίτρεψε ονόματα αρχείων Joliet 103 χαρακτήρων " + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Δημιουργία αρχείων TRANS_TBL" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Απόκρυψη αρχείων TRANS.TBL στο Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Να μην αποθηκευτούν inodes" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Έργο" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων και κλείσιμο" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Αποθηκεύει τις ρυθμίσεις του έργου και κλείνει το διάλογο." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών και κλείσιμο" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Απορρίπτει όλες τις αλλαγές που έγιναν στο διάλογο και τον κλείνει." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Έναρξη της δημιουργίας της εικόνας" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Έναρξη της εγγραφής" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Εγγραφή" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το σύρσιμο και ελευθέρωση για να προσθέσετε αρχεία και " +"καταλόγους στο έργο.\n" +"Για να αφαιρέσετε ή να μετονομάσετε αρχεία χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού.\n" +"Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί εγγραφής για να γράψετε το CD." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Γονικός κατάλογος" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Κατάλογοι" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Βάση" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Προσωπικός κατάλογος" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CD ήχου %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD δεδομένων %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "Μεικτό CD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "Video CD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix CD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix DVD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD δεδομένων %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "VideoDVD %1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι δε χρειάζεται να διαγράψετε ένα CDRW πριν από την επανεγγραφή του\n" +"καθώς το K3b μπορεί να το κάνει αυτόματα πριν την εγγραφή.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι δε χρειάζεται να ασχολείστε με ρυθμίσεις αν δεν ξέρετε τι σημαίνουν.\n" +"Το K3b μπορεί να επιλέξει τις ρυθμίσεις που είναι περισσότερο κατάλληλες για " +"εσάς.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι το K3b έχει δύο τύπους ρυθμίσεων. Από τη μια το K3b έχει ρυθμίσεις " +"όμοιες με τις \n" +"περισσότερες εφαρμογές του KDE στις οποίες είναι προσβάσιμο από το διάλογο " +"ρύθμισης στο μενού ρυθμίσεων\n" +"Από την άλλη κάθε διάλογος ενεργειών του K3b έχει τρία κουμπιά για τη φόρτωση " +"και την αποθήκευση\n" +"των προκαθορισμένων για αυτή την ενέργεια. Με αυτόν τον τρόπο μπορεί κάποιος " +"για παράδειγμα να ορίσει τα προκαθορισμένα για την αντιγραφή CD: \n" +"Αυτά τα προκαθορισμένα θα φορτώνονται κάθε φορά που ανοίγει ο διάλογος " +"αντιγραφής CD. Το κουμπί <em>Προκαθορισμένα K3b</em>\n" +"Θα επαναφέρει τις <em>εργοστασιακές ρυθμίσεις</em> σε περίπτωση που δεν ξέρετε " +"αν οι ρυθμίσεις\n" +"που επιλέξατε είναι σωστές.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...ότι δε χρειάζεται να ασχολείστε με την αλλαγή των ρυθμίσεων <em>" +"για προχωρημένους</em> αν \n" +"δεν ξέρετε τι σημαίνουν. Τα προκαθορισμένα του K3b είναι ιδανικά για καθημερινή " +"χρήση.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Κάντε αριστερό κλικ σε μια από τις συσκευές σας στο δέντρο συσκευών και " +"αρχείων και δείτε τι θα συμβεί. Το K3b ανοίγει\n" +"ένα συγκεκριμένο παράθυρο βασισμένο στα περιεχόμενα του μέσου. Για ένα CD ήχου " +"για παράδειγμα θα σας δοθεί η λίστα των κομματιών\n" +"με τη δυνατότητα να εξάγετε αυτά τα κομμάτια σε οποιαδήποτε μορφή που " +"υποστηρίζεται από το K3b (όπως mp3 ή Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι το K3b σας επιτρέπει να επιλέξετε μέσα αντί συγκεκριμένων συσκευών " +"για εγγραφή. Οπότε αν επιθυμείτε να γράψετε κάποιο συγκεκριμένο\n" +"μέσο, απλά εισάγετέ το και περιμένετε για την ανίχνευσή του από το K3b. Αμέσως " +"μετά θα εμφανιστεί σαν το μέσο εγγραφής σας.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Καλώς ήρθατε στο K3b - Το δημιουργό CD και DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Επιπλέον ενέργειες..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Αφαίρεση κουμπιού" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Προσθήκη κουμπιού" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Κανάλια" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Ρυθμός Bit" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Επίπεδο" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Έμφαση" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Αυθεντικό" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Διπλός" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 msec" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Ανώτερος ρυθμός bit" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Ονομαστικός ρυθμός bit" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Κατώτερος ρυθμός bit" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Μέγεθος δείγματος" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Κατασκευαστής" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Προχωρημένη κωδικοποίηση ήχου (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Ελέγχει την ποιότητα των κωδικοποιημένων αρχείων." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Η ποιότητα ήχου Vorbis δε μετράται καλύτερα σε kilobit ανά δευτερόλεπτο αλλά " +"σε μια κλίμακα από το -1 στο 10 που ονομάζεται \"ποιότητα\". " +"<p>Για την ώρα, η ποιότητα -1 είναι περίπου ισοδύναμη με 45kbps, η ποιότητα 5 " +"περίπου 160kbps, και η 10 δίνει περίπου 400kbps. Για τους περισσότερους που " +"αναζητούν ποιότητα πολύ κοντά σε αυτήν ενός CD κωδικοποιούν με ποιότητα 5 ή, " +"για μη απωλεστική πλέξη στερεοφωνική με ποιότητα 6. Η προκαθορισμένη ρύθμιση " +"είναι ποιότητα 3, που προσεγγιστικά δίνει 110kbps που δίνει μικρό μέγεθος " +"αρχείου και αισθητά καλύτερη πιστότητα από συμπίεση .mp3 στα 128kbps. " +"<p><em>Αυτό η επεξήγηση αντιγράφτηκε από το FAQ του www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(προορισμένο VBR με τιμή %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Δεδομένα κειμένου" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "Ομιλία GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Χαμηλή ποιότητα (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Χαμηλή ποιότητα (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Φορητό (μέσος ρυθμός 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Φορητό (μέσος ρυθμός 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Φορητό (μέσος ρυθμός 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Αρχειοθέτηση (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "Χειροκίνητες ρυθμίσεις ποιότητας" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Σταθερός ρυθμός bit: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Μεταβλητός ρυθμός bit (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Επεξεργασία εξωτερικού κωδικοποιητή ήχου" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα όνομα για την εντολή." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια επέκταση για την εντολή." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Δεν ορίστηκε επέκταση" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε τη γραμμή εντολής." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Δεν ορίστηκε η γραμμή εντολής" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Παρακαλώ προσθέστε το αρχείο εξόδου (%f) στη γραμμή εντολής." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Μη έγκυρη εντολή: η εντολή είναι κενή." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Η εντολή απέτυχε: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προγράμματος '%1'" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα της Alsa: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής ήχου της alsa '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Αδυναμία καταμερισμού της δομής παραμέτρων υλικού (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της δομής παραμέτρων υλικού (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός τύπου πρόσβασης (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Αδυναμία ορισμού της μορφής δείγματος (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Αδυναμία ορισμού της δειγματοληψίας δείγματος (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Αδυναμία ορισμού του αριθμού καναλιών (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Αδυναμία ορισμού παραμέτρων (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Συσκευή της Alsa:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Μοτίβο μετονομασίας" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Σάρωση" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Βρέθηκαν αρχεία" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Νέο όνομα" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Παλιό όνομα" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "" +"Παρακαλώ πατήστε το κουμπί σάρωσης για αναζήτηση αρχείων για μετονομασία." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Σάρωση αρχείων για μετονομασία" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>Αυτό καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα μετονομαστούν τα αρχεία. Αυτή τη " +"στιγμή υποστηρίζονται μόνο οι ειδικές συμβολοσειρές <em>%a</em> " +"(Καλλιτέχνης), <em>%n</em> (Αριθμός κομματιού), και <em>%t</em> (Τίτλος)." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Μετονομασία αρχείων ήχου" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Βάση των μεταπληροφοριών" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα έγκυρο μοτίβο." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία για μετονομασία." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Έγινε." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Μετονομασία αρχείων ήχου βάση των μεταπληροφοριών τους." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Ερώτηση Cddb" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Ερώτηση μιας καταχώρησης cddb για το τρέχον έργο ήχου." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε ένα μη κενό έργο ήχου για το οποίο θα γίνει ερώτηση cddb." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Σφάλμα Cddb" |