summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/el/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2012-08-03 17:20:16 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2012-08-03 17:20:16 +0200
commit3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 (patch)
treea4413279be0d18d5773029aed5e277921e15c94d /el/messages/k3b.po
downloadk3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.tar.gz
k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.zip
Initial import
Diffstat (limited to 'el/messages/k3b.po')
-rw-r--r--el/messages/k3b.po10709
1 files changed, 10709 insertions, 0 deletions
diff --git a/el/messages/k3b.po b/el/messages/k3b.po
new file mode 100644
index 0000000..aed4122
--- /dev/null
+++ b/el/messages/k3b.po
@@ -0,0 +1,10709 @@
+# translation of k3b.po to
+# Ironhell3 <[email protected]>, 2003.
+# ironhell3 <[email protected]>, 2003.
+# Kouzinopoulos Haris <[email protected]>, 2005.
+# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Bouklis Panos <[email protected]>, 2005.
+# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# translation of k3b.po to Greek
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: k3b\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Μετατροπή έργου ήχου"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι (%1)\n"
+"%n κομμάτια (%1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Όνομα αρχείου (σχετικό με το βασικό κατάλογο)"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Διάρκεια"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Μέγεθος αρχείου"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Ονομασία αρχείου"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ελέγξτε το μοτίβο ονομασίας αρχείων. Όλα τα ονόματα αρχείων πρέπει να "
+"είναι μοναδικά."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Επιθυμείτε την αντικατάσταση αυτών των αρχείων;"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Τα αρχεία υπάρχουν"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Αρχείο cue"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Εξαγωγή Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Κατάλογος προορισμού"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Εξαγωγή αρχείων στο:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Κενός χώρος στον κατάλογο:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Απαιτούμενο μέγεθος χώρου αποθήκευσης:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Παράβλεψη /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Χρήση μεθόδου τομέα 2336 byte για το αρχείο εικόνας"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Εξαγωγή δομής XML"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Έναρξη εξαγωγής"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Έναρξη της εξαγωγής των επιλεγμένων κομματιών VideoCd"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Κενός χώρος στον κατάλογο προορισμού: %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Απαιτούμενος χώρος για τα εξαγόμενα αρχεία"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Παράβλεψη του επεκταμένου PSD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Παράβλεψη του επεκταμένου PSD (βρίσκεται στο σύστημα αρχείων ISO-9660 στο "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') και χρήση του <em>τυπικού</em> PSD.</p>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Θεώρηση μεθόδου τομέα 2336 byte"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
+"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η επιλογή έχει νόημα αν γίνεται ανάγνωση από μια εικόνα δίσκου BIN CD. "
+"Αυτό δηλώνει στο `vcdxrip' να θεωρήσει μέθοδο τομέα την 2336 byte για το αρχείο "
+"εικόνας.</p><b>Σημείωση: Αυτή η επιλογή πρόκειται να αφαιρεθεί.</b>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Δημιουργία αρχείου περιγραφής XML."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
+"information.</p>"
+"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
+"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
+"the information for files and segments.</p>"
+"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
+"default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα αρχείο περιγραφής XML με όλες τις πληροφορίες "
+"του video CD.</p>"
+"<p>Αυτό το αρχείο πάντα θα περιέχει όλες τις πληροφορίες.</p>"
+"<p>Παράδειγμα: Αν εξάγετε μόνο ακολουθίες, το αρχείο περιγραφής θα κρατήσει "
+"επίσης τις πληροφορίες για τα αρχεία και τα κομμάτια.</p>"
+"<p>Το όνομα αρχείου είναι το ίδιο με το όνομα του video CD, με την επέκταση "
+".xml. Το προκαθορισμένο είναι VIDEOCD.xml.</p>"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Ο φάκελος εικόνας %1 δεν υπάρχει. Επιθυμείτε τη δημιουργία του;"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου '%1'."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Συνέχεια παρόλο που ο φάκελος δεν είναι κενός;"
+
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Όνομα αντικειμένου"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Όνομα εξαγωγής"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
+#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Κομμάτια Video CD MPEG"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Κομμάτι CD δεδομένων"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Ακολουθία-%1"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Κομμάτια"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Αποεπιλο&γή όλων"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Επιλογή κομματιού"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Αποεπιλογή κομματιού"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τα κομμάτια για εξαγωγή."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κομμάτια"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Κομμάτι %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Αναζήτηση πληροφοριών Καλλιτέχνη..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr ""
+"Βρέθηκε Cd-Text. Επιθυμείτε να το χρησιμοποιήσετε αντί της ερώτησης στο CDDB;"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Βρέθηκε Cd-Text"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Χρήση CD-Text"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Ερώτηση στο Cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Επιλογή όλων"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Επιλογή κομματιού"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Αποεπιλογή κομματιού"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών cddb του κομματιού"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών άλμπουμ cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Ερώτηση στο cddb "
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Αποθήκευση καταχώρησης Cddb τοπικά"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Κομμάτι Cddb %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Τίτλος:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Καλλιτέχνης:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Επιπλέον πληροφορίες:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Άλμπουμ Cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Είδος:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Έτος:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Κατηγορία:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+msgid ""
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
+"access to more entries through the internet."
+msgstr ""
+"<p>Δε βρέθηκε καταχώρηση CDDB. Ενεργοποιήστε τα απομακρυσμένα ερωτήματα CDDB "
+"στις ρυθμίσεις του K3b για να αποκτήσετε πρόσβαση σε περισσότερες καταχωρήσεις "
+"μέσω δικτύου."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση CDDB."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Σφάλμα CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε την κατηγορία πριν την αποθήκευση."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ορίστε τον καλλιτέχνη και τον τίτλο του CD πριν την αποθήκευση."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ορίστε τουλάχιστον καλλιτέχνη και τίτλο σε όλα τα κομμάτια πριν την "
+"αποθήκευση."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Αποθήκευση καταχώρησης (%1) στην κατηγορία %2."
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD ήχου"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Η εργασία ακυρώθηκε από το χρήστη."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Έλεγχος αρχείων"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση εκτελέσιμου του %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr ""
+"Για την εξαγωγή VideoCD πρέπει να εγκαταστήσετε το VcdImager έκδοση %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να το βρείτε στους δίσκους της διανομής σας ή στο "
+"http://www.vcdimager.org"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "Το εκτελέσιμο %1 είναι πολύ παλιό! Απαιτείται έκδοση %2 ή νεότερη"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Χρησιμοποιεί %1 %2 - Πνευματικά Δικαιώματα (C) %3"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Γίνεται εξαγωγή"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Έναρξη εξαγωγής."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Εξαγωγή αρχείων από το %1 στο %2."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Η εξαγωγή αρχείων έγινε με επιτυχία."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "Το %1 επέστρεψε ένα άγνωστο σφάλμα! (κωδικός %2)."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Παρακαλώ στείλτε μας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα με την τελευταία έξοδο..."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "Το %1 δεν τερματίστηκε επιτυχώς."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "Το %1 συνάντησε τομέα non-form2"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "εγκατάλειψη βρόγχου"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "ανιχνεύτηκαν αρχεία extended VCD2.0 PBC"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Εξαγωγή %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Εξαγωγή του %1 στο %2"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "μουσική/εξαγώμενα-κομμάτια/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "λίστες/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artist of the track</td>"
+"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title of the track</td>"
+"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>track number</td>"
+"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>year of the CD</td>"
+"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>extended track information</td>"
+"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>genre of the CD</td>"
+"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>album artist</td>"
+"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>album title</td>"
+"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>extended CD information</td>"
+"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ειδικές συμβολοσειρές μοτίβου:</b>"
+"<p>Οι παρακάτω συμβολοσειρές θα αντικατασταθούν με την αντίστοιχη σημασία τους "
+"σε κάθε όνομα κομματιού."
+"<br><em>Συμβουλή:</em> Το %A διαφέρει από το %a μόνο σε κομμάτια ήχου ή "
+"συλλογές."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Σημασία</em></td>"
+"<td><em>Εναλλακτικά</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>καλλιτέχνης του κομματιού</td>"
+"<td>%{a} ή %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>τίτλος του κομματιού</td>"
+"<td>%{t} ή %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>αριθμός κομματιού</td>"
+"<td>%{n} ή %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>έτος κυκλοφορίας του CD</td>"
+"<td>%{y} ή %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>πρόσθετες πληροφορίες κομματιού</td>"
+"<td>%{c} ή %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>είδος του CD</td>"
+"<td>%{g} ή %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>καλλιτέχνης του άλμπουμ</td>"
+"<td>%{A} ή %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>τίτλος άλμπουμ</td>"
+"<td>%{T} ή %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>πρόσθετες πληροφορίες CD</td>"
+"<td>%{C} ή %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>τρέχουσα ημερομηνία</td>"
+"<td>%{d} ή %{date}</td></tr></table>"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
+"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
+"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
+"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
+"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"named Soundtrack"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"anything else but Soundtrack"
+"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
+"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul>"
+"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
+"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Ενσωμάτωση υπό συνθήκη:</b>"
+"<p>Αυτά τα μοτίβα κάνουν δυνατή την ενσωμάτωση κειμένων επιλεκτικά, ανάλογα με "
+"την τιμή των καταχωρήσεων CDDB. Μπορείτε να επιλέξετε την ενσωμάτωση ή απόρριψη "
+"κειμένων αν κάποιες από τις καταχωρήσεις είναι κενή, ή έχει μια συγκεκριμένη "
+"τιμή. Παραδείγματα:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν ο τίτλος άλμπουμ είναι ορισμένος"
+"<li>!T{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν ο τίτλος άλμπουμ δεν είναι ορισμένος"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν οι πρόσθετες πληροφορίες "
+"άλμπουμ είναι ορισμένες ως Soundtrack"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν οι πρόσθετες πληροφορίες "
+"άλμπουμ δεν είναι ορισμένες ως Soundtrack"
+"<li>Είναι επίσης δυνατή η ενσωμάτωση ειδικών συμβολοσειρών στα κείμενα και τις "
+"συνθήκες, π.χ. Το !a='%A'{%a} ενσωματώνει μόνο τον τίτλο καλλιτέχνη αν αυτός δε "
+"διαφέρει από τον καλλιτέχνη του άλμπουμ.</ul>"
+"<p>Οι ενσωματώσει υπό συνθήκη χρησιμοποιούν τους ίδιους χαρακτήρες με τις "
+"ειδικές συμβολοσειρές, το οποίο σημαίνει ότι το X στη @X{...} μπορεί να είναι "
+"οποιοσδήποτε χαρακτήρας από τα [atnycgATCd]."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Εξαγωγή ψηφιακού ήχου"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του libcdparanoia."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Ανάγνωση του πίνακα περιεχομένων του CD."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής στο %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Αναζήτηση δείκτη 0 για όλα τα κομμάτια"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1 για εγγραφή."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Εξαγωγή σε ένα αρχείο '%1'."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Έναρξη ψηφιακής εξαγωγής ήχου."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Επιτυχής εξαγωγή στο %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Εξαγωγή κομματιού %1(%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Εξαγωγή κομματιού %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Η εξαγωγή του κομματιού %1 έγινε με επιτυχία."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Η εξαγωγή του κομματιού %1 έγινε με επιτυχία στο %2."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Σφάλμα κατά την κωδικοποίηση του κομματιού %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα κατά την εξαγωγή του κομματιού %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της εξαγωγής ήχου."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "Η ακύρωση μπορεί να διαρκέσει λίγο..."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Αφαιρέθηκε το προσωρινό αρχείο '%1'."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Εγγραφή λίστας αναπαραγωγής στο %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Εγγραφή αρχείου cue στο %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Εξαγωγή κομματιών ήχου"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Εξαγωγή κομματιών ήχου από το '%1'"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+msgid ""
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι (κωδικοποίηση σε %1)\n"
+"%n κομμάτια (κωδικοποίηση σε %1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι\n"
+"%n κομμάτια"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Εξαγωγή CD"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Για προχωρημένους"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων ανάγνωσης"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Μη ανάγνωση των κενών"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Λειτουργία Paranoia:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Προσπάθειες ανάγνωσης:"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Έναρξη αντιγραφής των επιλεγμένων κομματιών"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός προσπαθειών ανάγνωσης"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
+"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
+"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Αυτό ορίζει το μέγιστο αριθμό των προσπαθειών για την ανάγνωση ενός τομέα με "
+"δεδομένα ήχου από το cd. Μετά από αυτό το K3b είτε θα παρακάμψει τον τομέα αν η "
+"επιλογή <em>Παράβλεψη σφαλμάτων ανάγνωσης</em> είναι ενεργοποιημένη είτε θα "
+"σταματήσει την διαδικασία."
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Μη ανάγνωση των κενών στο τέλος κάθε κομματιού"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p>"
+"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
+"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
+"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b δε θα εξάγει δεδομένα ήχου στα κενά. "
+"Τα περισσότερα κομμάτια ήχου περιέχουν ένα κενό το οποίο δεν ανήκει στο ίδιο το "
+"κομμάτι.</p>"
+"<p>Παρόλο που η προκαθορισμένη συμπεριφορά σχεδόν όλων των προγραμμάτων "
+"εξαγωγής είναι να συμπεριλαμβάνουν τα κενά των περισσότερων CD, έχει "
+"περισσότερο νόημα η παράλειψή τους. Κατά τη δημιουργία ενός έργου ήχου K3b θα "
+"δημιουργηθούν ξανά αυτά τα κενά ούτως ή άλλως.</p>"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Άλμπουμ"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Track%1"
+msgstr "Κομμάτι%1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Δεδομένα"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Μετατροπή κομματιών ήχου"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Μετατροπή σε ένα αρχείο '%1'."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Η μετατροπή του κομματιού %1 έγινε με επιτυχία."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Μετατροπή κομματιού %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Μετατροπή κομματιού %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Μετατροπή κομματιών ήχου από '%1'"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Διατήρηση των αρχικών διαστάσεων"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x; (αυτόματο ύψος)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x; (αυτόματο ύψος)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Μέγεθος βίντεο"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "αυτόματο"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title number</td>"
+"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>beautified volume id</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>two chars language code</td>"
+"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>language name</td>"
+"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>size of the original video</td>"
+"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
+"taken into account!</em>)</td>"
+"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>aspect ratio of the original video</td>"
+"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
+"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Μοτίβα ειδικών συμβολοσειρών:</b>"
+"<p>Οι παρακάτω συμβολοσειράς θα αντικατασταθούν με την αντίστοιχη σημασία τους "
+"σε κάθε όνομα κομματιού."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Σημασία</em></td>"
+"<td><em>Εναλλακτικά</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>αριθμός τίτλου</td>"
+"<td>%{t} ή %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>id τόμου (συνήθως το όνομα του βίντεο DVD)</td>"
+"<td>%{i} ή %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>ωραιοποιημένο id τόμου</td>"
+"<td>%{b} ή %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>κωδικός γλώσσας δύο χαρακτήρων </td>"
+"<td>%{l} ή %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>όνομα γλώσσας</td>"
+"<td>%{n} ή %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>μορφή ήχου (στο βίντεο DVD)</td>"
+"<td>%{a} ή %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>αριθμός καναλιών ήχου (στο βίντεο DVD)</td>"
+"<td>%{c} ή %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>μέγεθος αρχικού βίντεο</td>"
+"<td>%{v} ή %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>μέγεθος τελικού βίντεο (<em>Προσοχή: δεν συνυπολογίζονται οι τιμές "
+"αυτόματης κοπής!</em>)</td>"
+"<td>%{s} ή %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>αναλογία διαστάσεων του αρχικού βίντεο</td>"
+"<td>%{r} ή %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>τρέχουσα ημερομηνία</td>"
+"<td>%{d} ή %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Συμβουλή: Το K3b δέχεται επίσης και τις ελαφριές παραλλαγές των μεγάλων "
+"ειδικών συμβολοσειρών. Κάποιος για παράδειγμα μπορεί να παραλείψει τις κάτω "
+"παύλες.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Μέγεθος εικόνας βίντεο"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
+"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
+"of the video picture."
+"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
+"result in no aspect ratio correction to be performed."
+msgstr ""
+"<p>Παρακαλώ επιλέξτε το πλάτος και το ύψος του παραγόμενου βίντεο. Αν κάποια "
+"από τις τιμές οριστεί στο <em>Αυτόματο</em> το K3b θα επιλέξει την τιμή αυτή "
+"σύμφωνα με την αναλογία διαστάσεων της εικόνας βίντεο."
+"<br>Αν τόσο το πλάτος όσο και το ύψος οριστούν σε σταθερές τιμές προσέξτε ότι "
+"δε θα υπάρξει διόρθωση της αναλογίας διαστάσεων."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Αυτόματη"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Εξαγωγή τίτλων Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"Κωδικοποίηση ενός τίτλου σε %1/%2\n"
+"Κωδικοποίηση %n τίτλων σε %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Επιτυχής εξαγωγή του τίτλου %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του τίτλου %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Υπολογίστηκαν οι τιμές ψαλιδισμού για τον τίτλο %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Πάνω: %1, Κάτω: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Αριστερά: %1, Δεξιά: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Υπερβολικές τιμές κοπής. Δε θα εκτελεστεί η κοπή των άκρων."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Αποτυχία υπολογισμού των τιμών ψαλιδισμού για τον τίτλο %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Εξαγωγή Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr ""
+"1 τίτλος από %1\n"
+"%n τίτλοι από %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Τίτλος %1 (%2)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2Καν (%3%4)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "άγνωστη γλώσσα"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "δεν υποστηρίζεται"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nCh\n"
+"%nCh"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
+"AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Όταν χρησιμοποιείτε τον κωδικοποιητή ήχου <em>AC3 pass-through</em> "
+"όλες οι επιλεγμένες ροές ήχου πρέπει να είναι της μορφής AC3. Παρακαλώ επιλέξτε "
+"κάποιον άλλον κωδικοποιητή ήχου ή επιλέξτε ήχο AC3 για όλους τους εξαγόμενους "
+"τίτλους."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "AC3 Pass-through"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
+msgid ""
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
+"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
+msgstr ""
+"Το K3b αδυνατεί να αποπροσαρτήσει τη συσκευή '%1' που περιέχει το μέσο '%2'. Η "
+"εξαγωγή Βίντεο DVD δε θα λειτουργήσει αν η συσκευή είναι προσαρτημένη. Παρακαλώ "
+"αποπροσαρτήστε την χειροκίνητα."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Η αποπροσάρτηση απέτυχε"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
+"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+msgstr ""
+"<p>Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων του βίντεο DVD: Βρέθηκε κρυπτογραφημένο "
+"βίντεο DVD."
+"<p>Εγκαταστήστε το <i>libdvdcss</i> για να έχετε υποστήριξη αποκρυπτογράφησης "
+"βίντεο DVD."
+
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr ""
+"%n τίτλος\n"
+"%n τίτλοι"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"To K3b χρησιμοποιεί το transcode για την εξαγωγή των βίντεο DVD. Παρακαλώ "
+"σιγουρευτείτε ότι αυτό είναι εγκατεστημένο."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
+"<p>Please make sure it is installed properly."
+msgstr ""
+"<p>Το K3b χρησιμοποιεί το transcode για την εξαγωγή Βίντεο DVD. Το "
+"εγκατεστημένο transcode (<em>%1</em>) δεν παρέχει υποστήριξη για κανένας από "
+"τους υποστηριζόμενους από το K3b κωδικοποιητές."
+"<p>Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των περιεχομένων του Video DVD."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τους τίτλους για εξαγωγή."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκαν τίτλοι"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εξαγωγής βίντεο DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2Καν (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Εκτεταμένη"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Τίτλος %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr ""
+"%n κεφάλαιο\n"
+"%n κεφάλαια"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG4"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "letterbox"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "αναμορφικό"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Χωρίς κομμάτια ήχου"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Χωρίς υπότιτλους"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Κομμάτια ήχου"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Υπότιτλοι"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
+#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Βίντεο"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Υπότιτλος"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Καλλιτέχνης"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Επιλέξτε τα κομμάτια που θα εξαχθούν"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Διαγραφή CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "Τ&ύπος διαγραφής"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "Γίνεται διαγραφή του CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "Το CD-RW διαγράφηκε επιτυχώς."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Επιτυχία"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Η διαγραφή του CD-RW ακυρώθηκε."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Ακυρώθηκε"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr ""
+"Η διαδικασία διαγραφής απέτυχε. Επιθυμείτε να δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης;"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Η διαγραφή απέτυχε."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "Το %1 δεν υποστηρίζει εγγραφή σε CD-RW."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
+msgid ""
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr ""
+"Διαγράφει ολόκληρο το δίσκο. Αυτό διαρκεί όσο διαρκεί η εγγραφή ολόκληρου του "
+"CD."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Διαγράφει μόνο το TOC, το PMA, και τα κενά."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Διαγράφει μόνο το τελευταίο κομμάτι."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr ""
+"Άνοιγμα της τελευταίας συνεδρίας ώστε να είναι δυνατή η προσθήκη επιπλέον "
+"δεδομένων."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Διαγράφει την τελευταία συνεδρία ενός πολυσυνεδριακού CD."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Γρήγορη"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Ολοκληρωμένη"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Μέθοδος διαγραφής:"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Διαγραφή τελευταίου κομματιού"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Άνοιγμα τελευταίας συνεδρίας"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Διαγραφή τελευταίας συνεδρίας"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Αντιγραφή CD"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "και κλωνοποίηση CD"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Μέσο πηγή"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Μέθοδος αντιγραφής"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Κανονική αντιγραφή"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Κλωνοποίηση"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Μέθοδος εγγραφής"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Αντίγραφα"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Εικόνα"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Χωρίς διόρθωση σφαλμάτων"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Αντιγραφή CD-Text"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Προτίμηση CD-Text"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Για &προχωρημένους"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Παράβλεψη μη αναγνώσιμων τομέων δεδομένων"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Απενεργοποίηση της διόρθωσης σφαλμάτων από τον πηγαίο οδηγό"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Χρήση CD-Text αντί για cddb όπου είναι διαθέσιμο."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Αντιγραφή CD-Text από το πηγαίο CD αν είναι διαθέσιμο."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
+"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
+"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
+"sectors."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα απενεργοποιήσει τη διόρθωση "
+"σφαλμάτων ECC/EDC από τον εγγραφές. Με αυτόν τον τρόπο οι τομείς που είναι "
+"σκόπιμα μη αναγνώσιμοι μπορούν να διαβαστούν."
+"<p>Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο κατά την κλωνοποίηση CD με προστασία αντιγραφής "
+"βασισμένη σε κατεστραμμένους τομείς."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα αναζητήσει για CD-Text στο "
+"πηγαίο CD. Απενεργοποιήστε το αν ο οδηγός CD έχει προβλήματα με την ανάγνωση "
+"CD-Text ή θέλετε να χρησιμοποιείτε μόνο της πληροφορίες της Cddb."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
+"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή και το K3b βρει CD-Text στο πηγαίο "
+"μέσο θα αντιγραφεί στο νέο CD παραβλέποντας τις πιθανές καταχωρήσεις Cddb."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή και το K3b δεν μπορεί να διαβάσει "
+"έναν τομέα από το πηγαίο CD/DVD θα αντικατασταθεί με μηδενικά στο αντίγραφο."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session)."
+"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>Αυτή είναι η κανονική μέθοδος αντιγραφής που προτείνεται για τους "
+"περισσότερους τύπους CD. Επιτρέπει την αντιγραφή CD ήχου, CD δεδομένων μονής "
+"και πολλαπλής συνεδρίας, και Enhanced Audio CD (ένα CD που περιέχει μια "
+"επιπρόσθετη συνεδρία δεδομένων)."
+"<p>Για VideoCD παρακαλώ χρησιμοποιήστε τη μέθοδο της κλωνοποίησης."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
+msgid ""
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
+"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
+"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
+"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>Στη μέθοδο κλωνοποίησης το K3b εκτελεί μια ακατέργαστη αντιγραφή του CD. "
+"Αυτό σημαίνει το δεν νοιάζεται για το περιεχόμενο αλλά απλά αντιγράφει το CD "
+"bit με bit. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή VideoCD ή CD που "
+"περιέχουν εσφαλμένους τομείς."
+"<p><b>Προσοχή:</b> Μόνο τα CD μονής συνεδρίας μπορούν να κλωνοποιηθούν."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Δε φαίνεται να υπάρχει ο απαιτούμενος κενός χώρος στον προσωρινό φάκελο. Να "
+"γίνει εγγραφή ούτως η άλλως;"
+
+#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "Επιθυμείτε την αντικατάσταση του %1;"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+msgid "File Exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Χρήση της ίδιας συσκευής για εγγραφή"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr "<qt>Χρήση της ίδιας συσκευής για εγγραφή <i>(Ή εισάγετε άλλο μέσο)</i>"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Αντιγραφή DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Δεν υπάρχει κωδικοποίηση βίντεο!"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Παράβλεψη μη αναγνώσιμων τομέων"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή και το K3b δεν μπορεί να διαβάσει "
+"έναν τομέα από το πηγαίο CD/DVD θα αντικατασταθεί με μηδενικά στο αντίγραφο."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Εγγραφή εικόνας CD"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Εικόνα για εγγραφή"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Αρχεία εικόνας"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|Αρχεία εικόνας ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Αρχεία Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Αρχεία Cdrdao TOC και εικόνες κλωνοποίησης Cdrecord"
+
+#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Τύπος εικόνας"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Εικόνα ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Εικόνα Cue/Bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Αρχείο ήχου Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Αρχείο Cdrdao TOC"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Εικόνα κλωνοποίησης Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο εικόνας"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Μέθοδος δεδομένων:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+msgid ""
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
+"download is complete."
