diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
commit | 3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 (patch) | |
tree | a4413279be0d18d5773029aed5e277921e15c94d /hu/messages/libk3b.po | |
download | k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.tar.gz k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'hu/messages/libk3b.po')
-rw-r--r-- | hu/messages/libk3b.po | 3439 |
1 files changed, 3439 insertions, 0 deletions
diff --git a/hu/messages/libk3b.po b/hu/messages/libk3b.po new file mode 100644 index 0000000..05c9e25 --- /dev/null +++ b/hu/messages/libk3b.po @@ -0,0 +1,3439 @@ +# Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>, 2005. +# Arpad Biro <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libk3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-11 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Arpad Biro <[email protected]>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1" +msgstr "Nem sikerült csatlakozni ehhez a géphez: %1" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170 +msgid "Found multiple exact matches" +msgstr "Több pontosan illeszkedő találat van" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178 +msgid "Found inexact matches" +msgstr "Nem pontosan illeszkedő találatok vannak" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185 +msgid "No match found" +msgstr "Nincs találat" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192 +msgid "Error while querying" +msgstr "Hiba történt lekérdezés közben" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222 +msgid "Could not read match" +msgstr "Nem sikerült beolvasni a találatot" + +#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not find directory: %1" +msgstr "Nem található ez a könyvtár: %1" + +#: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41 +#, c-format +msgid "Searching entry in %1" +msgstr "Bejegyzés keresése itt: %1" + +#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29 +msgid "CDDB Database Entry" +msgstr "CDDB-s bejegyzés" + +#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37 +msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one." +msgstr "" +"A K3b több nem pontosan illeszkedő CDDB-bejegyzést talált. Válasszon egyet " +"közülük." + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57 +msgid "Searching %1 on port %2" +msgstr "%1 keresése a(z) %2. porton" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79 +msgid "Host found" +msgstr "A gépet sikerült elérni" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85 +msgid "Connected" +msgstr "Csatlakozva" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91 +msgid "Connection closed" +msgstr "A kapcsolat lezárva" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113 +msgid "OK, read access" +msgstr "OK, elérés olvasási jogosultsággal" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120 +msgid "Connection refused" +msgstr "A kapcsolatot elutasították" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128 +msgid "Handshake successful" +msgstr "A kapcsolatfelvétel sikerült" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136 +msgid "Handshake failed" +msgstr "A kapcsolatfelvétel nem sikerült" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161 +msgid "Found exact match" +msgstr "Pontosan illeszkedő találat van" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "A kapcsolat elutasítva ezzel: %1" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266 +#, c-format +msgid "Could not find host %1" +msgstr "Nem található ez a gép: %1" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270 +#, c-format +msgid "Error while reading from %1" +msgstr "Hiba történt %1 olvasásakor" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:237 +msgid "Found freedb entry." +msgstr "A program Freedb-bejegyzést talált." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:239 +msgid "No entry found" +msgstr "Nincs bejegyzés" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:241 +msgid "Error while connecting to host." +msgstr "Hiba történt a géphez való csatlakozás közben." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:243 +msgid "Working..." +msgstr "Művelet folyik..." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:248 +msgid "Communication error." +msgstr "Kommunikációs hiba." + +#: core/k3bglobals.cpp:414 +msgid "Auto" +msgstr "Automatikus" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 +msgid "%1 executable could not be found." +msgstr "Nem található a(z) \"%1\" program." + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 +msgid "%1 version %2 is too old." +msgstr "A(z) \"%1\" alkalmazásból túl régi verzió (%2) van a rendszeren." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "%1 %2 - Copyright (C) %3" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 +msgid "Unable to create folder '%1'" +msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a könyvtárt: \"%1\"" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 +msgid "Invalid filename: '%1'" +msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%1\"" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 +msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" +msgstr "%1. cím átkódolása a(z) \"%2\" Video DVD-ről" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 +#, c-format +msgid "Invalid Video codec set: %1" +msgstr "Érvénytelen videokódoló: %1" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 +#, c-format +msgid "Invalid Audio codec set: %1" +msgstr "Érvénytelen hangkódoló: %1" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 +msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" +msgstr "A(z) %1. cím képanyagának átméretezése ekkorára: %2x%3" + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Nem sikerült elindítani ezt: %1" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 +msgid "Single-pass Encoding" +msgstr "Egymenetes kódolás" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 +msgid "Two-pass Encoding: First Pass" +msgstr "Kétmenetes kódolás: első menet" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 +msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" +msgstr "Kétmenetes kódolás: második menet" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 +msgid "Removing incomplete video file '%1'" +msgstr "A(z) \"%1\" befejezetlen videófájl törlése" + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 ismeretlen hibával tért vissza (hibakód: %2)." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 +msgid "Please send me an email with the last output." +msgstr "" +"Kérjük, küldje el a fejlesztőknek e-mailben az utolsó kimenet tartalmát." