diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
commit | aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch) | |
tree | c9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /fr | |
parent | 8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff) | |
download | k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip |
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'fr')
-rw-r--r-- | fr/messages/k3b.po | 15779 |
1 files changed, 7673 insertions, 8106 deletions
diff --git a/fr/messages/k3b.po b/fr/messages/k3b.po index 4bb7aa8..de2bd44 100644 --- a/fr/messages/k3b.po +++ b/fr/messages/k3b.po @@ -17,1625 +17,342 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:38+0100\n" "Last-Translator: Yannick Torrès <[email protected]>\n" "Language-Team: Français <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Conversion d'un projet audio" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 piste (%1)\n" -"%n pistes (%1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)" - -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Durée" - -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Taille du fichier" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Nom des fichiers" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de " -"fichiers doivent être uniques." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Fichier existant" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Réécriture" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Fichier Cue :" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Liste des pistes audio" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Dossier de destination" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Extraire les fichiers vers :" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Espace libre dans le dossier :" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Taille du stockage nécessaire :" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Extraire la structure XML" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Lancer l'extraction" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Lancer la copie des pistes VideoCD sélectionnées" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Ignorer le PSD étendu" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" -msgstr "" -"<p>Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO-9660 dans " -"« /EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD <em>standard</em>.</p>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" -msgstr "" -"<p>Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format " -"BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier image " -"ont une taille de 2336 octets.</p><b>Remarque : cette option va disparaître " -"prochainement.</b>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Créer un fichier de description XML." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"<p>This option creates an XML description file with all video CD " -"information.</p>" -"<p>This file will always contain all of the information.</p>" -"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.</p>" -"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.</p>" -msgstr "" -"<p>Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les " -"informations du CD vidéo.</p> " -"<p>Ce fichier contient toujours toutes les informations.</p> " -"<p>Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le fichier de description " -"contiendra également les informations des fichiers et segments.</p> " -"<p>Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec une extension " -".xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».</p>" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?" - -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "WAV" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Nom de l'élément" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Nom extrait" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Piste vidéo du CD DATA" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Séquence - %1" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segments" - -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "CD Vidéo" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "Tout désé&lectionner" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Sélectionner la piste" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Désélectionner la piste" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Aucune piste sélectionnée" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Piste %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "" -"Un « CD-Texte » a été trouvé. Voulez-vous utiliser les informations qu'il " -"contient à la place des requêtes CDDB ?" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "Un « CD-Texte » a été trouvé" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Utiliser le CD-Texte" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Interrogation de CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Tout cocher" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Tout décocher" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Sélectionner la piste" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Désélectionner la piste" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Éditer les informations CDDB de la piste" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Modifier les informations de CDDB pour l'album" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Interrogation de CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Enregistrer l'entrée CDDB localement" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Piste issue de CDDB %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Artiste :" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Informations supplémentaires :" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "Album issu de CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Genre :" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Année :" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Catégorie :" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." -msgstr "" -"<p>Aucune entrée CDDB n'a été trouvée. Activer les demandes distantes CDDB dans " -"la configuration de K3b afin d'accéder aux entrées CDDB via Internet." - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "Aucune entrée CDDB n'a été trouvée." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "Erreur CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Veuillez déterminer la catégorie avant d'enregistrer." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Veuillez déterminer l'artiste et le titre avant d'enregistrer." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Veuillez déterminer au moins l'artiste et le titre sur toutes les pistes avant " -"d'enregistrer." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Entrée (%1) enregistrée dans la catégorie %2." - -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD audio" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Vérifier les fichiers" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "" -"Pour pouvoir créer des CD Vidéo, vous devez installer le programme " -"« vcdimager » en version %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, ou vous " -"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "" -"L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, est " -"requise." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright (C) %3" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Extraction" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Lancer l'extraction." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Fichier extraits avec succès" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "" -"Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "sortie de la boucle" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Extraction de %1" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Extraction de %1 dans %2" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artist of the track</td>" -"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title of the track</td>" -"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>track number</td>" -"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>year of the CD</td>" -"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>extended track information</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>genre of the CD</td>" -"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>album artist</td>" -"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>album title</td>" -"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>extended CD information</td>" -"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b> " -"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par leur valeur respective dans " -"chaque nom de piste. " -"<br><em>Indice :</em> %A et %a ne sont différents que pour les bandes " -"originales et les compilations. " -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Signification</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artiste de la piste</td>" -"<td>%{a} ou %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>titre de la piste</td>" -"<td>%{t} ou %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>numéro de la piste</td>" -"<td>%{n} ou %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>année de l'album</td>" -"<td>%{y} ou %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>informations étendues sur la piste</td>" -"<td>%{c} ou %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>style de l'album</td>" -"<td>%{g} ou %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>artiste de l'album</td>" -"<td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>titre de l'album</td>" -"<td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>informations étendues sur l'album</td>" -"<td>%{C} ou %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>date actuelle</td>" -"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"<p><b>Conditional inclusion:</b>" -"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.</ul>" -"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"<p><b>Inclusion conditionnelle :</b> " -"<p>Ces motifs permettent d'inclure des textes en fonction de la valeur des " -"entrées CDDB. Vous pouvez choisir d'inclure ou exclure les textes si une des " -"entrées est vide, ou contient une valeur spécifique. Exemples : " -"<ul> " -"<li>« @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre de l'album est spécifié " -"<li>« !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre de l'album n'est pas spécifié " -"<li>« @C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue " -"du CD est « Bande originale » " -"<li>« !C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue " -"du CD n'est pas « Bande originale » " -"<li>Il est également possible d'inclure des chaînes spéciales dans les textes " -"et les conditions, par exemple « !a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de " -"la piste que s'il diffère de l'artiste de l'album.</ul> " -"<p>Les inclusions conditionnelles permettent d'utiliser les mêmes caractères " -"que les chaînes spéciales, ce qui signifie que le X dans « @X{...} » peut être " -"n'importe quel caractère parmi [atnycgATCd]." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Extraction numérique du CD audio" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Lecture de la table des matières du CD." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Vous avez besoin d'un accès en écriture à %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Extraction numérique dans le fichier unique « %1 »." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "L'extraction numérique a été réalisée avec succès dans « %2 »." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Extraction numérique de la piste %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "" -"L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "" -"Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "L'annulation peut prendre un certain temps..." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Suppression du fichier « %1 »." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Extraction des pistes audio" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"1 piste (encodée dans « %1 »)\n" -"%n pistes (encodées dans « %1 »)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 piste\n" -"%n pistes" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Extraction numérique" - -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignorer les erreurs de lecture" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Mode de correction :" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Réitérations de lecture :" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" -"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<p>Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture d'un " -"secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de réitérations, K3b " -"passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option <em>" -"Ignorer les erreurs de lecture</em> est activée." - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste" +"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Marc FLEURY,Gérard Delafond,Yannick Torrès" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.</p>" -"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées " -"dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un " -"espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.</p> " -"<p>Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels " -"d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, pour " -"la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet audio K3b, " -"ces espaces de transition seront dans tous les cas regénérés." -"<p>" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Album" +"org,[email protected]" -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Piste%1" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Données" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Conversion des pistes audio" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Conversion vers le fichier unique « %1 »." +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Tout enregistrer" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Tout fermer" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nouveau projet" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Conversion de la piste %1" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD &audio" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »" +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nouveau projet de &CD de données" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Conserver les dimensions originales" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (hauteur automatique)" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (hauteur automatique)" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD &eMovix" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nouveau projet de DVD &eMovix" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nouveau projet de DVD de &données" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Taille de la vidéo" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continuer le projet de multisession " -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "auto" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Ajouter les fichiers..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title number</td>" -"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" -"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>beautified volume id</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>two chars language code</td>" -"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>language name</td>" -"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>size of the original video</td>" -"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!</em>)</td>" -"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>aspect ratio of the original video</td>" -"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b> " -"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par leur valeur respective dans " -"chaque nom de piste. " -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Signification</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>Numéro du titre</td>" -"<td>%{t} ou %{title_number}</td></tr> " -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>Identifiant du volume (normalement, le nom du DVD vidéo)</td>" -"<td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>Identifiant du volume, en plus jolie</td>" -"<td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>Code de la langue, sur 2 caractères</td>" -"<td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>Nom de la langue</td>" -"<td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>Format audio (sur le DVD vidéo)</td>" -"<td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>Nombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)</td>" -"<td>%{c} ou %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>Taille de la vidéo d'origine</td>" -"<td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>Taille de la vidéo résultante (<em>Attention : les valeurs automatiques ne " -"sont pas prises en compte ici !</em>)</td>" -"<td>%{s} ou %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>Aspect du ratio de la vidéo originale</td>" -"<td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>Date courante</td>" -"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Astuce : K3b accepte également de légères variations dans la longueur " -"des chaines spéciales. On peut, par exemple, exclure les underscores.</em>" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Effacer le projet" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Taille de la vidéo" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Afficher les dossiers" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"<p>Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo. Si une valeur est " -"définie à <em>Auto</em>, K3b choisira une valeur permettant de conserver le " -"ratio de la vidéo. " -"<br>Attention à respecter le ratio si vous décidez de définir une hauteur et " -"une largeur personnalisées." +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Afficher les contenus" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Afficher l'en-tête du document" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Effacer un CD-RW..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "" -"Encodage du titre %n en %1/%2\n" -"Encodage des titres %n en %1/%2" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatage du DVD%1RW..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Graver une image CD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »." +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "Graver une image d'un &DVD au format « ISO »..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copier un CD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Haut : %1, bas : %2" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copier un &DVD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Gauche : %1, droite : %2" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Extraire le CD audio..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée." +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "" -"Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Extraction de la vidéo du CD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Extraction des DVD Vidéo" +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Vérification du système" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"1 titre depuis %1\n" -"%n titres depuis %1" +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Configuration des permissions du système..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Titre %1 (%2)" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Création d'un nouveau projet" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "Langue inconnu" +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "non supporé" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nCh\n" -"%nCh" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"<p>Lors de l'utilisation du codec audio <em>AC3 pass-through</em>" -", tous les flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un " -"autre codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres." +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "AC3 Pass-through" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"K3b est incapable de démonter le pérhpérique « %1 » contenant le média « %2 ». " -"L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est monté. Merci de " -"le démonter manuellement." +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Ouvrir la fenêtre d'effacement d'un CD-RW" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "Échec du démontage" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour le formatage d'un DVD%1RW" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"<p>Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est crypté. " -"<p>Veuillez installer <i>libdvdcss</i> afin de pouvoir lire les DVD cryptés." +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de CD" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD Vidéo" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou cdrecord sur un CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n titre\n" -"%n titres" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"K3b utilise transcode pour extraite les DVDs vidéo. Assurez-vous qu'il soit " -"bien installé." +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" -"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"<p>Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"<p>K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre " -"installation de ce logiciel (<em>%1</em>) ne lui permet pas de supporter tous " -"les codecs supportés par K3b. " -"<p>Assurez-vous qu'il est installé correctement." +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Ouvre un projet existant" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD." +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Ouvrir un fichier récent" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire." +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Enregistrer le projet courant" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Aucun titre sélectionné" +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Enregistrer le projet courant vers une nouvelle URL" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" -msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Fermer le projet courant" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Fermer tous les projets ouverts" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Étendu" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Quitte l'application" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" -msgstr "<p><b>Titre %1 (%2)</b><br>%3" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configuration des paramètres de K3b" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" msgstr "" -"%n chapitre\n" -"%n chapitres" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "letterboxed" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamorph" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Aucun flux audio" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Aucun flux d'images" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Flux audio" +"Configuration des permissions du système (nécessite les droits du " +"superutilisateur)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "FLux d'images" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extraction digitale des pistes d'un CD audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Prévisualisation" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Sous image" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Artiste" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Effacer le projet courant" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Vérification des pistes qui doivent être extraites" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Vue du projet" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Effacer un CD-RW" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Liste des projets" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "Type d'&effacement" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Démarrage rapide" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "Effacement du CD-RW" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Barre latérale" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "L'effacement du CD-RW terminé avec succès." +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Contenus" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Succès" +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Sélection ra&pide de dossier" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Annulation de l'effacement du CD-RW." +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Valider l'URL" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Annulé" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Ouvre le fichier..." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "L'effacement a échoué. Voulez-vous voir les messages de débogage ?" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document !" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "L'effacement du média a échoué." +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Erreur !" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "Le périphérique « %1 » ne gère pas la gravure de CD-RW." +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "" -"Effacement complet du disque. Cette opération peut être aussi longue qu'une " -"gravure complète d'un CD." +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Fermeture du projet" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"Effacement de la table des matières (TOC), de la PMA (Program Memory Area), et " -"des espaces de transition." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Effacement de la dernière piste uniquement." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Rouvrir la dernière session pour pouvoir ajouter des données." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Effacement de la dernière session d'un CD multisession." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Rapide" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Complet" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Mode d'effacement :" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Effacer la dernière piste" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Rouvrir la dernière session" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Effacer la dernière session" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Copie de CD" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "et la copie de CD bit à bit" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Média source" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Mode de copie" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Copie du contenu" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Copie bit à bit" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Mode de gravure" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Copies" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Image" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Aucune correction d'erreur" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Copier le CD-Texte" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Préférer le CD-Texte" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avancé" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Utiliser le CD-Texte au lieu de CDDB si disponible." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du type " -"« ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui sont " -"intentionnellement illisibles pourront être lus." -"<p>Ceci peut être utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la " -"copie par des procédés basés sur la corruption de secteurs." +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projets K3b" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. " -"Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-Texte " -"ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Fichiers ouverts" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée et que K3b trouve des informations CD-Texte sur " -"le média source, celles-ci seront copiées sur le nouveau CD en ignorant les " -"éventuelles entrées CDDB." +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Enregistrement du fichier..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b ne " -"parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours !" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"<p>Il s'agit du mode de copie classique, recommandé pour la plupart des types " -"de CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et multi " -"sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session de " -"données supplémentaire). " -"<p>Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode de copie de CD bit à bit." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Erreur d'entrée / sortie" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"<p>Dans le mode de copie bit à bit, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. " -"Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par bit. " -"Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant des " -"secteurs erronés." -"<p><b>Attention :</b> seuls les CD mono session peuvent être ainsi clonés." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. " -"Graver malgré tout ?" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Tout enregistrer" #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 @@ -1653,390 +370,258 @@ msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?" msgid "File Exists" msgstr "Fichier existant" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" -msgstr "" -"<qt>Utiliser le même périphérique pour la gravure <i>" -"(Ou insérer un autre média)</i>" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Copie de DVD" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Aucune vidéo n'a été encodée !" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Général" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Réécriture" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Fermeture du fichier..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b ne " -"parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Graver une image CD" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Image à graver" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Choisissez un fichier image" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|Fichiers image ISO-9660" +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE" +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Fichiers TOC de Cdrdao et images bit à bit de Cdrecord" +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix." #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tous les fichiers" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Type d'image" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Détection automatique" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "Image ISO9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Image Bin / Cue" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Fichier cue audio" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Fichier TOC de Cdrdao" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Image bit à bit de cdrecord" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Aucun fichier image sélectionné." +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Mode pour les données :" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Aucun projet actif" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +#: k3b.cpp:1296 msgid "" -"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"<p>Only continue if you know what you are doing." +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." msgstr "" -"<p>Cette image a une taille invalide. Si elle a été téléchargée, assurez-vous " -"que le téléchargement est terminé. " -"<p>Ne continuez que si vous savez ce que vous faites." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "L'image semble inutilisable" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Fichier introuvable" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Détecté :" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Image au format « ISO-9660 »" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Taille du fichier :" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Système :" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "Nom du volume :" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "Nom de l'ensemble :" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "Éditeur :" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "Préparateur :" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "Application :" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Image bit à bit de cdrecord" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Fichier image :" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "Fichier TOC :" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Image Cue / Bin" +"Impossible de trouver le programme « tdesu » pour lancer la « configuration " +"avancée de K3b » avec les privilèges de l'administrateur système. Veuillez " +"lancer manuellement le programme « k3bsetup » en tant qu'utilisateur " +"« root »." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Fichier Cue :" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Image cue audio" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Effacer le projet" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n piste\n" -"%n pistes" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Effacer la liste" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Piste" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Extraction d'un CD audio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Somme de contrôle MD5 :" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Extraction des DVD Vidéo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Calculs annulés" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Extraction des CD Vidéo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Calculs impossible..." +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problème de sortie Audio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Information sur le média" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Comparation des sommes de contrôle..." +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Démonter" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Somme de contrôle MD5" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Monter" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison :" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "Éj&ecter" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "" -"La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a été " -"spécifiée." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "Char&ger" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Régler la vitesse de lecture..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "" -"La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été " -"spécifié." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Démontage du média" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Formatage de DVD" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Montage du média" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Éjecter le média" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Forcer" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)charger le média" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Formatage rapide" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Forcer le formatage des DVD vides" +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Vitesse de lecture des CD" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. " -"Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW ou un DVD-RW en mode " -"réinscription limitée. " -"<p><b>Attention :</b> il n'est pas recommandé de formater régulièrement un DVD, " -"étant donné qu'il peut devenir inutilisable après 10-20 procédures de " -"formatage. " -"<p>Les DVD+RW n'ont besoin d'être formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite " -"de les écraser. Les DVD-RW fonctionnent de la même manière en mode " -"réinscription limitée." +"<p>Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour <b>%1</b>. Cette " +"vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté. <p>Cette option " +"permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez un film " +"directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur. <p>Cette " +"option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de nouveau la " +"vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide" +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un formatage " -"rapide. " -"<p>Le formatage complet d'un DVD-RW peut prendre un temps très long, et " -"certains graveurs DVD effectuent un formatage complet même si le formatage " -"rapide est activé." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Création de l'interface graphique..." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Graver une image au format « ISO-9660 »" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "Dans un DVD" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Vérification du système" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"L'image que vous avez sélectionnée n'est pas une image ISO9660 valable. " -"Voulez-vous la graver malgré tout ? (Certains types d'images ne sont pas " -"détectés par K3b mais fonctionneront correctement.)" +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Graver" +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b est occupé" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "Cette image n'est pas au format « ISO-9660 »" +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Impossible de trouver le module de sortie audio « %1 »." -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :" +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problème d'initialisation" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image." +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." -"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"<p>Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les <em>" -"fichiers image</em>. " -"<p>Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant assez d'espace " -"libre." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Durée" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "Aucun fichier" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Distant" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "Écrire &les fichiers image dans :" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Effacer la liste" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Dossier temporaire" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "Écrire &les fichiers image dans :" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Format de fichier inconnu" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Fichier temporaire" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "Lecture" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Taille du projet" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "Pause" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Cacher l'OSD" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "Arrêt" #: k3bburnprogressdialog.cpp:44 msgid "Estimated writing speed:" @@ -2059,139 +644,175 @@ msgstr "Graveur : %1 %2" msgid "no info" msgstr "aucune information" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "Échec lors de la copie des fichiers de type « menu de service »" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "Échec lors de l'effacement des fichiers de type « menu de service »" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Information sur le média" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "&Démonter" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "&Monter" +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" +"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " +"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " +"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Mode de données</b> <p>Les pistes de données peuvent être écrites dans " +"deux modes :</p> <p><b>Auto</b> <br>Laisse K3b sélectionner le mode le plus " +"adapté.