+"<p>Only continue if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η εικόνα δεν έχει έγκυρο μέγεθος αρχείου. Αν έχει ληφθεί από το δίκτυο "
+"σιγουρευτείτε ότι η λήψη έχει ολοκληρωθεί."
+"<p>Συνεχίστε μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Δε μοιάζει να είναι χρησιμοποιήσιμη εικόνα"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Ανιχνεύτηκε:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Εικόνα Iso9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Ταυτότητα συστήματος:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Ταυτότητα τόμου:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Ταυτότητα συνόλου τόμων:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Ταυτότητα εκδότη:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Ταυτότητα προετοιμαστή:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Ταυτότητα εφαρμογής:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Εικόνα κλωνοποίησης Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Αρχείο εικόνας:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Αρχείο TOC:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Εικόνα cue/bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Αρχείο Cue:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Εικόνα ήχου Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n κομμάτι\n"
+"%n κομμάτια"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Κομμάτι"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Άθροισμα MD5:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Ο υπολογισμός ακυρώθηκε"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Ο υπολογισμός απέτυχε"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή του αθροίσματος ελέγχου στο πρόχειρο"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Σύγκριση του αθροίσματος ελέγχου..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Έλεγχος αθροίσματος MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το άθροισμα MD5 για σύγκριση:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "Το άθροισμα MD5 του %1 είναι όμοιο με αυτό που ορίστηκε."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Τα αθροίσματα MD5 είναι όμοια"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "Το άθροισμα MD5 του %1 διαφέρει από αυτό που ορίστηκε."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "Τα αθροίσματα MD5 διαφέρουν"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Διαμόρφωση DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Εξαναγκασμός"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Γρήγορη διαμόρφωση"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Εξαναγκασμός διαμόρφωσης των άδειων DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
+"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
+"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
+"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
+"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
+"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b θα διαμορφώνει ένα DVD-RW ακόμη και "
+"αν είναι κενό. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για τον εξαναγκασμό διαμόρφωσης "
+"ενός DVD+RW ή ενός DVD-RW σε λειτουργία αντικατάστασης."
+"<p><b>Προσοχή:</b> Δεν προτείνεται η συχνή διαμόρφωση ενός DVD εφόσον μπορεί να "
+"γίνει άχρηστο μετά από 10-20 διαδικασίες διαμόρφωσης."
+"<p>Ένα μέσο DVD+RW χρειάζεται διαμόρφωση μόνο την πρώτη φορά. Μετά από αυτό "
+"απλά χρειάζεται αντικατάσταση. Το ίδιο ισχύει και για το DVD-RW στη λειτουργία "
+"αντικατάστασης."
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Δοκιμή εκτέλεσης γρήγορης διαμόρφωσης"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format."
+"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
+"writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα ζητήσει από τον εγγραφέα να "
+"εκτελέσει γρήγορη διαμόρφωση."
+"<p>Διαμορφώνοντας ένα DVD-RW ολοκληρωτικά μπορεί να πάρει πολλή ώρα και μερικοί "
+"εγγραφείς DVD εφαρμόζουν γρήγορη διαμόρφωση ακόμα και αν είναι ενεργοποιημένη η "
+"γρήγορη διαμόρφωση."
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Εγγραφή εικόνας Iso9660"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "σε DVD "
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
+"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
+"by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"Η εικόνα που επιλέξατε δεν είναι έγκυρη εικόνα ISO9660. Είστε σίγουροι ότι "
+"επιθυμείτε την εγγραφή της; (Υπάρχουν κάποιοι έγκυροι τύποι εικόνας που δεν "
+"ανιχνεύονται από το K3b αλλά θα λειτουργούν κανονικά.)"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Δεν είναι εικόνα Iso9660"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Ελεύθερος χώρος στον προσωρινό κατάλογο:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο θα αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
+msgstr ""
+"<p>Αυτός είναι ο κατάλογος στον οποίο το K3b θα αποθηκεύσει τα <em>"
+"αρχεία εικόνας</em>"
+"<p>Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι βρίσκεται σε μια κατάτμηση που έχει αρκετό "
+"ελεύθερο χώρο."
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Επιλέξτε προσωρινό κατάλογο"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Επιλέξτε προσωρινό αρχείο"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Εγγρα&φή αρχείων εικόνας στο:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Προσωρινός κατάλογος"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Εγγρα&φή αρχείου εικόνας στο:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Προσωρινό αρχείο"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Μέγεθος του έργου:"
+
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Απόκρυψη του OSD"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα εγγραφής:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "Ενδιάμεση μνήμη λογισμικού:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "Ενδιάμεση μνήμη συσκευής:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "Εγγραφέας: %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "χωρίς πληροφορίες"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Αποτυχία αντιγραφής των αρχείων υπηρεσίας μενού"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Αποτυχία διαγραφής των αρχείων υπηρεσίας μενού"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Πληροφορίες μέσου"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Αποπροσάρτηση"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&Προσάρτηση"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Εξαγωγή"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "&Φόρτωση"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Ορισμός ταχύτητας ανάγνωσης..."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Εμφάνιση γενικών πληροφοριών μέσου"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Αποπροσάρτηση του μέσου"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Προσάρτηση του μέσου"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Αποβολή του μέσου"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "(Επανα)φόρτωση του μέσου"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Ορισμός της ταχύτητας ανάγνωσης του οδηγού"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "Ταχύτητα ανάγνωσης CD"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+msgid ""
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
+". This speed will be used for the currently mounted medium."
+"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
+"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
+"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
+"speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Παρακαλώ εισάγετε την προτιμώμενη ταχύτητα ανάγνωσης για το <b>%1</b>"
+". Αυτή η ταχύτητα θα χρησιμοποιηθεί για το τρέχον προσαρτημένο μέσο."
+"<p>Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για τη μείωση της ταχύτητας του οδηγού κατά την "
+"παρακολούθηση ταινιών οι οποίες διαβάζονται απευθείας από τον οδηγό και ο "
+"θόρυβος της περιστροφής είναι ενοχλητικός."
+"<p>Έχετε υπόψη σας ότι αυτό δεν έχει καμία επίπτωση στο K3b καθώς θα αλλάξει τη "
+"ταχύτητα ανάγνωσης πάλι κατά την αντιγραφή CD ή DVD."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Ο ορισμός της ταχύτητας ανάγνωσης απέτυχε."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Μέθοδος 1"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Μέθοδος 2"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Επιλογή της μεθόδου για το κομμάτι δεδομένων"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b>"
+"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
+"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
+"CDs.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
+"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
+"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Μέθοδος δεδομένων</b>"
+"<p>Το κομμάτια δεδομένων μπορούν να γραφτούν με δύο διαφορετικές μεθόδους:</p>"
+"<p><b>Αυτόματη</b>"
+"<br>Ζητήστε από το K3b να επιλέξει την κατάλληλη μέθοδο δεδομένων.</p>"
+"<p><b>Μέθοδος 1</b>"
+"<br>Αυτή είναι η <em>αρχική</em> μέθοδος εγγραφής όπως παρουσιάστηκε στο "
+"πρότυπο <em>Yellow Book</em>. Είναι η προτιμώμενη μέθοδος κατά την εγγραφή "
+"καθαρών CD δεδομένων.</p>"
+"<p><b>Mέθοδος 2</b>"
+"<br>Για την ακρίβεια ονομάζεται <em>XA Μέθοδος 2 Μορφή 1</em>"
+", αλλά επειδή οι άλλες μέθοδοι σπάνια χρησιμοποιούνται αναφέρεται συχνά ως <em>"
+"Μέθοδος 2</em>.</p>"
+"<p><b>Προσοχή:</b> Να μη γίνεται ανάμειξη διαφορετικών μεθόδων στο ίδιο CD. "
+"Μερικές παλιές συσκευές ανάγνωσης μπορεί να έχουν πρόβλημα στην ανάγνωση "
+"πολυσυνεδριακών CD της μεθόδου 1."
+
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Εργασίες CD"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Εργασίες DVD"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
+msgid "No medium present"
+msgstr "Δε βρέθηκε μέσο"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:194
+msgid "Unknown Disk Type"
+msgstr "Άγνωστος τύπος δίσκου"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:216
+msgid "Tracks"
+msgstr "Κομμάτια"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:221
+msgid "Attributes"
+msgstr "Χαρακτηριστικά"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:222
+msgid "First-Last Sector"
+msgstr "Πρώτος-τελευταίος τομέας"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Session %1"
+msgstr "Συνεδρία %1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:262
+msgid "Data/Mode1"
+msgstr "Δεδομένα/μέθοδος1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:264
+msgid "Data/Mode2"
+msgstr "Δεδομένα/μέθοδος2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:266
+msgid "Data/Mode2 XA Form1"
+msgstr "Δεδομένα/μέθοδος2 XA μορφή1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:268
+msgid "Data/Mode2 XA Form2"
+msgstr "Δεδομένα/μέθοδος2 XA μορφή2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:272
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "copy"
+msgstr "αντιγραφή"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "no copy"
+msgstr "χωρίς αντιγραφή"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "preemp"
+msgstr "προνομιακό"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "no preemp"
+msgstr "μη προνομιακό"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "incremental"
+msgstr "προσθετική"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "uninterrupted"
+msgstr "χωρίς διακοπή"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:305
+msgid "CD-TEXT (excerpt)"
+msgstr "CD-TEXT (απόσπασμα)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:309
+msgid "Performer"
+msgstr "Καλλιτέχνης"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:311
+msgid "Songwriter"
+msgstr "Στιχουργός"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:312
+msgid "Composer"
+msgstr "Συνθέτης"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:314
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:341
+msgid "Medium"
+msgstr "Μέσο"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:346
+msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
+msgstr "Άγνωστο (πιθανώς CD-ROM)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:352
+msgid "Media ID:"
+msgstr "ID μέσου:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:357
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Χωρητικότητα:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
+msgid "%1 min"
+msgstr "%1 λεπτά"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:363
+msgid "Used Capacity:"
+msgstr "Σε χρήση:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:369
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Εναπομείναντα:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:374
+msgid "Rewritable:"
+msgstr "Επανεγγράψιμο:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "yes"
+msgstr "ναι"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "no"
+msgstr "όχι"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:378
+msgid "Appendable:"
+msgstr "Προσαρτήσιμο:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:382
+msgid "Empty:"
+msgstr "Κενό:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:387
+msgid "Layers:"
+msgstr "Επίπεδα:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:392
+msgid "Background Format:"
+msgstr "Διαμόρφωση στο παρασκήνιο:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:395
+msgid "not formatted"
+msgstr "μη διαμορφωμένο"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:398
+msgid "incomplete"
+msgstr "μη ολοκληρωμένη"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:401
+msgid "in progress"
+msgstr "σε πρόοδο"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:404
+msgid "complete"
+msgstr "ολοκληρωμένο"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:410
+msgid "Sessions:"
+msgstr "Συνεδρίες:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:415
+msgid "Supported writing speeds:"
+msgstr "Υποστηριζόμενες ταχύτητες εγγραφής:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:443
+msgid "ISO9660 Filesystem Info"
+msgstr "Πληροφορίες συστήματος αρχείων ISO-9660"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
+"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
+"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
+"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
+"decryption) for further processing with another application, please use the "
+"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:/</a>"
+"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
+"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξατε το εργαλείο εξαγωγής Video DVD του K3b."
+"<p>Αυτό χρησιμοποιείται για την <em>εξαγωγή μεμονωμένων τίτλων</em> "
+"από ένα Video DVD για περαιτέρω επεξεργασία, όπως συμπίεση. Τα μενού του DVD "
+"παραβλέπονται εντελώς."
+"<p>Αν σκοπός σας είναι να αντιγράψετε τα αρχεία vob του Video DVD (με χρήση "
+"αποκρυπτογράφησης) για περαιτέρω επεξεργασία με κάποια άλλη εφαρμογή, "
+"χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο δεσμό για να προσπελάσετε τα αρχεία του Video DVD: "
+"<a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
+"<p>Αν σκοπός σας είναι να κάνετε ένα αντίγραφο του Video DVD, "
+"συμπεριλαμβανομένων των μενού και των πρόσθετων χαρακτηριστικών του, "
+"προτείνεται η χρήση του εργαλείου αντιγραφής DVD του K3b."
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Εξαγωγή Video DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αντιγραφής DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
+"it is installed."
+msgstr ""
+"Το K3b χρησιμοποιεί το vcdxrip από το πακέτο vcdimager για την εξαγωγή των "
+"βίντεο CD. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι αυτό είναι εγκατεστημένο."
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"Βρέθηκε %1. Επιθυμείτε το K3b να προσαρτήσει το τμήμα δεδομένων, ή να εμφανίσει "
+"όλα τα κομμάτια;"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Προσάρτηση CD"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Εμφάνιση κομματιών βίντεο"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Εμφάνιση κομματιών ήχου"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>Το K3b δεν μπόρεσε να προσαρτήσει το μέσο <b>%1</b> στη συσκευή <em>"
+"%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Η προσάρτηση απέτυχε"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>Το K3b δεν μπόρεσε να αποπροσαρτήσει το μέσο <b>%1</b> στη συσκευή <em>"
+"%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Η αποπροσάρτηση απέτυχε"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Σελιδοδείκτες K3b"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Προσθήκη στο έργο"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Επιλογή μέσου"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μέσο:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Κουζινόπουλος Χάρης,Σπύρος Γεωργαράς, Μπουκλής Πάνος,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Μήνυμα"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Συνολική πρόοδος:"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Εμφάνιση εξόδου αποσφαλμάτωσης"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 από %2 MB"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "Επιτυχία."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "Ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "Ακυρώθηκε."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Σφάλμα."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλματα"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να ακυρώσετε;"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση ακύρωσης"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Χρόνος που πέρασε: %1 h"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Εναπομείναντα: %1 h"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Μια εφαρμογή εγγραφής CD και DVD"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "αρχείο(α) προς άνοιγμα"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr "Δημιουργία νέου CD δεδομένων και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Δημιουργία νέου CD ήχου και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr "Δημιουργία νέου video CD και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Δημιουργία νέου CD μεικτής μεθόδου και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "Δημιουργία νέου CD eMovix και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr "Δημιουργία νέου DVD δεδομένων και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr "Δημιουργία νέου DVD eMovix και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "Δημιουργία νέου video DVD και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής για το τρέχον έργο"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής, με ενδεχόμενο καθορισμό της πηγαίας συσκευής"
+
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αντιγραφής DVD"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Εγγραφή εικόνας CD σε ένα CD-R(W)"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Εγγραφή εικόνας DVD ISO9660 σε ένα DVD"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"Εγγραφή μιας εικόνας CD ή DVD σε ένα CD-R(W) ή DVD ανάλογα με το μέγεθος"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Διαγραφή CD-RW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Διαμόρφωση ενός DVD-RW ή DVD+RW"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Εξαγωγή κομματιών ήχου ψηφιακά (+κωδικοποίηση)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Εξαγωγή και κωδικοποίηση τίτλων Video DVD"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Εξαγωγή κομματιών από Video CD"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Ορισμός της γλώσσας του γραφικού περιβάλλοντος"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Απενεργοποίηση της εισαγωγικής οθόνης"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr ""
+"Ορισμός της μεθόδου εξόδου ήχου (όπως arts ή alsa ανάλογα με τα εγκατεστημένα "
+"πρόσθετα)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
+"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
+msgstr ""
+"Ορίστε τη συσκευή που θα χρησιμοποιείται για νέα έργα (Αυτή η επιλογή δεν "
+"παίζει κανένα ρόλο. Η κύρια χρήση της είναι να ενεργοποιεί τη διαχείριση κενών "
+"μέσων μέσω του Διαχειριστή Μέσων του KDE)."
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Συντηρητής και κύριος προγραμματιστής"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Έργο VideoCD και εξαγωγή VideoCD"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Βελτιωμένη ολοκλήρωση Cdrdao"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "Εξαγωγή VideoDVD και κωδικοποίηση βίντεο σε εκδόσεις πριν από την 1.0."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Για τα καταπληκτικά του σχέδια."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Για τον εξοντωτικό έλεγχο και την πρώτη γερμανική μετάφραση."
+
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "Για τα καταπληκτικά dvd+rw-tools και την καλή συνεργασία."
+
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Για το πολύ καλό πακέτο eMovix και τη συμπληρωματική δουλεία του."
+
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Για το πρόσθετο αποκωδικοποίησης flac."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Για την πολύ χρήσιμη isofslib."
+
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Για το libsamplerate που χρησιμοποιείται στην αναδειγματοληψία στο σύστημα "
+"αποκωδικοποίησης ήχου."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Για το πολύ φανταστικό πρότυπο εξαγωγής ήχου."
+
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr ""
+"Για την εργασία του για τη μεταφορά στο BSD και για κάποιες φοβερές διορθώσεις."
+
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Για την εργασία του για τη μεταφορά στο BSD."
+
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Για τη βοήθειά του με τις πολλές μη έγκυρες καταχωρήσεις στο bugs.kde.org."
+
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Για το υπέροχο εικονίδιο του K3b."
+
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr ""
+"Για τη συνεχή του βοήθεια με τον καθαρισμό σφαλμάτων από τη βάση σφαλμάτων του "
+"K3b."
+
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+"Ο Rob δημιούργησε ένα εξαιρετικό νέο θέμα και έδωσε την ιδέα για διαφανή "
+"θέματα."
+
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "Για το υπέροχο θέμα του K3b 1.0."
+
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Διατήρηση ανοιχτό"
+
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Ο Δημιουργός CD και DVD"
+
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Αποθήκευση όλων"
+
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Κλείσιμο όλων"
+
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Νέο έργο"
+
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Νέο CD ή&χου"
+
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Νέο CD &δεδομένων"
+
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Νέο CD &μεικτής μεθόδου"
+
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Νέο &Video CD"
+
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Νέο &eMovix CD"
+
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Νέο &eMovix DVD"
+
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Νέο &DVD Δεδομένων"
+
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Νέο &Video DVD"
+
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Συνέχιση πολυσυνεδριακού έργου"
+
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Προσθήκη αρχείων..."
+
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "&Καθαρισμός έργου"
+
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Εμφάνιση καταλόγων"
+
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
+
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Εμφάνιση επικεφαλίδας εγγράφου"
+
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&Διαγραφή CD-RW..."
+
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Διαμόρφωση DVD%1RW..."
+
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Εγγραφή εικόνας CD..."
+
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&Εγγραφή εικόνας DVD ISO..."
+
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&Αντιγραφή CD..."
+
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Αντιγραφή &DVD..."
+
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Εξαγωγή CD ήχου..."
+
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Εξαγωγή Video DVD..."
+
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Εξαγωγή Video CD..."
+
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Έλεγχος συστήματος"
+
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Ρύθμιση αδειών συστήματος..."
+
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου"
+
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD δεδομένων"
+
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD ήχου"
+
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου eMovix DVD"
+
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου DVD δεδομένων"
+
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου eMovix CD"
+
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου Video CD"
+
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαγραφής CD-RW"
+
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαμόρφωσης DVD%1RW"
+
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αντιγραφής CD"
+
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Εγγραφή μιας εικόνας Iso9660, cue/bin, ή κλώνου cdrecord σε CD"
+
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Εγγραφή εικόνας DVD ISO9660 σε DVD"
+
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος έργου"
+
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου αρχείου"
+
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος έργου"
+
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος έργου σε νέο URL"
+
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοικτών έργων"
+
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου"
+
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοικτών έργων"
+
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
+
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Ρύθμιση του K3b"
+
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "Ρύθμιση των αδειών του συστήματος (απαιτούνται προνόμια υπερχρήστη)"
+
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Ψηφιακή εξαγωγή κομματιών από CD ήχου"
+
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Εξαγωγή και κωδικοποίηση τίτλων από Video DVD"
+
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Εξαγωγή τίτλων από Video DVD"
+
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Προσθήκη αρχείων στο τρέχον έργο"
+
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Καθαρισμός του τρέχοντος έργου"
+
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Προβολή έργου"
+
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Τρέχοντα έργα"
+
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Γρήγορη εκκίνηση"
+
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Πλευρικός πίνακας"
+
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Προβολή περιεχομένων"
+
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "&Γρήγορη επιλογή καταλόγου"
+
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Μετάβαση"
+
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου!"
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Σφάλμα!"
+
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "Το %1 έχει μη αποθηκευμένα δεδομένα."
+
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Κλείσιμο έργου"
+
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|Έργα K3b"
+
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
+
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου!"
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Σφάλμα I/O"
+
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..."
+
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Κλείσιμο αρχείου..."
+
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD ήχου."
+
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD δεδομένων."
+
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου DVD δεδομένων."
+
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου Video DVD."
+
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD μεικτής μεθόδου."
+
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου Video CD."
+
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου eMovix CD."
+
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου eMovix DVD."
+
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Επιλογή αρχείων για προσθήκη στο έργο"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε ένα έργο πριν την εισαγωγή αρχείων"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό έργο"
+
+#: k3b.cpp:1296
+msgid ""
+"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του kdesu για να εκτελεστεί το K3bSetup με δικαιώματα "
+"root. Παρακαλώ εκτελέστε το χειροκίνητα με δικαιώματα root."
+
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τον καθαρισμό του τρέχοντος έργου;"
+
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Καθαρισμός έργου"
+
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Εξαγωγή CD ήχου"
+
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Εξαγωγή Video DVD"
+
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Εξαγωγή Video CD"
+
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Πρόβλημα εξόδου ήχου"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
+msgid "System Configuration Problems"
+msgstr "Προβλήματα ρύθμισης συστήματος"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 problem\n"
+"%n problems"
+msgstr ""
+"1 πρόβλημα\n"
+"%n προβλήματα"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
+msgid "Do not show again"
+msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
+msgid "Start K3bSetup2"
+msgstr "Έναρξη K3bSetup2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Solution"
+msgstr "Λύση"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το K3bSetup για να λύσετε το πρόβλημα."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
+msgid "No CD/DVD writer found."
+msgstr "Δε βρέθηκε εγγραφέας CD/DVD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
+msgid ""
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
+"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
+"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+msgstr ""
+"Το K3b δεν μπόρεσε να βρει κάποια οπτική συσκευή εγγραφής στο σύστημά σας. Γι' "
+"αυτό το λόγο δε θα μπορείτε να γράψετε CD ή DVD. Ωστόσο μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τα υπόλοιπα χαρακτηριστικά του K3b όπως εξαγωγή κομματιών ήχου "
+", την κωδικοποίηση ήχου ή δημιουργία εικόνων ISO9660."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+msgid "Unable to find %1 executable"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
+msgstr "Το K3b χρησιμοποιεί στην πραγματικότητα το cdrecord για να γράψει CD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
+msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο cdrtools που περιέχει το cdrecord."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+msgid "Used %1 version %2 is outdated"
+msgstr "Το %1 έκδοσης %2 είναι ξεπερασμένο"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+msgid ""
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
+"to at least use version 2.0."
+msgstr ""
+"Παρόλο που το K3b υποστηρίζει όλες τις εκδόσεις cdrtools από την 1.10 "
+"προτείνεται να χρησιμοποιήσετε τουλάχιστον την έκδοση 2.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
+msgstr "Εγκαταστήστε μια πιο πρόσφατη έκδοση των cdrtools."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
+msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+msgstr "Το %1 θα εκτελείται με δικαιώματα root σε πυρήνες>=2.6.8"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
+msgid ""
+"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+"reasons anymore."
+msgstr ""
+"Από τον πυρήνα Linux 2.6.8 το %1 δε θα λειτουργεί πια με suid root για λόγους "
+"ασφαλείας."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
+msgid "%1 will be run without root privileges"
+msgstr "Το %1 θα εκτελείται χωρίς δικαιώματα root"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
+"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
+"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
+"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
+"This is also true when using SuSE's resmgr."
+msgstr ""
+"Προτείνεται να ρυθμίσετε το cdrecord να εκτελείται με δικαιώματα root. Μόνο "
+"τότε το cdrecord τρέχει με υψηλή προτεραιότητα και έτσι αυξάνεται η γενική "
+"σταθερότητα της διαδικασίας εγγραφής. Πέρα από αυτό επιτρέπει τη ρύθμιση του "
+"μεγέθους της χρησιμοποιούμενης ενδιάμεσης μνήμης εγγραφής. Πολλά προβλήματα του "
+"χρήστη μπορούν να λυθούν με αυτόν τον τρόπο. Αυτό επίσης ισχύει όταν "
+"χρησιμοποιείται το resmgr του SuSe."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
+msgstr "Το K3b χρησιμοποιεί πραγματικά το cdrdao για να γράψει CD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+msgid "Install the cdrdao package."
+msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο cdrdao."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
+"increase the overall stability of the burning process."
+msgstr ""
+"Προτείνεται να ρυθμίσετε το cdrecord να τρέχει με δικαιώματα root ώστε να "
+"αυξήσετε τη γενική σταθερότητα της διαδικασίας εγγραφής."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+msgid ""
+"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
+"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
+msgstr ""
+"Το K3b χρησιμοποιεί στην πράξη το growisofs για να γράψει dvd. Χωρίς το "
+"growisofs δε θα μπορείτε να γράψετε dvd. Σιγουρευτείτε ότι θα εγκαταστήσετε "
+"τουλάχιστον την έκδοση 5.10."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+msgid "Install the dvd+rw-tools package."
+msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο dvd+rw-tools."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+msgid ""
+"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
+"will not work and K3b will refuse to use them."
+msgstr ""
+"Το K3b χρειάζεται το growisofs τουλάχιστον στην έκδοση 5.10 για να γράψει dvd. "
+"Όλες οι παλαιότερες εκδόσεις δε θα δουλέψουν και το K3b θα αρνηθεί να τις "
+"χρησιμοποιήσει."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Install a more recent version of %1."
+msgstr "Εγκαταστήστε μια πιο πρόσφατη έκδοση του %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+msgid ""
+"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
+"sessions using a growisofs version older than 5.12."
+msgstr ""
+"Το K3b δε θα μπορεί να αντιγράψει DVD απευθείας χρησιμοποιώντας το growisofs σε "
+"έκδοση παλαιότερη από τη 5.12."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+msgid ""
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
+"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+msgstr ""
+"Συστήνεται έντονα η χρήση του growisofs 7.0 ή μεγαλύτερο. Το K3b δε θα μπορεί "
+"να γράψει DVD+RW σε πολλαπλές συνεδρίες χρησιμοποιώντας έκδοση παλαιότερη από "
+"την 7.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
+msgstr ""
+"ΤΟ K3b χρησιμοποιεί το dvd+rw-format για να διαμορφώσει τα DVD-RW και τα "
+"DVD+RWs."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+msgid ""
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
+"when creating data projects."
+msgstr ""
+"Το K3b χρειάζεται το mkisofs τουλάχιστον στην έκδοση 1.14. Παλαιότερες εκδόσεις "
+"μπορεί να δημιουργήσουν προβλήματα κατά τη δημιουργία έργων δεδομένων."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+msgid "Device %1 - %2 is automounted."
+msgstr "Η συσκευή %1 - %2 προσαρτήθηκε αυτόματα."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+msgid ""
+"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
+"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+msgstr ""
+"Το K3b δεν μπορεί να αποπροσαρτήσει συσκευές που προσαρτήθηκαν αυτόματα. Έτσι, "
+"κυρίως οι επανεγγραφές DVD+RW μπορεί να αποτύχουν. Δεν υπάρχει λόγος να το "
+"αναφέρετε ως σφάλμα ή χαρακτηριστικό για υλοποίηση, εφόσον δεν είναι δυνατή ή "
+"διόρθωση αυτού του προβλήματος από το K3b."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+msgid ""
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
+"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+msgstr ""
+"Αντικαταστήστε τις εγγραφές αυτόματης προσάρτησης στο /etc/fstab με παλαιού "
+"τύπου ή χρησιμοποιήστε ένα πρόγραμμα προσάρτησης σε περιβάλλον χρήστη, όπως τα "
+"pmount ή ivman."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+msgid "No ATAPI writing support in kernel"
+msgstr "Δε βρέθηκε υποστήριξη εγγραφής ATAPI στον πυρήνα"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+msgid ""
+"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
+"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει εγγραφή χωρίς προσομοίωση SCSI, αλλά υπάρχει "
+"τουλάχιστον μια συσκευή εγγραφής στο σύστημά σας που δεν είναι ρυθμισμένη για "
+"χρήση προσομοίωσης SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
+"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+msgstr ""
+"Η καλύτερη και προτεινόμενη λύση είναι να ενεργοποιήσετε το ide-scsi "
+"(προσομοίωση SCSI) για όλες τις συσκευές. Με αυτόν τον τρόπο δε θα έχετε "
+"προβλήματα.Έχετε υπόψη σας ότι ακόμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε το DMA στις "
+"συσκευές που προσομοιώνονται με τον οδηγό ide-scsi."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
+msgstr "Το %1 %2 δεν υποστηρίζει ATAPI"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+msgid ""
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
+"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
+"to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"Η ρυθμισμένη έκδοση του %1 δεν υποστηρίζει την εγγραφή σε συσκευές ATAPI χωρίς "
+"προσομοίωση SCSI και υπάρχει τουλάχιστον ένας εγγραφέας στο σύστημά σας που δεν "
+"είναι ρυθμισμένος να χρησιμοποιεί προσομοίωση SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
+"the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"Η καλύτερη και προτεινόμενη λύση είναι να ενεργοποιήσετε το ide-scsi "
+"(προσομοίωση SCSI) για όλες τις συσκευές. Με αυτό τον τρόπο δε θα έχετε "
+"προβλήματα. Ή να εγκαταστήσετε (ή να επιλέξετε ως προκαθορισμένη) μια πιο "
+"πρόσφατη έκδοση του %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+msgid ""
+"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgstr ""
+"Εγκαταστήστε το cdrdao >= 1.1.8 το οποίο υποστηρίζει την απευθείας εγγραφή σε "
+"συσκευές ATAPI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
+"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
+"(or select as the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"Η καλύτερη και προτεινόμενη λύση είναι να ενεργοποιήσετε το ide-scsi "
+"(προσομοίωση SCSI) για όλες τις συσκευές. Με αυτό τον τρόπο δε θα έχετε "
+"προβλήματα. Ή να εγκαταστήσετε (ή να επιλέξετε ως προκαθορισμένη) μια πιο "
+"πρόσφατη έκδοση του %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+msgid ""
+"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
+"older than 6.0."
+msgstr ""
+"Το K3b δε θα μπορεί να γράψει DVD-R διπλής στρώσης χρησιμοποιώντας το growisofs "
+"σε έκδοση παλαιότερη από τη 6.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+msgid "Install a more recent version of growisofs."
+msgstr "Εγκαταστήστε μια πιο πρόσφατη έκδοση του growisofs."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#, c-format
+msgid "No write access to device %1"
+msgstr "Αδυναμία πρόσβασης εγγραφής στη συσκευή %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+msgid ""
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
+"you might encounter problems with %1 - %2"
+msgstr ""
+"Το K3b χρειάζεται να έχει πρόσβαση εγγραφής σε όλες τις συσκευές για να "
+"διεξάγει συγκεκριμένες εργασίες. Σε άλλη περίπτωση μπορεί να αντιμετωπίσετε "
+"προβλήματα με το %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+msgid ""
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
+"K3bSetup is able to do this for you."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πρόσβαση εγγραφής στο %1. Σε περίπτωση που δε "
+"χρησιμοποιείτε devfs ή udev το K3bSetup μπορεί να το κάνει για εσάς."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#, c-format
+msgid "No write access to generic SCSI device %1"
+msgstr "Αδυναμία πρόσβασης εγγραφής στη γενική συσκευή SCSI %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+msgid ""
+"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
+"Audio CD ripping from %1 - %2"
+msgstr ""
+"Αδυναμία πρόσβασης εγγραφής στη γενική συσκευή, μπορεί να αντιμετωπίσετε "
+"προβλήματα με την εξαγωγή CD ήχου από %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
+msgstr "Το DMA είναι απενεργοποιημένο στη συσκευή %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+msgid ""
+"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
+"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
+"cause."
+msgstr ""
+"Στα περισσότερα CD/DVD η ενεργοποίηση του DMA αυξάνει δραματικά την ταχύτητα "
+"ανάγνωσης/εγγραφής. Αν έχετε πολύ χαμηλή ταχύτητα εγγραφής, είναι πιθανό να "
+"είναι αυτή η αιτία."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήσετε το DMA προσωρινά εκτελώντας ως υπερχρήστης την εντολή 'hdparm -d "
+"1 %1'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#, c-format
+msgid "User parameters specified for external program %1"
+msgstr "Παράμετροι ορισμένοι από χρήστη για το εξωτερικό πρόγραμμα %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+msgid ""
+"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
+"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+msgstr ""
+"Μερικές φορές είναι απαραίτητο να ορίσετε παραμέτρους επιπλέον αυτών που "
+"δημιουργήθηκαν από το K3b. Αυτή είναι απλά μια προειδοποίηση για να βεβαιωθείτε "
+"ότι αυτές οι παράμετροι είναι πράγματι απαραίτητες και δε θα αποτελέσουν τμήμα "
+"κάποιας αναφορά σφάλματος."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+msgid ""
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
+"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+msgstr ""
+"Για την αφαίρεση των παραμέτρων χρήστη από το εξωτερικό πρόγραμμα %1 ανοίξτε "
+"τις ρυθμίσεις του K3b στη σελίδα 'Προγράμματα' και επιλέξτε την καρτέλα "
+"'Παράμετροι χρήστη'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
+msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+msgstr "Το πρόσθετο αποκωδικοποίησης Mp3 δε βρέθηκε."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+msgid ""
+"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
+"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
+"include Mp3 support for legal reasons."
+msgstr ""
+"Το K3b δεν εντόπισε ή δεν μπόρεσε να φορτώσει το πρόσθετο αποκωδικοποίησης Mp3. "
+"Αυτό σημαίνει ότι δε θα μπορείτε να δημιουργήσετε CD ήχου από αρχεία Mp3. "
+"Πολλές διανομές δεν περιλαμβάνουν υποστήριξη για Mp3 λόγω πιθανών νομικών "
+"προβλημάτων."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
+msgid ""
+"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
+"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
+"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
+"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
+msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη Mp3, παρακαλώ εγκαταστήστε τη βιβλιοθήκη "
+"αποκωδικοποίησης MAD και το πρόσθετο αποκωδικοποίησης K3b MAD Mp3. (Αυτό μπορεί "
+"να είναι ήδη εγκατεστημένο αλλά όχι ενεργό λόγω της έλλειψης της libmad). "
+"Κάποιες διανομές επιτρέπουν την εγκατάσταση της υποστήριξης Mp3, μέσω κάποιου "
+"εργαλείου online ενημέρωσης (π.χ. το YOU του SuSE)."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
+msgstr "Το σύνολο χαρακτήρων του συστήματος είναι ANSI_X3.4-1968"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+msgid ""
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
+"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
+"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
+"problems when creating data projects."
+msgstr ""
+"Το τοπικό σύνολο χαρακτήρων του συστήματός σας (το σύνολο που χρησιμοποιείται "
+"για παράδειγμα για τα ονόματα αρχείων) είναι ορισμένο στο ANSI_X3.4-1968. Είναι "
+"απίθανο να έχει αυτό οριστεί έτσι για συγκεκριμένο λόγο από σας. Το ποιο πιθανό "
+"είναι να μην έχουν οριστεί τοπικές ρυθμίσεις. Μια μη έγκυρη ρύθμιση θα έχει σαν "
+"αποτέλεσμα διάφορα προβλήματα κατά τη δημιουργία έργων δεδομένων."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+msgid ""
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
+"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+msgstr ""
+"Για το σωστό ορισμό του τοπικού συνόλου χαρακτήρων σιγουρευτείτε ότι οι "
+"μεταβλητές περιβάλλοντος LC_* έχουν οριστεί. Κανονικά τα εργαλεία ρύθμισης της "
+"διανομής σας αναλαμβάνουν να κάνουν τη ρύθμιση αυτή."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+msgid "Running K3b as root user"
+msgstr "Εκτέλεση του K3b ως υπερχρήστης"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+msgid ""
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
+"unnecessary security risks."
+msgstr ""
+"Δε συστήνεται η εκτέλεση του K3b ως υπερχρήστης. Λόγω αυτού παρουσιάζονται "
+"ανεπιθύμητα ρίσκα ασφαλείας."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+msgid ""
+"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
+"permissions appropriately."
+msgstr ""
+"Εκτελέστε το K3b ως απλός χρήστης και ρυθμίστε αντίστοιχα τις άδειες των "
+"συσκευών και των εξωτερικών εργαλείων."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+msgid "The latter can be done via K3bSetup."
+msgstr "Το τελευταίο μπορεί να γίνει με το K3bSetup."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "No problems found in system configuration."
+msgstr "Δε βρέθηκαν προβλήματα στις ρυθμίσεις του συστήματος."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "System Problems"
+msgstr "Προβλήματα συστήματος"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+msgid "Unable to start K3bSetup2."
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του K3bSetup2."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Αναμονή για δίσκο"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Εξαγωγή"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Φόρτωση"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Βρέθηκε μέσο:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"Εξαναγκασμός του K3b για συνέχεια, αν φαίνεται να μην αναγνωρίζει το άδειο σας "
+"CD/DVD."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) ή DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "DVD%1R διπλής στρώσης"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+msgid ""
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε ένα ολοκληρωμένο ή προσαρτήσιμο μέσο %4 στον οδηγό"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε ένα ολοκληρωμένο μέσο %4 στον οδηγό "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+msgid ""
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε ένα κενό ή προσαρτήσιμο μέσο %4 στον οδηγό"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε ένα προσαρτήσιμο μέσο %4 στον οδηγό"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα κενό μέσο %4 στον οδηγό<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα κατάλληλο μέσο στον οδηγό<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "Διαμόρφωση DVD+RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Βρέθηκαν %1 δεδομένα στο %2 - %3. Να αντικατασταθούν;"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Βρέθηκε %1"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Βρέθηκε %1 μέσο στο %2 - %3. Θέλετε να διαμορφωθεί;"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Διαμόρφωση"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "Διαμόρφωση DVD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Βρέθηκε επανεγγράψιμο μέσο στο %1 - %2. Θέλετε να διαγραφεί;"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Βρέθηκε επανεγγράψιμος δίσκος"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&Διαγραφή"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "Ε&ξαγωγή"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Αναμονή για μέσο"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Έξοδος αποσφαλμάτωσης"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα του αρχείου %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Δε βρέθηκαν πληροφορίες μέσου"
+
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Κενό μέσο %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "CD μεικτής μεθόδου"
+
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (CD μεικτής μεθόδου)"
+
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (προσαρτήσιμα δεδομένα %2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (πλήρη δεδομένα %2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Προσαρτήσιμα δεδομένα %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Πλήρη δεδομένα %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Προσαρτήσιμο μέσο %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Πλήρες μέσο %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"%1 στο %n κομμάτι\n"
+"%1 στα %n κομμάτια"
+
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+" και %n συνεδρία\n"
+" και %n συνεδρίες"
+
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Ελεύθερος χώρος: %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Χωρητικότητα: %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "ένα κενό μέσο %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "ένα προσαρτήσιμο μέσο %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "ένα πλήρες μέσο %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "ένα κενό ή προσαρτήσιμο μέσο %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "ένα πλήρες ή προσαρτήσιμο μέσο %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "ένα %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "ένα Video %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "ένα Mixed Mode %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "ένα %1 ήχου"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "ένα %1 δεδομένων"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD ή DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε %1..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Το μέσο θα αντικατασταθεί."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Μέσο εγγραφής"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Ταχύτητα:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Εφαρμογή εγγραφής:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "Το μέσο που θα χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "Η ταχύτητα με την οποία θα γραφτεί το μέσο"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Η εξωτερική εφαρμογή με την οποία θα γραφτεί το μέσο"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning."
+"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
+"much choice."
+msgstr ""
+"<p>Επιλογή του μέσου που θα χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή."
+"<p>Στις περισσότερες περιπτώσεις θα υπάρχει μόνο ένα μέσο διαθέσιμο κάτι το "
+"οποίο δεν αφήνει πολλές επιλογές."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
+"This is the recommended selection for most media.</p>"
+"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
+"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
+"is unable to set the writing speed."
+"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
+"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
+"to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξτε την ταχύτητα την οποία θα γίνει η εγγραφή."
+"<p><b>Αυτόματη</b>"
+"<br>Αυτό θα επιλέξει τη μέγιστη ταχύτητα εγγραφής που υποστηρίζεται από το "
+"χρησιμοποιούμενο μέσο. Αυτή είναι η προτεινόμενη επιλογή για τα περισσότερα "
+"μέσα.</p>"
+"<p><b>Παράβλεψη</b> (μόνο DVD)"
+"<br>Αυτό θα αφήσει την επιλογή της ταχύτητας στη συσκευή εγγραφής. "
+"Χρησιμοποιήστε το μόνο αν το K3b δεν μπορεί να ορίσει την ταχύτητα της "
+"εγγραφής."
+"<p>Το 1x αναφέρεται σε 1385 KB/s για DVD και 175 KB/s για CD.</p> "
+"<p><b>Προσοχή:</b> Βεβαιωθείτε ότι το σύστημά σας είναι ικανό να στέλνει "
+"δεδομένα αρκετά γρήγορα για την αποτροπή αδειάσματος της ενδιάμεσης μνήμης."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
+"write a CD or DVD."
+"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
+"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
+"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
+"the application manually."
+msgstr ""
+"<p>Το K3b χρησιμοποιεί τα εργαλεία γραμμής εντολών cdrecord, growisofs, και "
+"cdrdao για να γράψει ένα CD ή DVD."
+"<p>Κανονικά το K3b επιλέγει την εφαρμογή που ταιριάζει περισσότερο στην κάθε "
+"εργασία αυτόματα αλλά σε μερικές περιπτώσεις μπορεί κάποια από τις εφαρμογές να "
+"μη δουλεύει όπως θα έπρεπε με κάποια συγκεκριμένη συσκευή εγγραφής. Σε αυτή την "
+"περίπτωση επιλέξτε μία εφαρμογή χειροκίνητα."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Παράβλεψη"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Περισσότερα..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ταχύτητες εγγραφής"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium."
+"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
+"sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>Το K3b δεν μπόρεσε να καθορίσει τη μέγιστη ταχύτητα εγγραφής ενός οπτικού "
+"εγγραφέα. Η ταχύτητα εγγραφής εξαρτάται πάντα από το μέσου που χρησιμοποιείται."
+"<p>Παρακαλώ δώστε εδώ την ταχύτητα εγγραφής και το K3b θα την απομνημονεύσει "
+"για χρήση σε επόμενες συνεδρίες (Παράδειγμα: 16x)."
+
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Δημιουργία γραφικού περιβάλλοντος..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Έτοιμο."
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Έλεγχος συστήματος"
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr ""
+"Το K3b είναι απασχολημένο και δεν είναι δυνατή η εκκίνηση καμίας άλλης "
+"λειτουργίας."
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "Το K3b είναι απασχολημένο"
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του πρόσθετου εξόδου ήχου '%1'"
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Πρόβλημα αρχικοποίησης"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Τερματίστε τις άλλες εφαρμογές"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Έλεγχος ξανά"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device."
+"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
+"In that case you might have to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>Η συσκευή <b>'%1'</b> χρησιμοποιείται από μια άλλες εφαρμογές (<em>%2</em>)."
+"<p>Σας συστήνεται να τις τερματίσετε πριν να συνεχίσετε. Διαφορετικά το K3b "
+"ίσως να μην είναι ικανό να προσπελάσει πλήρως τη συσκευή."
+"<p><em>Συμβουλή: Μερικές φορές ο τερματισμός μιας εφαρμογής δε γίνεται αμέσως. "
+"Σε αυτή την περίπτωση ίσως χρειαστεί να πατήσετε το κουμπί '%3'."
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Θέλετε πραγματικά το K3b να σκοτώσει τις ακόλουθες διεργασίες: <em>"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Προσωρινό:"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Χωρίς πληροφορίες"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"1 αρχείο σε %1\n"
+"%n αρχεία σε %1"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 φάκελο\n"
+"%n φακέλους"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD ήχου (1 κομμάτι)\n"
+"CD ήχου (%n κομμάτια)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "CD δεδομένων (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+msgid ""
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr ""
+"CD μεικτής μεθόδου (1 κομμάτι και %1)\n"
+"CD μεικτής μεθόδου (%n κομμάτια και %1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Video CD (1 κομμάτι)\n"
+"Video CD (%n κομμάτια)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "eMovix CD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "eMovix DVD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD δεδομένων (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Video DVD (%1)"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b -Ο Δημιουργός CD/DVD"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων %1."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Αδυναμία λήψης της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση %1 είναι σωστή."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Το αρχείο δεν είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος του K3b."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ένα θέμα με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Υπάρχον θέμα"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το θέμα εικονιδίων <strong>"
+"%1</strong>;"
+"<br>"
+"<br>Αυτό θα διαγράψει όλα τα αρχεία που είναι εγκατεστημένα από αυτό το "
+"θέμα.</qt>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr ""
+"Φόρτωση των προκαθορισμένων ρυθμίσεων του K3b κατά την εκκίνηση του διαλόγου."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr ""
+"Φόρτωση των αποθηκευμένων από το χρήστη ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του "
+"διαλόγου."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Τελευταίες χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr ""
+"Φόρτωση των τελευταίων χρησιμοποιημένων ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του "
+"διαλόγου."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+msgid ""
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+msgstr ""
+"Το K3b διαχειρίζεται τρία σύνολα ρυθμίσεων στους διαλόγους ενεργειών (στους "
+"διαλόγους ενεργειών περιλαμβάνονται ο διάλογος αντιγραφής CD και ο διάλογος "
+"έργου CD ήχου):"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+msgid ""
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
+msgstr ""
+"Ένα από αυτά τα σύνολα φορτώνεται όταν ανοίγει ένας διάλογος ενέργειας. Αυτή η "
+"ρύθμιση καθορίζει ποιο σύνολο θα φορτωθεί."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Ο κατάλογος (%1) δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+msgid ""
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
+"the temporary directory."
+msgstr ""
+"Ορίσατε ένα αρχείο ως προσωρινό κατάλογο. Το K3b θα χρησιμοποιήσει τη βασική "
+"διαδρομή του ως προσωρινό κατάλογο."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στο %1."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
+"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
+"K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"Το K3b δοκιμάζει να ανιχνεύσει σωστά όλες τις συσκευές σας. Μπορείτε να "
+"προσθέσετε συσκευές που δεν έχουν ανιχνευτεί και να αλλάξετε τις μαύρες τιμές "
+"επιλέγοντάς τες στη λίστα. Αν το K3b αδυνατεί να ανιχνεύσει τη συσκευή σας, θα "
+"πρέπει να τροποποιήσετε τις άδειές τους ώστε να δώσετε στο K3b δικαιώματα "
+"εγγραφής σε όλες τις συσκευές."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Έκδοση"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια χρήσης"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Προγράμματα"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Ρυθμίσεις εξωτερικών προγραμμάτων"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή CDDB"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Συσκευές"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Εγκατάσταση συσκευών"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Διάφορα"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ειδοποιήσεις"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Ειδοποιήσεις συστήματος"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Πρόσθετα"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων K3b"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Θέματα"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Θέματα γραφικού περιβάλλοντος του K3b"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
+msgid "Cdrdao driver:"
+msgstr "Οδηγός cdrdao:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
+msgid "CD-Text capable:"
+msgstr "Δυνατότητα CD-Text:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ανανέωση"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Προσθήκη συσκευής..."
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
+msgid "Rescan the devices"
+msgstr "Επανασάρωση των συσκευών"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
+msgid "CD/DVD Drives"
+msgstr "Συσκευές CD/DVD"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
+msgid "Writer Drives"
+msgstr "Συσκευές εγγραφής"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
+msgid "Readonly Drives"
+msgstr "Συσκευές μόνο ανάγνωσης"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
+msgid "System device name:"
+msgstr "Όνομα συσκευής:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
+msgid "Interface type:"
+msgstr "Τύπος διασύνδεσης:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
+msgid "Generic SCSI"
+msgstr "Γενικό SCSI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Κατασκευαστής:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
+msgid "Firmware:"
+msgstr "Firmware:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
+msgid "Writes CD-R:"
+msgstr "Γράφει CD-R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
+msgid "Writes CD-RW:"
+msgstr "Γράφει CD-RW:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
+msgid "Reads DVD:"
+msgstr "Διαβάζει DVD:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
+msgid "Writes DVD-R(W):"
+msgstr "Γράφει DVD-R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
+msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
+msgstr "Γράφει DVD-R διπλής στρώσης:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
+msgid "Writes DVD+R(W):"
+msgstr "Γράφει DVD+R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
+msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
+msgstr "Γράφει DVD+R(W) διπλής στρώσης:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
+msgid "Buffer Size:"
+msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
+msgid "Supports Burnfree:"
+msgstr "Υποστηρίζει Burnfree:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
+msgid "Write modes:"
+msgstr "Μέθοδοι εγγραφής:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
+msgid "none"
+msgstr "κανένα"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
+msgid "Location of New Drive"
+msgstr "Τοποθεσία του νέου οδηγού"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
+msgid ""
+"Please enter the device name where K3b should search\n"
+"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της συσκευής όπου το K3b θα πρέπει\n"
+"να ψάξει για μια νέα συσκευή (παράδειγμα: /dev/cdrom):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find an additional device at\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση επιπλέον συσκευής στο\n"
+"%1"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
+msgid "&Search"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
+msgid "Set Default"
+msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
+msgid "Change the versions K3b should use."
+msgstr "Αλλαγή των εκδόσεων που πρέπει να χρησιμοποιεί το K3b."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
+"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
+"change the default select the wanted version and press this button."
+msgstr ""
+"<p>Αν το K3b βρει παραπάνω από μία εγκατεστημένες εκδόσεις του ίδιο "
+"προγράμματος θα επιλέξει τη μία ως <em>προκαθορισμένη</em> "
+"η οποία θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία του. Αν επιθυμείτε να αλλάξετε την "
+"προκαθορισμένη επιλέξτε την επιθυμητή έκδοση και πατήστε αυτό το κουμπί."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
+msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Προκαθορισμένα' για να αλλάξετε τις εκδόσεις που "
+"πρέπει να χρησιμοποιήσει το K3b."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
+msgid "Path"
+msgstr "Διαδρομή"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
+msgid "Features"
+msgstr "Χαρακτηριστικά"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
+msgid "User parameters have to be separated by space."
+msgstr "Οι παράμετροι του χρήστη πρέπει να διαχωρίζονται με κενό."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
+msgid "Program"
+msgstr "Πρόγραμμα"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
+msgid "Parameters"
+msgstr "Παράμετροι"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
+msgid "User Parameters"
+msgstr "Παράμετροι χρήστη"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
+msgid "Search Path"
+msgstr "Διαδρομή αναζήτησης"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
+"executable specify it in the search path.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Συμβουλή:</b> για να εξαναγκάσετε το K3b να χρησιμοποιήσει άλλο όνομα "
+"από το προκαθορισμένο, ορίστε το στη διαδρομή αναζήτησης .</qt>"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
+msgid " (not found)"
+msgstr " (δε βρέθηκε)"
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
+"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Ορίστε τις διαδρομές των εξωτερικών προγραμμάτων τα οποία χρειάζεται το K3b για "
+"να λειτουργήσει σωστά, ή πατήστε \"Αναζήτηση\" για να αφήσετε το K3b να "
+"αναζητήσει τα προγράμματα."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται το &overburning (δεν υποστηρίζεται από το cdrecord <= 1.10)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Εξαναγκασμός μη ασφαλών λειτουργιών"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "&Χειροκίνητο μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης εγγραφής"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Χειροκίνητη &επιλογή εφαρμογής εγγραφής"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Μη ε&ξαγωγή του μέσου μετά το τέλος της διαδικασίας εγγραφής"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Αυτόματη διαγραφή των CD-RW και DVD-RW"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται η εγγραφή δεδομένων πέραν της ονομαστικής χωρητικότητας του "
+"μέσου"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Επιτρέπεται η επιλογή μεταξύ cdrecord και cdrdao"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Αυτόματη διαγραφή των CD-RW και DVD-RW χωρίς ερώτηση"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Μη εξαγωγή του μέσου μετά το τέλος της διαδικασίας εγγραφής"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+"Εξαναγκασμός του K3b να συνεχίσει κάποιες λειτουργίες που φαίνεται να μην είναι "
+"ασφαλείς"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
+"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
+"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b δίνει τη δυνατότητα επιλογής "
+"ανάμεσα στο cdrecord και το cdrdao κατά την εγγραφή του cd."
+"<p>Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν ένα από τα προγράμματα δεν υποστηρίζει τον "
+"χρησιμοποιούμενο εγγραφέα."
+"<p><b>Έχετε υπόψη ότι το K3b δεν υποστηρίζει και τα δύο προγράμματα σε όλους "
+"τους τύπους έργων.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
+"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
+"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
+"capacity that is slightly larger than the official amount."
+"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
+"burning beyond the offical capacity."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
+"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
+"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
+"simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Κάθε μέσο έχει μια ονομαστική χωρητικότητα η οποία είναι αποθηκευμένη σε μια "
+"μη εγγράψιμη περιοχή του μέσου και για την οποία εγγυάται ο κατασκευαστής. "
+"Όμως, αυτή η ονομαστική χωρητικότητα δεν είναι πάντα η μέγιστη πραγματική. "
+"Πολλά μέσα έχουν πραγματική χωρητικότητα που είναι λίγο μεγαλύτερη της "
+"ονομαστικής."
+"<p>Εν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το K3b θα απενεργοποιήσει τον έλεγχο "
+"ασφαλείας που δεν επιτρέπει την εγγραφή δεδομένων που υπερβαίνουν την "
+"ονομαστική χωρητικότητα."
+"<p><b>Προσοχή:</b> Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής μπορεί να οδηγήσει σε "
+"σφάλματα στο τέλος της εγγραφής, αν το K3b προσπαθήσει να γράψει πέραν της "
+"ονομαστικής χωρητικότητας. Καλύτερα θα ήταν να ελέγξετε τη μέγιστη χωρητικότητα "
+"του μέσου εκτελώντας μία εξομοίωση εγγραφής."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα διαγράψει αυτόματα τα CD-RW "
+"και θα διαμορφώσει τα DVD-RWs αν βρεθεί κάποιο στη θέση ενός άδειου μέσου πριν "
+"την εγγραφή."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
+"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
+"and %2 MB for DVD burning."
+"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
+"DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>Το K3b χρησιμοποιεί μία ενδιάμεση μνήμη λογισμικού κατά τη διαδικασία της "
+"εγγραφής για να αποφευχθούν κενά στη ροή των δεδομένων λόγω υψηλού φόρτου του "
+"συστήματος. Το προκαθορισμένο μέγεθος της είναι %1 MB για εγγραφή CD και %2 MB "
+"για εγγραφή DVD."
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η τιμή που θα καθοριστεί θα χρησιμοποιηθεί "
+"για την εγγραφή CD και DVD."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
+"medium."
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b δε θα εξάγει το μέσο μετά την "
+"ολοκλήρωση της εγγραφής. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν ο χρήστης απομακρυνθεί "
+"από τον υπολογιστή μετά την έναρξη της εγγραφής, και δε θέλει να παραμείνει το "
+"πορτάκι ανοικτό μέχρι να επιστρέψει."
+"<p>Από την άλλη μεριά, στα συστήματα Linux θα πρέπει να γίνεται πάντα "
+"επαναφόρτωση ενός μέσου που μόλις γράφτηκε. Διαφορετικά, το σύστημα δε θα "
+"ανιχνεύσει τις αλλαγές και θα συνεχίσει να θεωρεί ότι το μέσο είναι κενό."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
+"otherwise be deemed as unsafe."
+"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
+"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b θα συνεχίσει την εγγραφή σε "
+"κάποιες καταστάσεις τις οποίες κανονικά θα θεωρούσε μη ασφαλείς."
+"<p>Για παράδειγμα, με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται η πιστοποίηση της "
+"ταχύτητας που υποστηρίζει το μέσο. Έτσι, είναι δυνατόν να εξαναγκαστεί το K3b "
+"να γράψει ένα υψηλής ταχύτητας μέσο σε ένα χαμηλής ταχύτητας εγγραφέα."
+"<p><b>Προσοχή:</b> Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής μπορεί να οδηγήσει σε μη "
+"χρησιμοποιήσιμο μέσο."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Τύπος αρχείου"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής m&3u"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής των εξαγόμενων αρχείων"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει μία λίστα "
+"αναπαραγωγής των εξαγόμενων αρχείων\n"
+"η οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί με προγράμματα όπως το xmms ή το noatun.\n"
+"<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ειδικές συμβολοσειρές για να δώσετε στη λίστα "
+"αναπαραγωγής ένα μοναδικό όνομα αρχείου."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&Χρήση σχετικών διαδρομών"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αντί απόλυτων"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
+"its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
+"; then the entries in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι καταχωρήσεις της λίστας αναπαραγωγής θα "
+"είναι σχετικές με την τοποθεσία τους.\n"
+"<p>Παράδειγμα: Αν η λίστα αναπαραγωγής σας βρίσκεται στο <em>"
+"/home/myself/music</em> και\n"
+"τα αρχεία ήχου σας είναι στο <em>/home/myself/music/cool</em>"
+", τότε οι καταχωρήσεις στη λίστα θα είναι \n"
+"της μορφής: <em>cool/track1.ogg</em>."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Δημιουργία &ενός αρχείου"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Εξαγωγή όλων των κομματιών σε ένα αρχείο"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει μόνο ένα\n"
+"αρχείο ήχου ανεξάρτητα από το πόσα κομμάτια εξαχθούν. Αυτό το \n"
+"αρχείο θα περιέχει όλα τα κομμάτια το ένα μετά το άλλο.\n"
+"<p>Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο για την εξαγωγή ενός δίσκου μιας συναυλίας ή "
+"μιας ραδιοφωνικής εκπομπής.\n"
+"<p><b>Προσοχή:</b> Το αρχείο θα έχει το όνομα του πρώτου κομματιού."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Εγγραφή αρχείου &cue"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Εγγραφή ενός αρχείου cue"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
+"easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει ένα αρχείο "
+"CDRWIN cue το οποίο επιτρέπει την εύκολη αντιγραφή του CD ήχου σε άλλα "
+"συστήματα."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Φάκελος προορισμού"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Απαιτούμενος χώρος:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Μοτίβο εξαγωγής"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Αντικατάσταση όλων των &κενών με:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Μοτίβο λίστας αναπαραγωγής:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Μοτίβο εξαγόμενων αρχείων:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μοτίβο εδώ"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Χρήση ειδικών συμβολοσειρών"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Σχετικά με την υπό συνθήκη ενσωμάτωση"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε τα κομμάτια ήχου που επιθυμείτε να συμπεριλαμβάνονται σε κάθε "
+"εξαγόμενο τίτλο"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "Ρυ&θμίσεις"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Ποιότητα βίντεο"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Μέγεθος βίντεο:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Προσαρμοσμένο..."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Ρυθμός bit βίντεο:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Ποιότητα ήχου"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Μεταβλητός &ρυθμός bit"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Ρυθμός bit ήχου:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
+". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις ποιότητας ήχου για το <em>AC3 pass-through</em>"
+". Χρησιμοποιείται η ροή ήχου του βίντεο DVD χωρίς καμία αλλαγή."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον κωδικοποιητή βίντεο που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση των "
+"τίτλων του DVD"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Κωδικοποιητής ήχου:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον κωδικοποιητή ήχου που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση των "
+"τίτλων του DVD"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "Ο&νομασία αρχείου"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Αντικατάσταση όλων των &κενών με:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση &2 περασμάτων"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Ενεργοποίηση κωδικοποίησης 2 περασμάτων"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b κωδικοποιεί τους τίτλους βίντεο σε "
+"δύο περάσματα. Το πρώτο πέρασμα χρησιμοποιείται για την συλλογή πληροφοριών "
+"σχετικά με το βίντεο για τη βελτίωση της κατανομής των bit στο δεύτερο πέρασμα. "
+"Το παραγόμενο βίντεο θα έχει υψηλότερη ποιότητα χρησιμοποιώντας μεταβλητό ρυθμό "
+"bit.\n"
+"<p>Αν αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη το K3b θα δημιουργεί αρχεία "
+"βίντεο με σταθερό ρυθμό bit και χαμηλότερη ποιότητα.\n"
+"<p>Η κωδικοποίηση 2 περασμάτων απαιτεί το διπλάσιο χρόνο."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Αυτόματη κοπή &βίντεο"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση των μαύρων περιθωρίων της εικόνας"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
+"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
+"standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>Τα περισσότερα βίντεο DVD είναι κωδικοποιημένα σε μορφή letterbox. Το <em>"
+"letterbox</em> αναφέρεται στα μαύρα κενά που χρησιμοποιούνται πάνω και κάτω "
+"(και μερικές φορές και αριστερά-δεξιά) του βίντεο για τη σωστή αναλογία "
+"διαστάσεων που υποστηρίζεται από το πρότυπο βίντεο DVD.\n"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b αυτόματα θα ανιχνεύσει αυτά τα "
+"κενά και θα τα αφαιρέσει από το παραγόμενο βίντεο.\n"
+"<p>Παρόλο που αυτή η μέθοδος είναι πολύ αξιόπιστη ίσως υπάρξουν προβλήματα με "
+"υλικό υπερβολικά σύντομο σε διάρκεια ή σκοτεινό."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Αναδειγματοληψία στα &44.1 kHz"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Τροποποίηση του ρυθμού δειγματοληψίας ήχου στα 44.1 KHz"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
+"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Οι ροές ήχου βίντεο DVD κανονικά αποθηκεύονται με ρυθμό δειγματοληψίας 48000 "
+"Hz. Τα CD ήχου από την άλλη κωδικοποιούνται με ρυθμό δειγματοληψίας 44100 Hz.\n"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b θα τροποποιήσει το ρυθμό "
+"δειγματοληψίας της ροής ήχου στα 44100 Hz."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "Χαμηλή &προτεραιότητα για τη διεργασία κωδικοποίησης βίντεο"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "Έ&ργο"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Συσκευή"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Εργαλεία"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Γρήγορη επιλογή καταλόγου"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "&Ερώτηση για αποθήκευση έργων κατά την έξοδο"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Ερώτηση για αποθήκευση τροποποιημένων έργων κατά την έξοδο"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Προκαθορισμένος προσωρινός κατάλογος:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο το K3b θα αποθηκεύει τα προσωρινά αρχεία"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
+"burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Αυτός είναι ο προκαθορισμένος προσωρινός κατάλογος. Εδώ το K3b θα αποθηκεύει "
+"προσωρινά τα προσωρινά αρχεία όπως είναι οι εικόνες iso ή τα αποκωδικοποιημένα "
+"αρχεία ήχου.\n"
+"<p>Έχετε υπόψη σας ότι ο προσωρινός κατάλογος μπορεί να αλλάξει σε κάθε διάλογο "
+"εγγραφής έργου."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "Έ&λεγχος ρυθμίσεων συστήματος"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων συστήματος"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα ελέγξει τις ρυθμίσεις του "
+"συστήματος για προβλήματα κατά την εκκίνηση και όταν ο χρήστης αλλάζει τις "
+"ρυθμίσεις."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Χρήση συστήματος εξόδου ήχου:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Ρύθμιση..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις γραφικού περιβάλλοντος"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Εμφάνιση προόδου &OSD"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα εμφανίζει πρόοδο επάνω στην "
+"οθόνη (OSD) η οποία πάντα παραμένει πάνω από όλα τα παράθυρα."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "Απόκρυψη του &κυρίως παραθύρου κατά την εγγραφή"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου κατά την εμφάνιση του παραθύρου προόδου"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
+"progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b θα αποκρύψει το κυρίως παράθυρο και "
+"θα εμφανίσει το διάλογο προόδου."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Εμφάνιση εισαγωγικής οθόνης"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Εμφάνιση της εισαγωγικής οθόνης όταν το K3b ξεκινάει"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Ε&νεργοποίηση ενσωμάτωσης στον Konqueror"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί την ενσωμάτωση των ενεργειών του K3b στα μενού του Konqueror"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
+"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
+"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
+"folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Το K3b μπορεί να ενσωματωθεί στον Konqueror. Αυτό επιτρέπει την εκκίνηση του "
+"K3b από το μενού του διαχειριστή αρχείων.\n"
+"<p>Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι: για να γραφτεί ένας φάκελος σε CD "
+"δεδομένων, κάνετε δεξί κλικ στο φάκελο. Στο μενού που θα εμφανιστεί επιλέγετε "
+"\"Δημιουργία CD δεδομένων με το K3b...\" και δημιουργείται ένα νέο έργο του K3b "
+"το οποίο περιέχει το φάκελο.\n"
+"<p><em>Η ενσωμάτωση στον Konqueror δεν είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη, για να "
+"αποφευχθεί το «φόρτωμα» των μενού του Konqueror.</em>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "&Διατήρηση ανοικτών των διαλόγων ενεργειών"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Χωρίς κλείσιμο διαλόγων μετά το τέλος της διεργασίας"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
+"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
+"a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b δε θα κλείσει τους διαλόγους "
+"ενεργειών όπως ο διάλογος αντιγραφής CD μετά το τέλος της διαδικασίας. Θα "
+"διατηρηθεί ανοιχτό για να μπορεί να γίνει έναρξη μιας νέας εργασίας όπως η "
+"αντιγραφή κάποιου άλλου CD."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "Ρυθμίσεις του &προκαθορισμένου διαλόγου ενεργειών:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις που θα φορτωθούν με το άνοιγμα ενός διαλόγου ενεργειών"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Επιλογή θέματος"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Θέμα"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε θέμα"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Αφαίρεση θέματος"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ρύθμιση..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
+"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
+"structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Εδώ όλα τα <em>πρόσθετα K3b</em> μπορούν να ρυθμιστούν. Σημειώστε ότι αυτό "
+"δε συμπεριλαμβάνει τα <em>πρόσθετα KPart</em> τα οποία συγχωνεύονται στη δομή "
+"μενού του K3b.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Επιλογές CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Τοπικά"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Χρήση του τοπικού καταλόγου CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr ""
+"Αποθήκευση καταχωρήσεων σε τοπικό κατάλογο (ο πρώτος κατάλογος στη λίστα)"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Κατάλογος:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Κατάλογος"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Μετακίνηση καταλόγου κάτω"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Προσθήκη καταλόγου"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Μετακίνηση καταλόγου πάνω"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Απομακρυσμένο"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Εξυπηρετητής:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Θύρα"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Θύρα "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Αφαίρεση εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Μετακίνηση εξυπηρετητή πάνω"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Μετακίνηση εξυπηρετητή κάτω"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένων ερωτήσεων CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Διαδρομή CGI"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Διαδρομή:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Χειροκίνητη διαδρομή CGI"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Text"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Σ&τιχουργός:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Ενορχήστρωση:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Συνθέτης:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Μήνυμα:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Καλλιτέχνης:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Τίτλος:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Προέμφ&αση"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
+"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
+"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
+"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
+"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+msgstr ""
+"<p>Η προέμφαση χρησιμοποιείται κυρίως στην επεξεργασία ήχου.\n"
+"Οι υψηλότερες συχνότητες σε ηχητικά σήματα έχουν συνήθως χαμηλότερη ένταση.\n"
+"Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε κακή ποιότητα σήματος και θορυβώδη μετάδοση επειδή "
+"οι υψηλές συχνότητες μπορεί να αδυνατίσουν. Για την αποφυγή αυτού του "
+"φαινομένου, οι ψηλές συχνότητες ενισχύονται πριν τη μετάδοση (προέμφαση): ο "
+"αποδέκτης θα τις αδυνατίσει ξανά κατάλληλα πριν την αναπαραγωγή."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "Άδεια αντιγρα&φής"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Κενό τέλους:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Καθορίζει τη διάρκεια του κενού τέλους του κομματιού"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
+"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
+"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Σε ένα CD ήχου κάθε κομμάτι (εκτός του τελευταίου) μπορεί να έχει ένα κενό "
+"τέλους.\n"
+"Αυτό δε σημαίνει ότι το K3b προσθέτει μια διάστημα σιωπής στο κομμάτι. Η "
+"ρύθμιση επηρεάζει απλώς την εμφάνιση στους Hifi αναπαραγωγείς CD ήχου. Το τμήμα "
+"του κομματιού ήχου που σημειώνεται ως κενό τέλους μετριέται αντίστροφα.\n"
+"<p>Αυτή η ρύθμιση δε θα πρέπει να απασχολεί τους περισσότερους χρήστες αφού οι "
+"σύγχρονοι εγγραφείς CD μπορούν να βάζουν τυχαία δεδομένα ήχου στο κενό τέλους "
+"κατά την εγγραφή σε λειτουργία DAO.\n"
+"<p><i>Σε άλλες εφαρμογές εγγραφής CD το κενό τέλους μπορεί να ονομάζεται κενό "
+"αρχής. Το κενό αρχής του κομματιού 2 είναι ουσιαστικά το κενό τέλους του "
+"κομματιού 1.\n"
+"<p><b>Αλλάζοντας το κενό τέλους ενός κομματιού δεν αλλάζει η διάρκειά του!</b>\n"
+"<p><b>Κατά την εγγραφή σε λειτουργία TAO (δε συστήνεται για CD ήχου) το κενό "
+"τέλους θα είναι σιωπηλό ενώ σε πολλούς εγγραφείς θα έχει διάρκεια 2 "
+"δευτερολέπτων.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "&Μήνυμα:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Αντιγραφή σε όλα τα κομμάτια"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "Ταυτότητα &δίσκου:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων MPlayer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση των υποτίτλων"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Μη επιθυμητές επιλογές του MPlayer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Τυχαία &αναπαραγωγή αρχείων"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Τα αρχεία αναπαράγονται σε τυχαία σειρά"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή η σειρά με την οποία αναπαράγονται τα "
+"αρχεία προσδιορίζεται τυχαία."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&Χωρίς χρήση DMA"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Χωρίς χρήση DMA για την πρόσβαση στο μέσο"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
+"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
+"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το τελικό eMovix CD/DVD δε θα "
+"χρησιμοποιήσει το DMA για την πρόσβαση στον οδηγό. Αυτό θα επιβραδύνει την "
+"ανάγνωση από το CD/DVD αλλά μπορεί να είναι απαραίτητη σε μερικά συστήματα που "
+"δεν υποστηρίζονται DMA.</p>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr ""
+"Επιλογές του MPlayer που θέλετε να είστε σίγουροι ότι δε θα χρησιμοποιηθούν"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Εδώ μπορεί κάποιος να ορίσει ποιες επιλογές του MPlayer δεν πρέπει να "
+"χρησιμοποιηθούν ποτέ.\n"
+"<p>Πρέπει να χωρίζονται μεταξύ τους με κενά:\n"
+"<pre>επιλογή1 επιλογή2 επιλογή3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Επιπρόσθετες επιλογές του MPlayer"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλογές του MPlayer που πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα.\n"
+"<p>Πρέπει να διαχωρίζονται μεταξύ τους με κόμματα:\n"
+"<pre>επιλογή1 επιλογή2 επιλογή3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Επιπλέον επιλογές για το MPlayer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Επανάληψη λίστας αναπαραγωγής:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " φορές"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "Συνεχώς"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Πόσες φορές θα πρέπει η λίστα αναπαραγωγής να επαναληφθεί"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Φόντο αναπαραγωγέα ήχου:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Βίντεο που θα εμφανίζεται κατά την αναπαραγωγή του ήχου"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
+". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Φόντο αναπαραγωγέα ήχου</b>\n"
+"<p>Κατά την αναπαραγωγή του ήχου συνήθως η οθόνη θα είναι μαύρη. Αν όμως "
+"επιλεγεί μια ταινία, το eMovix θα την προβάλει κατά την αναπαραγωγή.\n"
+"<p>Είναι δυνατή η εγκατάσταση επιπλέον ταινιών φόντου. Αυτό όμως δεν μπορεί να "
+"γίνει αυτόματα. Οι ταινίες φόντου αποθηκεύονται στον κοινόχρηστο φάκελο "
+"δεδομένων του emovix (συνήθως στο <i>/usr/share/emovix</i> ή το <i> "
+"/usr/local/share/emovix</i>) στο φάκελο <em>backgrounds</em>"
+". Έτσι για να προσθέσετε μία ταινία φόντου, θα πρέπει να αντιγράψετε το αρχείο "
+"σε αυτό το φάκελο."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά έναρξης"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Γλώσσα μηνυμάτων εκκίνησης του eMovix:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα των βοηθητικών οθονών του eMovix"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Προκαθορισμένη ετικέτα εκκίνησης:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Επιλέξτε τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις του πυρήνα Linux"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
+"labels start a general Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
+"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Ετικέτες εκκίνησης eMovix</b>\n"
+"<p>Το eMovix παρέχει ποικιλία διαφορετικών ετικετών εκκίνησης οι οποίες μπορούν "
+"να επιλεγούν κατά την εκκίνηση μέσω ενός μενού (αντίστοιχο με του Lilo και του "
+"Grub). Οι διαφορετικές ετικέτες εκκίνησης επηρεάζουν κυρίως την έξοδο του "
+"βίντεο.\n"
+"<p>Οι ετικέτες <b>προκαθορισμένη</b>, <b>movix</b>, και <b>MoviX</b> "
+"εκκινούν το γενικό οδηγό βίντεο Vesa.\n"
+"<p>Οι ετικέτες <b>TV</b> χρησιμοποιούνται για έξοδο βίντεο στην έξοδο TV της "
+"κάρτας γραφικών. Το eMovix παρέχει οδηγούς TVout για διάφορες μάρκες καρτών "
+"οθόνης.\n"
+"<p>Οι ετικέτες <b>FB</b> εκκινούν τον οδηγό Frame Buffer σε διάφορες αναλύσεις "
+"οθόνης.\n"
+"<p>Οι ετικέτες <b>AA</b> κάνουν το eMovix να παράγει έξοδο μέσω της βιβλιοθήκης "
+"Ascii-Art η οποία εμφανίζει την εικόνα σε λειτουργία κειμένου με χρήση απλών "
+"χαρακτήρων Acsii.\n"
+"<p>Οι ετικέτες <b>hd</b> κάνουν το eMovix να εκκινείται από τον τοπικό σκληρό "
+"δίσκο αντί του μέσου. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποφυγή τυχαίας "
+"εκκίνησης ενός μέσου eMovix.\n"
+"<p>Οι ετικέτες <b>floppy</b> κάνουν το eMovix να εκκινείται από τον τοπικό "
+"οδηγό δισκέτας αντί του μέσου."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Επιλέξτε τη διάταξη του πληκτρολογίου"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
+"controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>Η διάταξη πληκτρολογίου που θα επιλεγεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί στις εντολές "
+"eMovix που θα ελέγχουν τον αναπαραγωγέα."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Συμπεριφορά μετά την αναπαραγωγή"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "Ε&ξαγωγή δίσκου"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Εξαγωγή του δίσκου μετά το τέλος της αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή ο δίσκος θα εξαχθεί μετά τον "
+"τερματισμό του MPlayer."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή μετά το τέλος της αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή ο υπολογιστής θα κλείσει όταν ο "
+"MPlayer τελειώσει την αναπαραγωγή."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Επα&νεκκίνηση"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή μετά το τέλος της αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
+"playing."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή ο υπολογιστής θα επανεκκινήσει όταν ο "
+"MPlayer τελειώσει την αναπαραγωγή."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Εικόνες εκκίνησης συστήματος:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέα..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Προσθήκη νέας εικόνας εκκίνησης συστήματος"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης εικόνας εκκίνησης συστήματος"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
+#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Τύπος προσομοίωσης"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Local Path"
+msgstr "Τοπική διαδρομή"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&Δισκέτα"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Προσομοίωση δισκέτας 1440/2880 kb"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Σκληρός δίσκος"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Προσομοίωση σκληρού δίσκου"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Χωρίς προσομοίωση"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Χωρίς εικόνα εκκίνησης συστήματος"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Χωρίς εκκίνηση από προσομοιωμένη δισκέτα/σκληρό δίσκο"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Πίνακας πληροφοριών εκκίνησης"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
+#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Τμήμα φόρτωσης εκκίνησης:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Μέγεθος φόρτωσης εκκίνησης:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων ε&πιλογών"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Κατάλογος εκκίνησης:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Όνομα τόμου"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Περισσότερα πεδία..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Σύστημα αρχείων"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος αρχείων"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Συμβολικοί δεσμοί"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
+#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Καμία αλλαγή"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Απόρριψη νεκρών συμβολικών δεσμών"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Απόρριψη όλων των συμβολικών δεσμών"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Ακολούθησε τους συμβολικούς δεσμούς"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Χειρισμός συμβολικών δεσμών στο έργο"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
+"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
+"are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like "
+"'/home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links."