</p> <p><b>Mode 1</b> <br>Il s'agit du mode de gravure <em>original</" +"em>, décrit dans le standard du <em>Livre jaune</em>. Il est adapté pour les " +"CD ne contenant que des données.</p> <p><b>Mode 2</b> <br>Pour être exact, " +"<em>XA Mode 2 Form 1</em>, mais étant donné que les autres modes sont " +"rarement utilisés, il est souvent appelé <em>Mode 2</em>.</p> " +"<p><b>Attention :</b> n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. Certains " +"vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multisession en mode 1." -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "Éj&ecter" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Informations de débogage" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "Char&ger" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Copie de CD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Régler la vitesse de lecture..." +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copier dans le presse-papiers" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Démontage du média" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Montage du média" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Signets de K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Éjecter le média" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets de K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Re)charger le média" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Ajouter au projet" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to " +"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Vous avez sélectionné l'utilitaire d'extraction de vidéo DVD de K3b. " +"<p>Il permet d'<em>extraire les titres</em> depuis une vidéo DVD en un " +"format compressé comme XviD. La structure des menus est complètement " +"ignorée. <p>Si vous désirez copier les fichiers vob vidéo du DVD (incluant " +"le décryptage) pour une utilisation ultérieure avec une autre application, " +"suivez plutôt le lien suivant pour accéder à la structure de la vidéo du " +"DVD : <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> <p>Si vous désirez faire une " +"copie complète du DVD comprenant tous les menus ainsi que les bonus, il est " +"recommandé d'utiliser l'utilitaire de copie de DVD de K3b." -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Vitesse de lecture des CD" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Extraction des DVD Vidéo" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 msgid "" -"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." msgstr "" -"<p>Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour <b>%1</b>" -". Cette vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté. " -"<p>Cette option permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez " -"un film directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur. " -"<p>Cette option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de " -"nouveau la vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD." +"K3b utilise vcdxrip fourni avec le paquet vcdimager pour extraire les CDs " +"vidéo. Assurez-vous qu'il est installé." -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture." +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"%1 trouvé. Voulez-vous que K3b monte la partie des données ou affiche toutes " +"les pistes ?" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Mode1" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD Vidéo" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Mode2" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Monter le CD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Afficher les pistes vidéos" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Data Mode</b>" -"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" -"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"<p><b>Mode de données</b> " -"<p>Les pistes de données peuvent être écrites dans deux modes :</p> " -"<p><b>Auto</b> " -"<br>Laisse K3b sélectionner le mode le plus adapté.</p> " -"<p><b>Mode 1</b> " -"<br>Il s'agit du mode de gravure <em>original</em>, décrit dans le standard du " -"<em>Livre jaune</em>. Il est adapté pour les CD ne contenant que des " -"données.</p> " -"<p><b>Mode 2</b> " -"<br>Pour être exact, <em>XA Mode 2 Form 1</em>, mais étant donné que les autres " -"modes sont rarement utilisés, il est souvent appelé <em>Mode 2</em>.</p> " -"<p><b>Attention :</b> n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. Certains " -"vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multisession en mode 1." +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Dossiers" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Afficher les pistes audio" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Tâches de CD" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b a été incapable de monter le média <b>%1</b> du périphérique <em>%2 - " +"%3</em>" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Tâches de DVD" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Le montage a échoué" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b a été incapable de démonter le média <b>%1</b> du périphérique <em>%2 " +"- %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Le démontage a échoué" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" @@ -2205,6 +826,14 @@ msgstr "Type de disque inconnu" msgid "Tracks" msgstr "Pistes" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" @@ -2218,6 +847,13 @@ msgstr "Premier / dernier secteur" msgid "Session %1" msgstr "Session « %1 »" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "Données / Mode 1" @@ -2234,6 +870,11 @@ msgstr "Données / Mode 2 XA Form1" msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "Données / Mode 2 XA Form2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Données" + #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -2270,6 +911,14 @@ msgstr "CD-Texte (extrait)" msgid "Performer" msgstr "Artiste" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "Auteur" @@ -2299,6 +948,15 @@ msgstr "Type :" msgid "Media ID:" msgstr "Identifiant du média :" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "Capacité :" @@ -2384,115 +1042,301 @@ msgstr "Vitesses de gravure supportées :" msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "Informations sur le système de fichiers « ISO-9660 »" -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Système :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Nom du volume :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Nom de l'ensemble :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Éditeur :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Préparateur :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Application :" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Attente d'un média" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Forcer" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Éjecter" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Charger" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Média trouvé :" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." msgstr "" -"<p>Vous avez sélectionné l'utilitaire d'extraction de vidéo DVD de K3b. " -"<p>Il permet d'<em>extraire les titres</em> depuis une vidéo DVD en un format " -"compressé comme XviD. La structure des menus est complètement ignorée. " -"<p>Si vous désirez copier les fichiers vob vidéo du DVD (incluant le " -"décryptage) pour une utilisation ultérieure avec une autre application, suivez " -"plutôt le lien suivant pour accéder à la structure de la vidéo du DVD : <a " -"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> " -"<p>Si vous désirez faire une copie complète du DVD comprenant tous les menus " -"ainsi que les bonus, il est recommandé d'utiliser l'utilitaire de copie de DVD " -"de K3b." +"Forcer K3b à continuer s'il semble ne pas détecter votre CD/DVD vierge." -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Extraction des DVD Vidéo" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R double couche" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"K3b utilise vcdxrip fourni avec le paquet vcdimager pour extraire les CDs " -"vidéo. Assurez-vous qu'il est installé." +"Veuillez insérer un %4 terminé ou non finalisé dans le lecteur <p><b>%1 %2 " +"(%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Veuillez insérer un %4 terminé dans le lecteur <p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"%1 trouvé. Voulez-vous que K3b monte la partie des données ou affiche toutes " -"les pistes ?" +"Veuillez insérer un %4 vierge ou non finalisé dans le lecteur <p><b>%1 %2 " +"(%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Monter le CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Veuillez insérer un %4 non finalisé dans le lecteur <p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Afficher les pistes vidéos" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Veuillez insérer un %4 vierge dans le lecteur<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Afficher les pistes audio" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Veuillez insérer un média adapté dans le lecteur<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "" -"<p>K3b a été incapable de monter le média <b>%1</b> du périphérique <em>" -"%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Préformatage du DVD+RW" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Le montage a échoué" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?" -#: k3bdirview.cpp:316 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "%1 trouvé" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formatage du DVD-RW." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'écraser ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Disque réinscriptible trouvé" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Effacer" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "É&jection" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Effacement du CD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Attente d'un média" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "L'effacement du média a échoué." + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Dossiers" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Dossier racine" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Dossier personnel" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Fichiers sonores OGG-Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Fichiers vidéo MPEG" + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Premier lancement" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Activer l'intégration de Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Aucune intégration à Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" msgstr "" -"<p>K3b a été incapable de démonter le média <b>%1</b> du périphérique <em>" -"%2 - %3</em>" +"<p>K3b peut s'intégrer seul dans Konqueror. Cette intégration permet de " +"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers. " +"<p><em>L'intégration dans Konqueror peut toujours être désactivée et ré-" +"activée depuis la configuration de K3b.</em>" -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Le démontage a échoué" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Charger les paramètres par défaut" -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "Signets de K3b" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Charger les paramètres sauvegardés" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Ajouter au projet" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Sélection du média" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Démarrer" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Veuillez sélectionner un média :" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Commencer la tâche" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Charger les paramètres sauvegardés ou par défaut" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Sauvegarder les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." msgstr "" -"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Marc FLEURY,Gérard Delafond,Yannick Torrès" +"<p>Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, " +"soit depuis les paramètres précédemment sauvegardés, ou soit depuis les " +"derniers paramètres utilisés." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3binteractiondialog.cpp:250 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " +"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " +"are not overwritten by this.</b>" msgstr "" +"<p>Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action.<p>Ces " +"paramètres peuvent également être chargés avec le bouton <em>Charger les " +"paramètres sauvegardés</em>. <p><b>Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas " +"écrasées.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</" +"em>" +msgstr "" +"<p>K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les " +"paramètres par défaut, les paramètres sauvegardés et les paramètres " +"dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si la " +"fenêtre action est de nouveau ouverte. <p><em>Vous pourrez toujours modifier " +"ce choix depuis la fenêtre de configuration de K3b.</em>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Paramètres par défaut" + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Paramètres sauvegardés" + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Derniers paramètres utilisés" #: k3bjobprogressdialog.cpp:160 msgid "Message" @@ -2546,593 +1390,330 @@ msgstr "Temps écoulé : %1 h" msgid "Remaining: %1 h" msgstr "Restant : %1 h" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Une application pour la gravure de CD et de DVD" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Cacher l'OSD" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "fichier(s) à ouvrir" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Périphérique en cours d'utilisation" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers " -"sélectionnés" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Quitter les autres applications" -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Vérifier de nouveau" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." msgstr "" -"Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés" +"<p> Le périphérique <b>« %1 »</b> est déjà utilisé par d'autres applications " +"(<em>%2</em>). <p>Il est vivement recommandé de quitter ces applications " +"avant de continuer sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au " +"périphérique. <p><em>Astuce : Parfois, l'arrêt d'une application " +"n'intervient pas immédiatement arès sa fermeture. Dans ce cas, vous pourriez " +"avoir à utiliser le boutton « %3 »." -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers " -"sélectionnés" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : <em>" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers sélectionnés" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "un média vide %1" -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de DVD de données et ajouter tous les fichiers " -"sélectionnés" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "un média multisession %1" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de DVD eMovix et ajouter tous les fichiers sélectionnés" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "un média %1" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "un média vide ou multisession %1" -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "un média complet ou multisession %1" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "" -"Ouvre la fenêtre de copie de CD et, optionnellement, spécifie le périphérique " -"source" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "un média %1" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "un média vidéo %1" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Graver une image CD sur un CD-R(W)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "un média en mode mixte %1" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "un média audio %1" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" -msgstr "" -"Graver une image CD ou DVD sur un CD-R(W) ou un DVD en fonction de la taille" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "un média de données %1" -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Effacer un CD-RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD ou DVD" -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Formater un DVD réinscriptible" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "Extrait les pistes Audio digitalement (+encodage)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: main.cpp:67 -msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" -msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo (+encodage)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: main.cpp:68 -msgid "Rip Video CD Tracks" -msgstr "Extraction des pistes du CD Vidéo" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: main.cpp:69 -msgid "Set the GUI language" -msgstr "Paramétrer la langue pour l'interface graphique" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Veuillez insérer %1..." -#: main.cpp:70 -msgid "Disable the splash screen" -msgstr "Désactiver l'écran de démarrage" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Sélection du média" -#: main.cpp:71 -msgid "" -"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " -"plugins)" -msgstr "" -"Régler la méthode de sortie audio (comme arts ou alsa, en fonction des modules " -"installés)" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Veuillez sélectionner un média :" -#: main.cpp:72 -msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." -msgstr "" +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Aucune information pour ce média" -#: main.cpp:82 -msgid "Maintainer and Lead Developer" -msgstr "Mainteneur et développeur principal" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Média %1 vierge" -#: main.cpp:83 -msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" -msgstr "Projet de CD vidéo et extraction de CD vidéo" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD MIXTE" -#: main.cpp:84 -msgid "Advanced Cdrdao integration" -msgstr "Intégration avancée Cdrdao" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD en mode mixte)" -#: main.cpp:87 -msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." -msgstr "" -"Extraction du DVD vidéo et encodage de la vidéo dans les versions pre-1.0." +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD Vidéo" -#: main.cpp:90 -msgid "For his bombastic artwork." -msgstr "Pour son époustouflant travail sur le design." +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (données multisessions %2)" -#: main.cpp:93 -msgid "For extensive testing and the first German translation." -msgstr "Pour les tests intensifs et la première traduction en Allemand." +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (données complètes %2)" -#: main.cpp:96 -msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." -msgstr "" -"Pour son formidable paquetage « dvd+rw-tools » et sa grande coopération." +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "%1 données multisessions" -#: main.cpp:99 -msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." -msgstr "Pour son sympathique paquetage « eMovix » et son travail." +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Données complètes %1" -#: main.cpp:102 -msgid "For the flac decoding plugin." -msgstr "Pour le module de décodage Flac." +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Média multisession %1" -#: main.cpp:105 -msgid "For the very useful isofslib." -msgstr "Pour la très utile « isofslib »." +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Compléter le média %1" -#: main.cpp:108 +#: k3bmedium.cpp:366 msgid "" -"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " -"framework." +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" msgstr "" -"Pour « libsamplerate », qui est utilisée pour le rééchantillonage générique " -"dans l'architecture de décodage audio." - -#: main.cpp:111 -msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." -msgstr "Pour le super motif d'extraction audio conditionnelle." - -#: main.cpp:114 -msgid "For his work on the BSD port and some great patches." -msgstr "Pour son travail sur le port BSD et pour plusieurs bons correctifs" - -#: main.cpp:117 -msgid "For his work on the BSD port." -msgstr "Pour son travail sur le port BSD" +"%1 dans %n piste\n" +"%1 dans %n pistes" -#: main.cpp:120 -msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" msgstr "" -"Pour son aide sur les multiples entrées invalides concernant k3b sur " -"bugs.kde.org." - -#: main.cpp:123 -msgid "For the great K3b icon eyecandy." -msgstr "Pour le jolie icône de K3b." +" et %n session\n" +" et %n sessions" -#: main.cpp:126 -msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." -msgstr "Pour son nettoyage de la base de données des bogues de K3b." +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espace libre : %1" -#: main.cpp:129 -msgid "" -"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." -msgstr "" +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacité : %1" -#: main.cpp:132 -msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." -msgstr "" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Tout fermer" #: k3bpassivepopup.cpp:142 msgid "Keep Open" msgstr "Laisser ouvert" -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" - -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Tout enregistrer" - -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Tout fermer" - -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Nouveau projet" - -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Nouveau projet de CD &audio" - -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Nouveau projet de &CD de données" - -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte" - -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo" - -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Nouveau projet de CD &eMovix" - -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Nouveau projet de DVD &eMovix" - -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Nouveau projet de DVD de &données" - -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo" - -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Continuer le projet de multisession " - -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Ajouter les fichiers..." - -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Effacer le projet" - -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Afficher les dossiers" - -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Afficher les contenus" - -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Afficher l'en-tête du document" - -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Effacer un CD-RW..." - -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Formatage du DVD%1RW..." - -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Graver une image CD..." - -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "Graver une image d'un &DVD au format « ISO »..." - -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "&Copier un CD..." - -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Copier un &DVD..." - -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Extraire le CD audio..." - -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..." - -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Extraction de la vidéo du CD..." - -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Vérification du système" - -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "&Configuration des permissions du système..." - -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Création d'un nouveau projet" - -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données" - -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio" - -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix." - -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données" - -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix" +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CD AUDIO %1" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD DE DONNÉES %1" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Ouvrir la fenêtre d'effacement d'un CD-RW" +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CD MIXTE %1" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour le formatage d'un DVD%1RW" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CD Vidéo %1" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de CD" +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CD EMOVIX %1" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" -msgstr "Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou cdrecord sur un CD" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "DVD EMOVIX %1" -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD DE DONNÉES %1" -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Ouvre un projet existant" +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "DVD vidéo %1" -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Ouvrir un fichier récent" +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projet" -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Enregistrer le projet courant" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Échec lors de la copie des fichiers de type « menu de service »" -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Enregistrer le projet courant vers une nouvelle URL" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Échec lors de l'effacement des fichiers de type « menu de service »" -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts" +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Fermer le projet courant" +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tâches de CD" -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Fermer tous les projets ouverts" +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tâches de DVD" -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Quitte l'application" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Dossier temporaire :" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Configuration des paramètres de K3b" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Aucune information" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" msgstr "" -"Configuration des permissions du système (nécessite les droits du " -"superutilisateur)" - -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Extraction digitale des pistes d'un CD audio" - -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo" - -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo" - -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant" - -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Effacer le projet courant" - -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Vue du projet" - -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Liste des projets" - -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Démarrage rapide" - -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Barre latérale" - -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Contenus" - -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "Sélection ra&pide de dossier" - -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Valider l'URL" - -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Ouvre le fichier..." - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document !" - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Erreur !" - -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées." - -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Fermeture du projet" - -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|Projets K3b" - -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Fichiers ouverts" - -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Enregistrement du fichier..." - -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours !" - -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Erreur d'entrée / sortie" - -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..." - -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Fermeture du fichier..." - -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio." - -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données." - -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données." - -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo." - -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte." - -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo" - -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix." - -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix." +"1 fichier sur %1\n" +"%n fichiers sur %1" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 dossier\n" +"%n dossiers" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD Audio (1 piste)\n" +"CD Audio (%n pistes)" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Aucun projet actif" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de données (%1)" -#: k3b.cpp:1296 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" msgstr "" -"Impossible de trouver le programme « tdesu » pour lancer la « configuration " -"avancée de K3b » avec les privilèges de l'administrateur système. Veuillez " -"lancer manuellement le programme « k3bsetup » en tant qu'utilisateur « root »." - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?" +"CD mixte (1 piste et %1)\n" +"CD mixte (%n pistes et %1)" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Effacer le projet" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD Vidéo (1 piste)\n" +"CD Vidéo (%n pistes)" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Extraction d'un CD audio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Extraction des DVD Vidéo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Extraction des CD Vidéo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de données (%1)" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Problème de sortie Audio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD vidéo (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" @@ -3170,115 +1751,73 @@ msgstr "Aucun graveur CD/DVD n'a été trouvé." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." msgstr "" -"K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous ne " -"pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours utiliser " -"les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste audio, l'encodage " -"audio ou la création d'images ISO9660." +"K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous " +"ne pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours " +"utiliser les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste " +"audio, l'encodage audio ou la création d'images ISO9660." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "K3b utilise cdrecord pour la gravure de CD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "" "Installer le paquetage nommé « cdrtools » qui contient le programme " "« cdrecord »." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "" "L'utilisation du programme « %1 » en version %2 avec K3b ne peut pas " "fonctionner car cette version est trop ancienne" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." msgstr "" "Bien que K3b gère toutes les versions du paquetage « cdrtools » depuis la " "version 1.10, il est fortement recommandé d'utiliser au moins la version 2.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquetage « cdrtools »." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "" -"Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur sur " -"les noyaux version 2.6.8 et postérieures" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour des " -"raisons de sécurité." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "" -"Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit exécuté " -"avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors d'une priorité " -"plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de gravure. Cela permet " -"également de modifier la taille du tampon utilisé. Un grand nombre de problèmes " -"ont été résolus de cette façon. Cela est également valable si vous utilisez la " -"version SuSE de resmgr." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "K3b utilise cdrdao pour la gravure de CD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "Installer le paquetage nommé « cdrdao »." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit exécuté avec " -"les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la stabilité du processus " -"de gravure." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." msgstr "" -"K3b utilise actuellement le programme « growisofs » pour graver les DVD. Sans " -"ce programme, K3b ne peut pas graver des DVD. Veuillez vérifier que la version " -"installée sur votre système est au moins la 5.10." +"K3b utilise actuellement le programme « growisofs » pour graver les DVD. " +"Sans ce programme, K3b ne peut pas graver des DVD. Veuillez vérifier que la " +"version installée sur votre système est au moins la 5.10." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "Installer le paquetage nommé « dvd+rw-tools »." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." @@ -3287,76 +1826,77 @@ msgstr "" "supérieure) pour graver les DVD. Les versions antérieures de ce programme ne " "fonctionneront pas avec K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "Veuillez installer une version plus récente de « %1 »." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." msgstr "" -"K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW multisession " -"avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12." +"K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW " +"multisession avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." msgstr "" "Il est vivement recommandé d'utiliser « growisofs » 7.0 ou supérieur. K3b ne " "peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme " "« growisofs » inférieure à 7.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "" "K3b utilise le programme « dvd+rw-format » pour formater les DVD-RW et les " "DVD+RW." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." msgstr "" "K3b nécessite l'installation du programme « mkisofs » en version 1.14 (ou " -"supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la création " -"de projets de données." +"supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la " +"création de projets de données." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "Le périphérique %1 - %2 est démonté." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" "K3b n'est pas capable de démonter les périphériques dont le montage est " -"automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture peut " -"échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme bogue ou " -"comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre ce problème " -"depuis K3b." +"automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture " +"peut échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme " +"bogue ou comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre " +"ce problème depuis K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" -"Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par les " -"anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur comme " -"« pmount » ou « ivman »." +"Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par " +"les anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur " +"comme « pmount » ou « ivman »." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "" -"Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée dans " -"le noyau de votre système" +"Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée " +"dans le noyau de votre système" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." @@ -3365,63 +1905,64 @@ msgstr "" "moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser " "l'émulation SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" "La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " "les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. " -"Attention : les accès DMA aux périphériques sont automatiquement activés et ne " -"peuvent pas être désactivés." +"Attention : les accès DMA aux périphériques sont automatiquement activés et " +"ne peuvent pas être désactivés." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 ne gère pas les périphériques du type ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec les " -"périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus il y a " -"au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser " -"l'émulation SCSI." +"La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec " +"les périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus " +"il y a au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour " +"utiliser l'émulation SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " "les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. Vous " "pouvez aussi installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du " "programme « %1 »." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "" "Installez la version 1.1.8 de cdrdao (ou une version plus récente) qui prend " "directement en charge l'écriture sur des périphériques ATAPI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " "les graveurs. De cette façon vous n'aurez aucun problème. Vous pouvez aussi " -"installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme « %1 »." +"installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme " +"« %1 »." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." @@ -3429,39 +1970,39 @@ msgstr "" "K3b ne peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme " "« growisofs » inférieure à 6.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "" "Veuillez installer une version plus récente du paquetage « growisofs »." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" "K3b a besoin d'un accès en écriture à tous les périphériques pour effectuer " -"certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec %1 " -"- %2." +"certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec " +"%1 - %2." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" -"Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni devfs " -"ni udev, K3bSetup peut vous permettre d'obtenir cet accès." +"Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni " +"devfs ni udev, K3bSetup peut vous permettre d'obtenir cet accès." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique SCSI générique %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" @@ -3469,859 +2010,1315 @@ msgstr "" "Sans l'accès en écriture au périphérique générique, vous risquez d'avoir des " "problèmes lors de l'extraction de CD audio depuis %1 - %2." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "DMA désactivé pour le périphérique %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " "cause." msgstr "" -"Avec la plupart des périphériques CD/DVD récents, l'activation du DMA augmente " -"énormément les performances de lecture/écriture. Si vous constatez des " -"problèmes de lenteur lors de l'écriture, ceci est probablement la cause." +"Avec la plupart des périphériques CD/DVD récents, l'activation du DMA " +"augmente énormément les performances de lecture/écriture. Si vous constatez " +"des problèmes de lenteur lors de l'écriture, ceci est probablement la cause." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "" "Activation temporaire du DMA en tant que root avec la commande 'hdparm -d 1 " "%1'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "Paramètres spécifiés par l'utilisateur pour le programme externe %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" -"En plus des paramètres générés par K3b, il est parfois nécessaire de spécifier " -"des paramètres utilisateurs. Ceci est juste un avertissement pour vérifier que " -"vous voulez vraiment utiliser ces paramètres, et qu'ils ne seront pas la cause " -"d'un rapport de bogue." +"En plus des paramètres générés par K3b, il est parfois nécessaire de " +"spécifier des paramètres utilisateurs. Ceci est juste un avertissement pour " +"vérifier que vous voulez vraiment utiliser ces paramètres, et qu'ils ne " +"seront pas la cause d'un rapport de bogue." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" "Pour supprimer les paramètres utilisateur du programme externe %1, ouvrez la " "fenêtre de configuration de K3b à la page « Programmes », et choisissez " "l'onglet « Paramètres de l'utilisateur »." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "Le plugin de décodage Mp3 Audio n'a pas été trouvé." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le plugin de décodage Mp3. Cela signifie que " -"vous ne devriez pas pouvoir créer de CDs Audio depuis des fichiers Mp3. " -"Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas le support Mp3 pour des raisons " -"légales." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Pour activer le support Mp3, installez la bibliothèque de décodage Mp3 MAD " -"ainsi que le plugin de décodage Mp3 K3b MAD (le dernier doit déjà être installé " -"mais non fonctionnel à cause du manque de la bibliothèque MAD). Quelques " -"distributions permettent l'installation du support Mp3 via un utilitaire en " -"ligne (i.e. SuSE)." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "Le jeu de caractères local du système est ANSI_X3.4-1968" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" -"Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour encoder " -"les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut probablement que " -"ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus plausible est que vos " -"locales ne sont pas du tout définies. Une configuration invalide pourra causer " -"des problèmes lors de la création de projets de données." +"Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour " +"encoder les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut " +"probablement que ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus " +"plausible est que vos locales ne sont pas du tout définies. Une " +"configuration invalide pourra causer des problèmes lors de la création de " +"projets de données." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" -"Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que les " -"variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les utilitaires de " -"configuration de votre distribution font attention à cela." +"Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que " +"les variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les " +"utilitaires de configuration de votre distribution font attention à cela." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "Exécution de K3b en tant qu'utilisateur root" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" -"Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits root. Ceci introduit des " -"risques qui ne sont pas nécessaires..." +"Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits root. Ceci introduit " +"des risques qui ne sont pas nécessaires..." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." msgstr "" -"Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur le " -"périphérique et les utilitaires correctement." +"Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur " +"le périphérique et les utilitaires correctement." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "Ceci peut être effectuer via la configuration de K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Problèmes systèmes" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "Impossible de démarrer K3bSetup2." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Attente d'un média" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Éjecter" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Charger" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"<p>Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les <em>fichiers " +"image</em>. <p>Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant " +"assez d'espace libre." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Média trouvé :" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Écrire &les fichiers image dans :" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Dossier temporaire" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Écrire &les fichiers image dans :" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Fichier temporaire" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Taille du projet" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Bienvenue dans K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Autres choix..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Supprimer un bouton" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Ajouter un bouton..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Les données du média seront écrasées." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Gravure du média" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Vitesse :" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Application de gravure :" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "La vitesse à laquelle graver le média" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Forcer K3b à continuer s'il semble ne pas détecter votre CD/DVD vierge." +"<p>Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser. <p>Dans la " +"plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui ne laisse " +"pas beaucoup de choix." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver. <p><b>Auto</b> " +"<br>Cette option choisit la vitesse la plus rapide possible avec le média " +"utilisé. Ce choix est recommandé pour la plupart des médias.</p> " +"<p><b>Ignorer</b> (uniquement pour les DVDs)<br>Cette option laisse le choix " +"de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b ne parvient pas à régler la " +"vitesse de gravure. <p>1x correspond à 1385 ko/s pour les DVDs et 175 Ko/s " +"pour les CDs.</p> <p><b>Attention :</b> Assurez-vous que votre système est " +"capable d'envoyer les données assez rapidement pour prévenir les problèmes " +"de mémoire tampon." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » " +"et « cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD. <p>Normalement, K3b " +"choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour chaque tâche, " +"mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications ne " +"fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous " +"pouvez choisir l'application manuellement." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "DVD%1R double couche" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Plus..." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Définission de la vitesse de gravure manuellement" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." msgstr "" -"Veuillez insérer un %4 terminé ou non finalisé dans le lecteur " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure " +"maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport " +"avec le média inséré. <p>Entrez la vitesse de gravure ici et K3b s'en " +"souviendra pour les futures sessions (Exemple : 16x)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Veuillez insérer un %4 terminé dans le lecteur <p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix " +"recommandé." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." msgstr "" -"Veuillez insérer un %4 vierge ou non finalisé dans le lecteur " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Disk At Once</em>, ou plus exactement <em>Session At Once</em>. Le laser " +"n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est " +"préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de " +"transitions autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en " +"charge le DAO. <br>Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." msgstr "" -"Veuillez insérer un %4 non finalisé dans le lecteur " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"Le <em>Track At Once</em> est normalement pris en charge par tous les " +"graveurs. Le laser est coupé à la fin de chaque piste. <br>La plupart des " +"graveurs de CD ne peuvent faire du multisession que dans ce mode." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Veuillez insérer un %4 vierge dans le lecteur<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus crées " +"par le graveur, mais par le logiciel. <br>Essayez ce mode si votre graveur " +"échoue en DAO et TAO." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Veuillez insérer un média adapté dans le lecteur<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il " +"permet de graver des DVD-R(W) multisession et ne s'applique qu'à ces types " +"de médias." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "Préformatage du DVD+RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un " +"DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des " +"DVD-RW multisession dans ce mode, mais K3b utilise le programme " +"« growisofs » pour agrandir un système de fichiers ISO9660 dans la première " +"session, ce qui permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "%1 trouvé" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Mode de gravure" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Le mode d'écriture est ignoré lors de l'écriture des DVD+R(W), puisqu'il n'y " +"a qu'une seule façon de les graver." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "Formatage du DVD-RW." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'écraser ?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Disque réinscriptible trouvé" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Effacer" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Réinscription restreinte" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "É&jection" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incrémental" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Attente d'un média" +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Une application pour la gravure de CD et de DVD" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Informations de débogage" +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "fichier(s) à ouvrir" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Enregistrer dans un fichier" +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copier dans le presse-papiers" +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Aucune information pour ce média" +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Média %1 vierge" +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "CD MIXTE" +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de DVD de données et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (CD en mode mixte)" +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de DVD eMovix et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (données multisessions %2)" +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (données complètes %2)" +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "%1 données multisessions" +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Ouvre la fenêtre de copie de CD et, optionnellement, spécifie le " +"périphérique source" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Données complètes %1" +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Graver une image CD sur un CD-R(W)" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Média multisession %1" +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Compléter le média %1" +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Graver une image CD ou DVD sur un CD-R(W) ou un DVD en fonction de la taille" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Effacer un CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formater un DVD réinscriptible" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extrait les pistes Audio digitalement (+encodage)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo (+encodage)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Extraction des pistes du CD Vidéo" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Paramétrer la langue pour l'interface graphique" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Désactiver l'écran de démarrage" + +#: main.cpp:71 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" msgstr "" -"%1 dans %n piste\n" -"%1 dans %n pistes" +"Régler la méthode de sortie audio (comme arts ou alsa, en fonction des " +"modules installés)" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format +#: main.cpp:72 msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" -" et %n session\n" -" et %n sessions" -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Espace libre : %1" +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Mainteneur et développeur principal" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Capacité : %1" +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Projet de CD vidéo et extraction de CD vidéo" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "un média vide %1" +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Intégration avancée Cdrdao" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "un média multisession %1" +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "" +"Extraction du DVD vidéo et encodage de la vidéo dans les versions pre-1.0." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "un média %1" +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Pour son époustouflant travail sur le design." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "un média vide ou multisession %1" +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Pour les tests intensifs et la première traduction en Allemand." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "un média complet ou multisession %1" +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "" +"Pour son formidable paquetage « dvd+rw-tools » et sa grande coopération." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "un média %1" +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Pour son sympathique paquetage « eMovix » et son travail." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "un média vidéo %1" +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Pour le module de décodage Flac." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "un média en mode mixte %1" +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Pour la très utile « isofslib »." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "un média audio %1" +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Pour « libsamplerate », qui est utilisée pour le rééchantillonage générique " +"dans l'architecture de décodage audio." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "un média de données %1" +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Pour le super motif d'extraction audio conditionnelle." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD ou DVD" +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Pour son travail sur le port BSD et pour plusieurs bons correctifs" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Pour son travail sur le port BSD" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "" +"Pour son aide sur les multiples entrées invalides concernant k3b sur bugs." +"kde.org." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Pour le jolie icône de K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Pour son nettoyage de la base de données des bogues de K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Veuillez insérer %1..." +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "Les données du média seront écrasées." +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Gravure du média" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Effacer un CD-RW" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Vitesse :" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Type d'&effacement" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Application de gravure :" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "L'effacement du CD-RW terminé avec succès." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Succès" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "La vitesse à laquelle graver le média" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Annulation de l'effacement du CD-RW." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Annulé" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "L'effacement a échoué. Voulez-vous voir les messages de débogage ?" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "Le périphérique « %1 » ne gère pas la gravure de CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>Select the medium that you want to use for burning." -"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." msgstr "" -"<p>Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser. " -"<p>Dans la plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui " -"ne laisse pas beaucoup de choix." +"Effacement complet du disque. Cette opération peut être aussi longue qu'une " +"gravure complète d'un CD." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"<p>Select the speed with which you want to burn." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.</p>" -"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" -"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" -"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"<p>Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver. " -"<p><b>Auto</b> " -"<br>Cette option choisit la vitesse la plus rapide possible avec le média " -"utilisé. Ce choix est recommandé pour la plupart des médias.</p> " -"<p><b>Ignorer</b> (uniquement pour les DVDs)" -"<br>Cette option laisse le choix de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b " -"ne parvient pas à régler la vitesse de gravure. " -"<p>1x correspond à 1385 ko/s pour les DVDs et 175 Ko/s pour les CDs.</p> " -"<p><b>Attention :</b> Assurez-vous que votre système est capable d'envoyer les " -"données assez rapidement pour prévenir les problèmes de mémoire tampon." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "" +"Effacement de la table des matières (TOC), de la PMA (Program Memory Area), " +"et des espaces de transition." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 -msgid "" -"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." -msgstr "" -"<p>K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » et " -"« cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD. " -"<p>Normalement, K3b choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour " -"chaque tâche, mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications " -"ne fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous " -"pouvez choisir l'application manuellement." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Effacement de la dernière piste uniquement." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Rouvrir la dernière session pour pouvoir ajouter des données." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Plus..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Effacement de la dernière session d'un CD multisession." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Définission de la vitesse de gravure manuellement" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Rapide" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"<p>K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure " -"maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport " -"avec le média inséré. " -"<p>Entrez la vitesse de gravure ici et K3b s'en souviendra pour les futures " -"sessions (Exemple : 16x)." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Complet" -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Création de l'interface graphique..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Mode d'effacement :" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Prêt." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Effacer la dernière piste" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Vérification du système" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Rouvrir la dernière session" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Effacer la dernière session" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "K3b est occupé" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Copie de CD" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "Impossible de trouver le module de sortie audio « %1 »." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "et la copie de CD bit à bit" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Problème d'initialisation" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Média source" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Périphérique en cours d'utilisation" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Mode de copie" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Quitter les autres applications" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Copie du contenu" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Vérifier de nouveau" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Copie bit à bit" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." -"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"<p> Le périphérique <b>« %1 »</b> est déjà utilisé par d'autres applications " -"(<em>%2</em>). " -"<p>Il est vivement recommandé de quitter ces applications avant de continuer " -"sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au périphérique. " -"<p><em>Astuce : Parfois, l'arrêt d'une application n'intervient pas " -"immédiatement arès sa fermeture. Dans ce cas, vous pourriez avoir à utiliser le " -"boutton « %3 »." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Mode de gravure" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" -msgstr "<p>Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : <em>" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Copies" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Dossier temporaire :" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Aucune information" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Options pour CDDB" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Image" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Réitérations de lecture :" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Aucune correction d'erreur" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Mode de correction :" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copier le CD-Texte" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Préférer le CD-Texte" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avancé" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Utiliser le CD-Texte au lieu de CDDB si disponible." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"1 fichier sur %1\n" -"%n fichiers sur %1" +"<p>Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du " +"type « ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui " +"sont intentionnellement illisibles pourront être lus.<p>Ceci peut être " +"utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la copie par des " +"procédés basés sur la corruption de secteurs." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." msgstr "" -"1 dossier\n" -"%n dossiers" +"<p>Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. " +"Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-" +"Texte ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." msgstr "" -"CD Audio (1 piste)\n" -"CD Audio (%n pistes)" +"<p>Si cette option est cochée et que K3b trouve des informations CD-Texte " +"sur le média source, celles-ci seront copiées sur le nouveau CD en ignorant " +"les éventuelles entrées CDDB." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD de données (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b " +"ne parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." msgstr "" -"CD mixte (1 piste et %1)\n" -"CD mixte (%n pistes et %1)" +"<p>Il s'agit du mode de copie classique, recommandé pour la plupart des " +"types de CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et " +"multi sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session " +"de données supplémentaire). <p>Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode " +"de copie de CD bit à bit." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</" +"b> Only single session CDs can be cloned." msgstr "" -"CD Vidéo (1 piste)\n" -"CD Vidéo (%n pistes)" +"<p>Dans le mode de copie bit à bit, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. " +"Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par " +"bit. Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant " +"des secteurs erronés.<p><b>Attention :</b> seuls les CD mono session peuvent " +"être ainsi clonés." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "CD eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. " +"Graver malgré tout ?" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "DVD eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD de données (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Utiliser le même périphérique pour la gravure <i>(Ou insérer un autre " +"média)</i>" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "DVD vidéo (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Graver une image CD" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - Programme pour la création de CD et de DVD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Image à graver" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Choisissez un fichier image" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Fichiers image ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Fichiers TOC de Cdrdao et images bit à bit de Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Type d'image" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Détection automatique" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Image ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Image Bin / Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Fichier cue audio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Fichier TOC de Cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Image bit à bit de cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Aucun fichier image sélectionné." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Mode pour les données :" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing." msgstr "" -"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n" -"Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte." +"<p>Cette image a une taille invalide. Si elle a été téléchargée, assurez-" +"vous que le téléchargement est terminé. <p>Ne continuez que si vous savez ce " +"que vous faites." -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème K3b valable." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Graver" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Un thème portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Annulé" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "Ce thème existe" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "L'image semble inutilisable" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Fichier introuvable" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Détecté :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Image au format « ISO-9660 »" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Taille du fichier :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Image bit à bit de cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Fichier image :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Fichier TOC :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Image Cue / Bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Fichier Cue :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Image cue audio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? " -"<br>" -"<br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>" +"%n piste\n" +"%n pistes" -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Paramètres par défaut" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Piste" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Somme de contrôle MD5 :" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Paramètres sauvegardés" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Calculs annulés" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Calculs impossible..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Comparation des sommes de contrôle..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Somme de contrôle MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." msgstr "" -"Charge les paramètres sauvegardés par l'utilisateur lors du lancement de la " -"fenêtre." +"La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a " +"été spécifiée." -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Derniers paramètres utilisés" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." msgstr "" -"Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du lancement " -"de la fenêtre." +"La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été " +"spécifié." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Copie de DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Aucune vidéo n'a été encodée !" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorer les erreurs de lecture" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres " -"d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet de " -"CD audio) :" +"<p>Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b " +"ne parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formatage de DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formatage rapide" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forcer le formatage des DVD vides" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce paramètre " -"définit quel jeu sera utilisé." +"<p>Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. " +"Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW ou un DVD-RW en " +"mode réinscription limitée. <p><b>Attention :</b> il n'est pas recommandé de " +"formater régulièrement un DVD, étant donné qu'il peut devenir inutilisable " +"après 10-20 procédures de formatage. <p>Les DVD+RW n'ont besoin d'être " +"formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite de les écraser. Les DVD-RW " +"fonctionnent de la même manière en mode réinscription limitée." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Créer un dossier" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un " +"formatage rapide. <p>Le formatage complet d'un DVD-RW peut prendre un temps " +"très long, et certains graveurs DVD effectuent un formatage complet même si " +"le formatage rapide est activé." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Créer" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Graver une image au format « ISO-9660 »" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "Dans un DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" msgstr "" -"Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son " -"dossier de base comme dossier temporaire." +"L'image que vous avez sélectionnée n'est pas une image ISO9660 valable. " +"Voulez-vous la graver malgré tout ? (Certains types d'images ne sont pas " +"détectés par K3b mais fonctionneront correctement.)" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Graver" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 -msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Cette image n'est pas au format « ISO-9660 »" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Graver" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" msgstr "" -"K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Vous pouvez ajouter " -"des périphériques non détectés en changeant les paramètres souhaités dans la " -"liste. Si K3b ne peut pas détecter votre lecteur, veuillez lancer la " -"« configuration avancée de K3b » pour paramétrer correctement les droits " -"d'accès à tous les périphériques." +"Autoriser l'« overburning » (&non géré par le programme « cdrecord » <= 1.10)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forcer les opérations non sécurisées" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Version" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "Mo" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Description" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Sélection manuelle du programme de gravure" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Licence" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Paramètres divers" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Paramètres avancés" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programmes" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Configurer les programmes externes" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "" +"Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Configurer le serveur CDDB" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permettre le choix entre les programmes « cdrecord » et « cdrdao »" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Périphériques" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "" +"Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Configuration des périphériques" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Divers" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Paramètres divers" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b offrira la possibilité de choisir entre " +"le programme « cdrecord » et le programme « cdrdao » pour les opérations de " +"gravure.<p>Ce choix peut être pratique lorsqu'un des deux programmes ne gère " +"pas correctement un périphérique de gravure.<p><b>Attention : K3b ne gère " +"pas l'utilisation des deux programmes dans tous les types de projet.</b>" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifications" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"<p>Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une " +"partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabriquant. " +"Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité " +"réelle du média. La plupart des médias actuels ont une capacité maximale " +"légèrement supérieure à la capacité annoncée. <p>Si cette option est cochée, " +"K3b désactivera une vérification de contrôle qui pemettera la gravure au " +"delà de la capacité maximale officielle. <p><b>Attention :</b> L'activation " +"de cette option peut causer des problèmes sur la fin de la gravure si K3b " +"tente d'écrire au delà de la capacité officielle. Il est préférable de " +"d'abord déterminer la capacité maximale du média en faisant une simulation " +"de gravure." -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Notifications du système" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et " +"formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le " +"lancement de la gravure." -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Modules externes" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des " +"coupures dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La " +"taille utilisée par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. " +"<p>Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la " +"gravure des CD et des DVD." -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Configuration du module externe de K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la " +"gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant " +"votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre " +"sans arrêt. <p>Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé " +"doit être rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et " +"continuera de penser que le média est vide." -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Thèmes" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " +"may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, " +"normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité. <p> Cette option, " +"par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de gravure du média. " +"Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse rapide sur des " +"graveurs à vitesse lente. <p><b>Attention :</b> L'activation de cette option " +"peut provoquer un endommagement du média." -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b" +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Vous pouvez " +"ajouter des périphériques non détectés en changeant les paramètres souhaités " +"dans la liste. Si K3b ne peut pas détecter votre lecteur, veuillez lancer la " +"« configuration avancée de K3b » pour paramétrer correctement les droits " +"d'accès à tous les périphériques." #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" @@ -4331,6 +3328,11 @@ msgstr "Pilote pour le programme « cdrdao » :" msgid "CD-Text capable:" msgstr "Fonctionnalités pour les CD au format « CD-Texte » :" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "auto" + #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" @@ -4448,6 +3450,20 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n" "%1" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Problème." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Veuillez spécifier les chemins vers les programmes externes que K3b " +"nécessite pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le boutton " +"« Chercher » pour laisser K3b rechercher les programmes sur votre système." + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "&Chercher" @@ -4462,28 +3478,40 @@ msgstr "Modifier les versions des programmes qui seront utilisés par K3b." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" -"<p> Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira un " -"par <em>défaut</em> qui sera utilisé pour travailler. Si vous voulez changer " -"cette sélection, choisissez celui qui vous intéresse et appuyez sur ce bouton." +"<p> Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira " +"un par <em>défaut</em> qui sera utilisé pour travailler. Si vous voulez " +"changer cette sélection, choisissez celui qui vous intéresse et appuyez sur " +"ce bouton." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." msgstr "" -"Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions que doit " -"utiliser K3b." +"Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions que " +"doit utiliser K3b." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 msgid "Path" msgstr "Chemin" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Version" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "Caractéristiques" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programmes" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "Les paramètres de l'utilisateur doivent être séparés par des espaces." @@ -4516,3302 +3544,1608 @@ msgstr "" msgid " (not found)" msgstr " (introuvable)" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Veuillez spécifier les chemins vers les programmes externes que K3b nécessite " -"pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le boutton « Chercher » pour " -"laisser K3b rechercher les programmes sur votre système." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Graver" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "" -"Autoriser l'« overburning » (&non géré par le programme « cdrecord » <= 1.10)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Forcer les opérations non sécurisées" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "Mo" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "&Sélection manuelle du programme de gravure" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "" -"Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Permettre le choix entre les programmes « cdrecord » et « cdrdao »" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "" -"Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" -msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b offrira la possibilité de choisir entre le " -"programme « cdrecord » et le programme « cdrdao » pour les opérations de " -"gravure." -"<p>Ce choix peut être pratique lorsqu'un des deux programmes ne gère pas " -"correctement un périphérique de gravure." -"<p><b>Attention : K3b ne gère pas l'utilisation des deux programmes dans tous " -"les types de projet.</b>" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"<p>Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une " -"partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabriquant. " -"Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité " -"réelle du média. La plupart des médias actuels ont une capacité maximale " -"légèrement supérieure à la capacité annoncée. " -"<p>Si cette option est cochée, K3b désactivera une vérification de contrôle qui " -"pemettera la gravure au delà de la capacité maximale officielle. " -"<p><b>Attention :</b> L'activation de cette option peut causer des problèmes " -"sur la fin de la gravure si K3b tente d'écrire au delà de la capacité " -"officielle. Il est préférable de d'abord déterminer la capacité maximale du " -"média en faisant une simulation de gravure." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et " -"formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le " -"lancement de la gravure." +"Charge les paramètres sauvegardés par l'utilisateur lors du lancement de la " +"fenêtre." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." msgstr "" -"<p>K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des coupures " -"dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La taille utilisée " -"par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. " -"<p>Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la " -"gravure des CD et des DVD." +"Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du " +"lancement de la fenêtre." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la " -"gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant " -"votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre " -"sans arrêt. " -"<p>Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé doit être " -"rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et continuera de " -"penser que le média est vide." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, " -"normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité. " -"<p> Cette option, par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de " -"gravure du média. Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse " -"rapide sur des graveurs à vitesse lente. " -"<p><b>Attention :</b> L'activation de cette option peut provoquer un " -"endommagement du média." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Type de fichier" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Configuration du module externe" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique" +"K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres " +"d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet " +"de CD audio) :" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b créera une liste de pistes audio lors de " -"l'extraction numérique, et qui pourra être utilisée avec les programmes " -"« xmms » ou « noatun »." -"<p>Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour donner un nom de fichier " -"unique à la liste des pistes audio." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "&Utiliser des chemins relatifs" +"Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce " +"paramètre définit quel jeu sera utilisé." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Utiliser des chemins relatifs à la place des chemins absolus" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" -"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." -msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des chemins " -"relatifs.\n" -"<p>Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier <em>" -"/home/MonDossierPersonnel/MaMusique</em> et vos fichiers audio dans le dossier " -"<em>/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio</em>" -". Les entrées dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : <em>" -"MonDisqueAudio/Piste1.ogg</em>." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Créer un dossier" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Créatio&n d'un fichier unique" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Créer" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes " -"les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de toutes " -"les pistes en les plaçant les unes après les autres. " -"<p>Cette option doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en " -"public, ou d'un enregistrement radio. " -"<p><b>Attention : </b>le fichier aura le même nom que la première piste." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Écriture du fichier &cue" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Écrire un fichier cue" +"Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son " +"dossier de base comme dossier temporaire." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous " -"permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Dossier de destination" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Paramètres avancés" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configurer les programmes externes" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Espace nécessaire :" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Format d'extraction numérique" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configurer le serveur CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Rempla&cer tous les espaces par :" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configuration des périphériques" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio :" +msgid "Misc" +msgstr "Divers" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Modèle pour l'extraction numérique :" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Paramètres divers" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Insérez votre format personnel ici" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifications" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Voir les chaînes spéciales" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notifications du système" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "À propos des inclusions conditionnelles" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Modules externes" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "" -"Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuration du module externe de K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "Para&mètres" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Thèmes" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Qualité vidéo" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Taille de la vidéo :" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Personnalisées..." +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Débit vidéo :" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Description" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licence" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Qualité audio" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - Programme pour la création de CD et de DVD" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Dé&bit variable" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Débit audio :" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -"<p>Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour <em>" -"AC3 pass-through</em>. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans aucune " -"modification." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Codec vidéo :" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Codec audio :" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "Nomma&ge des fichiers" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Rem&placer tous les espaces par :" +"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n" +"Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "&2 - encodage rapide" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème K3b valable." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Un thème portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Activer l'encodage en 2 passes" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Ce thème existe" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 " -"passes. La première est utilisée pour récupérer les informations sur la vidéo " -"afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante sera de " -"meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n" -"<p>Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit " -"constant et donc, de moins bonne qualité.\n" -"<p>L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Coupure automatique de la &vidéo" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? " +"<br><br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"<p>La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». <em>" -"Letterboxed</em> se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas (et " -"parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios supportés " -"par les standards DVD vidéo.\n" -"<p>Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et les " -"effacera dans la vidéo résultante.\n" -"<p>De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des " -"problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Rééchantillonner l'audio à &44,1 kHz" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projet de CD audio" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"<p>Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un échantillonage " -"de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec un échantillonage " -"de 44100 Hz.\n" -"<p>Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio en " -"44100 Hz." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projet" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "P&ériphérique" +"1 piste (%1 minutes)\n" +"%n pistes (%1 minutes)" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Outils" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Sélection rapide de dossier" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trucs" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Cacher la première piste" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "" -"Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Extraction audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Dossier temporaire par défaut :" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b <em>cachera</em> la première piste. <p>Le " +"standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du " +"CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode " +"DAO, il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui " +"contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra " +"la première piste. <p>Pour écouter la première piste, vous devrez vous " +"mettre au début du CD, et aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. " +"<p><b>Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant " +"l'application « cdrdao »." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" msgstr "" -"<p>Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b " -"enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou et " -"des fichiers audio.\n" -"<p>Attention : la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite dans " -"plusieurs boîtes de dialogue de K3b." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Système" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "&Vérifier la configuration du système" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Vérifier la configuration du système" +"<p><b>Le programme externe <em>normalize</em> n'est pas installé.</b><p>K3b " +"utilise <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"pour normaliser les pistes Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, " +"installez ce logiciel d'abord." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"<p> Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système pour " -"chaque problème trouvé au démarrage et lors du changement des paramètres par " -"l'utilisateur." +"<p>K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à " +"la volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne supporte la " +"normalisation que pour un jeu de fichiers Audio." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Système de sortie audio utilisé :" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Désactivation de la normalisation" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Confi&gurer..." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Désactivation de la gravure à la volée" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Configuration de l'interface graphique" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Offset de début" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Afficher l'&OSD de progression" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Offset de fin" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans un OSD, qui " -"restera toujours au-dessus de toutes les autres fenêtres." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure" +"Glissez les bords de la zone sélectionnée pour définir la portion de la " +"source audio à inclure dans le morceau du CD audio. Vous pouvez également " +"utiliser la fenêtre d'entrée pour affiner votre sélection." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "" -"Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de " -"progression" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Partie utilisée de la source audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." -msgstr "" -"<p> Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de " -"l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des " -"tâches." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Veuillez patienter ..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Afficher l'écran de démarrage" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "Activer l'i&ntégration de Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Fichiers suivants introuvables" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Active l'intégration des actions K3b dans les menus de Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" msgstr "" -"<p>K3b peut s'intégrer lui-même dans Konqueror. Cette intégration permet de " -"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers.\n" -"<p>Exemple typique : pour pouvoir graver un dossier sur un CD de données, vous " -"pouvez faire un clic droit sur le dossier. Dans le menu contextuel qui " -"apparait, vous sélectionnez \"Créer un CD de données avec K3b...\" et un " -"nouveau projet K3b contenant le dossier sera créé.\n" -"<p><em>L'intégration dans Konqueror n'est pas activée par défaut afin de " -"laisser le choix aux utilisateurs de surcharger ou non les menus de " -"Konqueror.</em>" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes" +"Impossible de gérer les fichiers suivants à cause de leur format qui n'est " +"pas supporté" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas la fenêtre d'actions comme la " -"fenêtre de copie d'une CD, une fois le processus terminé. Il la conservera " -"ouverte afin de commencer directement un nouveau processus, comme une nouvelle " -"copie de CD." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action :" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Sélection d'un thème" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Thème" +"Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en " +"utilisant une autre application supportant le format audio actuel, puis " +"ajoutez-les au projet K3b." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "Aucun thème n'a été sélectionné." - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Installer un nouveau thème..." - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Supprimer le thème" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet." -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Configurer..." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analyse du fichier « %1 »..." -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " -"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " -"structure.</p>" -msgstr "" -"<p>Tous les <em>modules externes de K3b</em> peuvent être configurés ici. " -"Prenez garde que cela n'inclut pas les <em>modules externes KPart</em> " -"qui permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.</p>" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propriétés de la piste audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Options pour CDDB" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Lecture" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Local" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Utiliser le dossier CDDB local" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lecture / pause" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" msgstr "" -"Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la liste)" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Dossier :" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Dossier" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Déplacer le dossier vers le bas" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Ajouter un dossier" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Supprimer un dossier" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Déplacer le dossier vers le haut" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Distant" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Serveur :" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Serveur" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Port " - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Ajouter un serveur" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Supprimer un serveur" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Déplacer le serveur vers le haut" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Déplacer le serveur vers le bas" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "Chemin vers le « CGI »" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Chemin :" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Chemin vers un « CGI » personnalisé" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Préc." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Recherche" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-Texte" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Piste précédente" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "Écrivai&n de la chanson :" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Arrangeur :" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Séparer la piste audio" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositeur :" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Message :" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Séparer la piste à :" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&Auteur : " +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Couper ici" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC : " +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Supprimer cette partie" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Titre :" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Requête MusicBrainz" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Préemph&asage" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." msgstr "" -"Le préemphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore.Les hautes " -"fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes.Cela peut " -"causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, parce " -"que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet effet, les " -"hautes fréquences sont amplifiées avec transmission (préemphasage) ; le " -"récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les lire." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Copie permise" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Post-transition :" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste" +"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers audio au projet." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" -"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" -msgstr "" -"<p>Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une transition " -"finale.\n" -"Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence à " -"chaque piste. Cette configuration influe simplement lors de l'écoute sur un " -"lecteur de CD audio Hifi. La partie d'une piste audio qui est marquée en tant " -"que transition finale est comptée en arrière.\n" -"<p>Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car " -"actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données " -"audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n" -"<p><i>Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale peut " -"être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n°2 est la " -"même que la transition finale de la piste n°1.\n" -"<p><b>Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de la " -"piste !</b>\n" -"<p><b>Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la " -"transition finale sera ignorée et quelques graveurs la forcent à 2 secondes.</b>" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Après cela, cliquez sur le bouton « Graver » pour graver le CD." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Messa&ge :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Num." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Copier dans toutes les pistes" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artiste (CD-Texte)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Titre (CD-Texte)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "Identifiant du &disque :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriétés" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Options de lecture" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Ajouter un blanc" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Fusionner les pistes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Source vers piste" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Options de MPlayer interdites :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Séparer la piste..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Modifier la source..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Lire la piste" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus sera " -"déterminé au hasard à chaque lecture." +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Recherche Musicbrainz" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&Ne pas utiliser le DMA" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis internet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux médias" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Longueur du blanc :" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA pour " -"accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, mais " -"peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le DMA.</p>" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Modifier la source de la piste audio" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais être " -"utilisées.\n" -"<p>Vous devez les séparer par un espace :\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Convertir les pistes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Options supplémentaires de MPlayer" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Convertir les pistes audio dans d'autres formats audio." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"<p>Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n" -"<p>Elles doivent être séparées par un espace :\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +"Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter aucun " +"nouveau fichier au projet audio !" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Options supplémentaires de MPlayer :" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Images de démarrage" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture :" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquette" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " temps (s)" +msgid "Harddisk" +msgstr "Disque dur" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "infini" +msgid "None" +msgstr "Aucune" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Masquer les options avancées" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Arrière plan du lecteur audio :" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Afficher les options avancées" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 msgid "" -"<p><b>Audio Player Background</b>\n" -"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" +"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " +"internet</a>." msgstr "" -"<p><b>Fond d'écran du lecteur audio</b>\n" -"<p>Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une " -"vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant l'écoute.\n" -"<p>Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. " -"Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de fond " -"d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement <i>" -"/usr/share/emovix</i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) sous <em>" -"backgrounds</em>. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier pour " -"ajouter un nouveau fond d'écran." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Comportement du démarrage" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Disposition du clavier :" +"<p>Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de " +"disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez " +"pouvoir utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant " +"complètement l'émulation. <p>Si vous n'êtes pas familier avec des termes " +"comme « émulation de disque dur », vous devriez utiliser une image de " +"disquette ici. Les images de disquettes peuvent être créées par extraction " +"direct depuis une disquette réelle : <pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy." +"img</pre> ou en utilisant un des générateurs de disquettes de démarrages qui " +"peuvent être trouvés sur <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" +"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internet</a>." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Label de démarrage par défaut :" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Ne peut utiliser l'émulation" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du kernel Linux" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" -"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"<p><b>Libellés de démarrage d'eMovix</b>\n" -"<p>eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être " -"sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour Lilo ou Grub). Les " -"différentes configurations de démarrage influencent sur l'affichage de la " -"vidéo.\n" -"<p>Les libellés <b>default</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> " -"démarrent avec un driver vidéo Vesa.\n" -"<p>Le libellé <b>TV</b> peut être utilisé pour afficher directement la vidéo " -"sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout pour " -"différentes sortes de cartes graphiques.\n" -"<p>Le libellé <b>FB</b> permet à eMovix d'afficher la vidéo via la bibliothèque " -"Ascii-Art qui affiche l'image en mode texte en utilisant de simples caractères " -"Ascii.\n" -"<p>Le libellé <b>hd</b> permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur local " -"au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le démarrage " -"accidentel d'un média eMovix.\n" -"<p>Le libellé <b>floppy</b> permet à eMovix de démarrer depuis le lecteur de " -"disquette local au lieu d'utiliser le média." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Sélectionner la disposition du clavier" +"<p>Définit le niveau de compatibilité ISO9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms " +"de fichiers sont limités à 8.3 caractères.</li>\n" +"<li>Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.</li>\n" +"<li>Niveau 3 : pas de restriction.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Quel que soit le niveau ISO9660, les noms de fichiers ne peuvent contenir " +"que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms de " +"fichiers sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 " +"niveaux de sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son " +"chemin, ne doit pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous " +"permettre de passer outre ces limitations." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." msgstr "" -"<p>La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les commandes " -"eMovix comme lors du contrôle du lecteur multimédia." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Comportement après la lecture" +"Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "É&jecter le disque" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Configuration ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Configuration Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura " -"terminé." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Configuration Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "É&teindre" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configurations diverses" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO9660 non traduits" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" msgstr "" -"<p> Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "Re&démarrer" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture" +"Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO9660 (37 caractères)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Images de démarrage :" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nouveau..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées" +"Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers " +"ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Type d'émulation" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Local Path" -msgstr "Chemin local" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "&Disquette" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Disque dur" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Émuler un disque dur" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Aucune" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Aucune émulation" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Aucune image de démarrage" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO960" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Table d'informations de démarrage" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Niveau ISO" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Niveau %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Segment d'amorçage :" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Taille de l'amorçage :" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Afficher les op&tions avancées" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Table d'amorçage :" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Ne pas cacher les inodes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projet de CD de données" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Configuration de l'image des données" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Durée : %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Nom du volume" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Système de fichiers" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "Plus de cha&mps..." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Mode de la piste de données" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Système de fichiers" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Mode de multisession" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Système de fichiers présélectionné" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multisessions avec le mode « disque à " +"disque »." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Liens symboliques" +msgid "Directory" +msgstr "Dossier" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Aucune modification" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nouveau dossier..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Ignorer tous les liens symboliques" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nouveau dossier" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Suivre les liens symboliques" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau " +"dossier." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 msgid "" -"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"<p><b>Discard broken symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Discard all symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"<p><b>Follow symlinks</b>" -"<br>\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"<br>\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." msgstr "" -"<p>K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO9660 qui contiennent des liens " -"symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont pas " -"défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un projet " -"K3b.\n" -"\n" -"<p><b>Aucune modification</b>" -"<br>\n" -"Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n" -"\n" -"<p><b>Ignorer les liens symboliques cassés</b>" -"<br>\n" -"K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui se " -"trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus " -"comme'/home/mon_utilisateur/fichier_test'.\n" -"\n" -"<p><b>Ignorer tous les liens symboliques</b>" -"<br>\n" -"K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que le " -"système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n" -"\n" -"<p><b>Suivre les liens symboliques</b>" -"<br>\n" -"Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier qu'il " -"pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun liens " -"symboliques." -"<br>\n" -"Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est pas " -"recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car l'ISO9660 ne " -"supporte pas les liens symboliques.\n" -"\n" -"<p><b>Attention :</b> Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock " -"Ridge." +"Utilisez le « glisser - déposer » pour ajouter des fichiers et des dossiers " +"au projet.\n" +"Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers.\n" +"Appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le CD." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Gestion des espaces" +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Enlever les espaces" +msgid "Local Path" +msgstr "Chemin local" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Retrait étendu" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Lien" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Dossier parent" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>Replace</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" -msgstr "" -"<p><b>Aucun changement</b>" -"<br>\n" -"Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des " -"fichiers.\n" -"<p><b>Effacement</b>" -"<br>\n" -"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " -"fichiers." -"<br>\n" -"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monfichier.ext'\n" -"<p><b>Traitement avancé</b>" -"<br>\n" -"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " -"fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace." -"<br>\n" -"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monFichier.ext'\n" -"<p><b>Remplacement</b>" -"<br>\n" -"Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des " -"fichiers par un caractère spécifique." -"<br>\n" -"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'mon_fichier.ext'" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Laisser ouvert" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Uniquement Linux/Unix" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Système de fichiers personnalisé de données" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Configuration du système de fichiers" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Fichiers vraiments gros (UDF)" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Système de fichiers ISO9660" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilité DOS" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Systèmes de fichiers" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Description du volume" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD.</b>" +"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System " -"Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock Ridge " -"(IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge étend le système de fichiers ISO9660 en y ajoutant les " -"fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, liens " -"symboliques, noms de fichiers très longs, ...). Il utilise les jeux de " -"caractères ISO8859 et UTF-16, et autorise 255 octets.\n" -"<p>Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement de " -"dossier ISO9660. Cela rend les deux arborescences très proches.\n" -"<p><b>Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur tous " -"les CD et DVD de données.</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Générer les extensions &Joliet" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers" +"<p><b>Système de fichiers présélectionné</b> <p>K3b fournit les systèmes de " +"fichiers suivants qui permettent une sélection rapide des configurations les " +"plus souvants utilisées." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " -"DVDs</b> for that reason." +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système de " -"fichiers ISO9660.\n" -"<p>Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO9660 ou " -"Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n" -"<p>Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne " -"sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock Ridge). " -"Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 caractères " -"(indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation est pénible, " -"étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent tous les noms de " -"fichiers jusqu'à 255 caractères.\n" -"<p>Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n" -"<p><b>Attention :</b> à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système " -"d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, <b>" -"ne créez jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet</b>." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Générer les structures &UDF" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers" +"Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes " +"Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour " +"fournir des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions " +"de fichiers compatibles POSIX." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") is mainly used for DVDs." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b créera les structures du système de fichiers " -"UDF, en plus du système de fichiers ISO9660.\n" -"<p>Le format UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") est essentiellement utilisé pour les DVD." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Autres paramètres" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "F&orcer le jeu de caractères d'entrée :" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (sauvegarde)" +"En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient " +"un arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne " +"supporte pas les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des noms de " +"fichiers est restreinte à 103 caractères." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"<p>This is mainly useful for backups." -"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement les " -"mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront les " -"mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n" -"<p>Cette option est utile pour les copies de sauvegarde. " -"<p><b>Attention :</b> les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur " -"d'autres systèmes de fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un " -"fichier sur le CD ou le DVD n'existe pas." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Description du volume" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "Nom du v&olume : " - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "&Nom du volume :" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "P&réparateur : " - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "Édite&ur : " - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Taille du jeu de volu&mes :" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "&Numéro du jeu de volumes :" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "Système :" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Application :" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Fichier abstrait : " - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Fichier de copyright :" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Fichier bibliographique :" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Graver le CD-Texte" +"Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une " +"taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, le support UDF dans K3b est " +"limité." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"<p><b>CD-Texte</b>\n" -"<p>Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD " -"audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de l'artiste " -"ou de l'album.\n" -"<p>Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n" -"<p>Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge cette " -"extension (la plupart des autoradios CD le font).\n" -"<p>Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, et " -"ce, même si le lecteur ne supporte explicitement pas le CD-Texte, ce n'est " -"jamais une mauvaise idée de l'activer (si vous avez spécifié des données CD " -"Texte)." +"Le système de fichier est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes " +"anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 " +"caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne " +"sont pas supportés." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "&Auteur : " +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Plus de c&hamps..." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Qualité du fichier" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "&Niveau de qualité :" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personnalisé (ISO9660 uniquement)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personnalisé (%1)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" -msgstr "" -"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " -"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 à " -"10, appelée « qualité ». " -"<p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 " -"à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La plupart des gens trouvent la qualité " -"très proche de celle d'un CD audio à 5, ou, pour une couplage stéréo sans " -"perte, à 6. La qualité par défaut est de 3, ce qui, à approximativement 110 " -"kbps, donne un fichier plus petit que les mp3 compressés à 128 kbps, pour une " -"qualité de son nettement supérieure. " -"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "haute qualité" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "petit fichier" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "P&aramètres manuels :" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Dé&bit maximal :" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Débit &minimal :" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "ko/s" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "Débit &nominal :" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Bande passante de l'échantillon :" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Linéaire signé" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Linéaire non signé" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logarithmique)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logarithmique)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a " +"aucune raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très " +"réduit), et elles possèdent un grand nombre d'avantages. <p>Sans les " +"extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en charge, et " +"seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens symboliques » " +"était activée." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Virgule flottante" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " -"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"<p>L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non " -"signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM ou " -"en virgule flottante.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (diminutif de mu-law) et <b>A-law</b> " -"sont les standards américains et internationaux pour la compression " -"logarithmique du son téléphonique. Non compressé, u-law a une précision " -"semblable au PCM 14 bits (et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law " -"sont parfois encodées en inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient " -"LSB). " -"<br><b>ADPCM </b> est une forme de compression du son qui offre un bon " -"compromis entre qualité sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé " -"pour la compression du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas " -"une priorité. Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les " -"versions les plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA " -"ADPCM. Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM. " -"<br><b>IM ADPCM</b> est une forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple " -"que la version de Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM " -"est également appelé DVI ADPCM. " -"<br><b>GSM</b> est un standard utilisé pour le son des téléphones dans les pays " -"européens. Sa grande qualité le rend de plus en plus utilisé. Il nécessite une " -"puissance de calcul importante.</p> " -"<p><em>Description basée sur la page de manuel de SoX.</em></p>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Taille des données :" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Encodage des données :" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Canaux :" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (stéréo)" +"<p>Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher " +"les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO9660. " +"<p>Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, vous " +"pouvez désactiver Joliet sans crainte." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (quadriphonie)" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Joliet désactivées" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Octets" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Sélectionnez le mode de multisession pour le projet." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "mots de 16 bits" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the " +"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Mode multisession</b> <p><b>Auto</b> <br>Laisse K3b décider quel mode " +"utiliser. La décision sera basée sur la taille du projet (s'il remplit ou " +"non la totalité du média) et sur l'état du média inséré (non finalisé ou " +"vierge). <p><b>Pas de multisession</b> <br>Crée un CD ou DVD monosession et " +"ferme le disque. <p><b>Commencer le multisession</b> <br>Débute un CD ou DVD " +"multisession, sans fermer le disque, afin que d'autres sessions puissent " +"être ajoutées. <p><b>Continuer le multisession</b> <br>Continue un CD non " +"finalisé (par exemple un CD créé dans le mode <em>Commencer le multisession</" +"em>) et ajoute une nouvelle session sans fermer le disque, afin que d'autres " +"sessions puissent être ajoutées. <p><b>Terminer le multisession</b> " +"<br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode " +"<em>Commencer le multisession</em>), ajoute une session, et clôt le disque. " +"<p><em>Dans le cas d'un DVD+RW et d'un DVD-RW restreint en réécriture, K3b " +"ne créera pas, actuellement, de multisession mais augmentera le système de " +"fichiers afin d'y inclure les nouvelles données.</em>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "mots de 32 bits" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Pas de multisession" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Qualité" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Démarrer la multisession" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Débit constant" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continuer la multisession " -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Débit variable" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Terminer la multisession " -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Débit maximal :" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriétés du fichier" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Débit minimal :" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "URL :" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Débit moyen :" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Capacité totale :" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Mode du canal" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocs utilisés :" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Stéréo" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nom local :" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Stéréo jointe" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Emplacement local :" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Lier à %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Sélectionnez le mode des canaux." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"dans 1 fichier\n" +"dans %n fichiers" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"<p>Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 :\n" -"<p><b>Stéréo</b> " -"<br>\n" -"Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre les " -"deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits entre " -"les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre contient un " -"blanc ou un signal de faible complexité.\n" -"<p><b>Stéréo jointe</b> " -"<br>\n" -"Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le " -"signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, et " -"la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au canal " -"« mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a pas " -"beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité d'encodage " -"est alors supérieure.\n" -"<p><b>Mono</b> " -"<br>\n" -"L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal " -"stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des deux " -"canaux, atténuée de 6 DB." +"et 1 dossier\n" +"et %n dossiers" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Paramètres de qualité" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Fichier spécial" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Pré-sélection :" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Cacher sur Rock Ridge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Paramètres manuels :" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Cacher sur Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Poids de tri :" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Changement des paramètres..." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Qualité d'encodage" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifier l'ordre physique" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus il " -"est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, " -"plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs d'échelle " -"et encodages d'huffman (formation du bruit).\n" -"<p>La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est " -"importante, plus l'encodage est lent.\n" -"<p>9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour " -"tous les algorithmes.\n" -"<p><b>La valeur recommandée est de 7</b>, bien que la qualité du son soit " -"encore acceptable à 4.\n" -"<p>À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle " -"psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n" -"<p><b>Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé.</b>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "encodage rapide" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Activer le copyright" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Marquer comme original" +"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de " +"son contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers ISO9660 et Rock Ridge.</" +"p> <p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI " +"pour Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet " +"sur Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de " +"son contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.</p> <p>Ceci est " +"utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour Rock Ridge " +"et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur Rock Ridge " +"et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Compatibilité ISO stricte" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." +msgstr "" +"<p>Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de " +"fichiers IS9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de " +"l'image (et donc du disque). <p>Cette option est utile pour optimiser la " +"disposition des données sur le CD / DVD. <p><b>Attention :</b> cela ne " +"modifie pas le classement des fichiers à l'écran lors de la visualisation " +"d'un dossier. Il s'agit de l'ordre dans lequel les fichiers sont gravés sur " +"le disque." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Import de session" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"<br>\n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." -msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la " -"taille totale des trames. " -"<br>\n" -"Cela gâche une grande quantité de bits lors des encodages à haut débit, mais " -"permet de maintenir une compatibilité ISO stricte. Cette compatibilité peut " -"être importante pour les lecteurs matériels." +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms " +"de fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge. <p>Les noms de fichiers " +"dans la session importée seront convertis en un jeu de caractères restreint " +"dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est basé sur la configuration " +"ISO9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable d'afficher ces " +"noms de fichiers." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Protection d'erreur" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Alerte sur l'Import de la session" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 msgid "" -"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances " -"cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les " -"éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais utilise 16 bits par " -"trame, lesquels pourraient être utilisés pour l'encodage. Ainsi, cette option " -"réduit la qualité du son." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." -msgstr "" -"<p>Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes des " -"applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi être " -"utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD audio ou " -"les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement pas supportés " -"(i.e. aucun plugin d'encodage n'existe).\n" -"<p>K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui " -"dépend des applications installées." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Encodeurs configurés" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extension" +"<p>Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO9660. Vu " +"qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement " +"graver sur un média. <br>Êtes-vous sûr de vouloir ajouter ce fichier au " +"projet ?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Commande" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Ajout du fichier image au projet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Édition..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Ajout du fichier au projet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Ajouter..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Graver directement l'image" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom : " +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter des fichiers de plus de %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Extension du nom de fichier :" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de " +"mkisofs" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"<p><b>Command</b>" -"<br>\n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"<p>The following strings will be replaced by K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"<br>\n" -"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Title" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artist" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comment" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Track number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Album Title" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Album Artist" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Album comment" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Release Year" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"<p><b>Commande</b>" -"<br>\n" -"Insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La commandedoit " -"être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir <em>" -"l'ordre de permutation des octets</em>) depuis stdin.\n" -"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b :" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier que " -"la commande écrira sa sortie." -"<br>\n" -"<em>Ce qui suit se réfère aux méta-données stoquées, par exemple, dans la " -"balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Titre" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artiste" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Commentaire" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Numéro de la piste" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Titre de l'album" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Artiste de l'album" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Commentaire de l'album" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Année de publication" +"Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage invalide. Vous devriez " +"les convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Ordre &des octets Swap" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Le fichier existe déjà" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." msgstr "" -"<p>Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données " -"entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n" -"<p>Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que " -"l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée." +"<p>Le fichier <em>%1</em> existe déjà dans le dossier <em>%2</em> du projet." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Écrire l'en-tête w&av" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Tout remplacer" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Remplacer le fichier existant" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"<p>Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile dans " -"le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données audio." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Tout remplacer" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Premier lancement" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Activer l'intégration de Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Conserver le fichier existant" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Aucune intégration à Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Tout ignorer" -#: k3bfirstrun.cpp:64 -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b peut s'intégrer seul dans Konqueror. Cette intégration permet de " -"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers. " -"<p><em>L'intégration dans Konqueror peut toujours être désactivée et ré-activée " -"depuis la configuration de K3b.</em>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Toujours conserver le fichier existant" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre :" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Renommer le nouveau fichier" -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Ajout du lien au dossier" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " +"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project.</b>" +msgstr "" +"<p>« %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ». <p>Si vous " +"voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire maintenant, " +"car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que celui-ci aura " +"été ajouté au projet. <p><b>Si vous ne voulez pas activer l'option " +"<em>Suivre les liens symboliques</em>, vous pouvez ignorer cet avertissement " +"et choisir d'ajouter le lien au projet.</b>" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Suivre le lien maintenant" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Fichiers sonores OGG-Vorbis" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Toujours suivre les liens" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |Fichiers vidéo MPEG" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Ajout d'un lien au projet" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Charger les paramètres par défaut" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Toujours ajouter les liens" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Charger les paramètres sauvegardés" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom :" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Démarrer" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Commencer la tâche" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Fichiers cachés" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Charger les paramètres sauvegardés ou par défaut" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Ajouter..." -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Sauvegarder les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne pas ajouter" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"<p>Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, " -"soit depuis les paramètres précédemment sauvegardés, ou soit depuis les " -"derniers paramètres utilisés." +"Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers " +"de périphérique et liens symboliques cassés) ?" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 -msgid "" -"<p>Saves the current settings of the action dialog." -"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." -"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" -msgstr "" -"<p>Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action." -"<p>Ces paramètres peuvent également être chargés avec le bouton <em>" -"Charger les paramètres sauvegardés</em>. " -"<p><b>Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas écrasées.</b>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Fichiers système" -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importer une session..." -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les " -"paramètres par défaut, les paramètres sauvegardés et les paramètres " -"dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si la " -"fenêtre action est de nouveau ouverte. " -"<p><em>Vous pourrez toujours modifier ce choix depuis la fenêtre de " -"configuration de K3b.</em>" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "Effa&cer la session importée" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "Aucun fichier" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "Modifi&er les images de démarrage..." -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Effacer la liste" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importer une session de gravure antérieure dans le projet courant" -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Format de fichier inconnu" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modifier les configurations de démarrage du projet courant" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "Lecture" +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nom du volume :" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "Pause" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Modifier les images de démarrage" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "Arrêt" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "" -"Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix recommandé." +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Pas de données à graver" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 -msgid "" -"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." -msgstr "" -"<em>Disk At Once</em>, ou plus exactement <em>Session At Once</em>" -". Le laser n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est " -"préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de transitions " -"autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en charge le DAO. " -"<br>Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "en dehors du projet" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"Le <em>Track At Once</em> est normalement pris en charge par tous les graveurs. " -"Le laser est coupé à la fin de chaque piste. " -"<br>La plupart des graveurs de CD ne peuvent faire du multisession que dans ce " -"mode." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "racine" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus crées par " -"le graveur, mais par le logiciel. " -"<br>Essayez ce mode si votre graveur échoue en DAO et TAO." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "De la session précédente" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il " -"permet de graver des DVD-R(W) multisession et ne s'applique qu'à ces types de " -"médias." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projet de DVD" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." msgstr "" -"La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un " -"DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des " -"DVD-RW multisession dans ce mode, mais K3b utilise le programme « growisofs » " -"pour agrandir un système de fichiers ISO9660 dans la première session, ce qui " -"permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser" +"Il n'est pas possible de graver des DVD multisession en mode DAO. Le " +"multisession a été désactivé." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Mode de gravure" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisession" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" -"Le mode d'écriture est ignoré lors de l'écriture des DVD+R(W), puisqu'il n'y a " -"qu'une seule façon de les graver." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +"Utilisez le glisser / déposer pour ajouter des fichiers ou des dossiers au " +"projet.\n" +"Pour supprimer ou renommer des fichiers, utiliser le menu contextuel.\n" +"Appuyer ensuite sur le bouton « Graver » pour lancer la gravure du DVD." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponible : %1 sur %2" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Réinscription restreinte" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacité étendue par %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Incrémental" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Click droit pour les tailles du média" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-Text" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Méga octets" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mo" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Requête MusicBrainz" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisées..." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "" -"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez en " -"choisir une." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "À partir du média..." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Pistes audio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Veuillez patienter ..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Afficher la taille en" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "Fichiers suivants introuvables" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Taille du CD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Taille du DVD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Impossible de gérer les fichiers suivants à cause de leur format qui n'est pas " -"supporté" +"inutilisé\n" +"%n minutes" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." msgstr "" -"Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en utilisant " -"une autre application supportant le format audio actuel, puis ajoutez-les au " -"projet K3b." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Analyse du fichier « %1 »..." +"<p><b>Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, " +"comme écrit sur le média ?</b> <p>Un DVD simple couche a une capacité " +"d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à 4,4*1024<sup>3</sup> octets. Les " +"fabricants effectuent le calcul avec 1000 au lieu de 1024, pour que les " +"nombres semblent plus gros. <br>Ce qui fait 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</" +"sup> = 4,7 Go." -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Supprimer le fichier sous-titres" - -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.." - -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nom du volume :" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "go" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mo" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Taille personnalisée" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Projet de CD audio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" +"em> respectively." +msgstr "" +"<p>Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes <b>gb</b>," +"<b>mb</b>, et <b>min</b> pour <em>gigaoctets</em>, <em>mégaoctets</em>, et " +"<em>minutes</em> (respectivement)." -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Graver" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Le média n'est pas vide." -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Aucun média trouvé." -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriétés" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projet mixte" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Type de mode mixte" -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)" -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Pas de données à graver" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " +"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" +"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>CD « Livre bleu »</b> <p>K3b créera un CD multisession contenant 2 " +"sessions. La première contiendra toutes les pistes audio, et la seconde la " +"piste de données, en mode 2 form 1. <p>Ce mode est basé sur le standard " +"<em>Livre bleu</em> (également connu sous les noms <em>CD Audio étendu</em>, " +"<em>CD Extra</em>, ou <em>CD Plus</em>). Les platines CD de salon ne " +"reconnaîtront que la première session, et ignoreront donc la deuxième et la " +"piste de données qu'elle contient. <p>Si ce CD doit être lu dans une platine " +"hifi, ce mode est recommandé. <p>Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent " +"avoir du mal à lire un CD « Livre bleu », car il est multisession." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquette" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Données sur la première piste" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Masquer les options avancées" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Afficher les options avancées" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Données sur la dernière piste" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 msgid "" -"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"the internet</a>." +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." msgstr "" -"<p>Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de " -"disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez pouvoir " -"utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant " -"complètement l'émulation. " -"<p>Si vous n'êtes pas familier avec des termes comme « émulation de disque dur " -"», vous devriez utiliser une image de disquette ici. Les images de disquettes " -"peuvent être créées par extraction direct depuis une disquette réelle : " -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> ou en utilisant un des " -"générateurs de disquettes de démarrages qui peuvent être trouvés sur <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"internet</a>." - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Ne peut utiliser l'émulation" - -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "par défaut" +"<p><b>Attention :</b> Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne " +"seront pas lus sur une platine CD de salon. <p>Ce mode peut causer des " +"problèmes avec certaines vieilles platines qui essayent de lire la piste de " +"données." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers au projet." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." +msgstr "" +"<p><b>Le programme externe <em>normalize</em> n'est pas installé.</b><p>K3b " +"utilise <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"pour normaliser les pistes Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, " +"installez ce logiciel d'abord." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers." +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Pistes audio" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Après cela, appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le DVD." +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "" +"Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet." #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" @@ -7829,17 +5163,6 @@ msgstr "" msgid "eMovix" msgstr "eMovix" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Système de fichiers" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Mode de la piste de données" - #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "Multisession" @@ -7848,94 +5171,97 @@ msgstr "Multisession" msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multisessions avec le mode « disque à " -"disque »." +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projet de DVD eMovix" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "" -"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers vidéo MPEG au " -"projet." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers au projet." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Après cela, cliquez sur le bouton « Graver » pour graver le CD." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "Num." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Après cela, appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le DVD." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (cassé)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Haute résolution" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "par défaut" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Images par seconde" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Supprimer le fichier sous-titres" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Taux de multiplexage" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Durée" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment." -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Projet de DVD vidéo" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Durée : %1" +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nouveau dossier..." +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez " +"en choisir une." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Nouveau dossier" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier." +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "" -"Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau " -"dossier." +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Projet de CD de données" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Commencer la création de l'image" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Mode de multisession" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Commencer la gravure" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Gravure" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Image" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 msgid "Video CD (Version 1.1)" @@ -7995,8 +5321,8 @@ msgstr "Spécifier l'identifiant de l'album dans le jeu de CD Vidéo" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" msgstr "" -"Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre de " -"volumes)" +"Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre " +"de volumes)" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 msgid "Specify number of volumes in album set" @@ -8005,8 +5331,8 @@ msgstr "Spécifier le nombre de volumes dans le jeu d'albums" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" msgstr "" -"Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type 1.1 " -"et 2.0" +"Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type " +"1.1 et 2.0" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" @@ -8017,8 +5343,8 @@ msgid "" "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " "disc formats." msgstr "" -"Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo en " -"version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0." +"Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo " +"en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" @@ -8039,8 +5365,8 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" "Cet élément permet de définir les restrictions de visualisation qui seraient " "interprétées par le lecteur." @@ -8052,7 +5378,8 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" "Utilisé pour régler le nombre de secteurs vides ajoutés avant le début de la " "zone de finalisation." @@ -8074,419 +5401,343 @@ msgstr "Définit la marge arrière des éléments de séquence." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"<ul>" -"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.</li>" -"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" -"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" -"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"<br>The specification allows for the following two resolutions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." +"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</" +"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></" +"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the " +"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" msgstr "" "<p>Il s'agit de la norme <b>CD Vidéo</b> la plus basique, qui date de 1993. " -"Voici ses caractéristiques : " -"<ul> " -"<li>Une piste ISO9660 en mode 2 mixé, contenant des fichiers pointeurs vers les " -"zones d'information.</li> " -"<li>Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio " -"CD-DA.</li> " -"<li>Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences MPEG, utilisés pour la division en " -"chapitres.</li></ul> " -"<p>La norme CD Vidéo requiert que le flux MPEG-1 multiplexé ait un débit " -"constant inférieur à 174 000 octets (1 394 400 bits) par seconde, afin de " -"fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM 1x. " -"<br>La norme autorise les deux résolutions suivantes : " -"<ul> " -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> " -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul> " -"<p>Le flux audio, en MPEG-1 CBR, a un débit de 224 kbps, avec 1 canal stéréo ou " -"2 canaux mono. " -"<p><b>Il est recommandé de maintenir le débit vidéo en dessous de 1 151 929 " -"octets par seconde.</b>" +"Voici ses caractéristiques : <ul> <li>Une piste ISO9660 en mode 2 mixé, " +"contenant des fichiers pointeurs vers les zones d'information.</li> " +"<li>Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio CD-DA." +"</li> <li>Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences MPEG, utilisés pour la " +"division en chapitres.</li></ul> <p>La norme CD Vidéo requiert que le flux " +"MPEG-1 multiplexé ait un débit constant inférieur à 174 000 octets " +"(1 394 400 bits) par seconde, afin de fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM " +"1x. <br>La norme autorise les deux résolutions suivantes : <ul> <li>352 x " +"240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></" +"ul> <p>Le flux audio, en MPEG-1 CBR, a un débit de 224 kbps, avec 1 canal " +"stéréo ou 2 canaux mono. <p><b>Il est recommandé de maintenir le débit vidéo " +"en dessous de 1 151 929 octets par seconde.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." -"<p>This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"<ul>" -"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.</li>" -"<li>Note Segment Items::.</li>" -"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" -"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" -"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" -"<ul>" -"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.</li>" -"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" -"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives.</b>" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" +"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " +"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" +"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" msgstr "" "<p>Environ deux ans après la sortie de la norme CD Vidéo 1.1, un standard " -"amélioré, le <b>CD Vidéo 2.0</b> a été publié en 1995. " -"<p>Il a ajouté les éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la " -"norme CD Vidéo 1.1 : " -"<ul> " -"<li>Prise en charge des segments MPEG (<b>SPI</b>), à savoir des images fixes, " -"des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).</li> " -"<li>Prise en charge du contrôle interactif de la lecture (<b>PBC</b>).</li> " -"<li>Accès direct à l'aide d'un fichier index (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>).</li> " -"<li>Prise en charge des légendes.</li> " -"<li>Possibilité de mélanger du contenu NTSC et PAL.</li></ul> " -"<p>Avec l'ajout de la gestion du PAL à la norme CD Vidéo 1.1, les résolutions " -"suivantes sont devenues disponibles : " -"<ul> " -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> " -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li> " -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> " -"<p>Pour les éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus " -"disponibles : " -"<ul> " -"<li>Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, 192, 224 " -"ou 384 kbit/s.</li> " -"<li>Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.</li></ul> " +"amélioré, le <b>CD Vidéo 2.0</b> a été publié en 1995. <p>Il a ajouté les " +"éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la norme CD Vidéo " +"1.1 : <ul> <li>Prise en charge des segments MPEG (<b>SPI</b>), à savoir des " +"images fixes, des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).</li> <li>Prise en " +"charge du contrôle interactif de la lecture (<b>PBC</b>).</li> <li>Accès " +"direct à l'aide d'un fichier index (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>).</li> " +"<li>Prise en charge des légendes.</li> <li>Possibilité de mélanger du " +"contenu NTSC et PAL.</li></ul> <p>Avec l'ajout de la gestion du PAL à la " +"norme CD Vidéo 1.1, les résolutions suivantes sont devenues disponibles : " +"<ul> <li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz " +"(FILM SIF).</li> <li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> <p>Pour les " +"éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus disponibles : " +"<ul> <li>Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, " +"192, 224 ou 384 kbit/s.</li> <li>Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.</li></ul> " "<p>La possibilité d'avoir des flux audio sans vidéo, ainsi que des images " -"fixes, a été ajoutée. " -"<p><b>Le débit des flux multiplexés doit être maintenu en dessous de 174 300 " -"octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin de fonctionner sur les " -"lecteurs 1x." +"fixes, a été ajoutée. <p><b>Le débit des flux multiplexés doit être maintenu " +"en dessous de 174 300 octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin " +"de fonctionner sur les lecteurs 1x." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " -"specification was published as <b>IEC-62107</b>." -"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"<ul>" -"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" -"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" -"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" -"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.</li>" -"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" -"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Avec l'arrivée des médias DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard VCD, " -"afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme CD " -"Vidéo Super a vu le jour en 1999. " -"<p>Au milieu de l'année 2000, une extension à cette norme <b>CD Vidéo Super</b> " -"a été publiée sous le nom <b>IEC-62107</b>. " -"<p>Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo 2.0 est " -"l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage de la " -"vidéo. " -"<p>Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la norme CD Vidéo " -"2.0, sont les suivantes : " -"<ul> " -"<li>Utilisation du MPEG-2 à la place du MPEG-1 pour le flux vidéo.</li> " -"<li>Autorisation du VBR (débit variable) pour les flux audio MPEG-1.</li> " -"<li>Augmentation de la résolution du flux vidéo (voir ci-dessous).</li> " -"<li>Jusqu'à 4 sous-canaux de graphismes et de textes (<b>OGT</b>" -") en plus des possibilités déjà existantes concernant les légendes.</li> " -"<li>Des listes de commandes pour contrôler la machine virtuelle SVCD.</li></ul> " -"<p>Pour le <b>CD Vidéo Super</b>, seules les deux résolutions suivantes sont " -"prises en charge pour les vidéos et photos :" -"<ul> " -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li> " -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " +"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " +"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" +"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " +"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" +"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" +"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<p>Avec l'arrivée des médias DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard " +"VCD, afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme " +"CD Vidéo Super a vu le jour en 1999. <p>Au milieu de l'année 2000, une " +"extension à cette norme <b>CD Vidéo Super</b> a été publiée sous le nom " +"<b>IEC-62107</b>. <p>Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo " +"2.0 est l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage " +"de la vidéo. <p>Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la " +"norme CD Vidéo 2.0, sont les suivantes : <ul> <li>Utilisation du MPEG-2 à la " +"place du MPEG-1 pour le flux vidéo.</li> <li>Autorisation du VBR (débit " +"variable) pour les flux audio MPEG-1.</li> <li>Augmentation de la résolution " +"du flux vidéo (voir ci-dessous).</li> <li>Jusqu'à 4 sous-canaux de " +"graphismes et de textes (<b>OGT</b>) en plus des possibilités déjà " +"existantes concernant les légendes.</li> <li>Des listes de commandes pour " +"contrôler la machine virtuelle SVCD.</li></ul> <p>Pour le <b>CD Vidéo Super</" +"b>, seules les deux résolutions suivantes sont prises en charge pour les " +"vidéos et photos :<ul> <li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li> <li>480 " +"x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"<ul>" -"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " -"instead of <b>0</b>.</li>" -"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" -"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme IEC-62107 " -"à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec les produits " -"actuels du marché. " -"<p>Les différences avec le format CD Vidéo Super 1.0 sont les suivantes : " -"<ul> " -"<li>Le champ du profil du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</b> est défini à <b>" -"1</b>, au lieu de <b>0</b>.</li> " -"<li>La valeur du champ d'identification du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " -"est définie à <b>HQ-VCD</b> au lieu de <b>SUPERVCD</b>.</li> " -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> devient obligatoire.</li> " -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> devient optionnel.</li></ul>" +"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " +"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " +"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." +"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" +"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" +"ul>" +msgstr "" +"<p>Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme " +"IEC-62107 à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec " +"les produits actuels du marché. <p>Les différences avec le format CD Vidéo " +"Super 1.0 sont les suivantes : <ul> <li>Le champ du profil du système dans " +"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> est défini à <b>1</b>, au lieu de <b>0</b>.</li> " +"<li>La valeur du champ d'identification du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</" +"b> est définie à <b>HQ-VCD</b> au lieu de <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/" +"SCANDATA.DAT</b> devient obligatoire.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> " +"devient optionnel.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" -"<p>If Autodetect is:</p>" -"<ul>" -"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" -"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" -"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.</p>" -"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" -msgstr "" -"<p>Si la détection automatique est :</p> " -"<ul> " -"<li>Activée, alors K3b réglera le type de CD Vidéo adapté.</li> " -"<li>Désactivée, alors vous devrez régler le type de CD Vidéo vous-même.</li>" -"</ul> " -"<p>Si vous n'êtes pas sûr(e), vous devriez activer la détection automatique.</p> " -"<p>Si vous voulez forcer le type de CD Vidéo, vous devez désactiver la " -"détection automatique. Ceci est utile pour certains lecteurs de DVD autonomes " -"qui ne prennent pas en charge les SVCD.</p>" +"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Si la détection automatique est :</p> <ul> <li>Activée, alors K3b réglera " +"le type de CD Vidéo adapté.</li> <li>Désactivée, alors vous devrez régler le " +"type de CD Vidéo vous-même.</li></ul> <p>Si vous n'êtes pas sûr(e), vous " +"devriez activer la détection automatique.</p> <p>Si vous voulez forcer le " +"type de CD Vidéo, vous devez désactiver la détection automatique. Ceci est " +"utile pour certains lecteurs de DVD autonomes qui ne prennent pas en charge " +"les SVCD.</p>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"<ul>" -"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" +"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" +"li></ul>" msgstr "" -"<ul> " -"<li>Renommer le dossier <b>MPEG2</b> sur les SVCD en MPEGAV (non standard).</li> " -"<li>Active l'utilisation de la signature <b>ENTRYSVD</b> " -"(obsolète) au lieu de <b>ENTRYVCD</b> pour le fichier <b>SVCD/ENTRY.SVD</b>" -".</li> </ul>" +"<ul> <li>Renommer le dossier <b>MPEG2</b> sur les SVCD en MPEGAV (non " +"standard).</li> <li>Active l'utilisation de la signature <b>ENTRYSVD</b> " +"(obsolète) au lieu de <b>ENTRYVCD</b> pour le fichier <b>SVCD/ENTRY.SVD</b>." +"</li> </ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"<ul>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " -"specification.</li></ul>" -"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track.</b>" +"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" +"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track.</b>" msgstr "" -"<ul> " -"<li>Active le mode chinois <b>/SVCD/TRACKS.SVD</b> (obsolète) qui diffère du " -"format définit dans la norme <b>IEC-62107</b>.</li></ul> " +"<ul> <li>Active le mode chinois <b>/SVCD/TRACKS.SVD</b> (obsolète) qui " +"diffère du format définit dans la norme <b>IEC-62107</b>.</li></ul> " "<p><b>Les différences sont plus importantes sur les SVCD contenant plusieurs " "pistes vidéo.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" +"b>" msgstr "" -"<p>Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces médias non " -"standards. " -"<p><b>Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont la durée dépasse " -"80 minutes.</b>" +"<p>Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces médias " +"non standards. <p><b>Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont " +"la durée dépasse 80 minutes.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"<p>This program is designed to:" -"<ul>" -"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" -"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" -"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." -msgstr "" -"<p>Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD Vidéo " -"impose la présence d'une application CD-i. " -"<p>Ce programme est prévu pour : " -"<ul> " -"<li>fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans la PSD du " -"standard</l> " -"<li>être extrêmement simple à utiliser, et facile à prendre en main pour " -"l'utilisateur final</li></ul> " -"<p>Le programme fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système " -"d'exploitation « CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo " -"numérique »." +"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " +"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD " +"Vidéo impose la présence d'une application CD-i. <p>Ce programme est prévu " +"pour : <ul> <li>fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans " +"la PSD du standard</l> <li>être extrêmement simple à utiliser, et facile à " +"prendre en main pour l'utilisateur final</li></ul> <p>Le programme " +"fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système d'exploitation " +"« CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo numérique »." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" -"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"<p>The engine works perfectly well when used as-is." -"<p>You have the option to configure the VCD application." -"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine " +"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " +"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." msgstr "" "<p>Les paramètres de configuration ne sont disponibles que pour les CD Vidéo " -"2.0. " -"<p>Le moteur fonctionne parfaitement tel quel. " -"<p>Vous pouvez configurer l'application VCD. " -"<p>Vous pouvez adapter la couleur et / ou la forme du curseur, et beaucoup " -"plus." +"2.0. <p>Le moteur fonctionne parfaitement tel quel. <p>Vous pouvez " +"configurer l'application VCD. <p>Vous pouvez adapter la couleur et / ou la " +"forme du curseur, et beaucoup plus." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" -"<p>Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo " -"en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0." -"<p>Les contrôles interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des " -"éléments vidéo ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande." +"<p>Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD " +"Vidéo en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0.<p>Les contrôles " +"interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des éléments vidéo " +"ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " -"should always be present." -"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " +"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" -"<p>Vous pouvez spécifier ici que le dossier <b>SEGMENT</b> " -"doit toujours être présent. " -"<p>Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour fonctionner " -"correctement." +"<p>Vous pouvez spécifier ici que le dossier <b>SEGMENT</b> doit toujours " +"être présent. <p>Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour " +"fonctionner correctement." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" -"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" +"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" -"<p>Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / SVCD " -"vers lequel il est possible de « sauter » directement. " -"<p>Les APS sont requis pour les points d'entrées et les tables de scannage. Ils " -"doivent faire précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même " -"être précédé par un en-tête de séquence. " -"<p>Les codes de démarrage de ces 3 éléments doivent se trouver dans le même " -"pack / secteur MPEG, et forment ainsi un secteur de point d'accès. " -"<p>Cette nécessité peut être assouplie en activant l'option « APS assouplis ». " -"Chaque secteur contenant une I-frame sera alors considéré comme un APS. " -"<p><b>Attention :</b> les lecteurs ont besoin de l'en-tête de séquence pour " -"obtenir les paramètres d'affichage, comme la résolution et le nombre d'images " -"par seconde. Avec les APS assouplis, il est possible que certains points " -"d'entrée ne fonctionnent pas correctemet." +"<p>Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / " +"SVCD vers lequel il est possible de « sauter » directement. <p>Les APS sont " +"requis pour les points d'entrées et les tables de scannage. Ils doivent " +"faire précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même être " +"précédé par un en-tête de séquence. <p>Les codes de démarrage de ces 3 " +"éléments doivent se trouver dans le même pack / secteur MPEG, et forment " +"ainsi un secteur de point d'accès. <p>Cette nécessité peut être assouplie en " +"activant l'option « APS assouplis ». Chaque secteur contenant une I-frame " +"sera alors considéré comme un APS. <p><b>Attention :</b> les lecteurs ont " +"besoin de l'en-tête de séquence pour obtenir les paramètres d'affichage, " +"comme la résolution et le nombre d'images par seconde. Avec les APS " +"assouplis, il est possible que certains points d'entrée ne fonctionnent pas " +"correctemet." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." msgstr "" "<p>Selon la norme, les CD Vidéo Super doivent obligatoiremet encoder les " -"informations de scannage dans les blocs de données utilisateur, dans la couche " -"image de toutes les images codées. " -"<p>Cela peut être utilisé par les lecteurs pour l'avance et le retour rapide. " -"<p>Les informations de scannage déjà présentes peuvent être mises à jour en " -"activant l'option « Mettre à jour les offsets de scannage »." +"informations de scannage dans les blocs de données utilisateur, dans la " +"couche image de toutes les images codées. <p>Cela peut être utilisé par les " +"lecteurs pour l'avance et le retour rapide. <p>Les informations de scannage " +"déjà présentes peuvent être mises à jour en activant l'option « Mettre à " +"jour les offsets de scannage »." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"<p>The allowed range goes from 0 to 3." -"<ul>" -"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" -"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" -"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " +"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " +"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" +"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "<p><b>Most players ignore that value.<b>" msgstr "" -"<p>Les restrictions de visualisation peuvent être interprétées par le lecteur. " -"<p>Elles s'échelonnent de 0 à 3. " -"<ul> " -"<li>0 = aucune restriction, tout le monde peut lire</li> " -"<li>3 = restreint, contenu inadapté aux moins de 18 ans</li></ul> " -"<p>Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un lecteur à l'autre. " -"<p><b>La plupart des lecteurs ignorent cette valeur.<b>" +"<p>Les restrictions de visualisation peuvent être interprétées par le " +"lecteur. <p>Elles s'échelonnent de 0 à 3. <ul> <li>0 = aucune restriction, " +"tout le monde peut lire</li> <li>3 = restreint, contenu inadapté aux moins " +"de 18 ans</li></ul> <p>Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un " +"lecteur à l'autre. <p><b>La plupart des lecteurs ignorent cette valeur.<b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." msgstr "" -"<p>Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges" +"<p>Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les " +"marges" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"<p>Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant le " -"début de la zone de finalisation, c'est à dire le nombre de secteurs de " -"l'espace de transition final. " -"<p>La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au moins 150 secteurs entre la " -"dernière piste de données et la zone de finalisation. Il s'agit de la valeur " -"par défaut de ce paramètre. " -"<p>Si ce paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant " +"le début de la zone de finalisation, c'est à dire le nombre de secteurs de " +"l'espace de transition final. <p>La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au " +"moins 150 secteurs entre la dernière piste de données et la zone de " +"finalisation. Il s'agit de la valeur par défaut de ce paramètre. <p>Si ce " +"paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / " "sortie peuvent se produire sur certains systèmes d'exploitation lors de la " -"lecture de la dernière piste MPEG. " -"<p>Valeurs acceptées : [0..300]. Par défaut : 150." +"lecture de la dernière piste MPEG. <p>Valeurs acceptées : [0..300]. Par " +"défaut : 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" -"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "<p>Utilisé pour définir (en secteurs) l'espace de transition de toutes les " -"pistes. " -"<p>La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins 150 " -"secteurs. " -"<p>Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150." +"pistes. <p>La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins " +"150 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" "Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " -"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo Super. " -"<p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins de 15 " -"secteurs. " -"<p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / " -"2.0, sinon 0." +"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo " +"Super. <p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins " +"de 15 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD " +"Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" @@ -8497,11 +5748,10 @@ msgid "" "otherwise 0." msgstr "" "<p>Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " -"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo Super. " -"<p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins de 15 " -"secteurs. " -"<p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / " -"2.0, sinon 0." +"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo " +"Super. <p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins " +"de 15 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD " +"Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 msgid "Generic" @@ -8603,6 +5853,12 @@ msgstr "Application :" msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "Identifiant ISO de l'application pour les CD Vidéo" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "&Nom du volume :" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 msgid "Volume &set name:" msgstr "Nom de l'&ensemble : " @@ -8611,6 +5867,12 @@ msgstr "Nom de l'&ensemble : " msgid "Volume set s&ize:" msgstr "Ta&ille du jeu de volumes :" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "&Numéro du jeu de volumes :" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 msgid "&Publisher:" msgstr "&Éditeur : " @@ -8620,653 +5882,37 @@ msgstr "&Éditeur : " msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Importer une session..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "Effa&cer la session importée" - -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "Modifi&er les images de démarrage..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Importer une session de gravure antérieure dans le projet courant" - -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente" - -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Modifier les configurations de démarrage du projet courant" - -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Modifier les images de démarrage" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Offset de début" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Offset de fin" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Glissez les bords de la zone sélectionnée pour définir la portion de la source " -"audio à inclure dans le morceau du CD audio. Vous pouvez également utiliser la " -"fenêtre d'entrée pour affiner votre sélection." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Partie utilisée de la source audio" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Import de session" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"<p>K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms de " -"fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge. " -"<p>Les noms de fichiers dans la session importée seront convertis en un jeu de " -"caractères restreint dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est basé " -"sur la configuration ISO9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable " -"d'afficher ces noms de fichiers." - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Alerte sur l'Import de la session" - -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "" -"Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Lecture" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Lecture / pause" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Préc." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Recherche" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Piste précédente" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Séparer la piste audio" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Séparer la piste à :" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Couper ici" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Supprimer cette partie" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Uniquement Linux/Unix" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Fichiers vraiments gros (UDF)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "Compatibilité DOS" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"<p><b>File System Presets</b>" -"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"<p><b>Système de fichiers présélectionné</b> " -"<p>K3b fournit les systèmes de fichiers suivants qui permettent une sélection " -"rapide des configurations les plus souvants utilisées." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes " -"Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour fournir " -"des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions de " -"fichiers compatibles POSIX." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient un " -"arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne " -"supporte pas les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des noms de " -"fichiers est restreinte à 103 caractères." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une " -"taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, le support UDF dans K3b est " -"limité." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"Le système de fichier est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes " -"anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 " -"caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne sont " -"pas supportés." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Personnalisé (ISO9660 uniquement)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Personnalisé (%1)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"<p>Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a aucune " -"raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très réduit), et " -"elles possèdent un grand nombre d'avantages. " -"<p>Sans les extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en " -"charge, et seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens " -"symboliques » était activée." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"<p>Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher " -"les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO9660. " -"<p>Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, vous " -"pouvez désactiver Joliet sans crainte." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Extensions Joliet désactivées" - -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Utilisez le glisser / déposer pour ajouter des fichiers ou des dossiers au " -"projet.\n" -"Pour supprimer ou renommer des fichiers, utiliser le menu contextuel.\n" -"Appuyer ensuite sur le bouton « Graver » pour lancer la gravure du DVD." - -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Images de démarrage" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Projet mixte" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"1 piste (%1 minutes)\n" -"%n pistes (%1 minutes)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Type de mode mixte" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"<p><b>CD « Livre bleu »</b> " -"<p>K3b créera un CD multisession contenant 2 sessions. La première contiendra " -"toutes les pistes audio, et la seconde la piste de données, en mode 2 form 1. " -"<p>Ce mode est basé sur le standard <em>Livre bleu</em> " -"(également connu sous les noms <em>CD Audio étendu</em>, <em>CD Extra</em>" -", ou <em>CD Plus</em>). Les platines CD de salon ne reconnaîtront que la " -"première session, et ignoreront donc la deuxième et la piste de données qu'elle " -"contient. " -"<p>Si ce CD doit être lu dans une platine hifi, ce mode est recommandé. " -"<p>Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent avoir du mal à lire un CD « Livre " -"bleu », car il est multisession." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Données sur la première piste" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Données sur la dernière piste" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"<p><b>Attention :</b> Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne " -"seront pas lus sur une platine CD de salon. " -"<p>Ce mode peut causer des problèmes avec certaines vieilles platines qui " -"essayent de lire la piste de données." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" -"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"<p><b>Le programme externe <em>normalize</em> n'est pas installé.</b>" -"<p>K3b utilise <em>normalize</em> " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) pour normaliser les pistes " -"Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, installez ce logiciel d'abord." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"<p>K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à la " -"volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne supporte la " -"normalisation que pour un jeu de fichiers Audio." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Désactivation de la normalisation" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Désactivation de la gravure à la volée" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Projet de DVD" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de graver des DVD multisession en mode DAO. Le " -"multisession a été désactivé." - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "DVD multisession" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"<p>Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO9660. Vu " -"qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement graver " -"sur un média. " -"<br>Êtes-vous sûr de vouloir ajouter ce fichier au projet ?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Ajout du fichier image au projet" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Ajout du fichier au projet" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Graver directement l'image" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter des fichiers de plus de %1" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "" -"Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de " -"mkisofs" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage invalide. Vous devriez les " -"convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "Le fichier existe déjà" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." -msgstr "" -"<p>Le fichier <em>%1</em> existe déjà dans le dossier <em>%2</em> du projet." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Remplacer le fichier existant" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Tout remplacer" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Conserver le fichier existant" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Tout ignorer" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Toujours conserver le fichier existant" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Renommer le nouveau fichier" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Ajout du lien au dossier" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project.</b>" -msgstr "" -"<p>« %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ». " -"<p>Si vous voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire " -"maintenant, car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que " -"celui-ci aura été ajouté au projet. " -"<p><b>Si vous ne voulez pas activer l'option <em>Suivre les liens " -"symboliques</em>, vous pouvez ignorer cet avertissement et choisir d'ajouter le " -"lien au projet.</b>" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Suivre le lien maintenant" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Toujours suivre les liens" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Ajout d'un lien au projet" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Toujours ajouter les liens" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom :" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Fichiers cachés" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Ne pas ajouter" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." msgstr "" -"Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers de " -"périphérique et liens symboliques cassés) ?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Fichiers système" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Sélectionnez le mode de multisession pour le projet." - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Multisession Mode</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"<p><b>No Multisession</b>" -"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"<p><b>Start Multisession</b>" -"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"<p><b>Continue Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"<p><b>Finish Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." -"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Mode multisession</b> " -"<p><b>Auto</b> " -"<br>Laisse K3b décider quel mode utiliser. La décision sera basée sur la taille " -"du projet (s'il remplit ou non la totalité du média) et sur l'état du média " -"inséré (non finalisé ou vierge). " -"<p><b>Pas de multisession</b> " -"<br>Crée un CD ou DVD monosession et ferme le disque. " -"<p><b>Commencer le multisession</b> " -"<br>Débute un CD ou DVD multisession, sans fermer le disque, afin que d'autres " -"sessions puissent être ajoutées. " -"<p><b>Continuer le multisession</b> " -"<br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode <em>" -"Commencer le multisession</em>) et ajoute une nouvelle session sans fermer le " -"disque, afin que d'autres sessions puissent être ajoutées. " -"<p><b>Terminer le multisession</b> " -"<br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode <em>" -"Commencer le multisession</em>), ajoute une session, et clôt le disque. " -"<p><em>Dans le cas d'un DVD+RW et d'un DVD-RW restreint en réécriture, K3b ne " -"créera pas, actuellement, de multisession mais augmentera le système de " -"fichiers afin d'y inclure les nouvelles données.</em>" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Pas de multisession" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Démarrer la multisession" +"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers vidéo MPEG au " +"projet." -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Continuer la multisession " +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Terminer la multisession " +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Haute résolution" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Lier à %1" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Images par seconde" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "en dehors du projet" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Taux de multiplexage" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "racine" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "De la session précédente" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Taille du fichier" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 msgid "Video Track Properties" @@ -9322,57 +5968,55 @@ msgstr "Temps (en seconde) à attendre après la lecture de la piste en cours" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." -"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" -"<p>Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>. " -"<p>Si cette valeur n'est pas définie, et si <wait> n'est pas une durée infinie, " -"une des cibles sera choisie aléatoirement." +"<p>Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>. <p>Si cette valeur n'est " +"pas définie, et si <wait> n'est pas une durée infinie, une des cibles sera " +"choisie aléatoirement." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" -"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" "<p>Lorsque la réactivité est repoussée, il est recommandé que la durée de la " -"piste en cours ne dépasse pas 5 secondes. " -"<p>Lorsque l'élément en cours est une image unique sans son, il est recommandé " -"de ne répéter qu'une fois et d'avoir une réactivité repoussée." +"piste en cours ne dépasse pas 5 secondes. <p>Lorsque l'élément en cours est " +"une image unique sans son, il est recommandé de ne répéter qu'une fois et " +"d'avoir une réactivité repoussée." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 msgid "" "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." msgstr "" -"Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1, ..., 9." +"Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1, ..., " +"9." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." msgstr "" -"<p>Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les paramètres " -"par défaut." +"<p>Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les " +"paramètres par défaut." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." -"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"<p>Nombre de répétitions de la piste en cours. " -"<p>L'attribut « réactivité » permet de choisir si l'action demandée par " -"l'utilisateur doit être effectuée instantanément, ou s'il faut attendre la fin " -"de la piste en cours. " -"<p>Une fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du " -"délai <wait> commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie. " -"<p>Si cet élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la " -"piste ne sera affichée qu'une fois." +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"<p>Nombre de répétitions de la piste en cours. <p>L'attribut « réactivité » " +"permet de choisir si l'action demandée par l'utilisateur doit être effectuée " +"instantanément, ou s'il faut attendre la fin de la piste en cours. <p>Une " +"fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du délai " +"<wait> commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie. <p>Si cet " +"élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la piste ne " +"sera affichée qu'une fois." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" @@ -9395,10 +6039,6 @@ msgstr "Fin du CD Vidéo" msgid "File Info" msgstr "Informations" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Capacité totale :" - #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 msgid "Length:" msgstr "Longueur : " @@ -9427,6 +6067,12 @@ msgstr "Lecture" msgid "Playing track" msgstr "Lecture de la piste" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " temps (s)" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 msgid "forever" msgstr "en boucle" @@ -9515,6 +6161,11 @@ msgstr "Résolution :" msgid "High resolution:" msgstr "Haute résolution :" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "Lui même" @@ -9527,723 +6178,1181 @@ msgstr "Segment-%1 - %2" msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "Séquence-%1 - %2" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (cassé)" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD " +"Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou " +"supérieure. Vous trouverez ce programme sur les médias de votre " +"distribution, ou vous pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »." -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Lien" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projet de DVD vidéo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Propriétés du fichier" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne " +"gère pas encore le réencodage de la vidéo et la préparation des fichiers " +"objets vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY." +"VOB » et « VTS_X_YY.IFO »." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "URL :" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Blocs utilisés :" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Graver" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Nom local :" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Emplacement local :" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -"dans 1 fichier\n" -"dans %n fichiers" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Vérification des pistes qui doivent être extraites" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 #, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +msgid "Track %1" +msgstr "Piste %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" msgstr "" -"et 1 dossier\n" -"et %n dossiers" +"Un « CD-Texte » a été trouvé. Voulez-vous utiliser les informations qu'il " +"contient à la place des requêtes CDDB ?" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Fichier spécial" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Un « CD-Texte » a été trouvé" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Cacher sur Rock Ridge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Utiliser le CD-Texte" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Cacher sur Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Interrogation de CDDB" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Poids de tri :" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Tout cocher" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Tout décocher" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Sélectionner la piste" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Modifier l'ordre physique" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Désélectionner la piste" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de son " -"contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers ISO9660 et Rock Ridge.</p> " -"<p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour " -"Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur " -"Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Éditer les informations CDDB de la piste" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de son " -"contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.</p> " -"<p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour " -"Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur " -"Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Modifier les informations de CDDB pour l'album" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Lancer l'extraction" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Interrogation de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Enregistrer l'entrée CDDB localement" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Aucune piste sélectionnée" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Piste issue de CDDB %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artiste :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Informations supplémentaires :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Album issu de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Genre :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Année :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"<p>Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de " -"fichiers IS9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de " -"l'image (et donc du disque). " -"<p>Cette option est utile pour optimiser la disposition des données sur le CD / " -"DVD. " -"<p><b>Attention :</b> cela ne modifie pas le classement des fichiers à l'écran " -"lors de la visualisation d'un dossier. Il s'agit de l'ordre dans lequel les " -"fichiers sont gravés sur le disque." +"<p>Aucune entrée CDDB n'a été trouvée. Activer les demandes distantes CDDB " +"dans la configuration de K3b afin d'accéder aux entrées CDDB via Internet." -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Aucune entrée CDDB n'a été trouvée." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Erreur CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Veuillez déterminer la catégorie avant d'enregistrer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Veuillez déterminer l'artiste et le titre avant d'enregistrer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." msgstr "" -"Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD " -"Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou " -"supérieure. Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, " -"ou vous pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »." +"Veuillez déterminer au moins l'artiste et le titre sur toutes les pistes " +"avant d'enregistrer." -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Projet de DVD eMovix" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrée (%1) enregistrée dans la catégorie %2." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne gère " -"pas encore le réencodage de la vidéo et la préparation des fichiers objets " -"vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY.VOB » et " -"« VTS_X_YY.IFO »." +"1 piste (%1)\n" +"%n pistes (%1)" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "WAV" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversion d'un projet audio" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nom des fichiers" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." msgstr "" -"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers audio au projet." +"Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de " +"fichiers doivent être uniques." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Artiste (CD-Texte)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Titre (CD-Texte)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Fichier existant" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Ajouter un blanc" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Fichier Cue :" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Fusionner les pistes" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Liste des pistes audio" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Source vers piste" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Conversion des pistes audio" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Séparer la piste..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Modifier la source..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Conversion vers le fichier unique « %1 »." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Lire la piste" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Recherche Musicbrainz" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Suppression du fichier « %1 »." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis internet" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Longueur du blanc :" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Conversion de la piste %1" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Modifier la source de la piste audio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1." -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Convertir les pistes" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Convertir les pistes audio dans d'autres formats audio." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »" -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter aucun " -"nouveau fichier au projet audio !" +"1 piste (encodée dans « %1 »)\n" +"%n pistes (encodées dans « %1 »)" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Propriétés de la piste audio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 piste\n" +"%n pistes" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Trucs" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Extraction numérique" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Cacher la première piste" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Extraction audio" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." -"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b <em>cachera</em> la première piste. " -"<p>Le standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du " -"CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode DAO, " -"il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui " -"contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra la " -"première piste. " -"<p>Pour écouter la première piste, vous devrez vous mettre au début du CD, et " -"aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. " -"<p><b>Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant " -"l'application « cdrdao »." +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture " +"d'un secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de " +"réitérations, K3b passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option " +"<em>Ignorer les erreurs de lecture</em> est activée." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Disponible : %1 sur %2" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées " +"dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un " +"espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.</p> " +"<p>Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels " +"d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, " +"pour la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet " +"audio K3b, ces espaces de transition seront dans tous les cas regénérés.<p>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 -#, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Capacité étendue par %1" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Click droit pour les tailles du média" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Piste%1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutes" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Extraction numérique du CD audio" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Méga octets" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 Mo" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Lecture de la table des matières du CD." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Personnalisées..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "À partir du média..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Vous avez besoin d'un accès en écriture à %1." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Extraction numérique dans le fichier unique « %1 »." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Afficher la taille en" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "L'extraction numérique a été réalisée avec succès dans « %2 »." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Taille du CD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Taille du DVD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Extraction numérique de la piste %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 #, c-format -msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." msgstr "" -"inutilisé\n" -"%n minutes" +"L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 -msgid "" -"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?</b>" -"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." msgstr "" -"<p><b>Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, comme " -"écrit sur le média ?</b> " -"<p>Un DVD simple couche a une capacité d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à " -"4,4*1024<sup>3</sup> octets. Les fabricants effectuent le calcul avec 1000 au " -"lieu de 1024, pour que les nombres semblent plus gros. " -"<br>Ce qui fait 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Go." +"Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "go" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "L'annulation peut prendre un certain temps..." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "mo" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Extraction des pistes audio" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Taille personnalisée" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" -"minutes</em> respectively." -msgstr "" -"<p>Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes <b>gb</b>,<b>" -"mb</b>, et <b>min</b> pour <em>gigaoctets</em>, <em>mégaoctets</em>, et <em>" -"minutes</em> (respectivement)." +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" +"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" +"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" +"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table>" +msgstr "" +"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b> <p>Les chaînes suivantes seront " +"remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste. " +"<br><em>Indice :</em> %A et %a ne sont différents que pour les bandes " +"originales et les compilations. <p><table border=\"0\"><tr><td></" +"td><td><em>Signification</em></td><td><em>Alternatives</em></td></tr><tr><td>" +"%a</td><td>artiste de la piste</td><td>%{a} ou %{artist}</td></tr><tr><td>" +"%t</td><td>titre de la piste</td><td>%{t} ou %{title}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>numéro de la piste</td><td>%{n} ou %{number}</td></tr><tr><td>%y</" +"td><td>année de l'album</td><td>%{y} ou %{year}</td></tr><tr><td>%c</" +"td><td>informations étendues sur la piste</td><td>%{c} ou %{comment}</td></" +"tr><tr><td>%g</td><td>style de l'album</td><td>%{g} ou %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>artiste de l'album</td><td>%{A} ou %{albumartist}</" +"td></tr><tr><td>%T</td><td>titre de l'album</td><td>%{T} ou %{albumtitle}</" +"td></tr><tr><td>%C</td><td>informations étendues sur l'album</td><td>%{C} ou " +"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>date actuelle</td><td>%{d} ou " +"%{date}</td></tr></table>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "Le média n'est pas vide." +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Inclusion conditionnelle :</b> <p>Ces motifs permettent d'inclure des " +"textes en fonction de la valeur des entrées CDDB. Vous pouvez choisir " +"d'inclure ou exclure les textes si une des entrées est vide, ou contient une " +"valeur spécifique. Exemples : <ul> <li>« @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le " +"titre de l'album est spécifié <li>« !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre " +"de l'album n'est pas spécifié <li>« @C='Bande originale'{TEXTE} » inclut " +"« TEXTE » si l'information étendue du CD est « Bande originale » <li>« !" +"C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue du CD " +"n'est pas « Bande originale » <li>Il est également possible d'inclure des " +"chaînes spéciales dans les textes et les conditions, par exemple « !" +"a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de la piste que s'il diffère de " +"l'artiste de l'album.</ul> <p>Les inclusions conditionnelles permettent " +"d'utiliser les mêmes caractères que les chaînes spéciales, ce qui signifie " +"que le X dans « @X{...} » peut être n'importe quel caractère parmi " +"[atnycgATCd]." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Aucun média trouvé." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Vérifier les fichiers" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "" +"Pour pouvoir créer des CD Vidéo, vous devez installer le programme " +"« vcdimager » en version %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 msgid "" -"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"<ul>\n" -"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.</li>\n" -"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" -"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"<p>Définit le niveau de compatibilité ISO9660.\n" -"<ul>\n" -"<li>Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms de " -"fichiers sont limités à 8.3 caractères.</li>\n" -"<li>Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.</li>\n" -"<li>Niveau 3 : pas de restriction.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>Quel que soit le niveau ISO9660, les noms de fichiers ne peuvent contenir " -"que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms de fichiers " -"sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 niveaux de " -"sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son chemin, ne doit " -"pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous permettre de passer outre " -"ces limitations." +"Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, ou vous " +"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" msgstr "" -"Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO9660" +"L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, " +"est requise." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Configuration ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright (C) %3" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Configuration Rock Ridge" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Extraction" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Configuration Joliet" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Lancer l'extraction." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Configurations diverses" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO9660 non traduits" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "" -"Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO9660 (37 caractères)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Fichier extraits avec succès" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." msgstr "" -"Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers ISO9660" +"Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "sortie de la boucle" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Extraction de %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO960" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Extraction de %1 dans %2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Niveau ISO" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Dossier de destination" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 -#, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Niveau %1" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Extraire les fichiers vers :" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espace libre dans le dossier :" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Taille du stockage nécessaire :" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Ne pas cacher les inodes" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Projet" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extraire la structure XML" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Lancer la copie des pistes VideoCD sélectionnées" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorer le PSD étendu" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Commencer la création de l'image" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO-9660 dans « /" +"EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD <em>standard</em>.</p>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Commencer la gravure" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Gravure" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format " +"BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier " +"image ont une taille de 2336 octets.</p><b>Remarque : cette option va " +"disparaître prochainement.</b>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Créer un fichier de description XML." -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." +"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" msgstr "" -"Utilisez le « glisser - déposer » pour ajouter des fichiers et des dossiers au " -"projet.\n" -"Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers.\n" -"Appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le CD." +"<p>Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les " +"informations du CD vidéo.</p> <p>Ce fichier contient toujours toutes les " +"informations.</p> <p>Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le " +"fichier de description contiendra également les informations des fichiers et " +"segments.</p> <p>Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec " +"une extension .xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».</p>" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Dossier parent" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Dossiers" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nom de l'élément" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Dossier racine" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nom extrait" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Dossier personnel" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 -#, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "CD AUDIO %1" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Piste vidéo du CD DATA" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 #, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "CD DE DONNÉES %1" +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Séquence - %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "CD MIXTE %1" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Taille du fichier :" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Tout désé&lectionner" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Sélectionner la piste" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Désélectionner la piste" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Extraction des DVD Vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 titre depuis %1\n" +"%n titres depuis %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Titre %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "Langue inconnu" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "non supporé" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "CD Vidéo %1" +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCh\n" +"%nCh" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Lors de l'utilisation du codec audio <em>AC3 pass-through</em>, tous les " +"flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un autre " +"codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 Pass-through" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Encodage du titre %n en %1/%2\n" +"Encodage des titres %n en %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "CD EMOVIX %1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "DVD EMOVIX %1" +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »." -#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DVD DE DONNÉES %1" +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Haut : %1, bas : %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Gauche : %1, droite : %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "DVD vidéo %1" +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "" +"Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Étendu" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Titre %1 (%2)</b><br>%3" -#: tips.cpp:3 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"<p>...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n" -"de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.</p>\n" +"%n chapitre\n" +"%n chapitres" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorph" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Aucun flux audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Aucun flux d'images" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Flux audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "FLux d'images" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Prévisualisation" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Sous image" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"<p>...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n" -"vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les paramètres\n" -"les plus adaptés pour vous.</p>\n" +"K3b est incapable de démonter le pérhpérique « %1 » contenant le média « %2 " +"». L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est monté. " +"Merci de le démonter manuellement." -#: tips.cpp:15 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Échec du démontage" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" -"K3b defaults</em>\n" -"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.</p>\n" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " +"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"<p>Vous pouvez paramétrer K3b suivant deux modes opératoires différents.\n" -"Le premier est le même mode opératoire qui est utilisé dans toutes les " -"applications TDE\n" -"via le menu « Configuration ».\n" -"Le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien " -"particulières.\n" -"Ces boîtes de dialogue disposent de trois bouttons permettant l'enregistrement " -"et la\n" -"restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par exemple " -"pour les\n" -"opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors de " -"chaque\n" -"nouvelle copie de CD. Le bouton <em>Valeur par défaut de K3b</em> " -"réinitialisera\n" -"tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres que vous " -"avez choisis sont appropriés.</p>\n" +"<p>Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est crypté. <p>Veuillez " +"installer <i>libdvdcss</i> afin de pouvoir lire les DVD cryptés." -#: tips.cpp:26 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" -"advanced</em> if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" -"\n" +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"<p>Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n" -"<em>Avancé</em> si vous ne connaissez pas leur signification. Les valeurs\n" -"par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas d'utilisation.</p>" -"\n" +"%n titre\n" +"%n titres" -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b utilise transcode pour extraite les DVDs vidéo. Assurez-vous qu'il soit " +"bien installé." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"<p>Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et regardez ce " -"qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction du contenu du " -"média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez la liste des pistes " -"et aurez la possibilité de les extraire dans n'importe quel format pris en " -"charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre " +"installation de ce logiciel (<em>%1</em>) ne lui permet pas de supporter " +"tous les codecs supportés par K3b. <p>Assurez-vous qu'il est installé " +"correctement." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Aucun titre sélectionné" -#: tips.cpp:39 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Conserver les dimensions originales" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (hauteur automatique)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (hauteur automatique)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Taille de la vidéo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.</p>\n" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" +"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" +"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " +"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" +"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" +"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " +"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b> <p>Les chaînes suivantes seront " +"remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste. " +"<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Signification</em></" +"td><td><em>Alternatives</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>Numéro du titre</" +"td><td>%{t} ou %{title_number}</td></tr> <tr><td>%i</td><td>Identifiant du " +"volume (normalement, le nom du DVD vidéo)</td><td>%{i} ou %{volume_id}</td></" +"tr><tr><td>%b</td><td>Identifiant du volume, en plus jolie</td><td>%{b} ou " +"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Code de la langue, sur 2 " +"caractères</td><td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Nom de " +"la langue</td><td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Format " +"audio (sur le DVD vidéo)</td><td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr><tr><td>" +"%c</td><td>Nombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)</td><td>%{c} ou " +"%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>Taille de la vidéo d'origine</td><td>" +"%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>Taille de la vidéo " +"résultante (<em>Attention : les valeurs automatiques ne sont pas prises en " +"compte ici !</em>)</td><td>%{s} ou %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>Aspect du ratio de la vidéo originale</td><td>%{r} ou %{aspect_ratio}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>Date courante</td><td>%{d} ou %{date}</td></" +"tr></table><p><em>Astuce : K3b accepte également de légères variations dans " +"la longueur des chaines spéciales. On peut, par exemple, exclure les " +"underscores.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Taille de la vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"<p>... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique pour " -"graver.\n" -"Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et " -"attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de " -"gravure.</p>\n" +"<p>Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo. Si une valeur est " +"définie à <em>Auto</em>, K3b choisira une valeur permettant de conserver le " +"ratio de la vidéo. <br>Attention à respecter le ratio si vous décidez de " +"définir une hauteur et une largeur personnalisées." -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Bienvenue dans K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Autres choix..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Supprimer un bouton" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problème interne à Alsa : %1" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Ajouter un bouton..." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio alsa « %1 » (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Impossible d'allouer les paramètres de structure hardware (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres de structure hardware (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Impossible de définir le type d'accès (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Impossible de définir le format d'échantillonage (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Impossible de définir le taux d'échantillonage (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Impossible de définir le nombre de canaux (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Impossible de définir les paramètres (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Périphérique Alsa :" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 niveau III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codage audio avancé (AAC)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 @@ -10267,6 +7376,30 @@ msgstr "Canaux" msgid "Sampling Rate" msgstr "Période d'échantillonage" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Taille de l'échantillon" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricant" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 msgid "Bitrate" @@ -10297,17 +7430,30 @@ msgstr "Original" msgid "CRC" msgstr "CRC" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "Double mono" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Stéréo jointe" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Stéréo" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" @@ -10332,6 +7478,24 @@ msgstr "CCITT J.17" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "oui" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Num." + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 msgid "Bitrate Upper" msgstr "Débit maximal" @@ -10349,49 +7513,112 @@ msgstr "Débit minimal" msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "OGG-Vorbis" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Taille de l'échantillon" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Commande invalide : la commande est vide." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricant" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Échec de la commande : %1" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bits" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Édition de l'encodeur audio externe" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Aucun nom spécifié" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 niveau III" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Aucune extension spécifiée" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Codage audio avancé (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "" +"Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Basse qualité (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portable (average 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portable (average 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portable (average 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (average 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (average 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (average 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (average 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archivage (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Débit variable (%1)" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." @@ -10399,24 +7626,23 @@ msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés." #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" msgstr "" "<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " -"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 à " -"10, appelée « qualité ». " -"<p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 " -"à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La plupart des gens trouvent la qualité " -"très proche de celle d'un CD audio à 5, ou, pour une couplage stéréo sans " -"perte, à 6. La qualité par défaut est de 3, ce qui, à approximativement 110 " -"kbps, donne un fichier plus petit que les mp3 compressés à 128 kbps, pour une " -"qualité de son nettement supérieure. " +"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 " +"à 10, appelée « qualité ». <p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une " +"moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La " +"plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, " +"ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de " +"3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les " +"mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. " "<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 @@ -10499,151 +7725,6 @@ msgstr "Psion 8-bits A-law" msgid "Raw" msgstr "Raw" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Basse qualité (56 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Portable (average 115 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Portable (average 130 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Portable (average 160 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "HiFi (average 175 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "HiFi (average 190 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "HiFi (average 210 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "HiFi (average 230 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Archivage (320 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Débit variable (%1)" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Édition de l'encodeur audio externe" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Aucun nom spécifié" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Aucune extension spécifiée" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "" -"Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Commande invalide : la commande est vide." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "Échec de la commande : %1" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Problème interne à Alsa : %1" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio alsa « %1 » (%2)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Impossible d'allouer les paramètres de structure hardware (%1)" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres de structure hardware (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Impossible de définir le type d'accès (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Impossible de définir le format d'échantillonage (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Impossible de définir le taux d'échantillonage (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Impossible de définir le nombre de canaux (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Impossible de définir les paramètres (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Périphérique Alsa :" - #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "Format pour le renommage" @@ -10677,13 +7758,13 @@ msgstr "Analyser les fichiers renommables" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " -"(Title) ,are supported." +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" +"%t</em> (Title) ,are supported." msgstr "" "<qt>Ceci spécifie comment les fichiers doivent être renommés. Actuellement, " -"seules les chaînes spéciales <em>%a</em> (artiste), <em>%n</em> " -"(numéro de la piste) et <em>%t</em> (titre) sont gérées." +"seules les chaînes spéciales <em>%a</em> (artiste), <em>%n</em> (numéro de " +"la piste) et <em>%t</em> (titre) sont gérées." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 @@ -10728,3 +7809,2489 @@ msgstr "" #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 msgid "Cddb error" msgstr "Erreur de CDDB" + +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projet" + +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Outils" + +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "P&ériphérique" + +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Sélection rapide de dossier" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Options pour CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Utiliser le dossier CDDB local" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la " +"liste)" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Dossier :" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Déplacer le dossier vers le bas" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Ajouter un dossier" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Supprimer un dossier" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Déplacer le dossier vers le haut" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Distant" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Ajouter un serveur" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Supprimer un serveur" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Déplacer le serveur vers le haut" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Déplacer le serveur vers le bas" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Chemin vers le « CGI »" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Chemin :" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Chemin vers un « CGI » personnalisé" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "" +"Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Dossier temporaire par défaut :" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"<p>Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b " +"enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou " +"et des fichiers audio.\n" +"<p>Attention : la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite " +"dans plusieurs boîtes de dialogue de K3b." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Système" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Vérifier la configuration du système" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Vérifier la configuration du système" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p> Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système " +"pour chaque problème trouvé au démarrage et lors du changement des " +"paramètres par l'utilisateur." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Système de sortie audio utilisé :" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurer..." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Configuration de l'interface graphique" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Afficher l'&OSD de progression" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans un OSD, " +"qui restera toujours au-dessus de toutes les autres fenêtres." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "" +"Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de " +"progression" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"<p> Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de " +"l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des " +"tâches." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Afficher l'écran de démarrage" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Activer l'i&ntégration de Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Active l'intégration des actions K3b dans les menus de Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b peut s'intégrer lui-même dans Konqueror. Cette intégration permet de " +"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers.\n" +"<p>Exemple typique : pour pouvoir graver un dossier sur un CD de données, " +"vous pouvez faire un clic droit sur le dossier. Dans le menu contextuel qui " +"apparait, vous sélectionnez \"Créer un CD de données avec K3b...\" et un " +"nouveau projet K3b contenant le dossier sera créé.\n" +"<p><em>L'intégration dans Konqueror n'est pas activée par défaut afin de " +"laisser le choix aux utilisateurs de surcharger ou non les menus de " +"Konqueror.</em>" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas la fenêtre d'actions comme " +"la fenêtre de copie d'une CD, une fois le processus terminé. Il la " +"conservera ouverte afin de commencer directement un nouveau processus, comme " +"une nouvelle copie de CD." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action :" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " +"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " +"menu structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Tous les <em>modules externes de K3b</em> peuvent être configurés ici. " +"Prenez garde que cela n'inclut pas les <em>modules externes KPart</em> qui " +"permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.</p>" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Sélection d'un thème" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Thème" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Aucun thème n'a été sélectionné." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installer un nouveau thème..." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Supprimer le thème" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Système de fichiers personnalisé de données" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Configuration du système de fichiers" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Système de fichiers ISO9660" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Systèmes de fichiers" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System " +"Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock " +"Ridge (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge étend le système de fichiers ISO9660 en y ajoutant les " +"fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, " +"liens symboliques, noms de fichiers très longs, ...). Il utilise les jeux de " +"caractères ISO8859 et UTF-16, et autorise 255 octets.\n" +"<p>Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement " +"de dossier ISO9660. Cela rend les deux arborescences très proches.\n" +"<p><b>Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur " +"tous les CD et DVD de données.</b>" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Générer les extensions &Joliet" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système " +"de fichiers ISO9660.\n" +"<p>Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO9660 ou " +"Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n" +"<p>Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne " +"sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock " +"Ridge). Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 " +"caractères (indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation " +"est pénible, étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent " +"tous les noms de fichiers jusqu'à 255 caractères.\n" +"<p>Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n" +"<p><b>Attention :</b> à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système " +"d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, <b>ne créez " +"jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet</b>." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Générer les structures &UDF" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b créera les structures du système de " +"fichiers UDF, en plus du système de fichiers ISO9660.\n" +"<p>Le format UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) est " +"essentiellement utilisé pour les DVD." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Autres paramètres" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "F&orcer le jeu de caractères d'entrée :" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (sauvegarde)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement " +"les mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront " +"les mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n" +"<p>Cette option est utile pour les copies de sauvegarde. <p><b>Attention :</" +"b> les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur d'autres systèmes de " +"fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un fichier sur le CD ou le " +"DVD n'existe pas." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Messa&ge :" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copier dans toutes les pistes" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN :" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Écrivai&n de la chanson :" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositeur :" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "Identifiant du &disque :" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arrangeur :" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Auteur : " + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titre :" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Graver le CD-Texte" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Texte</b>\n" +"<p>Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD " +"audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de " +"l'artiste ou de l'album.\n" +"<p>Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n" +"<p>Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge " +"cette extension (la plupart des autoradios CD le font).\n" +"<p>Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, " +"et ce, même si le lecteur ne supporte explicitement pas le CD-Texte, ce " +"n'est jamais une mauvaise idée de l'activer (si vous avez spécifié des " +"données CD Texte)." + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Auteur : " + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Plus de c&hamps..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Texte" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Message :" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC : " + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Préemph&asage" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"Le préemphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore.Les hautes " +"fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes.Cela peut " +"causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, " +"parce que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet " +"effet, les hautes fréquences sont amplifiées avec transmission " +"(préemphasage) ; le récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les " +"lire." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Copie permise" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Post-transition :" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" +"b>" +msgstr "" +"<p>Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une " +"transition finale.\n" +"Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence " +"à chaque piste. Cette configuration influe simplement lors de l'écoute sur " +"un lecteur de CD audio Hifi. La partie d'une piste audio qui est marquée en " +"tant que transition finale est comptée en arrière.\n" +"<p>Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car " +"actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données " +"audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n" +"<p><i>Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale " +"peut être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n" +"°2 est la même que la transition finale de la piste n°1.\n" +"<p><b>Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de " +"la piste !</b>\n" +"<p><b>Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la " +"transition finale sera ignorée et quelques graveurs la forcent à 2 secondes." +"</b>" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Images de démarrage :" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Type d'émulation" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Disquette" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Émuler un disque dur" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Aucune émulation" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Aucune image de démarrage" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Table d'informations de démarrage" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segment d'amorçage :" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Taille de l'amorçage :" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Afficher les op&tions avancées" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Table d'amorçage :" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configuration de l'image des données" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nom du volume" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "Plus de cha&mps..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Système de fichiers" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Système de fichiers présélectionné" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personnalisées..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Liens symboliques" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Aucune modification" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Ignorer tous les liens symboliques" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Suivre les liens symboliques" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO9660 qui contiennent des liens " +"symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont pas " +"défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un " +"projet K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Aucune modification</b><br>\n" +"Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n" +"\n" +"<p><b>Ignorer les liens symboliques cassés</b><br>\n" +"K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui " +"se trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus comme'/home/" +"mon_utilisateur/fichier_test'.\n" +"\n" +"<p><b>Ignorer tous les liens symboliques</b><br>\n" +"K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que " +"le système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n" +"\n" +"<p><b>Suivre les liens symboliques</b><br>\n" +"Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier " +"qu'il pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun " +"liens symboliques.<br>\n" +"Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est " +"pas recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car l'ISO9660 " +"ne supporte pas les liens symboliques.\n" +"\n" +"<p><b>Attention :</b> Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock " +"Ridge." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Gestion des espaces" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Enlever les espaces" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Retrait étendu" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Aucun changement</b><br>\n" +"Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des " +"fichiers.\n" +"<p><b>Effacement</b><br>\n" +"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " +"fichiers.<br>\n" +"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monfichier.ext'\n" +"<p><b>Traitement avancé</b><br>\n" +"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " +"fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace.<br>\n" +"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monFichier.ext'\n" +"<p><b>Remplacement</b><br>\n" +"Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des " +"fichiers par un caractère spécifique.<br>\n" +"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'mon_fichier.ext'" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Nom du v&olume : " + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&réparateur : " + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "Édite&ur : " + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Taille du jeu de volu&mes :" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "Système :" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Application :" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Fichier abstrait : " + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Fichier de copyright :" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Fichier bibliographique :" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Options de lecture" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer :" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Options de MPlayer interdites :" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus " +"sera déterminé au hasard à chaque lecture." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Ne pas utiliser le DMA" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux médias" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA " +"pour accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, " +"mais peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le " +"DMA.</p>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais " +"être utilisées.\n" +"<p>Vous devez les séparer par un espace :\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Options supplémentaires de MPlayer" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n" +"<p>Elles doivent être séparées par un espace :\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Options supplémentaires de MPlayer :" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture :" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infini" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Arrière plan du lecteur audio :" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Fond d'écran du lecteur audio</b>\n" +"<p>Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une " +"vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant " +"l'écoute.\n" +"<p>Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. " +"Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de " +"fond d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement " +"<i>/usr/share/emovix</i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) sous " +"<em>backgrounds</em>. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier " +"pour ajouter un nouveau fond d'écran." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportement du démarrage" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Disposition du clavier :" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Label de démarrage par défaut :" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du kernel Linux" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Libellés de démarrage d'eMovix</b>\n" +"<p>eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être " +"sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour Lilo ou Grub). " +"Les différentes configurations de démarrage influencent sur l'affichage de " +"la vidéo.\n" +"<p>Les libellés <b>default</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> démarrent avec " +"un driver vidéo Vesa.\n" +"<p>Le libellé <b>TV</b> peut être utilisé pour afficher directement la vidéo " +"sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout " +"pour différentes sortes de cartes graphiques.\n" +"<p>Le libellé <b>FB</b> permet à eMovix d'afficher la vidéo via la " +"bibliothèque Ascii-Art qui affiche l'image en mode texte en utilisant de " +"simples caractères Ascii.\n" +"<p>Le libellé <b>hd</b> permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur " +"local au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le " +"démarrage accidentel d'un média eMovix.\n" +"<p>Le libellé <b>floppy</b> permet à eMovix de démarrer depuis le lecteur de " +"disquette local au lieu d'utiliser le média." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Sélectionner la disposition du clavier" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"<p>La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les " +"commandes eMovix comme lors du contrôle du lecteur multimédia." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportement après la lecture" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "É&jecter le disque" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura " +"terminé." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "É&teindre" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p> Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&démarrer" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Type de fichier" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configuration du module externe" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Options pour CDDB" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b créera une liste de pistes audio lors de " +"l'extraction numérique, et qui pourra être utilisée avec les programmes " +"« xmms » ou « noatun ».<p>Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour " +"donner un nom de fichier unique à la liste des pistes audio." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Utiliser des chemins relatifs" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Utiliser des chemins relatifs à la place des chemins absolus" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des " +"chemins relatifs.\n" +"<p>Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier <em>/home/" +"MonDossierPersonnel/MaMusique</em> et vos fichiers audio dans le dossier " +"<em>/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio</em>. Les entrées " +"dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : <em>MonDisqueAudio/" +"Piste1.ogg</em>." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Créatio&n d'un fichier unique" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes " +"les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de " +"toutes les pistes en les plaçant les unes après les autres. <p>Cette option " +"doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en public, ou d'un " +"enregistrement radio. <p><b>Attention : </b>le fichier aura le même nom que " +"la première piste." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Écriture du fichier &cue" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Écrire un fichier cue" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous " +"permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Dossier de destination" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espace nécessaire :" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Format d'extraction numérique" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Rempla&cer tous les espaces par :" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio :" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Modèle pour l'extraction numérique :" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Insérez votre format personnel ici" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Voir les chaînes spéciales" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "À propos des inclusions conditionnelles" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Para&mètres" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualité vidéo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Taille de la vidéo :" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Débit vidéo :" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualité audio" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Dé&bit variable" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Débit audio :" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour " +"<em>AC3 pass-through</em>. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans " +"aucune modification." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Codec vidéo :" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Codec audio :" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Nomma&ge des fichiers" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Rem&placer tous les espaces par :" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "&2 - encodage rapide" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Activer l'encodage en 2 passes" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 " +"passes. La première est utilisée pour récupérer les informations sur la " +"vidéo afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante " +"sera de meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n" +"<p>Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit " +"constant et donc, de moins bonne qualité.\n" +"<p>L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Coupure automatique de la &vidéo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». " +"<em>Letterboxed</em> se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas " +"(et parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios " +"supportés par les standards DVD vidéo.\n" +"<p>Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et " +"les effacera dans la vidéo résultante.\n" +"<p>De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des " +"problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Rééchantillonner l'audio à &44,1 kHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un " +"échantillonage de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec " +"un échantillonage de 44100 Hz.\n" +"<p>Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio " +"en 44100 Hz." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes " +"des applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi " +"être utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD " +"audio ou les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement " +"pas supportés (i.e. aucun plugin d'encodage n'existe).\n" +"<p>K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui " +"dépend des applications installées." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Encodeurs configurés" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extension" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Édition..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom : " + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extension du nom de fichier :" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b><br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Title<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Commande</b><br>\n" +"Insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La " +"commandedoit être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir " +"<em>l'ordre de permutation des octets</em>) depuis stdin.\n" +"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b :<br>\n" +"<b>%f</b> - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier " +"que la commande écrira sa sortie.<br>\n" +"<em>Ce qui suit se réfère aux méta-données stoquées, par exemple, dans la " +"balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides).</" +"em><br>\n" +"<b>%t</b> - Titre<br>\n" +"<b>%a</b> - Artiste<br>\n" +"<b>%c</b> - Commentaire<br>\n" +"<b>%n</b> - Numéro de la piste<br>\n" +"<b>%m</b> - Titre de l'album<br>\n" +"<b>%r</b> - Artiste de l'album<br>\n" +"<b>%x</b> - Commentaire de l'album<br>\n" +"<b>%y</b> - Année de publication" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Ordre &des octets Swap" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données " +"entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n" +"<p>Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que " +"l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Écrire l'en-tête w&av" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile " +"dans le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données " +"audio." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Paramètres de qualité" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Pré-sélection :" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "haute qualité" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "petit fichier" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Paramètres manuels :" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Changement des paramètres..." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualité d'encodage" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus " +"il est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, " +"plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs " +"d'échelle et encodages d'huffman (formation du bruit).\n" +"<p>La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est " +"importante, plus l'encodage est lent.\n" +"<p>9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour " +"tous les algorithmes.\n" +"<p><b>La valeur recommandée est de 7</b>, bien que la qualité du son soit " +"encore acceptable à 4.\n" +"<p>À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle " +"psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n" +"<p><b>Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé.</" +"b>" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "encodage rapide" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Activer le copyright" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marquer comme original" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Compatibilité ISO stricte" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la " +"taille totale des trames. <br>\n" +"Cela gâche une grande quantité de bits lors des encodages à haut débit, mais " +"permet de maintenir une compatibilité ISO stricte. Cette compatibilité peut " +"être importante pour les lecteurs matériels." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Protection d'erreur" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances " +"cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les " +"éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais utilise 16 bits " +"par trame, lesquels pourraient être utilisés pour l'encodage. Ainsi, cette " +"option réduit la qualité du son." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualité" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Débit constant" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Débit variable" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Débit maximal :" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Débit minimal :" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Débit moyen :" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Mode du canal" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Sélectionnez le mode des canaux." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 :\n" +"<p><b>Stéréo</b> <br>\n" +"Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre " +"les deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits " +"entre les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre " +"contient un blanc ou un signal de faible complexité.\n" +"<p><b>Stéréo jointe</b> <br>\n" +"Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le " +"signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, " +"et la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au " +"canal « mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a " +"pas beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité " +"d'encodage est alors supérieure.\n" +"<p><b>Mono</b> <br>\n" +"L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal " +"stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des " +"deux canaux, atténuée de 6 DB." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualité du fichier" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Niveau de qualité :" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " +"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 " +"à 10, appelée « qualité ». <p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une " +"moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La " +"plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, " +"ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de " +"3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les " +"mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. " +"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "P&aramètres manuels :" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Dé&bit maximal :" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Débit &minimal :" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "ko/s" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Débit &nominal :" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Bande passante de l'échantillon :" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Linéaire signé" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Linéaire non signé" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarithmique)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarithmique)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Virgule flottante" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " +"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " +"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non " +"signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM " +"ou en virgule flottante.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (diminutif de mu-law) et <b>A-law</b> sont les standards " +"américains et internationaux pour la compression logarithmique du son " +"téléphonique. Non compressé, u-law a une précision semblable au PCM 14 bits " +"(et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law sont parfois encodées en " +"inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient LSB). <br><b>ADPCM </b> " +"est une forme de compression du son qui offre un bon compromis entre qualité " +"sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé pour la compression " +"du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas une priorité. " +"Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les versions les " +"plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA ADPCM. " +"Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM. <br><b>IM ADPCM</b> est une " +"forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple que la version de " +"Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM est également " +"appelé DVI ADPCM. <br><b>GSM</b> est un standard utilisé pour le son des " +"téléphones dans les pays européens. Sa grande qualité le rend de plus en " +"plus utilisé. Il nécessite une puissance de calcul importante.</p> " +"<p><em>Description basée sur la page de manuel de SoX.</em></p>" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Taille des données :" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Encodage des données :" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canaux :" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stéréo)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (quadriphonie)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "mots de 16 bits" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "mots de 32 bits" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n" +"de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n" +"vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les paramètres\n" +"les plus adaptés pour vous.</p>\n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"<em>K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez paramétrer K3b suivant deux modes opératoires différents.\n" +"Le premier est le même mode opératoire qui est utilisé dans toutes les " +"applications TDE\n" +"via le menu « Configuration ».\n" +"Le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien " +"particulières.\n" +"Ces boîtes de dialogue disposent de trois bouttons permettant " +"l'enregistrement et la\n" +"restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par exemple " +"pour les\n" +"opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors de " +"chaque\n" +"nouvelle copie de CD. Le bouton <em>Valeur par défaut de K3b</em> " +"réinitialisera\n" +"tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres que " +"vous avez choisis sont appropriés.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"<em>advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n" +"<em>Avancé</em> si vous ne connaissez pas leur signification. Les valeurs\n" +"par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas d'utilisation.</" +"p>\n" + +#: tips:36 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et regardez " +"ce qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction du contenu " +"du média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez la liste des " +"pistes et aurez la possibilité de les extraire dans n'importe quel format " +"pris en charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg Vorbis).</p>\n" + +#: tips:44 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique pour " +"graver.\n" +"Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et " +"attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de gravure." +"</p>\n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur " +#~ "sur les noyaux version 2.6.8 et postérieures" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour " +#~ "des raisons de sécurité." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit " +#~ "exécuté avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors " +#~ "d'une priorité plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de " +#~ "gravure. Cela permet également de modifier la taille du tampon utilisé. " +#~ "Un grand nombre de problèmes ont été résolus de cette façon. Cela est " +#~ "également valable si vous utilisez la version SuSE de resmgr." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit " +#~ "exécuté avec les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la " +#~ "stabilité du processus de gravure." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "Le plugin de décodage Mp3 Audio n'a pas été trouvé." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le plugin de décodage Mp3. Cela signifie " +#~ "que vous ne devriez pas pouvoir créer de CDs Audio depuis des fichiers " +#~ "Mp3. Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas le support Mp3 pour " +#~ "des raisons légales." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Pour activer le support Mp3, installez la bibliothèque de décodage Mp3 " +#~ "MAD ainsi que le plugin de décodage Mp3 K3b MAD (le dernier doit déjà " +#~ "être installé mais non fonctionnel à cause du manque de la bibliothèque " +#~ "MAD). Quelques distributions permettent l'installation du support Mp3 via " +#~ "un utilitaire en ligne (i.e. SuSE)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Problèmes systèmes" |