+"<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>Το K3b μπορεί να δημιουργήσει συστήματα αρχείων ISO9660 που περιέχουν "
+"συμβολικούς δεσμούς αν ενεργοποιηθούν οι επεκτάσεις Rock Ridge (προκαθορισμένη "
+"επιλογή). Μπορείτε να τροποποιήσετε τον τρόπο χειρισμού των συμβολικών δεσμών "
+"σε ένα έργο K3b.\n"
+"\n"
+"<p><b>Καμία αλλαγή</b>"
+"<br>\n"
+"Οι συμβολικοί δεσμοί χρησιμοποιούνται όπως αυτοί προστέθηκαν στο έργο. \n"
+"\n"
+"<p><b>Απόρριψη νεκρών συμβολικών δεσμών</b>"
+"<br>\n"
+"Το K3b θα απορρίψει όλους τους συμβολικούς δεσμούς που δεν δείχνουν σε ένα "
+"αρχείο μέσα στο έργο. Αυτό περιλαμβάνει και τους συμβολικούς δεσμούς με "
+"απόλυτες διαδρομές όπως π.χ. η '/home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Απόρριψη όλων των συμβολικών δεσμών</b>"
+"<br>\n"
+"Το K3b θα απορρίψει όλους τους συμβολικούς δεσμούς που προστέθηκαν στο έργο με "
+"αποτέλεσμα το τελικό σύστημα αρχείων να μην περιέχει κανέναν.\n"
+"\n"
+"<p><b>Ακολούθηση συμβολικών δεσμών</b>"
+"<br>\n"
+"Κάθε συμβολικός δεσμός του έργου θα αντικατασταθεί με το αρχείο στο οποίο "
+"δείχνει. Οπότε το τελικό σύστημα αρχείων δεν θα περιέχει κανέναν συμβολικό "
+"δεσμό."
+"<br>\n"
+"Σημειώστε ότι στην περίπτωση που οι επεκτάσεις Rock Ridge είναι "
+"απενεργοποιημένες (δεν προτείνεται), οι συμβολικοί δεσμοί ακολουθούνται πάντα "
+"γιατί το ISO9660 δεν περιέχει υποστήριξη για εγγραφή αυτών.\n"
+"\n"
+"<p><b>Προσοχή:</b> Οι συμβολικοί δεσμοί απαιτούν επεκτάσεις Rock Ridge."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Χειρισμός κενών"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Αφαίρεση"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Εκτεταμένη αφαίρεση"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Διαχείριση των κενών στα ονόματα αρχείων"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
+"<p><b>Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Καμία αλλαγή</b>"
+"<br>\n"
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b δε θα πειράξει τα κενά στα ονόματα "
+"αρχείων.\n"
+"<p><b>Αφαίρεση</b>"
+"<br>\n"
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αφαιρέσει όλα τα κενά από τα ονόματα "
+"αρχείων."
+"<br>\n"
+"Παράδειγμα: το 'my good file.ext' θα γίνει 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Εκτεταμένη αφαίρεση</b>"
+"<br>\n"
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αφαιρέσει όλα τα κενά από τα ονόματα "
+"αρχείων και θα μετατρέψει σε κεφαλαία όλα τα γράμματα που ακολουθούν κάποιο "
+"κενό."
+"<br>\n"
+"Παράδειγμα: το 'my good file.ext' θα γίνει 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Αντικατάσταση</b>"
+"<br>\n"
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αντικαταστήσει όλα τα κενά με τους "
+"καθορισμένους χαρακτήρες."
+"<br>\n"
+"Παράδειγμα: το 'my good file.ext' θα γίνει 'my_good_file.ext'"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "Η συμβολοσειρά με την οποία θα αντικατασταθούν τα κενά"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Σύστημα αρχείων προσαρμοσμένων δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος αρχείων"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "Σύστημα αρχείων ISO9660"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Συστήματα αρχείων"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "&Δημιουργία επεκτάσεων Rock Ridge"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Προσθήκη επεκτάσεων Rock Ridge στο σύστημα αρχείων"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
+"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
+"DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα δημιουργήσει εγγραφές πρωτοκόλλου "
+"διαμοιρασμού χρήσης συστήματος (SUSP) όπως ορίζονται από το πρωτόκολλο "
+"ανταλλαγής Rock Ridge (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Το Rock Ridge επεκτείνει το σύστημα αρχείων ISO-9660 με χαρακτηριστικά "
+"ισοδύναμα με συστήματα αρχείων UNIX (δικαιώματα, συμβολικοί δεσμοί, μεγάλα "
+"ονόματα, ...). Κάνει χρήση χαρακτήρων ISO-8859 ή UTF-16 και επιτρέπει μέχρι 255 "
+"octets.\n"
+"<p>Οι Rock Ridge επεκτάσεις βρίσκονται στο τέλος κάθε εγγραφής καταλόγου "
+"ISO-9660. Αυτό καθιστά το δέντρο Rock Ridge ισχυρά πλεγμένο στο δέντρο "
+"ISO-9660.\n"
+"<p><b>Προτείνεται η χρήση επεκτάσεων Rock Ridge σε κάθε CD ή DVD δεδομένων.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Δημιουργία επεκτά&σεων Joliet"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Προσθήκη επεκτάσεων Joliet στο σύστημα αρχείων"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
+"ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
+"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
+"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
+"all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα προσθέσει επεκτάσεις Joliet στο "
+"σύστημα αρχείων ISO-9660.\n"
+"<p>Το Joliet είναι ένα διεθνώς αποδεκτό πρότυπο όπως το ISO-9660 ή το Rock "
+"Ridge. Χρησιμοποιείται κυρίως σε συστήματα Windows.\n"
+"<p>Το Joliet δεν επιτρέπει όλους τους χαρακτήρες, έτσι τα ονόματα αρχείων "
+"Joliet δεν είναι παρόμοια με τα ονόματα αρχείων στο δίσκο (όπως γίνεται με το "
+"Rock Ridge). Το Joliet έχει περιορισμό μήκους ονομάτων αρχείων τους 64 "
+"χαρακτήρες (ανεξάρτητα της κωδικοποίησης χαρακτήρων και τύπου π.χ. Ευρωπαϊκό ή "
+"Ιαπωνικό). Αυτό είναι ενοχλητικό καθώς όλα τα μοντέρνα συστήματα αρχείων "
+"επιτρέπουν 255 χαρακτήρες ανά όνομα διαδρομής.\n"
+"<p>Το Joliet χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-16.\n"
+"<p><b>Προσοχή:</b> Με την εξαίρεση του Linux και του FreeBSD, δεν υπάρχει άλλο "
+"συμβατό με POSIX λειτουργικό που υποστηρίζει το Joliet. Γι' αυτό <b>"
+"ποτέ μη δημιουργείτε CD ή DVD μόνο Joliet</b> γι' αυτόν το λόγο."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Δημιουργία δ&ομών UDF"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Προσθήκη δομών UDF στο σύστημα αρχείων"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") is mainly used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει δομές του "
+"συστήματος αρχείων UDF επιπρόσθετα στο σύστημα αρχείων ISO9660.\n"
+"<p>Το UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") χρησιμοποιείται κυρίως σε DVD."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Άλλες επιλογές"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "Ε&ξαναγκασμός κωδικοποίησης:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων των αρχείων (αντίγραφο ασ&φαλείας)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
+"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
+"have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups."
+"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
+"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, όλα τα αρχεία του τελικού συστήματος "
+"αρχείων θα έχουν ακριβώς τις ίδιες άδειες με τα πηγαία αρχεία. (Αλλιώς όλα τα "
+"αρχεία θα έχουν όμοιες άδειες και θα ανήκουν στο root).\n"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως για αντίγραφα ασφαλείας."
+"<p><b>Προσοχή:</b> Οι άδειες ίσως να μην έχουν και τόσο νόημα σε άλλα συστήματα "
+"αρχείων, για παράδειγμα δεν υπάρχει χρήστης που να του ανήκει ένα αρχείο σε CD "
+"ή DVD ."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Περιγραφέας τόμου"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Ο&ρισμός ονόματος τόμου:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Όνομα &τόμου:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "Π&ροετοιμαστής:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "Εκ&δότης:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Ορισμός &μεγέθους τόμου:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Ορισμός αρι&θμού τόμου:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "Σ&ύστημα:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Εφαρμογή:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο βιβλιογραφίας για το έργο"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο περίληψης για το έργο"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο πνευματικών δικαιωμάτων για το έργο"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Αρχείο περίληψης:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Αρχείο δικαιωμάτων:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Αρχείο βιβλιογραφίας:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Εγγραφή CD-Text"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
+"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b χρησιμοποιεί κάποιον ούτως ή "
+"άλλως μη χρησιμοποιούμενο χώρο στο CD ήχου για να αποθηκεύσει επιπλέον "
+"πληροφορίες, όπως o καλλιτέχνης ή ο τίτλος του CD.\n"
+"<p>το CD-TEXT είναι μια επέκταση στα στάνταρ και παρουσιάστηκε από τη Sony.\n"
+"<p>το CD-TEXT είναι χρήσιμο μόνο σε CD players που υποστηρίζουν αυτή την "
+"επέκταση (πιο πολύ σε CD player αυτοκινήτων), και φυσικά σε λογισμικό όπως το "
+"K3b.\n"
+"<p>Καθώς ένα CD με CD-TEXT λειτουργεί σε κάθε Hifi CD ή DVD player, ακόμα κι αν "
+"αυτό δεν το υποστηρίζει, δεν είναι κακή ιδέα να το ενεργοποιήσετε.\n"
+"(Μην ξεχάσετε μόνο να εισάγετε τε τα δεδομένα CD-TEXT)."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Καλλιτέχνης:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Περισσότερα πε&δία..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Ποιότητα αρχείου"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Επίπεδο ποιότητας:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Ελέγχει την ποιότητα των κωδικοποιημένων αρχείων"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
+"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
+"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
+"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Η ποιότητα ήχου Vorbis δε μετράται καλύτερα σε kilobit ανά δευτερόλεπτο αλλά "
+"σε μια κλίμακα από το -1 στο 10 που ονομάζεται \"ποιότητα\". "
+"<p>Για την ώρα, η ποιότητα -1 είναι περίπου ισοδύναμη με 45kbps, η ποιότητα 5 "
+"περίπου 160kbps, και η 10 δίνει περίπου 400kbps. Για τους περισσότερους που "
+"αναζητούν ποιότητα πολύ κοντά σε αυτήν ενός CD κωδικοποιούν με ποιότητα 5 ή, "
+"για μη απωλεστική στερεοφωνική πλέξη με ποιότητα 6. Η προκαθορισμένη ρύθμιση "
+"είναι ποιότητα 3, που προσεγγιστικά δίνει 110kbps που δίνει μικρό μέγεθος "
+"αρχείου και αισθητά καλύτερη πιστότητα από συμπίεση .mp3 στα 128kbps. "
+"<p><em>Αυτό η επεξήγηση αντιγράφτηκε από το FAQ του www.vorbis.com.</em>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "υψηλή ποιότητα"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "μικρό αρχείο"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "&Χειροκίνητες ρυθμίσεις:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Άνω &ρυθμός bit:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Κάτω ρυθμός &bit:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "&Ονομαστικός ρυθμός bit:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Χειροκίνητες ρυθμίσεις (χρήση με όλους τους τύπους αρχείων)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Γραμμικός προσημασμένος"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Γραμμικός χωρίς πρόσημο"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (λογαριθμικός)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (λογαριθμικός)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Κινητής υποδιαστολής"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
+"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
+"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
+"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
+"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
+"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
+"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
+"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
+"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
+"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
+"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
+"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
+"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>Η κωδικοποίηση δειγματοληψίας είναι προσημασμένη γραμμική (με βάση το 2), "
+"γραμμική χωρίς πρόσημο, u-law (λογαριθμική), A-law (λογαριθμική), ADPCM, "
+"IMA_ADPCM, GSM, ή Κινητής υποδιαστολής.</p>\n"
+"<p>Τα <b>U-law</b> (ή αλλιώς mu-law) και <b>A-law</b> "
+"είναι τα αμερικάνικα και διεθνή πρότυπα για λογαριθμική τηλεφωνική συμπίεση "
+"ήχου. Το αποσυμπιεσμένο u-law έχει χονδρικά την ακρίβεια ενός 14-bit PCM ήχου "
+"και το A-law έχει περίπου την ακρίβεια ενός 13-bit PCM ήχου. Τα A-law και u-law "
+"δεδομένα μερικές φορές κωδικοποιούνται με αντίστροφη σειρά bit (π.χ. το MSB "
+"γίνεται LSB)."
+"<br>Το <b>ADPCM </b> είναι μια μορφή συμπίεσης που έχει τόσο καλή ποιότητα ήχου "
+"όσο και γρήγορη ταχύτητα (απ)κωδικοποίησης. Χρησιμοποιείται σε τηλεφωνική "
+"συμπίεση ήχου και σε χρήσεις όπου η πλήρης πιστότητα δεν είναι σημαντική. "
+"Αποσυμπιεσμένο έχει περίπου την ακρίβεια του 16-bit PCM ήχου. Δημοφιλείς "
+"εκδόσεις του ADPCM περιλαμβάνουν τα G.726, MS ADPCM, και IMA ADPCM. ΄Έχει "
+"διαφορετικές σημασίες σε διαφορετικά αρχεία. Σε αρχεία .wav αναπαριστά αρχεία "
+"MS ADPCM, σε όλα τα άλλα σημαίνει G.726 ADPCM. "
+"<br>Το <b>IMA ADPCM</b> είναι μια ειδική μορφή της συμπίεσης ADPCM, ελαφρά "
+"απλούστερο και με ελαφρά χαμηλότερη πιστότητα από την έκδοση της Microsoft του "
+"ADPCM. Το IMA ADPCM ονομάζεται επίσης DVI ADPCM."
+"<br>Το <b>GSM</b> είναι ένα πρότυπο που χρησιμοποιείται για τηλεφωνική συμπίεση "
+"ήχου σε Ευρωπαϊκές χώρες και αποκτά δημοτικότητα εξαιτίας της καλής του "
+"ποιότητας. Συνήθως είναι απαιτητικό σε KME για την επεξεργασία δεδομένων ήχου "
+"GSM.</p> "
+"<p><em>Η περιγραφή βασίστηκε στη σελίδα εγχειριδίου του SoX</em></p>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Μέγεθος δεδομένων:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Κωδικοποίηση δεδομένων:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Κανάλια:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (μονοφωνικό)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (Στερεοφωνικό)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (ήχος τεσσάρων καναλιών)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "16-bit λέξεις"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "32-bit λέξεις"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Ποιότητα"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Σταθερός ρυθμός bit"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Μεταβλητός ρυθμός bit"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Ελάχιστος ρυθμός bit:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Μέσος ρυθμός bit:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Λειτουργία καναλιού"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Στερεοφωνικό"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Πολυπλεγμένο στερεοφωνικό"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Μονοφωνικό"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Επιλογή της λειτουργίας των καναλιών."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
+"fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
+"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
+"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
+"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
+"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
+"encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
+"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
+"right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Επιλογή της λειτουργίας καναλιών του τελικού αρχείου Mp3:\n"
+"<p><b>Στερεοφωνικό</b>"
+"<br>\n"
+"Σε αυτήν τη λειτουργία, ο κωδικοποιητής δεν κάνει χρήση των δυνατοτήτων "
+"συσχέτισης ανάμεσα στα δύο κανάλια εισόδου: ωστόσο σταθμίζει την απαίτηση σε "
+"bit ανάμεσα στα δύο κανάλια, π.χ. πρόσβαση ενός καναλιού σε περισσότερα bit αν "
+"το άλλο δεν περιέχει ήχο ή χρειάζεται λιγότερα bit εξαιτίας της χαμηλότερης "
+"πολυπλοκότητάς του.\n"
+"<p><b>Πολυπλεγμένο στερεοφωνικό</b>"
+"<br>\n"
+"Σε αυτήν τη λειτουργία, ο κωδικοποιητής κάνει χρήση των δυνατοτήτων συσχέτισης "
+"ανάμεσα στα δύο κανάλια εισόδου. Το σήμα πινακοποιείται σε ένα άθροισμα "
+"(\"mid\"), που υπολογίζεται από τη διαφορά Αριστερού+Δεξιού καναλιού "
+"(\"side\"), και αποδίδονται περισσότερα bit σε αυτό το μεσαίο κανάλι. Αυτό θα "
+"αυξήσει αισθητά το εύρος αν το σήμα δε περιέχει μεγάλο διαχωρισμό στερεοφωνικό, "
+"ώστε να αποδώσει σημαντικό αύξηση στην ποιότητα κωδικοποίησης.\n"
+"<p><b>Μονοφωνικό</b>"
+"<br>\n"
+"Η είσοδος κωδικοποιείται σαν μονοφωνικό σήμα. Αν πρόκειται για στερεοφωνικό "
+"σήμα, θα γίνει επαναδειγματοληψία σε μονοφωνικό. Η μείξη υπολογίζεται ως το "
+"άθροισμα του αριστερού και δεξιού καναλιού, με εξασθένηση 6 dB."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ποιότητας"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Προκαθορισμένο:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Χειροκίνητες ρυθμίσεις:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Ποιότητα κωδικοποιητή"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Επιλογή της μορφής θορύβου & του ψυχοακουστικού αλγόριθμου."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
+#: rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
+"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
+"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ο ρυθμός Bit έχει φυσικά μεγάλη επίπτωση στην ποιότητα. Όσο πιο μεγάλος ο "
+"ρυθμός τόσο καλύτερη είναι η ποιότητα. Αλλά για ένα δοσμένο ρυθμό bit, έχουμε "
+"επιλογή των αλγορίθμων που θα καθορίσουν του καλύτερους συντελεστές για "
+"κωδικοποίηση huffman (μορφή θορύβου).\n"
+"<p>Η ποιότητα αυξάνει από 0 στο 9 με την ταχύτητα κωδικοποίησης να πέφτει.\n"
+"<p>Το 9 χρησιμοποιεί την πιο αργή & καλύτερης ποιότητας έκδοση όλων των "
+"αλγορίθμων.\n"
+"<p>Το <b>7 είναι η προτεινόμενη ρύθμιση</b> ενώ το 4 παράγει λογική ποιότητα "
+"και καλή ταχύτητα.\n"
+"<p>Το 0 απενεργοποιεί όλους σχεδόν τους αλγόριθμους περιλαμβάνοντας και το "
+"ψυχοακουστικό μοντέλο, που έχει σαν αποτέλεσμα κακή ποιότητα.\n"
+"<p><b>Αυτή η ρύθμιση δεν έχει επιπτώσεις στο μέγεθος του παραγόμενου "
+"αρχείου.</b>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "γρήγορη κωδικοποίηση"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Σήμανση πνευματικών δικαιωμάτων"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr ""
+"Σήμανση του κωδικοποιημένου αρχείου ως αρχείο με πνευματικά δικαιώματα."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Σήμανση ως αυθεντικό"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Σήμανση του κωδικοποιημένου αρχείου ως αντιγράφου."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση ISO"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Εξαναγκασμός αυστηρής συμμόρφωσης με ISO"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
+"frame size."
+"<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
+"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
+"players."
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το LAME θα εξαναγκάσει τη χρήση του ορίου "
+"7680 bit στο συνολικό μέγεθος καρέ."
+"<br>\n"
+"Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα πολλά χαμένα bit για κωδικοποιήσεις υψηλού ρυθμού bit "
+"αλλά θα εξασφαλίσει την αυστηρή συμβατότητα με το ISO. Αυτή η συμβατότητα "
+"μπορεί να είναι σημαντική για συσκευές αναπαραγωγής."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Προστασία σφαλμάτων"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας σφαλμάτων CRC."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
+"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
+"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
+"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή θα προστεθεί ένα κωδικός ελέγχου "
+"κυκλικού πλεονασμού (CRC) σε κάθε καρέ, που επιτρέπει την ανίχνευσης σφαλμάτων "
+"μετάδοσης στη ροή MP3: ωστόσο καταλαμβάνει 16 bit για κάθε καρέ που θα "
+"μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν στην κωδικοποίηση, που έχει σαν αποτέλεσμα την "
+"ελαφριά πτώση της ποιότητας του ήχου."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
+"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
+"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
+"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
+"on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Αυτός ο διάλογος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση εξωτερικών "
+"εφαρμογών της γραμμής εντολών ως κωδικοποιητές ήχου. Αυτές μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν από το K3b για την κωδικοποίηση δεδομένων ήχου (Κομμάτια από CD "
+"ήχου ή τίτλους από ένα έργο ήχου) σε μορφές που κανονικά δεν υποστηρίζονται "
+"(π.χ. όταν δεν υπάρχει πρόσθετο κωδικοποίησης).\n"
+"<p>Το K3b διαθέτει μια σειρά προκαθορισμένων εξωτερικών εφαρμογών η οποία "
+"εξαρτάται από τις εγκατεστημένες εφαρμογές."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Ρυθμισμένοι κωδικοποιητές"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Επέκταση"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Επέκταση ονόματος αρχείου:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b>"
+"<br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
+") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
+"to write its output to."
+"<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
+"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Title"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Εντολή</b>"
+"<br>\n"
+"Παρακαλώ εισάγετε την εντολή που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση των "
+"δεδομένων ήχου. Η εντολή πρέπει να διαβάζει ακατέργαστα little endian (δείτε τη "
+"<em>Σειρά εναλλαγής Byte</em>) καρέ 16bit στέρεο από το stdin.\n"
+"<p>Οι παρακάτω συμβολοσειρές θα αντικατασταθούν από το K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - Το όνομα του παραγόμενου αρχείου. Σε αυτό θα εκτελέσει την έξοδο η "
+"εντολή."
+"<br>\n"
+"<em>Τα παρακάτω αναφέρονται στα μεταδεδομένα που αποθηκεύονται για παράδειγμα "
+"στην ετικέτα ID3 ενός αρχείου mp3 (Σημειώστε ότι αυτές οι τιμές μπορεί να είναι "
+"κενές).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Τίτλος"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Καλλιτέχνης"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Σχόλιο"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Αριθμός κομματιού"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Εναλλαγή σειράς &Byte"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Εναλλαγή της σειράς byte των δεδομένων εισόδου"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
+"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p> Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b θα εκτελέσει εναλλαγή της σειράς "
+"byte των δεδομένων εισόδου. Οπότε, η εντολή θα πρέπει να διαβάζει καρέ ήχου big "
+"endian.\n"
+"<p>Αν το παραγόμενο αρχείο ήχου δεν ακούγεται σωστά είναι πολύ πιθανό η σειρά "
+"των byte να είναι εσφαλμένη και θα πρέπει να ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Εγγραφή κεφαλίδας Ή&χου"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Δημιουργία κεφαλίδας κυματομορφής για τα δεδομένα εισόδου"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα γράψει μία κεφαλίδα ήχου. Αυτό "
+"είναι χρήσιμο στην περίπτωση που η εφαρμογή κωδικοποίησης δεν μπορεί να "
+"διαβάσει raw δεδομένα ήχου."
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Εκτέλεση πρώτα"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Ενεργοποίηση ενσωμάτωσης στον Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Χωρίς ενσωμάτωση στον Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager."
+"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
+"the K3b settings.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Το K3b μπορεί να ενσωματωθεί στον Konqueror. Αυτό επιτρέπει την εκκίνηση του "
+"K3b από το μενού του διαχειριστή αρχείων. "
+"<p><em>Η ενσωμάτωση στον Konqueror μπορεί να ενεργοποιηθεί/απενεργοποιηθεί από "
+"τις ρυθμίσεις του K3b.</em>"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Φίλτρο:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Αρχεία ήχου"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Αρχεία ήχου Wave"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |Αρχεία ήχου MP3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Αρχεία ήχου Ogg Vorbis"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |Αρχεία βίντεο MPEG"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένων ρυθμίσεων"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένων ρυθμίσεων"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Φόρτωση τελευταίων χρησιμοποιημένων ρυθμίσεων"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Έναρξη"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Έναρξη της εργασίας"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένων ή αποθηκευμένων ρυθμίσεων"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Αποθήκευση των τρέχοντων ρυθμίσεων για χρήση στο μέλλον"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
+"before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>Φόρτωση ενός συνόλου ρυθμίσεων είτε από τις προκαθορισμένες του K3b, ή από "
+"τις προηγούμενα αποθηκευμένες ή τις τελευταίες χρησιμοποιημένες."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+msgid ""
+"<p>Saves the current settings of the action dialog."
+"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
+"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Αποθηκεύει τις τρέχουσες ρυθμίσεις του διαλόγου ενεργειών."
+"<p>Αυτές οι ρυθμίσεις μπορούν να φορτωθούν με το κουμπί <em>"
+"Φόρτωση αποθηκευμένων ρυθμίσεων</em>."
+"<p><b>Οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις του K3b δεν αντικαθίστανται από αυτές.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγου ενεργειών"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
+"should be loaded if an action dialog is opened again."
+"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
+"configuration dialog.</em>"
+msgstr ""
+"Το K3b διαχειρίζεται τρία σύνολα ρυθμίσεων στους διαλόγους ενεργειών: τις "
+"προκαθορισμένες, τις αποθηκευμένες και τις τελευταία χρησιμοποιημένες. Παρακαλώ "
+"επιλέξτε ποιο από αυτά τα σύνολα θα φορτωθεί όταν ανοίξει πάλι ένας διάλογος "
+"ενεργειών. "
+"<p><em>Έχετε υπόψη σας ότι αυτή η επιλογή μπορεί να αλλαχτεί από το διάλογο "
+"ρυθμίσεων του K3b.</em>"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "χωρίς αρχείο"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Καθαρισμός λίστας"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Δε βρέθηκε να εκτελείται ο aRtsd"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "αναπαραγωγή"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "σε παύση"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "σταματημένο"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr ""
+"Αφήστε το K3b να διαλέξει την καλύτερη δυνατή μέθοδο. Αυτή είναι η προτεινόμενη "
+"επιλογή."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
+". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
+"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
+"Not all writers support DAO."
+"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+msgstr ""
+"Μέθοδος <em>Disk At Once</em> ή καλύτερα <em>Session At Once</em>"
+". Η ακτίνα λέιζερ δεν κλείνει ποτέ κατά την εγγραφή του CD ή DVD. Αυτή είναι η "
+"προτεινόμενη μέθοδος εγγραφής CD ήχου αφού επιτρέπει κενά διαφορετικά των 2 "
+"δευτερολέπτων. Η μέθοδος DAO δεν υποστηρίζεται από όλες τις συσκευές εγγραφής. "
+"<br>Τα DVD που έχουν γραφτεί με τη μέθοδο DAO προσφέρουν την καλύτερη "
+"συμβατότητα με το DVD-Video."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
+"be turned off after every track."
+"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"Η μέθοδος <em>Track At Once</em> πρέπει να υποστηρίζεται σχεδόν από κάθε "
+"εγγραφέα CD. Το λέιζερ θα σβήνει μετά από κάθε κομμάτι."
+"<br>Οι περισσότεροι εγγραφείς CD το χρειάζονται για να γράψουν πολυσυνεδριακά "
+"CD."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
+"of the writer device."
+"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Μέθοδος εγγραφής RAW. Τα δεδομένα διόρθωσης σφαλμάτων εγγράφονται από το "
+"λογισμικό και όχι από τη συσκευή εγγραφής."
+"<br>Δοκιμάστε αυτό αν ο εγγραφέας CD σας, αποτύχει να γράψει σε DAO και TAO."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Η προκαθορισμένη μέθοδος εγγραφής για DVD-R(W) είναι η προσθετική συνεχής. "
+"Επιτρέπει τη δημιουργία πολυσυνεδριακού DVD-R(W). Εφαρμόζεται μόνο σε DVD-R(W)."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"Η περιορισμένη αντικατάσταση σας επιτρέπει τη χρήση ενός DVD-RW σαν ένα DVD-RAM "
+"ή ένα DVD+RW. Το μέσο μπορεί να εγγραφεί από πάνω. Δεν είναι δυνατή η εγγραφή "
+"πολυσυνεδριακού DVD-RW με αυτή τη μέθοδο αλλά το K3b χρησιμοποιεί το growisofs "
+"για την αύξηση της πρώτης συνεδρίας ενός συστήματος αρχείου ISO9660, "
+"επιτρέποντας έτσι την προσθήκη νέων αρχείων σε ένα ήδη γραμμένο δίσκο."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Επιλογή της μεθόδου εγγραφής που θα χρησιμοποιηθεί"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Μέθοδος εγγραφής"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
+"only one way to write them."
+msgstr ""
+"Έχετε υπόψη σας ότι η μέθοδος εγγραφής παραβλέπεται κατά την εγγραφή DVD+R(W) "
+"καθώς υπάρχει μόνο ένας τρόπος εγγραφής τους."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr ""
+"Η επιλογή της μεθόδου εγγραφής εξαρτάται από το μέσο που θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Περιορισμένη αντικατάσταση"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Προσθετική"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Δημιουργία αποτυπώματος για το κομμάτι %1."
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "Ερώτηση MusicBrainz για το κομμάτι %1."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Ερώτηση MusicBrainz"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Βρέθηκαν πολλές καταχωρήσεις που ταιριάζουν στο κομμάτι %1 (%2). Παρακαλώ "
+"επιλέξτε μία."
+
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Κομμάτια ήχου"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο \"%1\"..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την ανάγνωση των ακόλουθων αρχείων"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση των ακολούθων αρχείων"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Δεν υποστηρίζονται τα μη τοπικά αρχεία"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η χρήση των παρακάτω αρχείων λόγω μη υποστηριζόμενης μορφής"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+msgid ""
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μετατρέψετε χειροκίνητα αυτά τα αρχεία ήχου σε κυματομορφή "
+"χρησιμοποιώντας κάποια άλλη εφαρμογή που υποστηρίζει τη μορφή ήχου και έπειτα "
+"να προσθέσετε τα αρχεία κυματομορφής στο έργο K3b."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Προβλήματα κατά την προσθήκη αρχείων στο έργο."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Ανάλυση του αρχείου '%1'..."
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Αφαίρεση αρχείου υποτίτλων"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Όνομα τόμου:"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "Το K3b προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Το κομμάτι %1 δε βρέθηκε στη βάση δεδομένων MusicBrainz."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Έργο ήχου"
+
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Εγγραφή"
+
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής για το τρέχον έργο"
+
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες"
+
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιδιοτήτων"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Παρακαλώ προσθέστε πρώτα αρχεία στο έργο σας."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για εγγραφή"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Δισκέτα"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Απόκρυψη προχωρημένων επιλογών"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων επιλογών"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε εικόνα εκκίνησης συστήματος"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
+"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
+"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
+"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
+"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
+"extracting them from a real floppy disk:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
+"floppy generators that can be found on <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"the internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Το αρχείο που επιλέξατε δεν είναι αρχείο εικόνας δισκέτας εκκίνησης (τα "
+"αρχεία αυτά έχουν μέγεθος 1200 KB, 1440 KB, ή 2880 KB). Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε εικόνες εκκίνησης άλλου μεγέθους με χρήση εξομοίωσης σκληρού "
+"δίσκου ή χωρίς καθόλου εξομοίωση. "
+"<p>Αν όροι όπως η εξομοίωση σκληρού δίσκου δε σας είναι γνωστοί, μάλλον θα "
+"πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα αρχείο εικόνας δισκέτας εκκίνησης. Αυτό μπορεί να "
+"δημιουργηθεί από μια πραγματική δισκέτα εκκίνησης, με την εντολή:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ή με τη χρήση ενός από τα πολλά "
+"αρχεία εικόνας δισκέτας εκκίνησης που μπορείτε να βρείτε στο <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"διαδίκτυο</a>."
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο εικόνας δισκέτας"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Χρήση εξομοίωσης σκληρού δίσκου"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Χωρίς εξομοίωση"
+
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "προκαθορισμένο"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Χρήση συρσίματος και ελευθέρωσης για προσθήκη αρχείων στο έργο."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Για αφαίρεση ή μετονομασία αρχείων χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί εγγραφής για να γράψετε το DVD."
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
+msgid "eMovix CD Project"
+msgstr "Έργο eMovix CD"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1)\n"
+"%n files (%1)"
+msgstr ""
+"1 αρχείο (%1)\n"
+"%n αρχεία (%1)"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
+msgid "eMovix"
+msgstr "eMovix"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Σύστημα αρχείων"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Μέθοδος κομματιού δεδομένων"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
+msgid "Multisession"
+msgstr "Πολυσυνεδρία"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρης εγκατάστασης του eMovix."
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"Οι περισσότεροι εγγραφείς δεν υποστηρίζουν την εγγραφή πολυσυνεδριακών CD με τη "
+"μέθοδο DAO."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr ""
+"Χρήση συρσίματος και ελευθέρωσης για προσθήκη αρχείων βίντεο MPEG στο έργο."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί εγγραφής για να γράψετε το CD."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Α/Α"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Ανάλυση"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Υψηλή ανάλυση"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Ρυθμός καρέ"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Ρυθμός πλέξης"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Διάρκεια"
+
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Νέο Video DVD"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Μέγεθος: %1"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Νέος κατάλογος..."
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Νέος κατάλογος"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα για το νέο κατάλογο:"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ εισάγετε το όνομα για τον νέο "
+"κατάλογο:"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Έργο δεδομένων"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Μέθοδος πολυσυνεδρίας"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
+msgid "Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "Video CD (Έκδοση 1.1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
+msgid "Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "Video CD (Έκδοση 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
+msgid "High-Quality Video CD"
+msgstr "Video CD υψηλής ποιότητας"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr ""
+"1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEG (%1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Select Video CD type %1"
+msgstr "Επιλογή τύπου Video CD %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
+msgid "Automatic video type recognition."
+msgstr "Αυτόματη αναγνώριση τύπου βίντεο."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
+msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
+msgstr "Μέθοδος συμβατότητας για προβληματικές συσκευές"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
+msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
+msgstr "Κινέζικη εκδοχή κομματιού VCD3.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sectors for output"
+msgstr "Χρήση τομέων 2336 byte για έξοδο"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
+msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
+msgstr "Ορισμός ονομασίας τόμου κατά ISO για το Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
+msgid "Specify album id for VideoCD set"
+msgstr "Ορισμός ταυτότητας άλμπουμ για τη συλλογή VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
+msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
+msgstr "Ορισμός αριθμού άλμπουμ συλλογής ( <= πλήθος τόμων )"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
+msgid "Specify number of volumes in album set"
+msgstr "Ορισμός του αριθμού τόμων σε συλλογή άλμπουμ"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
+msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης εφαρμογής CD-i για VideoCD τύπου 1.1 & 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
+msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
+msgstr "Παράμετροι ρυθμίσεων (μόνο για VCD 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+msgstr ""
+"Ο έλεγχος αναπαραγωγής, PBC, είναι διαθέσιμος μόνο για τις μορφές Video CD 2.0 "
+"και Super Video CD 1.0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
+msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
+msgstr "Πάντα προσθήκη ενός άδειου καταλόγου `/SEGMENT'"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
+msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
+msgstr "Αυτό ελέγχει αν οι περιορισμοί APS είναι ελαστικοί ή αυστηροί. "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
+msgid ""
+"This controls whether to update the scan data information contained in the "
+"MPEG-2 video streams."
+msgstr ""
+"Αυτό ελέγχει την ενημέρωση των πληροφοριών δεδομένων σάρωσης σε ροές βίντεο "
+"MPEG-2."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
+msgid ""
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
+"playing device."
+msgstr ""
+"Αυτό το στοιχείο επιτρέπει τον ορισμό περιορισμών προβολής οι οποίοι μπορούν να "
+"ανακτηθούν από τη συσκευή αναπαραγωγής."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
+msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "Αυτή η επιλογή επιτρέπει την προσαρμογή των κενών και περιθωρίων."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
+msgid ""
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείται για να ορίσει τον αριθμό των κενών τομέων που θα προστεθούν "
+"πριν την αρχή της περιοχής lead-out."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
+msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείται για να ορίσει το κενό όλων των κομματιών σε τομείς καθολικά."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
+msgid "Sets the front margin for sequence items."
+msgstr "Ορίζει το μπροστά περιθώριο για αντικείμενα ακολουθίας."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
+msgid "Sets the rear margin for sequence items."
+msgstr "Ορίζει το πίσω περιθώριο για αντικείμενα ακολουθίας."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
+msgid ""
+"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
+"which has the following characteristics:"
+"<ul>"
+"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
+"information areas.</li>"
+"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
+"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
+"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
+"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
+"single speed CD-ROM drives."
+"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
+"2 mono channels."
+"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή είναι η πιο σημαντική τυποποίηση <b>Video CD</b> "
+"που χρονολογείται πίσω στο 1993, και έχει τα παρακάτω χαρακτηριστικά:"
+"<ul>"
+"<li>Ένα κομμάτι μεθόδου2 κατά ISO-9660 που περιέχει δείκτες αρχείων στις "
+"περιοχές πληροφοριών.</li>"
+"<li>Μέχρι 98 πλεγμένες MPEG-1 ροές ήχου/βίντεο ή CD-DA κομμάτια ήχου.</li>"
+"<li>Μέχρι 500 σημεία ακολουθίας MPEG που χρησιμοποιούνται για τη διαίρεση σε "
+"κεφάλαια.</li></ul>"
+"<p>Η τυποποίηση Video CD απαιτεί η πεπλεγμένη ροή MPEG-1 να έχει σταθερό ρυθμό "
+"bit (CBR) λιγότερο από 174300 bytes (1394400 bits) ανά δευτερόλεπτο για να "
+"μπορεί να λειτουργεί με συσκευές CD-ROM μονής ταχύτητας."
+"<br>Η τυποποίηση επιτρέπει τις παρακάτω αναλύσεις:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>Η ροή ήχου CBR MPEG-1 layer II είναι σταθερή στα 224 kbps με ένα "
+"στερεοφωνικό ή δύο μονοφωνικά κανάλια."
+"<p><b>Προτείνεται η διατήρηση του ρυθμού bit βίντεο κάτω από 1151929.1 bps.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
+msgid ""
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
+"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
+"<p>This one added the following items to the features already available in the "
+"Video CD 1.1 specification:"
+"<ul>"
+"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
+"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
+"was added.</li>"
+"<li>Note Segment Items::.</li>"
+"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
+"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
+"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Support for closed captions.</li>"
+"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
+"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
+"resolutions became available:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul>"
+"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
+"kbit/sec bit-rate.</li>"
+"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
+"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
+"provided."
+"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
+"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
+"single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Περίπου δύο χρόνια μετά την τυποποίηση Video CD 1.1, εκδόθηκε ένα νέο "
+"πρότυπο το <b>Video CD 2.0</b> το 1995."
+"<p>Αυτό πρόσθεσε τα παρακάτω χαρακτηριστικά στα ήδη διαθέσιμα της τυποποίησης "
+"Video CD 1.1:"
+"<ul>"
+"<li>Υποστήριξη αναπαραγωγής τμημάτων αντικειμένων MPEG (<b>\"SPI\"</b>"
+"), που περιλαμβάνουν στατικές εικόνες, κινούμενες εικόνες με ή χωρίς ήχο.</li>"
+"<li>Αντικείμενα τμήματος σημείωσης::.</li>"
+"<li>Υποστήριξη για έλεγχο αλληλεπίδρασης αναπαραγωγής (<b>\"PBC\"</b>).</li>"
+"<li>Υποστήριξη για αναπαραγωγή σχετικής πρόσβασης προσθέτοντας ένα αρχείο "
+"δεικτών σάρωσης. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Υποστήριξη υποτίτλων.</li>"
+"<li>Υποστήριξη μείξης περιεχομένου NTSC και PAL.</li></ul>"
+"<p>Προσθέτοντας την υποστήριξη PAL στο Video CD 1.1, οι παρακάτω αναλύσεις "
+"έγιναν διαθέσιμες:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>Για την αναπαραγωγή τμημάτων αντικειμένων οι παρακάτω κωδικοποιήσεις ήχου "
+"έγιναν διαθέσιμες:"
+"<ul>"
+"<li>Πολυπλεγμένο στερεοφωνικό, στερεοφωνικό ή δύο κανάλια ροής ήχου σε ρυθμό "
+"bit 128, 192, 224 ή 384 kbit/sec.</li>"
+"<li>Μονοφωνικές ροές ήχου στα 64, 96 ή 192 kbit/sec.</li></ul>"
+"<p>Επίσης δόθηκε η δυνατότητα συνδυασμού στατικών εικόνων και ροών ήχου."
+"<p><b>Ο ρυθμός bit των πλεγμένων ροών θα πρέπει να διατηρείται κάτω από 174300 "
+"bytes/δευτερόλεπτο (εκτός από αντικείμενα στατικών εικόνων) για να μπορεί να "
+"λειτουργεί με συσκευές CD-ROM μονής ταχύτητας.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
+msgid ""
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
+"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
+"specification was called into life 1999."
+"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
+"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
+"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
+"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
+"specification--are:"
+"<ul>"
+"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
+"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
+"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
+"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
+") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
+"already existing closed caption facility.</li>"
+"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
+"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Με τον ερχομό των μέσων DVD-V εκδόθηκε ένα νέο πρότυπο VCD για να καλύψει "
+"την τεχνολογική διαφορά, έτσι εμφανίστηκε η τυποποίηση Super Video CD το 1999."
+"<p>Στα μέσα του 2000 ένα πλήρες υποσύνολο του <b>Super Video CD</b> "
+"εκδόθηκε ως <b>IEC-62107</b>."
+"<p>Η πιο σημαντική αλλαγή από το Video CD 2.0 είναι η μετάβαση από MPEG-1 CBR "
+"σε MPEG-2 VBR κωδικοποίηση για ροή βίντεο."
+"<p>Τα παρακάτω χαρακτηριστικά προστέθηκαν πάνω στο πρότυπο Video CD 2.0:"
+"<ul>"
+"<li>Χρήση κωδικοποίησης MPEG-2 στη θέση του MPEG-1 για ροές βίντεο.</li>"
+"<li>Δυνατότητα χρήσης VBR κωδικοποίησης για ροή ήχου MPEG-1.</li>"
+"<li>Υψηλότερες αναλύσεις (δείτε παρακάτω) για ροές βίντεο.</li>"
+"<li>Έως 4 υπερκαλύψεις γραφικών και κειμένου (<b>\"OGT\"</b>"
+") υποκανάλια για εναλλαγή υποτίτλων επιπλέον των παλιών υποτίτλων.</li>"
+"<li>Λίστες εντολών για έλεγχο της εικονικής μηχανής SVCD.</li></ul>"
+"<p>Για το <b>Super Video CD</b>, μόνο οι παρακάτω δύο αναλύσεις υποστηρίζονται "
+"για κινούμενο βίντεο και (χαμηλής ανάλυσης) στατικές εικόνες:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
+"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
+"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
+"<ul>"
+"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
+"instead of <b>0</b>.</li>"
+"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
+"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτό στην πραγματικότητα είναι μια μικρή τροποποίηση που ορίστηκε στο "
+"IEC-62107 για το Super Video CD 1.0 για συμβατότητα με τα τρέχοντα προϊόντα της "
+"αγοράς."
+"<p>Διαφέρει από τη μορφή Super Video CD 1.0 στα παρακάτω σημεία:"
+"<ul>"
+"<li>Το πεδίο ετικέτας προφίλ συστήματος στο <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
+"ορίζεται ως <b>1</b> στη θέση του <b>0</b>.</li>"
+"<li>Το πεδίο αναγνώρισης συστήματος στο <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ορίζεται ως <b>"
+"HQ-VCD</b> στη θέση του <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li>Το <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> γίνεται υποχρεωτικό αντί προαιρετικό.</li>"
+"<li>Το <b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> γίνεται προαιρετικό ενώ ήταν υποχρεωτικό.</li>"
+"</ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
+msgid ""
+"<p>If Autodetect is:</p>"
+"<ul>"
+"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
+"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
+"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
+"Autodetect ON.</p>"
+"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
+"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν η αυτόματη ανίχνευση είναι:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Ανοικτή τότε το K3b θα ορίσει το σωστό τύπο VideoCD.</li>"
+"<li>Κλειστή τότε ο σωστός τύπος VideoCD πρέπει να οριστεί από το χρήστη.</li>"
+"</ul>"
+"<p>Αν δεν είστε σίγουροι για το σωστό τύπο τότε είναι καλύτερα να "
+"ενεργοποιήσετε την αυτόματη ανίχνευση.</p>"
+"<p>Αν επιθυμείτε να εξαναγκάσετε τον τύπο VideoCD, πρέπει να απενεργοποιήσετε "
+"την αυτόματη ανίχνευση. Αυτό είναι χρήσιμο για κάποιες συσκευές αναπαραγωγής "
+"DVD που δεν υποστηρίζουν το SVCD.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Μετονομασία του φακέλου <b>\"/MPEG2\"</b> στα SVCD σε (χωρίς συμμόρφωση) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Ενεργοποιεί την ξεπερασμένη υπογραφή <b>\"ENTRYSVD\"</b> στη θέση του <b>"
+"\"ENTRYVCD\"</b> για το αρχείο <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul>"
+"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
+"track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Ενεργοποιεί την ξεπερασμένη κινέζικη μορφή <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"η οποία διαφέρει από τη μορφή που ορίζεται στην τυποποίηση <b>IEC-62107</b>"
+".</li></ul>"
+"<p><b>Οι διαφορές έχουν να κάνουν με SVCD που περιέχουν περισσότερα από ένα "
+"κομμάτια βίντεο.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
+msgid ""
+"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
+"media."
+"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+msgstr ""
+"<p>παρόλο που οι περισσότερες συσκευές θα έχουν πρόβλημα με μέσα εκτός των "
+"προδιαγραφών. "
+"<p><b>Μπορεί να επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για εικόνες "
+"μεγαλύτερες από 80 λεπτά</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
+"requires that a CD-i application program must be present."
+"<p>This program is designed to:"
+"<ul>"
+"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
+"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
+"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
+"system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Για να επιτρέψετε την αναπαραγωγή Video-CD σε έναν αναπαραγωγέα CD-i, το "
+"πρότυπο Video-CD απαιτεί την ύπαρξη του ενός προγράμματος CD-i."
+"<p>Αυτό το πρόγραμμα σχεδιάζεται ώστε:"
+"<ul>"
+"<li>να προσφέρει πλήρη έλεγχο αναπαραγωγής όπως προβλέπεται από το πρότυπο</l>"
+"<li>να είναι απόλυτα απλό στη χρήση και εύκολο στη μάθηση για τον τελικό "
+"χρήστη</li></ul>"
+"<p>Το πρόγραμμα εκτελείται σε συσκευές αναπαραγωγής CD-i που είναι εφοδιασμένες "
+"με το λειτουργικό σύστημα CDRTOS 1.1(.1) και μία κάρτα επέκτασης Digital Video."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
+"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
+"<p>You have the option to configure the VCD application."
+"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+msgstr ""
+"<p>Παράμετροι ρύθμισης διαθέσιμες μόνο για το VideoCD 2.0"
+"<p>Η μηχανή λειτουργεί τέλεια όταν χρησιμοποιείται όπως είναι."
+"<p>Έχετε την επιλογή να ρυθμίσετε την εφαρμογή VCD."
+"<p>Μπορείτε να προσαρμόσετε το χρώμα ή/και το σχήμα του δρομέα καθώς και πολλά "
+"άλλα."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
+msgid ""
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
+"interaction with the user through the remote control or some other input device "
+"available."
+msgstr ""
+"<p>Ο έλεγχος αναπαραγωγής, PBC, είναι διαθέσιμος μόνο για τις μορφές Video CD "
+"2.0 και Super Video CD 1.0."
+"<p>Το PBC επιτρέπει τον έλεγχο αναπαραγωγής των κομματιών και τη δυνατότητα της "
+"αλληλεπίδρασης με το χρήστη μέσω ενός τηλεκοντρόλ ή άλλης διαθέσιμης συσκευής "
+"εισόδου."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
+"should always be present."
+"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+msgstr ""
+"<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε ότι ο φάκελος <b>SEGMENT</b> θα είναι παρών πάντα."
+"<p>Μερικές συσκευές αναπαραγωγής DVD χρειάζονται το φάκελο για μια σωστή "
+"αποτύπωση της εικόνας."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
+"is suitable to be jumped to directly."
+"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
+"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
+"a sequence header in its turn."
+"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
+"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
+"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
+"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"aps requirement may lead to non-working entry points."
+msgstr ""
+"<p>Ένας τομέας σημείου πρόσβασης (APS), είναι ένας τομέας MPEG βίντεο στα "
+"VCD/SVCD που χρησιμοποιείται για την άμεση μετάβαση σε αυτό το σημείο."
+"<p>Τα APS απαιτούνται για σημεία αρχής και πίνακες περιεχομένων. Τα APS "
+"υπάρχουν για να ικανοποιήσουν την ανάγκη προβαδίσματος κάθε I-frame από μια "
+"επικεφαλίδα GOP η οποία με τη σειρά της θα προβαδίζεται από μια επικεφαλίδα "
+"ακολουθίας."
+"<p>Οι κωδικοί εκκίνησης για αυτά τα 3 αντικείμενα απαιτούνται να περιέχονται "
+"στο ίδιο πακέτο/τομέα MPEG, σχηματίζοντας έναν τομέα σημείου πρόσβασης."
+"<p>Αυτή η απαίτηση μπορεί να γίνει ελαστική με την επιλογή ελαστικού aps, π.χ. "
+"κάθε τομέα που περιέχει μια I-frame να θεωρείται ως APS."
+"<p><b>Προειδοποίηση:</b> Η επικεφαλίδα ακολουθίας απαιτείται από τη συσκευή "
+"αναπαραγωγής για να εντοπίσει τις παραμέτρους εμφάνισης, όπως την ανάλυση και "
+"το ρυθμό καρέ, τα ελαστικά aps μπορεί να οδηγήσουν σε μη λειτουργικά σημεία "
+"καταχωρήσεων."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
+msgid ""
+"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
+"intra coded picture."
+"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
+"reverse scanning."
+"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
+"update scan offsets option."
+msgstr ""
+"<p>Σύμφωνα με την τυποποίηση, είναι υποχρεωτική για Super Video CD η "
+"κωδικοποίηση πληροφοριών σάρωσης σε τμήματα δεδομένων του χρήστη στο επίπεδο "
+"εικόνας."
+"<p>Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τις συσκευές αναπαραγωγής για την υλοποίηση "
+"γρήγορης σάρωσης μπροστά & πίσω."
+"<p>Οι υπάρχουσες πληροφορίες σάρωσης μπορούν να ενημερωθούν με την ενεργοποίηση "
+"της επιλογής ενημέρωσης μετατοπίσεων σάρωσης."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
+"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
+"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
+"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
+msgstr ""
+"<p>Ο περιορισμός προβολής μπορεί να μεταφραστεί από τη συσκευή αναπαραγωγής."
+"<p>Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 0 έως 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = χωρίς περιορισμούς, ελεύθερη προβολή για όλους</li>"
+"<li>3 = περιορισμός, το περιεχόμενο δεν είναι κατάλληλο για ηλικίες κάτω των "
+"18</li></ul>"
+"<p>Στην πράξη, η ακριβής σημασία δεν είναι ορισμένη και είναι εξαρτώμενη από τη "
+"συσκευή αναπαραγωγής."
+"<p><b>Οι περισσότερες συσκευές παραβλέπουν αυτή την τιμή.<b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
+msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει την προσαρμογή των κενών και περιθωρίων."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
+msgid ""
+"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
+"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
+"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter."
+"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
+"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει τον ορισμό του αριθμού των κενών τομέων που θα "
+"προστεθούν πριν την αρχή της περιοχής lead-out, δηλ. τον αριθμό τομέων κενού "
+"τέλους. "
+"<p>Η τυποποίηση ECMA-130 απαιτεί το τελευταίο κομμάτι δεδομένων πριν το "
+"lead-out να περιέχει ένα κενό τουλάχιστον 150 τομέων, το οποίο είναι και το "
+"προκαθορισμένο για αυτή την παράμετρο."
+"<p>Μερικά λειτουργικά συστήματα μπορεί να συναντήσουν σφάλματα I/O εξαιτίας "
+"λειτουργιών προανάγνωσης κατά την ανάγνωση του τελευταίου τομέα MPEG αν αυτή η "
+"παράμετρος οριστεί πολύ χαμηλά."
+"<p>Επιτρεπόμενη τιμή: [0..300]. Προκαθορισμένη: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
+msgid ""
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Χρησιμοποιείται για τον ορισμό του κενού του κομματιού για όλα τα κομμάτια "
+"στους τομείς καθολικά."
+"<p>Το πρότυπο απαιτεί τα κενά να είναι τουλάχιστον μήκους 150 τομέων."
+"<p>Επιτρεπόμενη τιμή: [0..300]. Προκαθορισμένη: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
+msgid ""
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
+msgstr ""
+"Τα περιθώρια χρησιμοποιούνται για την πλήρωση μη ακριβών προβλημάτων "
+"διευθυνσιοδότησης τομέων σε μέσα CD-ROM. Ενδιαφέρον έχει το ότι εγκαταλείφθηκαν "
+"στα Super Video CD."
+"<p>Για Video CD 1.0/1.1/2.0 αυτό το περιθώριο πρέπει να είναι τουλάχιστον "
+"μήκους 15 τομέων."
+"<p>Επιτρεπόμενες τιμές: [0..150]. Προκαθορισμένη τιμή: 30 για Video CD "
+"1.0/1.1/2.0, ενώ σε άλλη περίπτωση (π.χ. Super Video CD 1.0 και HQ-VCD 1.0) 0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
+msgid ""
+"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise 0."
+msgstr ""
+"<p>Τα περιθώρια χρησιμοποιούνται για την πλήρωση μη ακριβών προβλημάτων "
+"διευθυνσιοδότησης τομέων σε μέσα CD-ROM. Ενδιαφέρον έχει το ότι εγκαταλείφθηκαν "
+"στα Super Video CD."
+"<p>Για Video CD 1.0/1.1/2.0 αυτό το περιθώριο πρέπει να είναι τουλάχιστον "
+"μήκους 15 τομέων."
+"<p>Επιτρεπόμενες τιμές: [0..150]. Προκαθορισμένη τιμή: 45 για Video CD "
+"1.0/1.1/2.0, ενώ σε άλλη περίπτωση 0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
+msgid "Generic"
+msgstr "Γενικό"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
+msgid "Playback Control (PBC)"
+msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής (PBC)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
+msgid "SEGMENT Folder must always be present"
+msgstr "Ο φάκελος SEGMENT πρέπει πάντα να είναι παρών"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
+msgid "Relaxed aps"
+msgstr "Ελαστικό aps"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
+msgid "Update scan offsets"
+msgstr "Ενημέρωση μετατοπίσεων σάρωσης"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
+msgid "Gaps"
+msgstr "Κενά"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
+msgid "Customize gaps and margins"
+msgstr "Προσαρμογή κενών και περιθωρίων"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
+msgid "Leadout pre gap (0..300):"
+msgstr "Κενό πριν το Leadout (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
+msgid "Track pre gap (0..300):"
+msgstr "Κενό πριν το κομμάτι (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
+msgid "Track front margin (0..150):"
+msgstr "Μπροστά περιθώριο κομματιού (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
+msgid "Track rear margin (0..150):"
+msgstr "Πίσω περιθώριο κομματιού (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
+msgid "Restriction category (0..3):"
+msgstr "Κατηγορία περιορισμού (0..3):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
+msgid "VideoCD 1.1"
+msgstr "VideoCD 1.1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
+msgid "VideoCD 2.0"
+msgstr "VideoCD 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
+msgid "Super-VideoCD"
+msgstr "Super-VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
+msgid "HQ-VideoCD"
+msgstr "HQ-VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
+msgid "Autodetect VideoCD type"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση τύπου VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
+msgid "Enable broken SVCD mode"
+msgstr "Ενεργοποίηση συμβατότητας SVCD "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
+msgid "Enable %1 track interpretation"
+msgstr "Ενεργοποίηση εκδοχής %1 κομματιού"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
+msgid "Use 2336 byte sectors"
+msgstr "Χρήση τομέων 2336 byte"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
+msgid "Enable CD-i support"
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
+msgid "VideoCD on CD-i"
+msgstr "VideoCD σε CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
+msgid "System:"
+msgstr "Σύστημα:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
+msgid "Application:"
+msgstr "Εφαρμογή:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
+msgid "ISO application id for VideoCD"
+msgstr "ISO ταυτότητα εφαρμογής για VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
+msgid "Volume &set name:"
+msgstr "Ο&ρισμός ονόματος τόμου:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
+msgid "Volume set s&ize:"
+msgstr "Ορισμός &μεγέθους τόμου:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
+msgid "&Publisher:"
+msgstr "&Εκδότης:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %1"
+msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί το %1"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Εισαγωγή συνεδρίας..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "&Καθαρισμός εισηγμένης συνεδρίας"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Επεξεργασία εικόνων εκκίνησης συστήματος..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Εισαγωγή μιας προϋπάρχουσας συνεδρίας στο τρέχον έργο"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Αφαίρεση των εισηγμένων αντικειμένων από προϋπάρχουσα συνεδρία"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων εκκίνησης του τρέχοντος έργου"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Επεξεργασία εικόνων εκκίνησης"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Μετατόπιση αρχής"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Μετατόπιση τέλους"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
+msgid ""
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
+msgstr ""
+"Μετακινήστε τις άκρες της τονισμένης περιοχής για να ορίσετε το τμήμα του ήχου "
+"που θέλετε να περιλάβετε στο κομμάτι του CD ήχου. Μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε το παράθυρο εισόδου για να κάνετε πιο λεπτομερείς ρυθμίσεις."
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Χρήση τμήματος της πηγής ήχου"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Εισαγωγή συνεδρίας"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
+msgid ""
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions."
+"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
+"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
+"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
+"filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>Το K3b εντόπισε μία συνεδρία που περιέχει πληροφορίες Joliet για τα μεγάλα "
+"ονόματα αλλά χωρίς επεκτάσεις Rock Ridge."
+"<p>Τα ονόματα της εισηγμένης συνεδρίας θα μετατραπούν με χρήση περιορισμένου "
+"συνόλου χαρακτήρων. Αυτό το σύνολο χαρακτήρων είναι βασισμένο στις ρυθμίσεις "
+"ISO9660 του έργου του K3b. Το K3b δεν μπορεί ακόμα να εμφανίσει αυτά τα "
+"τροποποιημένα ονόματα αρχείων."
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση εισαγωγής συνεδρίας"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "Παρακαλώ προσθέστε πρώτα αρχεία και τίτλους ήχου στο έργο σας."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Παύση"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Αναπαραγωγή/παύση"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Επόμενο"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Προηγούμενο"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Προηγούμενο"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Αναπαραγωγή κομματιού %1: %2 - %3"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Διαίρεση κομματιού ήχου"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σημείο όπου θα διαιρεθεί το κομμάτι."
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Διαίρεση κομματιού στο:"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Διαίρεση εδώ"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Αφαίρεση αυτής της περιοχής"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Μόνο Linux/Unix"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Πολύ μεγάλα αρχεία (UDF)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "Συμβατότητα DOS"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Έργο συστημάτων αρχείων προσαρμοσμένων δεδομένων"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
+msgid ""
+"<p><b>File System Presets</b>"
+"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
+"selection of the most frequently used settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Προκαθορισμένες ρυθμίσεις συστήματος αρχείων</b>"
+"<p>Το K3b προσφέρει τις παρακάτω προκαθορισμένες ρυθμίσεις συστήματος αρχείων "
+"που σας επιτρέπουν μια γρήγορη επιλογή των συνηθέστερων ρυθμίσεων."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
+msgid ""
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
+"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
+"links, and POSIX compatible file permissions."
+msgstr ""
+"Το σύστημα αρχείων είναι βελτιστοποιημένο για χρήση σε συστήματα Linux/Unix. "
+"Αυτό σημαίνει ότι χρησιμοποιεί τις επεκτάσεις Rock Ridge για τα μεγάλα ονόματα "
+"αρχείων, τους συμβολικούς δεσμούς και δικαιώματα χρήσης συμβατά με το POSIX."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
+msgid ""
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
+"characters."
+msgstr ""
+"Επιπλέον των ρυθμίσεων για το Linux/Unix το σύστημα αρχείων περιέχει και ένα "
+"δέντρο Joliet το οποίο επιτρέπει τα μεγάλα ονόματα στα Windows τα οποία δεν "
+"υποστηρίζουν επεκτάσεις Rock Ridget. Προσέξτε ότι το μέγεθος του ονόματος των "
+"αρχείων περιορίζεται σε 103 χαρακτήρες."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
+msgid ""
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
+msgstr ""
+"Το σύστημα αρχείων περιέχει επιπρόσθετες καταχωρήσεις UDF. Αυτό αυξάνει το "
+"μέγιστο μέγεθος αρχείου σε 4 GB. Προσέξτε ότι η υποστήριξη του UDF στο K3b "
+"είναι περιορισμένη."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
+msgid ""
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
+msgstr ""
+"Το σύστημα αρχείων βελτιστοποιείται για συμβατότητα με παλαιότερα συστήματα. "
+"Αυτό σημαίνει ότι τα ονόματα αρχείων περιορίζονται σε 8.3 χαρακτήρες και δεν "
+"υποστηρίζονται συμβολικοί δεσμοί και δικαιώματα πρόσβασης."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Προσαρμοσμένο (μόνο ISO9660)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Προσαρμοσμένο (%1)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
+"overhead) but a lot of advantages."
+"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
+"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>Σημειώστε ότι δεν προτείνεται η απενεργοποίηση των επεκτάσεων Rock Ridge. "
+"Δεν υπάρχει μειονέκτημα κατά την ενεργοποίηση των επεκτάσεων Rock Ridge (εκτός "
+"από ένα μικρό κόστος σε χώρο) αλλά πολλά πλεονεκτήματα."
+"<p>Χωρίς τις επεκτάσεις Rock Ridge οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται και "
+"θα ακολουθούνται πάντα σαν να ήταν η επιλογή \"Ακολούθηση συμβολικών δεσμών\" "
+"ενεργοποιημένη."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Οι επεκτάσεις Rock Ridge απενεργοποιήθηκαν"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
+msgid ""
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
+"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
+msgstr ""
+"<p>Έχετε υπόψη σας ότι χωρίς τις επεκτάσεις Joliet τα συστήματα Windows δε θα "
+"μπορούν να προβάλουν μεγάλα ονόματα αρχείων. Θα μπορείτε να δείτε μόνο τα "
+"ονόματα αρχείων ISO9660."
+"<p>Αν δε σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το CD/DVD σε ένα σύστημα Windows είναι "
+"ασφαλές να απενεργοποιήσετε το Joliet."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Οι επεκτάσεις Joliet απενεργοποιήθηκαν"
+
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το σύρσιμο και ελευθέρωση για να προσθέσετε αρχεία και "
+"καταλόγους στο έργο.\n"
+"Για να αφαιρέσετε ή να μετονομάσετε αρχεία χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού.\n"
+"Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί εγγραφής για να γράψετε το CD."
+
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Εικόνες εκκίνησης συστήματος"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Μεικτό έργο"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr ""
+"1 κομμάτι (%1 λεπτά)\n"
+"%n κομμάτια (%1 λεπτά)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Τύπος μεικτής μεθόδου"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Δεδομένα στη δεύτερη συνεδρία (CD-Extra)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em>"
+"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
+"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
+"data track."
+"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
+") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
+"first session and ignore the second session with the data track."
+"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
+"recommended mode."
+"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
+"multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>Μπλε βίβλος CD</em>"
+"<br>Το K3b θα δημιουργήσει ένα πολυσυνεδριακό CD με 2 συνεδρίες. Η πρώτη "
+"συνεδρία θα περιέχει όλα τα κομμάτια ήχου και η δεύτερη θα περιέχει μια "
+"συνεδρία δεδομένων μεθόδου 2 μορφή 1."
+"<br>Αυτή η μέθοδος βασίζεται στο πρότυπο της <em>Μπλε βίβλου</em> "
+"(επίσης γνωστό ως <em>Εκτεταμένο CD ήχου</em>, <em>CD-Extra</em>, ή <em>"
+"CD Plus</em>) και έχει το πλεονέκτημα ότι μια συσκευή αναπαραγωγής CD ήχου θα "
+"αναγνωρίσει μόνο την πρώτη συνεδρία και θα παραβλέψει τη δεύτερη με το κομμάτι "
+"δεδομένων."
+"<br>Αν το CD πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε συσκευή αναπαραγωγής CD ήχου αυτή "
+"είναι η προτεινόμενη μέθοδος."
+"<br>Μερικά παλιά CD-ROM μπορεί να έχουν προβλήματα να διαβάσουν ένα CD της μπλε "
+"βίβλου επειδή πρόκειται για ένα πολυσυνεδριακό CD."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Δεδομένα στο πρώτο κομμάτι"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "Το K3b θα γράψει τα κομμάτια δεδομένων πριν από τα κομμάτια ήχου."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Δεδομένα στο τελευταίο κομμάτι"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "Το K3b θα γράψει τα κομμάτια δεδομένων μετά από τα κομμάτια ήχου."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
+"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
+"play the data track."
+msgstr ""
+"<b>Προσοχή:</b> Οι τελευταίες δύο μέθοδοι θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο σε "
+"CD που δεν πρόκειται να αναπαραχθούν σε αυτόνομες συσκευές αναπαραγωγής CD "
+"ήχου."
+"<br>Θα οδηγήσει σε προβλήματα με κάποιες παλιότερες συσκευές αναπαραγωγής CD "
+"ήχου που θα προσπαθήσουν να αναπαράγουν το κομμάτι δεδομένων."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
+"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
+"it first."
+msgstr ""
+"<p><b>Το εξωτερικό πρόγραμμα <em>normalize</em> δεν είναι εγκατεστημένο.</b>"
+"<p>Το K3b χρησιμοποιεί το <em>normalize</em> "
+"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) για την κανονικοποίηση των "
+"κομματιών ήχου. Εγκαταστήστε το για να σας είναι διαθέσιμη αυτήν η λειτουργία."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
+msgstr ""
+"<p>Το K3b δε μπορεί να κανονικοποιήσει κομμάτια ήχου στην απευθείας εγγραφή. Το "
+"εξωτερικό πρόγραμμα που χρησιμοποιείται για αυτήν τη λειτουργία υποστηρίζει την "
+"κανονικοποίηση ενός συνόλου αρχείων μόνο."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Απενεργοποίηση κανονικοποίησης"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Απενεργοποίηση απευθείας εγγραφής"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Έργο DVD"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να εγγράψετε πολυσυνεδριακό DVD με μέθοδο DAO. Η πολυσυνεδρία "
+"απενεργοποιήθηκε."
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "Πολυσυνεδριακό DVD"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο '%1'"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
+"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
+"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>Το αρχείο που πρόκειται να προσθέσετε στο έργο είναι μια εικόνα ISO9660. Ως "
+"τέτοια, μπορεί να γραφτεί κατευθείαν σε ένα μέσο, αφού περιέχει ήδη ένα σύστημα "
+"αρχείων."
+"<br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να προσθέσετε αυτό το αρχείο στο έργο;"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Προσθήκη αρχείου εικόνας στο έργο"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Προσθήκη του αρχείου στο έργο"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Απευθείας εγγραφή της εικόνας"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη αρχείων μεγαλύτερων από %1"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr ""
+"Κάποια ονόματα αρχείων πρέπει να τροποποιηθούν εξαιτίας των περιορισμών στο "
+"mkisofs"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
+msgstr ""
+"Τα παρακάτω ονόματα αρχείων έχουν μη έγκυρη κωδικοποίηση. Μπορείτε να τα "
+"διορθώσετε με το εργαλείο convmv"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Μετακίνηση αρχείων στο έργο \"%1\"..."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Το αρχείο <em>%1</em> υπάρχει ήδη στο φάκελο του έργου <em>%2</em>."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Αντικατάσταση όλων"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Πάντα αντικατάσταση των υπάρχοντων αρχείων"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Διατήρηση του υπάρχοντος αρχείου"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Παράβλεψη όλων"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Πάντα διατήρηση του υπάρχοντος αρχείου"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Μετονομασία του νέου αρχείου"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Προσθήκη δεσμού στο φάκελο"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
+"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
+"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
+"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
+"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
+"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
+"project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Το '%1' είναι ένας συμβολικός δεσμός στο φάκελο '%2'."
+"<p>Αν σκοπεύετε να ορίσετε στο K3b να ακολουθεί τους συμβολικούς δεσμούς θα "
+"πρέπει να το κάνετε αυτό τώρα γιατί το K3b δε θα μπορεί να το κάνει έπειτα "
+"επειδή οι συμβολικοί δεσμοί σε φακέλους ενός έργου K3b δεν μπορούν να "
+"επιλυθούν."
+"<p><b>Αν δε σκοπεύετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή <em>"
+"ακολούθηση συμβολικών δεσμών</em> μπορείτε να παραβλέψετε αυτή την "
+"προειδοποίηση και να επιλέξετε την προσθήκη του δεσμού στο έργο.</b>"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Ακολούθησε το δεσμό τώρα"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Ακολούθησε τους συμβολικούς δεσμούς"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Προσθήκη συμβολικού δεσμού στο έργο"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Προσθήκη δεσμών πάντα"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος αρχείου"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα:"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Επιθυμείτε να προσθέσετε κρυφά αρχεία;"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Κρυφά αρχεία"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Να μην προστεθεί"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
+msgid ""
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
+"symlinks)?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε επίσης την προσθήκη αρχείων συστήματος (FIFO, υποδοχές, αρχεία "
+"συσκευών, και νεκρούς συμβολικούς δεσμούς);"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Αρχεία συστήματος"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο πολυσυνεδρίας για το έργο."
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
+"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
+"(appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b>"
+"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
+"<p><b>Start Multisession</b>"
+"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
+"sessions to be apppended."
+"<p><b>Continue Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
+"to allow further sessions to be apppended."
+"<p><b>Finish Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
+"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
+"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
+"data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Μέθοδος πολυσυνεδρίας</b>"
+"<p><b>Αυτόματο</b>"
+"<br>Αφήστε το K3b να αποφασίσει ποια μέθοδο θα χρησιμοποιηθεί. Η απόφαση θα "
+"βασιστεί στο μέγεθος του έργου (αν γεμίζει ολόκληρο το μέσο) και την κατάσταση "
+"του εισηγμένου μέσου(προσαρτήσιμο ή όχι)."
+"<p><b>Χωρίς πολυσυνεδρία</b>"
+"<br>Δημιουργία ενός CD ή DVD μονής συνεδρίας και κλείσιμο του δίσκου."
+"<p><b>Έναρξη πολυσυνεδρίας</b>"
+"<br>Έναρξη ενός πολυσυνεδριακού CD ή DVD, χωρίς το κλείσιμο του δίσκου ώστε να "
+"μπορούν να προστεθούν επιπλέον συνεδρίες."
+"<p><b>Συνέχιση πολυσυνεδρίας</b>"
+"<br>Συνέχιση ενός πολυσυνεδριακού CD δεδομένων (για παράδειγμα όπως αυτό που "
+"δημιουργήθηκε με τη μέθοδο <em>Έναρξη πολυσυνεδρίας</em>"
+") και προσθήκη ακόμη μίας συνεδρίας χωρίς να το κλείσιμο του δίσκου ώστε να "
+"μπορούν να προστεθούν επιπλέον συνεδρίες."
+"<p><b>Τερματισμός πολυσυνεδρίας</b>"
+"<br>Συνέχιση ενός πολυσυνεδριακού CD δεδομένων (για παράδειγμα όπως αυτό που "
+"δημιουργήθηκε με τη μέθοδο <em>Έναρξη πολυσυνεδρίας</em>"
+"), προσθήκη ακόμη μίας συνεδρίας και κλείσιμο του δίσκου. "
+"<p><em>Στην περίπτωση των DVD+RW και DVD-RW περιορισμένης επανεγγραφής το K3b "
+"δε θα δημιουργήσει στην πράξη πολλαπλές συνεδρίες αλλά θα μεγαλώσει το σύστημα "
+"αρχείων για να συμπεριληφθούν τα νέα δεδομένα.</em>"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Χωρίς πολυσυνεδρία"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Έναρξη πολυσυνεδρίας"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Συνέχιση πολυσυνεδρίας"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Τερματισμός πολυσυνεδρίας"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Δεσμός στο %1"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "εκτός του έργου"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "root"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Από προηγούμενη συνεδρία"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
+msgid "Video Track Properties"
+msgstr "Ιδιότητες κομματιού βίντεο"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 bit/δευτ"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
+msgid "May also look like | << on the remote control. "
+msgstr "Μπορεί επίσης να φαίνεται σαν | << στο τηλεχειριστήριο. "
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
+msgid "May also look like >> | on the remote control."
+msgstr "Μπορεί επίσης να φαίνεται σαν >> | στο τηλεχειριστήριο."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
+msgid "This key may be mapped to the STOP key."
+msgstr "Αυτό το πλήκτρο μπορεί να αντιστοιχηθεί με το πλήκτρο STOP."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
+msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
+msgstr "Αυτό το πλήκτρο συνήθως αντιστοιχίζεται με τα > ή PLAY πλήκτρα."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
+msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+msgstr "Προορισμός όπου θα γίνει μετάβαση μετά από χρονικό περιθώριο <wait>."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
+msgid "Delay reactivity of keys."
+msgstr "Καθυστέρηση ανάδρασης των πλήκτρων."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
+msgid "Activate the use of numeric keys."
+msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης των αριθμητικών πλήκτρων."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
+msgid "Overwrite default numeric keys."
+msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένων αριθμητικών πλήκτρων."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
+msgid "Numeric keys."
+msgstr "Αριθμητικά πλήκτρα."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
+msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
+msgstr "Επαναλήψεις αναπαραγωγής του 'κομματιού αναπαραγωγής'."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
+msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
+msgstr ""
+"Χρόνος αναμονής σε δευτερόλεπτα μετά την αναπαραγωγή του 'κομματιού "
+"αναπαραγωγής'."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
+"selected at random."
+msgstr ""
+"<p>Προορισμός όπου θα γίνει μετάβαση μετά από χρονικό περιθώριο <wait>."
+"<p>Αν παραλειφθεί (και το <wait> δεν ορισθεί σε άπειρο χρόνο) επιλέγεται ένας "
+"από τους προορισμούς τυχαία."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
+msgid ""
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
+"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
+"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
+"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+msgstr ""
+"<p>Όταν ενεργοποιηθεί η ανάδραση με καθυστέρηση, προτείνεται μήκος του "
+"'κομματιού αναπαραγωγής' μικρότερο από 5 δευτερόλεπτα."
+"<p>Η προτεινόμενη ρύθμιση ενός αντικειμένου αναπαραγωγής που αποτελείται από "
+"μια στατική εικόνα και χωρίς ήχο είναι η επανάληψη μια φορά και η ενεργοποίησης "
+"της ανάδρασης με καθυστέρηση."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
+msgid ""
+"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgstr ""
+"Αυτά στην πράξη είναι ψευδοπλήκτρα, που αναπαριστούν τα αριθμητικά πλήκτρα 0, "
+"1, ..., 9."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
+msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένα τα αριθμητικά πλήκτρα, μπορείτε να αντικαταστήσετε "
+"τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
+"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
+"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
+"jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
+"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
+"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
+"will be displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Επαναλήψεις αναπαραγωγής του 'κομματιού αναπαραγωγής'."
+"<p>Η ιδιότητα της ανάδρασης ελέγχει αν η αναπαραγωγή καθυστερεί πριν την "
+"εκτέλεση μιας ενεργοποιημένης από το χρήστη ενέργειας ή συμβαίνει μια άμεση "
+"μετάβαση."
+"<p>Μετά τον ορισμένο αριθμό επαναλήψεων, ο χρόνος <wait> "
+"μετρά αντίστροφα, εκτός αν έχει ορισθεί σε άπειρο χρονικό διάστημα αναμονής."
+"<p>Αν παραλειφθεί αυτό το στοιχείο, προκαθορισμένα χρησιμοποιείται το `1', "
+"δηλαδή το 'κομμάτι αναπαραγωγής' θα εμφανιστεί μια φορά."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
+msgid ""
+"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
+"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
+msgstr ""
+"Χρόνος αναμονής σε δευτερόλεπτα μετά την αναπαραγωγή του 'κομματιού "
+"αναπαραγωγής' πριν την ενεργοποίησης της ενέργειας <timeout> "
+"(εκτός αν ο χρήστης ενεργοποιήσει κάποια ενέργεια πριν το τέλος του χρονικού "
+"περιθωρίου)."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
+msgid "Event Disabled"
+msgstr "Ενέργεια απενεργοποιημένη"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
+msgid "VideoCD END"
+msgstr "VideoCD END"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
+msgid "File Info"
+msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
+msgid "Length:"
+msgstr "Μήκος:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
+msgid "Muxrate:"
+msgstr "Ρυθμός πλέξης:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
+msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
+msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου αναπαραγωγής (για όλο το CD)"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
+msgid "Use numeric keys"
+msgstr "Χρήση αριθμητικών πλήκτρων"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
+msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
+msgstr "Ανάδραση με καθυστέρηση στο τέλος του αναπαραγόμενου κομματιού"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
+msgid "Playing"
+msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
+msgid "Playing track"
+msgstr "Αναπαραγωγή κομματιού"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
+msgid "forever"
+msgstr "για πάντα"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
+msgid "then wait"
+msgstr "έπειτα αναμονή"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
+msgid " seconds"
+msgstr " δευτερόλεπτα"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
+msgid "infinite"
+msgstr "άπειρος"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
+msgid "after timeout playing"
+msgstr "μετά τη λήξη αναπαραγωγής"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
+msgid "Key Pressed Interaction"
+msgstr "Ανάδραση πατημένου κουμπιού"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
+msgid "Previous:"
+msgstr "Προηγούμενο:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
+msgid "Next:"
+msgstr "Επόμενο:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
+msgid "Return:"
+msgstr "Επιστροφή:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
+msgid "Default:"
+msgstr "Προκαθορισμένο:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
+msgid "Playback Control"
+msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
+msgid "Numeric Keys"
+msgstr "Αριθμητικά πλήκτρα"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
+msgid "Key"
+msgstr "Πλήκτρο"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
+msgid "Overwrite default assignment"
+msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αντιστοίχησης"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
+msgid "Rate:"
+msgstr "Ρυθμός:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
+msgid "Sampling frequency:"
+msgstr "Συχνότητα δειγματοληψίας:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
+msgid "Mode:"
+msgstr "Μέθοδος:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
+msgid "Chroma format:"
+msgstr "Μορφή χρώματος:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
+msgid "Video format:"
+msgstr "Μορφή βίντεο:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Ανάλυση:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
+msgid "High resolution:"
+msgstr "Υψηλή ανάλυση:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
+msgid "ItSelf"
+msgstr "Το ίδιο"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
+msgid "Segment-%1 - %2"
+msgstr "Κομμάτι %1 - %2"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
+msgid "Sequence-%1 - %2"
+msgstr "Ακολουθία %1 - %2"
+
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (νεκρός)"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Δεσμός"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Ιδιότητες αρχείου"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Τμήματα με χρήση:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Τοπικό όνομα:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Τοπική τοποθεσία:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr ""
+"σε 1 αρχείο\n"
+"σε %n αρχεία"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
+msgstr ""
+"και 1 κατάλογος\n"
+"και %n κατάλογοι"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Ειδικό αρχείο"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Απόκρυψη σε Rockridge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Απόκρυψη σε Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Βάρος ταξινόμησης:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Απόκρυψη αυτού του αρχείου στο σύστημα αρχείων RockRidge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Απόκρυψη αυτού του αρχείου στο σύστημα αρχείων Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Τροποποίηση της φυσικής ταξινόμησης"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το αρχείο ή ο κατάλογος (και όλα τα "
+"περιεχόμενά του) θα αποκρύπτονται από τα συστήματα αρχείων ISO9660 και "
+"RockRidge.</p>"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, για να έχετε διαφορετικά αρχεία README "
+"για το RockRidge και το Joliet, το οποίο μπορεί αν επιτευχθεί με την απόκρυψη "
+"του README.joliet από το σύστημα αρχείων RockRidge και το README.rr από το "
+"σύστημα αρχείων Joliet.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το αρχείο ή ο κατάλογος (και όλα τα "
+"περιεχόμενά του) θα αποκρύπτονται από το σύστημα αρχείων Joliet.</p>"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, για να έχετε διαφορετικά αρχεία README "
+"για το RockRidge και το Joliet, το οποίο μπορεί αν επιτευχθεί με την απόκρυψη "
+"του README.joliet από το σύστημα αρχείων RockRidge και το README.rr από το "
+"σύστημα αρχείων Joliet.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk)."
+"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
+"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
+"to the image."
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η τιμή τροποποιεί τη φυσική σειρά ταξινόμησης των αρχείων στο σύστημα "
+"αρχείων ISO9660. Ένα μεγαλύτερο βάρος σημαίνει ότι το αρχείο θα τοποθετηθεί πιο "
+"κοντά στην αρχή της εικόνας (και του δίσκου)."
+"<p>Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για τη βελτιστοποίηση της διάταξης δεδομένων σε "
+"ένα CD/DVD."
+"<p><b>Προσοχή:</b> Αυτό δεν ταξινομεί τη σειρά των αρχείων σε έναν κατάλογο "
+"ISO9660, αλλά ταξινομεί τη σειρά με την οποία τα αρχεία δεδομένων γράφονται "
+"στην εικόνα."
+
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
+"it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε το εκτελέσιμο VcdImager. Για να δημιουργήσετε Video CD πρέπει να "
+"εγκαταστήσετε το VcdImager >= 0.7.12. Μπορείτε να το βρείτε στα CD της διανομής "
+"σας ή στο http://www.vcdimager.org"
+
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Έργο eMovix DVD"
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
+"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι πρέπει να δώσετε την πλήρη δομή αρχείων του Video DVD. Το K3b δεν "
+"υποστηρίζει ακόμη την προετοιμασία και κωδικοποίηση αρχείων αντικειμένων βίντεο "
+"(VOB). Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να έχετε ήδη έτοιμα τα αρχεία VTS_X_YY.VOB και "
+"VTS_X_YY.IFO."
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Περιορισμοί Video DVD του k3b"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr ""
+"Χρήση του συρσίματος και ελευθέρωσης για την προσθήκη αρχείων ήχου στο έργο."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Καλλιτέχνης (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Τίτλος (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Προσθήκη σιωπής"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Συγχώνευση κομματιών"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Πηγή στο κομμάτι"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Διαίρεση κομματιού..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Επεξεργασία πηγής..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Αναπαραγωγή κομματιού"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Αναζήτηση Musicbrainz"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Προσπάθεια ανάκτησης μεταπληροφοριών μέσω του διαδικτύου"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Διάρκεια κενού:"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Επεξεργασία πηγής κομματιού ήχου"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κομμάτι ήχου."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Μετατροπή κομματιών"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Μετατροπή κομματιών ήχου σε άλλες μορφές ήχου."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν πρόσθετα αποκωδικοποιητών ήχου. Δε θα μπορείτε να προσθέσετε αρχεία "
+"στο έργο ήχου!"
+
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Ιδιότητες κομματιού ήχου"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Στοιχεία πολυτέλειας"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Απόκρυψη πρώτου κομματιού"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Εξαγωγή ήχου"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Απόκρυψη πρώτου κομματιού στο πρώτο κενό"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
+"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track."
+"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
+"first track. Try it, it is quite amusing."
+"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b θα <em>κρύψει</em> "
+"το πρώτο κομμάτι. "
+"<p>Το CD ήχου χρησιμοποιεί κενά πριν από κάθε κομμάτι. Προκαθορισμένα, αυτά "
+"κρατάνε για 2 δευτερόλεπτα και είναι σιωπηλά. Σε κατάσταση DAO είναι δυνατόν να "
+"έχετε μεγαλύτερα κενά,τα οποία να περιέχουν ήχο.Σε αυτή τη περίπτωση το πρώτο "
+"κενό θα περιέχει ολόκληρο το πρώτο κομμάτι."
+"<p>Θα χρειαστεί να ψάξετε πριν από την αρχή του δίσκου για να ακούσετε το πρώτο "
+"κομμάτι. Δοκιμάστε το, είναι πολύ διασκεδαστικό! "
+"<p><b>Αυτή η δυνατότητα είναι μόνο διαθέσιμη σε κατάσταση DAO όταν γίνεται "
+"εγγραφή με το cdrdao."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "λεπτά"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Διαθέσιμα: %1 από %2"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Υπέρβαση χωρητικότητας κατά %1"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Δεξί κλικ για μέγεθος μέσων"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Λεπτά"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabytes"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Προσαρμοσμένο..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Από το μέσο..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Προκαθορισμένα χρήστη"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένων χρήστη"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Γιατί 4.4 αντί του 4.7;"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Εμφάνιση μεγέθους στο"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Μέγεθος CD"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Μέγεθος DVD"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 λεπτό\n"
+"%n λεπτά"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
+"on the media?</b>"
+"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
+"1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>Γιατί το K3b προσφέρει 4.4 GB και 8.0 GB και όχι 4.7 και 8.5 όπως λέει "
+"πάνω στο μέσο;</b>"
+"<p>Ένα DVD μονής στρώσης έχει χωρητικότητα περίπου 4.4 GB το οποίο ισοδυναμεί "
+"με 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Οι παραγωγοί μέσων υπολογίζουν απλά με το 1000 "
+"αντί για 1024 για διαφημιστικούς λόγους."
+"<br>Έτσι βγαίνει το αποτέλεσμα 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "gb"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
+", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
+"minutes</em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Παρακαλώ καθορίστε το μέγεθος του μέσου. Χρησιμοποιήστε τα προθέματα <b>"
+"gb</b>,<b>mb</b>, και <b>min</b> για <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>"
+", και <em>λεπτά</em> αντίστοιχα."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Το μέσο δεν είναι κενό."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Δε βρέθηκε μέσο που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Εξαναγκασμός όλων των παρακάτω επιλογών"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
+"to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
+"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
+"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+msgstr ""
+"<p>Ορισμός του επιπέδου συμμόρφωσης με ISO-9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Επίπεδο 1: Τα αρχεία μπορούν να αποτελούνται από ένα μόνο τμήμα και τα "
+"ονόματα αρχείων περιορίζονται σε 8.3 χαρακτήρες.</li>\n"
+"<li>Επίπεδο 2: Τα αρχεία μπορούν να αποτελούνται από ένα μόνο τμήμα.</li>\n"
+"<li>Επίπεδο 3: Χωρίς περιορισμούς.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Σε όλα τα επίπεδα ISO-9660, όλα τα ονόματα αρχείων περιορίζονται σε κεφαλαία "
+"γράμματα, αριθμούς και την κάτω παύλα (_). Το μέγιστο μήκος ενός ονόματος "
+"αρχείου είναι 31 χαρακτήρες, και το βάθος των καταλόγων περιορίζεται σε 8 καθώς "
+"και το μέγεθος μέγιστης διαδρομής τους 255 χαρακτήρες. (Αυτοί οι περιορισμοί "
+"αναιρούνται με το επιπλέον ISO-9660 που προσφέρει το K3b)."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Ορισμός ειδικών προτιμήσεων για το σύστημα αρχείων ISO9660."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις IS09660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Επίτρεψε αμετάφραστα ονόματα αρχείων ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Επίτρεψε μέγιστο μήκος ονομάτων αρχείων ISO9660 (37 χαρακτήρες)"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Επίτρεψε πλήρη κωδικοποίηση ASCII για ονόματα αρχείων ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Επίτρεψε τα ~ και # σε ονόματα αρχείων ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Επίτρεψε πεζούς χαρακτήρες σε ονόματα αρχείων ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Επίτρεψε πολλαπλές τελείες σε ονόματα αρχείων ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Επίτρεψε ονόματα αρχείων ISO9660 31 χαρακτήρων"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Επίτρεψε αρχική τελεία σε ονόματα αρχείων ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Παράλειψη των αριθμών έκδοσης στα ονόματα αρχείων ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Παράλειψη τελείας κατάληξης στα ονόματα αρχείων ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Επίπεδο ISO"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Επίπεδο %1"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Επίτρεψε ονόματα αρχείων Joliet 103 χαρακτήρων "
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Δημιουργία αρχείων TRANS_TBL"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Απόκρυψη αρχείων TRANS.TBL στο Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Να μην αποθηκευτούν inodes"
+
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Έργο"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων και κλείσιμο"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Αποθηκεύει τις ρυθμίσεις του έργου και κλείνει το διάλογο."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών και κλείσιμο"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Απορρίπτει όλες τις αλλαγές που έγιναν στο διάλογο και τον κλείνει."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Έναρξη της δημιουργίας της εικόνας"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Έναρξη της εγγραφής"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το σύρσιμο και ελευθέρωση για να προσθέσετε αρχεία και "
+"καταλόγους στο έργο.\n"
+"Για να αφαιρέσετε ή να μετονομάσετε αρχεία χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού.\n"
+"Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί εγγραφής για να γράψετε το CD."
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Γονικός κατάλογος"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Κατάλογοι"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Βάση"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Προσωπικός κατάλογος"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "CD ήχου %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "CD δεδομένων %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "Μεικτό CD %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "Video CD %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovix CD %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovix DVD %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DVD δεδομένων %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "VideoDVD %1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι δε χρειάζεται να διαγράψετε ένα CDRW πριν από την επανεγγραφή του\n"
+"καθώς το K3b μπορεί να το κάνει αυτόματα πριν την εγγραφή.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι δε χρειάζεται να ασχολείστε με ρυθμίσεις αν δεν ξέρετε τι σημαίνουν.\n"
+"Το K3b μπορεί να επιλέξει τις ρυθμίσεις που είναι περισσότερο κατάλληλες για "
+"εσάς.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
+"most\n"
+"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
+"these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
+"K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το K3b έχει δύο τύπους ρυθμίσεων. Από τη μια το K3b έχει ρυθμίσεις "
+"όμοιες με τις \n"
+"περισσότερες εφαρμογές του KDE στις οποίες είναι προσβάσιμο από το διάλογο "
+"ρύθμισης στο μενού ρυθμίσεων\n"
+"Από την άλλη κάθε διάλογος ενεργειών του K3b έχει τρία κουμπιά για τη φόρτωση "
+"και την αποθήκευση\n"
+"των προκαθορισμένων για αυτή την ενέργεια. Με αυτόν τον τρόπο μπορεί κάποιος "
+"για παράδειγμα να ορίσει τα προκαθορισμένα για την αντιγραφή CD: \n"
+"Αυτά τα προκαθορισμένα θα φορτώνονται κάθε φορά που ανοίγει ο διάλογος "
+"αντιγραφής CD. Το κουμπί <em>Προκαθορισμένα K3b</em>\n"
+"Θα επαναφέρει τις <em>εργοστασιακές ρυθμίσεις</em> σε περίπτωση που δεν ξέρετε "
+"αν οι ρυθμίσεις\n"
+"που επιλέξατε είναι σωστές.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
+"advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι δε χρειάζεται να ασχολείστε με την αλλαγή των ρυθμίσεων <em>"
+"για προχωρημένους</em> αν \n"
+"δεν ξέρετε τι σημαίνουν. Τα προκαθορισμένα του K3b είναι ιδανικά για καθημερινή "
+"χρήση.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
+"happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
+"given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
+"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Κάντε αριστερό κλικ σε μια από τις συσκευές σας στο δέντρο συσκευών και "
+"αρχείων και δείτε τι θα συμβεί. Το K3b ανοίγει\n"
+"ένα συγκεκριμένο παράθυρο βασισμένο στα περιεχόμενα του μέσου. Για ένα CD ήχου "
+"για παράδειγμα θα σας δοθεί η λίστα των κομματιών\n"
+"με τη δυνατότητα να εξάγετε αυτά τα κομμάτια σε οποιαδήποτε μορφή που "
+"υποστηρίζεται από το K3b (όπως mp3 ή Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
+"want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
+"your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το K3b σας επιτρέπει να επιλέξετε μέσα αντί συγκεκριμένων συσκευών "
+"για εγγραφή. Οπότε αν επιθυμείτε να γράψετε κάποιο συγκεκριμένο\n"
+"μέσο, απλά εισάγετέ το και περιμένετε για την ανίχνευσή του από το K3b. Αμέσως "
+"μετά θα εμφανιστεί σαν το μέσο εγγραφής σας.</p>\n"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο K3b - Το δημιουργό CD και DVD"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Επιπλέον ενέργειες..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:447
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
+msgid "Add Button"
+msgstr "Προσθήκη κουμπιού"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
+msgid "Channels"
+msgstr "Κανάλια"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Ρυθμός Bit"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
+msgid "Layer"
+msgstr "Επίπεδο"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Έμφαση"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
+msgid "Copyright"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
+msgid "Original"
+msgstr "Αυθεντικό"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
+msgid "Dual"
+msgstr "Διπλός"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "%1 bps"
+msgstr "%1 bps"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
+msgid "50/15 ms"
+msgstr "50/15 msec"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
+msgid "CCITT J.17"
+msgstr "CCITT J.17"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+msgid "Bitrate Upper"
+msgstr "Ανώτερος ρυθμός bit"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+msgid "Bitrate Nominal"
+msgstr "Ονομαστικός ρυθμός bit"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "Bitrate Lower"
+msgstr "Κατώτερος ρυθμός bit"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
+msgid "Ogg-Vorbis"
+msgstr "Ogg-Vorbis"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Μέγεθος δείγματος"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Κατασκευαστής"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bits"
+
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Προχωρημένη κωδικοποίηση ήχου (AAC)"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
+msgid "Controls the quality of the encoded files."
+msgstr "Ελέγχει την ποιότητα των κωδικοποιημένων αρχείων."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
+"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
+"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
+"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Η ποιότητα ήχου Vorbis δε μετράται καλύτερα σε kilobit ανά δευτερόλεπτο αλλά "
+"σε μια κλίμακα από το -1 στο 10 που ονομάζεται \"ποιότητα\". "
+"<p>Για την ώρα, η ποιότητα -1 είναι περίπου ισοδύναμη με 45kbps, η ποιότητα 5 "
+"περίπου 160kbps, και η 10 δίνει περίπου 400kbps. Για τους περισσότερους που "
+"αναζητούν ποιότητα πολύ κοντά σε αυτήν ενός CD κωδικοποιούν με ποιότητα 5 ή, "
+"για μη απωλεστική πλέξη στερεοφωνική με ποιότητα 6. Η προκαθορισμένη ρύθμιση "
+"είναι ποιότητα 3, που προσεγγιστικά δίνει 110kbps που δίνει μικρό μέγεθος "
+"αρχείου και αισθητά καλύτερη πιστότητα από συμπίεση .mp3 στα 128kbps. "
+"<p><em>Αυτό η επεξήγηση αντιγράφτηκε από το FAQ του www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
+msgid "(targetted VBR of %1)"
+msgstr "(προορισμένο VBR με τιμή %1)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
+msgid "Sun AU"
+msgstr "Sun AU"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
+msgid "Amiga 8SVX"
+msgstr "Amiga 8SVX"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
+msgid "AIFF"
+msgstr "AIFF"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
+msgid "Audio Visual Research"
+msgstr "Audio Visual Research"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
+msgid "Text Data"
+msgstr "Δεδομένα κειμένου"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
+msgid "GSM Speech"
+msgstr "Ομιλία GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
+msgid "Macintosh HCOM"
+msgstr "Macintosh HCOM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
+msgid "Maud (Amiga)"
+msgstr "Maud (Amiga)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
+msgid "IRCAM"
+msgstr "IRCAM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
+msgid "SPHERE"
+msgstr "SPHERE"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
+msgid "Turtle Beach SampleVision"
+msgstr "Turtle Beach SampleVision"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
+msgid "Yamaha TX-16W"
+msgstr "Yamaha TX-16W"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
+msgid "VMS"
+msgstr "VMS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
+msgid "Sound Blaster VOC"
+msgstr "Sound Blaster VOC"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
+msgid "Wave (Sox)"
+msgstr "Wave (Sox)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
+msgid "Psion 8-bit A-law"
+msgstr "Psion 8-bit A-law"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
+msgid "Raw"
+msgstr "Raw"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Χαμηλή ποιότητα (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Χαμηλή ποιότητα (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Φορητό (μέσος ρυθμός 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Φορητό (μέσος ρυθμός 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Φορητό (μέσος ρυθμός 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Αρχειοθέτηση (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "Χειροκίνητες ρυθμίσεις ποιότητας"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Σταθερός ρυθμός bit: %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Μεταβλητός ρυθμός bit (%1)"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Επεξεργασία εξωτερικού κωδικοποιητή ήχου"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα όνομα για την εντολή."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια επέκταση για την εντολή."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Δεν ορίστηκε επέκταση"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε τη γραμμή εντολής."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Δεν ορίστηκε η γραμμή εντολής"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Παρακαλώ προσθέστε το αρχείο εξόδου (%f) στη γραμμή εντολής."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Μη έγκυρη εντολή: η εντολή είναι κενή."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Η εντολή απέτυχε: %1"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προγράμματος '%1'"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα της Alsa: %1"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής ήχου της alsa '%1' (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Αδυναμία καταμερισμού της δομής παραμέτρων υλικού (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της δομής παραμέτρων υλικού (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός τύπου πρόσβασης (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Αδυναμία ορισμού της μορφής δείγματος (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Αδυναμία ορισμού της δειγματοληψίας δείγματος (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Αδυναμία ορισμού του αριθμού καναλιών (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Αδυναμία ορισμού παραμέτρων (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Συσκευή της Alsa:"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
+msgid "Rename Pattern"
+msgstr "Μοτίβο μετονομασίας"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
+msgid "Scan"
+msgstr "Σάρωση"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
+msgid "Found Files"
+msgstr "Βρέθηκαν αρχεία"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
+msgid "New Name"
+msgstr "Νέο όνομα"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
+msgid "Old Name"
+msgstr "Παλιό όνομα"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
+msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ πατήστε το κουμπί σάρωσης για αναζήτηση αρχείων για μετονομασία."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
+msgid "Scan for renamable files"
+msgstr "Σάρωση αρχείων για μετονομασία"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
+msgid ""
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
+"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
+"(Title) ,are supported."
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα μετονομαστούν τα αρχεία. Αυτή τη "
+"στιγμή υποστηρίζονται μόνο οι ειδικές συμβολοσειρές <em>%a</em> "
+"(Καλλιτέχνης), <em>%n</em> (Αριθμός κομματιού), και <em>%t</em> (Τίτλος)."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
+msgid "Rename Audio Files"
+msgstr "Μετονομασία αρχείων ήχου"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
+msgid "Based on meta info"
+msgstr "Βάση των μεταπληροφοριών"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
+msgid "Please specify a valid pattern."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα έγκυρο μοτίβο."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
+msgid "No renameable files found."
+msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία για μετονομασία."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
+msgid "Done."
+msgstr "Έγινε."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
+msgid "Rename audio files based on their meta info."
+msgstr "Μετονομασία αρχείων ήχου βάση των μεταπληροφοριών τους."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+msgid "Query Cddb"
+msgstr "Ερώτηση Cddb"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
+msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
+msgstr "Ερώτηση μιας καταχώρησης cddb για το τρέχον έργο ήχου."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
+msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε ένα μη κενό έργο ήχου για το οποίο θα γίνει ερώτηση cddb."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
+msgid "Cddb error"
+msgstr "Σφάλμα Cddb"