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 +msgid "Execution of %1 failed." +msgstr "Nem sikerült végrehajtani ezt: %1" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 +msgid "Please consult the debugging output for details." +msgstr "Részletek a nyomkövetési kimenetben találhatók." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 +msgid "AC3 (Stereo)" +msgstr "AC3 (sztereó)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 +msgid "AC3 (Pass-through)" +msgstr "AC3 (pass-through)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 +msgid "MPEG1 Layer III" +msgstr "MPEG1 Layer III" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 +msgid "MPEG4 (FFMPEG)" +msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 +msgid "XviD" +msgstr "XviD" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 +msgid "" +"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs " +"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia " +"players such as xine or mplayer." +msgstr "" +"Az FFmpeg egy nyílt forrást használó projekt, amely támogatást nyújt a legtöbb " +"mostanában használt video- és hangkódolóhoz. Ennek Libavcodec nevű alprojektjén " +"alapul több médialejátszó is - például a Xine és az MPlayer." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 +msgid "" +"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which " +"produces high quality results." +msgstr "" +"Az FFmpeg tartalmaz egy jó minőségű megvalósítást az MPEG-4 videokódolási " +"szabványhoz." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 +msgid "" +"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group " +"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001." +msgstr "" +"Az XviD egy szabad és nyílt forrású MPEG-4 videokódoló. Az XviD-et egy " +"programozókból álló csoport készítette, miután az OpenDivX forrása zárttá vált " +"2001 júliusában." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 +msgid "" +"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " +"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " +"H.263, MPEG and custom quantization matrices." +msgstr "" +"Az XviD fejlett MPEG-4-képességekkel rendelkezik (Advanced Profile), mint " +"például b-keretek, globális és negyed képpontos mozgás-kompenzáció, " +"lumi-maszkolás, Trellis-kvantálás, továbbá H.263, MPEG és egyéni kvantálási " +"mátrixok." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 +msgid "" +"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While " +"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is " +"open source and can potentially run on any platform." +msgstr "" +"Az XviD a DivX elsődleges versenytársa (az \"XviD\" a \"DivX\" névből származik " +"a szó betűsorrendjének megfordításával). A DivX zárt forrású és csak Windows-, " +"Mac OS- valamint Linux-rendszereken használható, míg az XviD nyílt forrású és " +"bármely platformon képes működni." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 +msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" +msgstr "(A leírás a Wikipedia-cikkből származik)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 +msgid "" +"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up " +"to 6 total channels of sound." +msgstr "" +"Az AC3 - ismertebb nevén Dolby Digital - \"ATSC A/52\" kóddal van " +"szabványosítva. Maximum 6 csatornányi hangot tartalmazhat." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " +"stream." +msgstr "" +"Ezzel a beállítással a K3b kétcsatornás sztereó Dolby Digital hangfolyamot " +"állít elő." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 +msgid "" +"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source " +"DVD without changing it." +msgstr "" +"Ezzel a beállítással a K3b a forrás-DVD Dolby Digital hangfolyamát használja " +"módosítás nélkül." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 +msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." +msgstr "Ezzel a beállítással megőrződik a DVD 5.1-csatornás hangja." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 +msgid "" +"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format." +msgstr "" +"Az MPEG1 Layer III ismertebb neve MP3. Ez a legelterjedtebb veszteséges " +"hangtömörítési formátum." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " +"stream." +msgstr "" +"Ezen beállítás esetén a K3b létrehoz egy kétcsatornás sztereó MPEG1 Layer III " +"hangfolyamot." + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103 +msgid "Writing Audio Cue File" +msgstr "Hang-Cue-fájl írása folyik" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186 +msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" +msgstr "" +"Nem sikerült feldolgozni a hangfájlt. Lehetséges, hogy a fájl megsérült." + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254 +msgid "Analysing the audio file" +msgstr "A hangfájl feldolgozása folyik" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255 +#, c-format +msgid "Analysing %1" +msgstr "%1 elemzése" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262 +msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." +msgstr "Nem lehet feldolgozni: \"%1\" - a formátum nem támogatott." + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267 +msgid "No valid audio cue file: '%1'" +msgstr "Érvénytelen hang-Cue-fájl: \"%1\"" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 +msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Helyezzen egy újraírható CD-lemezt ebbe a meghajtóba:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 +msgid "Process completed successfully" +msgstr "A művelet sikeresen befejeződött" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 +msgid "Canceled." +msgstr "Megszakítva." + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 +msgid "Blanking error " +msgstr "Törlési hiba " + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 +msgid "Sorry, no error handling yet." +msgstr "Egyelőre nincs hibakezelés." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 +msgid "Checking medium" +msgstr "Az adathordozó ellenőrzése" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" +msgstr "Belső hiba: az ellenőrzési folyamat helytelenül lett inicializálva" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 +msgid "Reloading the medium" +msgstr "Az adathordozó újratöltése" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 +#, c-format +msgid "Verifying track %1" +msgstr "%1. sáv ellenőrzése" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 +msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." +msgstr "Nem sikerült meghatározni az ISO 9660-as fájlrendszer méretét." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 +msgid "Written data in track %1 differs from original." +msgstr "A(z) %1. sávba írt adatok eltérnek az eredetiktől." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 +msgid "Written data verified." +msgstr "A kiírt adatok ellenőrzése megtörtént." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 +msgid "Formatting DVD" +msgstr "DVD formázása" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 +msgid "Quick Format" +msgstr "Gyorsformázás" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 +msgid "No device set" +msgstr "Nincs beállítva eszköz" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 +msgid "Unmounting medium" +msgstr "Adathordozó leválasztása" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 +msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Helyezzen egy újraírható DVD-lemezt ebbe a meghajtóba:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 +msgid "Checking media..." +msgstr "A lemez ellenőrzése..." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 +msgid "Checking media" +msgstr "A lemez ellenőrzése" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 +msgid "Formatting successfully completed" +msgstr "A formázás befejeződött" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 +#, c-format +msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." +msgstr "Nem kell aggódni, ha az előrehaladást jelző érték 100% előtt megáll." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 +msgid "The formatting will continue in the background while writing." +msgstr "A formázás a háttérben folytatódni fog az írással párhuzamosan." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 nem tisztán lépett ki." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 +msgid "Ejecting DVD..." +msgstr "A DVD kilökése..." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 +#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 +msgid "Unable to eject media." +msgstr "Nem sikerült kilökni a lemezt." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 +msgid "Unable to determine media state." +msgstr "Nem sikerült meghatározni a lemez állapotát." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 +msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." +msgstr "Nem található újraírható DVD-lemez - nem lehet formázni." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 +msgid "Found %1 media." +msgstr "A K3b %1-lemezt talált." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 +msgid "No need to format %1 media more than once." +msgstr "%1-lemezt elég egyszer megformázni." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 +msgid "It may simply be overwritten." +msgstr "Egyszerűen felül lehet írni." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 +msgid "Forcing formatting anyway." +msgstr "A formázás kikényszerítése." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 +msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." +msgstr "Nem ajánlott kikényszeríteni a formázást DVD+RW-lemezeknél." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 +msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." +msgstr "A lemez akár már 10-20 újraformázástól tönkremehet." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 +msgid "Formatting DVD+RW" +msgstr "DVD+RW-lemez formázása" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 +msgid "Formatted in %1 mode." +msgstr "Megformázva %1 módban." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 +msgid "Media is already empty." +msgstr "A lemez már üres." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 +msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." +msgstr "DVD-RW formázása %1 módban." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 +msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." +msgstr "Nem sikerült megállapítani a DVD-RW-lemez formázottsági állapotát." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Nem található a(z) %1 programfájl." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 +msgid "Formatting" +msgstr "Formázás" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 +msgid "Preparing data" +msgstr "Adatok előkészítése" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 +#, c-format +msgid "Could not find image %1" +msgstr "Nem található a(z) %1 képmás" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 +msgid "Verifying written data" +msgstr "A kiírt adatok ellenőrzése" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 +msgid "Verifying written copy %1 of %2" +msgstr "%1. kiírt példány ellenőrzése (összesen: %2)" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 +msgid "Writing image" +msgstr "Képmás írása folyik" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 +msgid "Writing copy %1 of %2" +msgstr "%1. példány kiírása (összesen: %2)" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 +msgid "Waiting for medium" +msgstr "Várakozás adathordozóra" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 +msgid "IO Error" +msgstr "Adatátviteli hiba" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 +msgid "" +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will be written for real." +msgstr "" +"A K3b nem tud szimulációt végezni DVD+R(W)-lemezeknél. Biztosan tovább szeretne " +"lépni? A lemezre tényleges írás fog történni." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 +msgid "No Simulation with DVD+R(W)" +msgstr "Nem lehetséges szimuláció DVD+R(W)-lemezekkel" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 +msgid "Simulating ISO9660 Image" +msgstr "ISO 9660-as képmás írása (szimuláció)" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 +msgid "Burning ISO9660 Image" +msgstr "ISO 9660-as képmás írása" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 +#, c-format +msgid "" +"_n: - %n Copy\n" +" - %n Copies" +msgstr " - %n másolat" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 +msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" +msgstr "A(z) \"%2\" Video DVD %1. címének elemzése" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 +msgid "Analysing Chapter %1 of %2" +msgstr "%1. fejezet elemzése (összesen: %2)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 +msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." +msgstr "Az utolsó fejezet kihagyása annak rövid lejátszási ideje miatt." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:94 +msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." +msgstr "A Cdrecord %1 nem támogatja a klónozást." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:102 +msgid "No device set." +msgstr "Nincs beállítva eszköz." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:111 +msgid "CD writer %1 does not support cloning." +msgstr "A(z) %1 CD-író nem támogatja a klónozást." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:144 +msgid "Reading clone image" +msgstr "Klónozási képmás beolvasása" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 +msgid "Writing Track %1 of %2" +msgstr "%1. sáv írása (összesen: %2)" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:242 +#, c-format +msgid "Successfully written clone copy %1." +msgstr "Sikerült kiírni a(z) %1. klónozott másolatot." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:286 +msgid "Successfully read disk." +msgstr "Sikerült beolvasni a lemezt." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:298 +msgid "Failed to read disk completely in clone mode." +msgstr "Nem sikerült teljesen beolvasni a lemezt klónozási módban." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:305 +msgid "Error while reading disk." +msgstr "Hiba történt a lemez olvasása közben." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:331 +msgid "Simulating clone copy" +msgstr "Klónozott másolat készítése (szimuláció)" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:333 +#, c-format +msgid "Writing clone copy %1" +msgstr "%1. klónozott másolat készítése" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 +msgid "Removing image files." +msgstr "Képmások eltávolítása." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 +msgid "Creating Clone Image" +msgstr "Klónozási képmás létrehozása" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:357 +msgid "Simulating Clone Image" +msgstr "Klónozási képmás (szimuláció)" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 +msgid "Burning Clone Image" +msgstr "Klónozási képmás írása" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:362 +msgid "Simulating CD Cloning" +msgstr "CD-klónozás (szimuláció)" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:364 +msgid "Cloning CD" +msgstr "CD-klónozás" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 clone copy\n" +"Creating %n clone copies" +msgstr "%n klónozott másolat készül" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 +msgid "Checking Source Medium" +msgstr "A forrás-adathordozó ellenőrzése" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129 +msgid "Waiting for source medium" +msgstr "Várakozás forrás-adathordozóra" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141 +msgid "Checking source medium" +msgstr "A forrás-adathordozó ellenőrzése" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200 +msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." +msgstr "A K3b nem tud több adatsávot tartalmazó CD-ket másolni." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204 +msgid "Copying Multisession Data CD." +msgstr "Többszakaszos adat-CD másolása." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206 +msgid "Copying Data CD." +msgstr "Adat-CD másolása." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212 +msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." +msgstr "A K3b csak CD-Extrás vegyes módú CD-ket tud másolni." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 +msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." +msgstr "Továbbfejlesztett hang-CD (CD-Extra) másolása." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 +msgid "Copying Audio CD." +msgstr "Hang-CD másolása." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226 +msgid "The source disk is empty." +msgstr "A forráslemez üres." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268 +msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." +msgstr "" +"A K3b csak a Cdrecord 2.01a12 vagy újabb verziójával tud Mode2 adatsávokat " +"másolni." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 +msgid "" +"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue " +"anyway?" +msgstr "" +"Nyers írási módban csak az első szakaszt lehet átmásolni. Biztosan ezt " +"szeretné?" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 +msgid "Multisession CD" +msgstr "Többszakaszos CD" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287 +msgid "Only copying first session." +msgstr "Csak az első szakasz lesz lemásolva." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 +msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." +msgstr "" +"Nem sikerült meghatározni a szabad lemezterület méretét a(z) \"%1\" ideiglenes " +"könyvtárban." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326 +msgid "Not enough space left in temporary directory." +msgstr "Nem maradt elég szabad hely az ideiglenes könyvtárban." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343 +msgid "Unmounting source medium" +msgstr "A forrás-adathordozó leválasztása" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360 +msgid "Unable to read TOC" +msgstr "Nem sikerült beolvasni a tartalomjegyzéket" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368 +msgid "Searching CD-TEXT" +msgstr "CD-TEXT keresése" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 +msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." +msgstr "A K3b CD-TEXT részt talált (%1 - %2)." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 +msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." +msgstr "A K3b hibás CD-TEXT részt talált, figyelmen kívül lesz hagyva." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397 +msgid "No CD-TEXT found." +msgstr "Nem található CD-TEXT rész." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408 +msgid "Querying Cddb" +msgstr "CDDB-lekérdezés" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432 +msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." +msgstr "A K3b CDDB-bejegyzést talált (%1 - %2)." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441 +msgid "No Cddb entry found." +msgstr "Nincs CDDB-bejegyzés." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444 +msgid "Cddb error (%1)." +msgstr "CDDB-hiba (%1)." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 +msgid "Preparing write process..." +msgstr "Az írási folyamat előkészítése..." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303 +msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." +msgstr "" +"Nem használható az ideiglenes fájloknak megadott könyvtár, az alapértelmezés " +"lesz érvényes." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117 +msgid "Unable to create temporary directory '%1'." +msgstr "Nem sikerült létrehozni egy ideiglenes könyvtárt: \"%1\"." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 +#, c-format +msgid "Using temporary directory %1." +msgstr "A program ezt az ideiglenes könyvtárt használja: %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Felül szeretné írni ezt: \"%1\"?" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 +msgid "File Exists" +msgstr "Már létezik ilyen fájl" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308 +#, c-format +msgid "Writing image file to %1." +msgstr "Képmás kiírása ide: \"%1\"." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583 +#, c-format +msgid "Reading Session %1" +msgstr "%1. szakasz beolvasása" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 +msgid "Reading Source Medium" +msgstr "A forrás-adathordozó olvasása" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162 +msgid "Reading track %1 of %2" +msgstr "%1. sáv beolvasása (összesen: %2)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680 +#, c-format +msgid "Simulating Session %1" +msgstr "%1. szakasz (szimuláció)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682 +msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" +msgstr "%1. másolat kiírása (%2. szakasz)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684 +msgid "Writing Copy (Session %2)" +msgstr "Másolat kiírása (%2. szakasz)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006 +msgid "Simulating" +msgstr "Szimuláció" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008 +#, c-format +msgid "Writing Copy %1" +msgstr "%1. másolat kiírása" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692 +msgid "Writing Copy" +msgstr "Másolat kiírása" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015 +msgid "Waiting for media" +msgstr "Várakozás lemezre" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." +msgstr "Nem lehet CD-Text-et írni TAO módban." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956 +#, c-format +msgid "Successfully read session %1." +msgstr "Sikerült beolvasni a(z) %1. szakaszt." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958 +msgid "Successfully read source disk." +msgstr "Sikerült beolvasni a forráslemezt." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543 +msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." +msgstr "A K3b nem tudta kiadni a forráslemezt. Tegye meg kézzel." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 +#, c-format +msgid "Error while reading session %1." +msgstr "Hiba történt a(z) %1. szakasz beolvasásakor." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 +msgid "Please reload the medium and press 'ok'" +msgstr "Helyezze be újra a lemezt és nyomja meg az \"OK\" gombot" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539 +msgid "Unable to close the tray" +msgstr "Nem sikerült bezárni a tálcát" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696 +msgid "Removing temporary files." +msgstr "Ideiglenes fájlok eltávolítása." + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 +msgid "Writing track %1 of %2" +msgstr "%1. sáv írása (összesen: %2)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 +msgid "Creating CD Image" +msgstr "CD-képmás létrehozása" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 +msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" +msgstr "CD-másolás (szimuláció, közvetlenül)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176 +msgid "Simulating CD Copy" +msgstr "CD-másolás (szimuláció)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180 +msgid "Copying CD On-The-Fly" +msgstr "CD-másolás (közvetlenül)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182 +msgid "Copying CD" +msgstr "CD-másolás" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 copy\n" +"Creating %n copies" +msgstr "%n másolat létrehozása" + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 eszközt" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 +msgid "Unable to open libdvdcss." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a Libdvdcss-t." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150 +msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." +msgstr "A CSS-kulcsok betöltése folyik. A művelet sokáig eltarthat." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153 +msgid "Failed to retrieve all CSS keys." +msgstr "Nem sikerült beolvasni az összes CSS-kulcsot." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154 +msgid "Video DVD decryption failed." +msgstr "Nem sikerült feloldani a Video DVD titkosítását." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 +msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." +msgstr "A program nem támogatja forma nélküli Mode2 szektorok beolvasását." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178 +msgid "Unsupported sector type." +msgstr "Nem támogatott szektortípus." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186 +#, c-format +msgid "Reading with sector size %1." +msgstr "Beolvasás %1 szektormérettel." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: \"%1\"." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 +#, c-format +msgid "Error while reading sector %1." +msgstr "Hiba történt a(z) %1. szektor beolvasásakor." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317 +#, c-format +msgid "" +"_n: Ignored %n erroneous sector.\n" +"Ignored a total of %n erroneous sectors." +msgstr "%n db hibás szektor ki lett hagyva." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390 +#, c-format +msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." +msgstr "Hiba történt olvasás közben - újrapróbálkozás a(z) %1. szektortól." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406 +#, c-format +msgid "Ignoring read error in sector %1." +msgstr "Olvasási hiba figyelmen kívül hagyva a(z) %1. szektorban." + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 +msgid "Write Binary Image" +msgstr "Bináris képmás kiírása" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n copy successfully created\n" +"%n copies successfully created" +msgstr "%n másolat sikeresen létrehozva" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 +msgid "Writing cue/bin Image" +msgstr "Cue-/Bin-képmás kiírása" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 +msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." +msgstr "" +"A Readcd %1 verziója lesz használva az alapértelmezett helyett a megfelelő " +"klónozási támogatás érdekében." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 +msgid "Could not find readcd executable with cloning support." +msgstr "Nem található klónozást támogató Readcd-verzió." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 +#, c-format +msgid "Writing image to %1." +msgstr "Képmás írása ide: \"%1\"." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 +msgid "Could not start readcd." +msgstr "Nem sikerült elindítani a Readcd programot." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 +msgid "Cannot read source disk." +msgstr "Nem sikerült beolvasni a forráslemezt." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 +#, c-format +msgid "Retrying from sector %1." +msgstr "Újrapróbálkozás a(z) %1. szektortól." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 +#, c-format +msgid "Uncorrected error in sector %1" +msgstr "Nem javított hiba a(z) %1. szektorban" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 +#, c-format +msgid "Corrected error in sector %1" +msgstr "Javított hiba a(z) %1. szektorban" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 +msgid "%1 returned error: %2" +msgstr "\"%1\" a következő hibakódot adta: %2" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 +msgid "Readcd exited abnormally." +msgstr "A Readcd hibajelzéssel lépett ki." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 +#, c-format +msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." +msgstr "" +"A K3b nem támogatja a közvetlen (on-the-fly) írást a Growisofs %1 verziójával." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126 +msgid "Disabling on-the-fly writing." +msgstr "A közvetlen (on-the-fly) írás kikapcsolása." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161 +msgid "No source medium found." +msgstr "Nem található forrás-adathordozó." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167 +msgid "Found encrypted DVD." +msgstr "A program titkosított DVD-t talált." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183 +msgid "Cannot copy encrypted DVDs." +msgstr "Titkosított DVD-t nem lehet másolni." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219 +msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." +msgstr "Az író nem támogatja dupla rétegű DVD írását." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227 +msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." +msgstr "Growisofs 5.20 vagy újabb szükséges dupla rétegű DVD+R-lemez írásához." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 +msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs." +msgstr "A K3b nem támogatja többszakaszos DVD másolását." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262 +msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." +msgstr "A K3b az ISO 9660-as fejlécben található méretre támaszkodik." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263 +msgid "" +"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " +"software." +msgstr "" +"Emiatt hibás lehet az elkészült másolat, ha a forráslemezt például hibás " +"szoftverrel készítették." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 +msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." +msgstr "A K3b nem támogatja DVD-RAM-lemez másolását." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285 +msgid "Unable to determine DVD media type." +msgstr "Nem sikerült meghatározni a DVD-lemez típusát." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309 +msgid "Reading source medium." +msgstr "A forrás-adathordozó olvasása." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348 +msgid "Creating DVD image" +msgstr "DVD-képmás létrehozása" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354 +msgid "Simulating DVD copy" +msgstr "DVD-másolás (szimuláció)" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689 +#, c-format +msgid "Writing DVD copy %1" +msgstr "%1. DVD-másolat kiírása" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771 +msgid "Writing DVD copy" +msgstr "DVD-másolat kiírása" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532 +msgid "Successfully read source DVD." +msgstr "Sikerült beolvasni a forrás-DVD-t." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600 +#, c-format +msgid "Successfully written DVD copy %1." +msgstr "A(z) %1. DVD-másolat kiírása megtörtént." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623 +#, c-format +msgid "Verifying DVD copy %1" +msgstr "A(z) %1. DVD-másolat ellenőrzése" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625 +msgid "Verifying DVD copy" +msgstr "DVD-másolat ellenőrzése" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635 +msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." +msgstr "A K3b nem tudta kiadni a megírt lemezt. Tegye meg kézzel." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 +msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." +msgstr "" +"A felhasználó kérésére a Growisofs további tesztek nélkül lesz meghívva." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 +msgid "" +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will actually be written to." +msgstr "" +"A K3b nem tud szimulációt végezni DVD+R(W)-lemez használata esetén. Biztosan " +"tovább szeretne lépni? A lemezre tényleges írás fog történni." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 +msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." +msgstr "" +"Az írási módot figyelmen kívül hagyja a program DVD+R(W)-lemez írásakor." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228 +msgid "Writing DVD+RW." +msgstr "DVD+RW-lemez írása folyik." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233 +msgid "Writing Double Layer DVD+R." +msgstr "Dupla rétegű DVD+R-lemez írása folyik." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235 +msgid "Writing DVD+R." +msgstr "DVD+R-lemez írása folyik." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243 +msgid "" +"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " +"really want to continue? The media will be written for real." +msgstr "" +"Az író (%1 %2) nem támogat szimulációt DVD-R(W)-lemez esetén. Biztosan tovább " +"szeretne lépni? A lemezre tényleges írás fog történni." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 +msgid "No Simulation with DVD-R(W)" +msgstr "Nincs szimuláció DVD-R(W)-lemez esetén" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260 +msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "DVD-RW-lemez írása folyik korlátozott felülírási módban." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824 +msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." +msgstr "DVD-RW-lemez írása folyik DAO módban." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828 +msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." +msgstr "DVD-RW írása inkrementális módban." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295 +msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." +msgstr "Nem lehet korlátozott felülírást használni DVD-R-lemezzel." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 +msgid "Writing %1 in DAO mode." +msgstr "%1 írása DAO módban." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297 +msgid "Writing %1 in incremental mode." +msgstr "%1 írása inkrementális módban." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956 +#, c-format +msgid "Removed image file %1" +msgstr "A(z) %1 képmás törlése befejeződött" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870 +msgid "Creating DVD Image" +msgstr "DVD-képmás létrehozása" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874 +msgid "Copying DVD On-The-Fly" +msgstr "DVD másolása (közvetlenül)" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876 +msgid "Copying DVD" +msgstr "DVD másolása" + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Nem sikerült betölteni a Libcdparanoiát." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Hiba történt a hangbeolvasás előkészítésekor." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Nem helyrehozható hiba történt a(z) %1. sáv beolvasásakor." + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 +msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." +msgstr "A lemez törlése befejeződött, töltse be újra a lemezt." + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 +msgid "K3b was unable to erase the disk." +msgstr "A K3b nem tudta letörölni a lemezt." + +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 +msgid "Device Selection" +msgstr "Eszközválasztás" + +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 +msgid "Please select a device:" +msgstr "Válasszon ki egy eszközt:" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:100 +#, c-format +msgid "Could not find file %1" +msgstr "Nem található ez a fájl: %1" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:107 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %1" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:255 +#, c-format +msgid "Error while reading from file %1" +msgstr "Hiba történt a(z) %1 fájl olvasása közben" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 +msgid "Simulate" +msgstr "Szimuláció" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser " +"turned off." +"<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your " +"system is able to write on-the-fly." +"<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a K3b az írási lépéseket kikapcsolt lézerrel " +"fogja végezni." +"<p>Így érdemes először kipróbálni például a nagysebességű írási módokat vagy a " +"közvetlen (on-the-fly) írást." +"<p><b>Figyelem:</b> a DVD+R(W)-lemezek nem támogatják a szimulált írást." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 +msgid "Only simulate the writing process" +msgstr "Csak az írási folyamat szimulációja" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 +msgid "Disk at once" +msgstr "DAO (Disk At Once) mód" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as " +"compared to 'track at once' (TAO)." +"<p>It is always recommended to use DAO where possible." +"<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 seconds are only " +"supported in DAO mode." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b a CD-t DAO (\"Disk At Once\") " +"módban írja meg (nem pedig TAO, azaz \"Track At Once\" módban)." +"<p>Általában érdemes a DAO módot használni, ahol ez lehetséges." +"<p><b>Figyelem:</b> 2 másodperctől eltérő méretű szünetet csak DAO módban lehet " +"létrehozni." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 +msgid "Write in disk at once mode" +msgstr "Írás DAO (Disk At Once) módban" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 +msgid "Use Burnfree" +msgstr "Burnfree mód" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 +msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" +msgstr "" +"Bekapcsolja a Burnfree (más néven: Just Link) módot a puffer-kimerülés " +"megelőzése érdekében" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>" +"Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer " +"underruns." +"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer " +"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to " +"write the CD." +"<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " +"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled " +"again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>" +"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " +"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> " +"(in the worst case one would hear the gap)." +"<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>" +", but has since been renamed when it became part of the MMC standard." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b aktiválja a <em>Burnfree</em> " +"(más néven <em>Just Link</em>) módot. Ha a CD-író támogatja ezt a funkciót, " +"akkor megelőzhetők a pufferkimerülési hibák." +"<p>A <em>Burnfree</em> mód nélkül, ha írás közben az író egyszer nem kap adatot " +"a számítógéptől, pufferkimerülési hiba történik, mert az írónak folyamatos " +"adatfolyamra van szüksége a lemez írásához." +"<p>A <em>Burnfree</em> segítségével az író <em>meg tudja jelölni</em> " +"a lézer aktuális pozícióját, és vissza tud oda térni, amikor a pufferben ismét " +"van adat. Így azonban kisebb adatkimaradások keletkeznek a lemezen, ezért <b>" +"mindig érdemes olyan írási sebességet választani, amelynél nincs szükség a " +"Burnfree használatára, különösen hang-CD-k esetében</b> " +"(a kimaradás akár hallható is lehet a lemezen)." +"<p>A <em>Burnfree</em> korábban <em>Burnproof</em> néven volt ismert, de később " +"bekerült az MMC szabványba és új nevet kapott." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 +msgid "Only create image" +msgstr "Csak a képmás létrehozása" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " +"actual writing." +"<p>The image can later be written to a CD/DVD with most current writing " +"programs (including K3b of course)." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a K3b csak képmást hoz létre, nem végez " +"tényleges írást." +"<p>A képmást később CD-/DVD-lemezre lehet írni egy korszerű íróprogrammal " +"(például a K3b-vel)." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 +msgid "Only create an image" +msgstr "Csak a képmás létrehozása" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 +msgid "Create image" +msgstr "Képmás létrehozása" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the files " +"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>" +", i.e. no intermediate image will be created." +"<p><b>Caution:</b> Although writing on-the-fly should work on most systems, " +"make sure the data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b a CD-re illetve DVD-re való írás " +"előtt létrehoz egy képmást. Ellenkező esetben az adatok <em>" +"közvetlen (on-the-fly)</em> módon lesznek a lemezre írva, vagyis nem lesz " +"létrehozva átmeneti képmás." +"<p><b>Figyelem:</b> bár a közvetlen módú írás a legtöbb gépen jól működik, " +"érdemes meggyőződni arról, hogy a gép elég gyorsan tudja-e küldeni az adatokat " +"az írónak." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 +msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." +msgstr "<p>Érdemes előbb egy szimulációt kipróbálni." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 +msgid "Cache the data to be written on the harddisk" +msgstr "Az írandó adatok gyorstárazása a merevlemezen" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 +msgid "Remove image" +msgstr "A képmás eltávolítása" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " +"writing has finished." +"<p>Uncheck this if you want to keep the images." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a K3b az írási művelet befejeződése után " +"törli a létrehozott képmásokat a lemezről." +"<p>Ne jelölje be, ha meg szeretné tartani a képmásokat." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 +msgid "Remove images from disk when finished" +msgstr "A képmások törlése a művelet befejezésekor" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 +msgid "On the fly" +msgstr "Közvetlen írás" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write the " +"files directly to the CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> Although this should work on most systems, make sure the " +"data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a K3b nem hoz létre képmást írás előtt, hanem " +"közvetlenül kiírja a fájlokat a CD-/DVD-lemezre." +"<p><b>Figyelem:</b> ez általában jól működik, de érdemes ellenőrizni, hogy a " +"gép elég gyorsan tudja-e küldeni az adatokat az írónak." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 +msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" +msgstr "" +"A fájlok kiírása közvetlenül a CD-re vagy DVD-re történjen, képmás létrehozása " +"nélkül" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 +msgid "Write CD-TEXT" +msgstr "CD-TEXT-adatok kiírása" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 +msgid "Create CD-TEXT entries" +msgstr "CD-TEXT-bejegyzések létrehozása" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title." +"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony." +"<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players)." +"<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad " +"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." +msgstr "" +"<p>Ha ez be van jelölve, a K3b kiegészítő információkat ír fel a hang-CD-k " +"egyébként üresen hagyott részére, például az előadó nevét és a CD címét." +"<p>A hang-CD-szabványhoz kapcsolódó CD-TEXT kiterjesztést a Sony hozta létre." +"<p>A CD-TEXT-adatok csak olyan lejátszókon használhatók fel, amelyek támogatják " +"ezt a kiterjesztést (általában az autókban levő CD-lejátszók)." +"<p>A CD-TEXT-es lemezek minden CD-lejátszóban használhatók, ezért általában " +"érdemes engedélyezni (ha vannak CD-TEXT-adatok)." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 +msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" +msgstr "A hibakezelési szint beállítása hang-CD-k olvasásához" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 +msgid "" +"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction." +"<ul>" +"<li>0: No checking, data is copied directly from the drive. " +"<li>1: Perform overlapped reading to avoid jitter.</li>" +"<li>2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.</li>" +"<li>3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.</li></ul>" +"<p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" +msgstr "" +"<p>A digitális hangkiolvasás hibajavítási szintje." +"<ul>" +"<li>0: nincs ellenőrzés, közvetlen másolás történik a meghajtóról. " +"<li>1: átfedő olvasás történik az akadások (jitter) elkerülése érdekében.</li>" +"<li>2: hasonló az 1-hez, de további ellenőrzések történnek a beolvasott " +"adatokon.</li>" +"<li>3: hasonló a 2-höz, de további karcdetektálás és -javítás történik.</li>" +"</ul>" +"<p><b>0-tól 3 felé haladva csökken a kiolvasási sebesség.</b>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 +msgid "Start multisession CD" +msgstr "Többszakaszos CD kezdése" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 +msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" +msgstr "" +"Ne kerüljön lezárásra a lemez, hogy később további szakaszokat lehessen a " +"lemezhez fűzni" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " +"temporary table of contents.</p>" +"<p>This allows further sessions to be appended to the CD later.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha ez be van jelölve, a K3b nem zárja le a CD-t, és ideiglenes " +"tartalomjegyzéket hoz létre.</p>" +"<p>Így később igény esetén további szakaszok fűzhetők a CD-hez.</p>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 +msgid "Normalize volume levels" +msgstr "A hangerő-szintek normalizálása" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 +msgid "Adjust the volume levels of all tracks" +msgstr "A hangerők egységes beállítása minden sávban" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " +"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different " +"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from " +"song to song." +"<p><b>Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on " +"the fly.</b>" +msgstr "" +"<p>Ha ez be van jelölve, a K3b az összes sáv hangerőszintjét egy közös standard " +"értékre fogja beállítani. Ez például válogatások készítésekor jöhet jól, ahol " +"az albumok eltérő rögzítési módja miatt az egyes számok hangerői között " +"jelentős eltérések lehetnek." +"<p><b>A K3b nem támogatja ezt a normalizálási lehetőséget közvetlen " +"(on-the-fly) írási módban.</b>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 +msgid "Verify written data" +msgstr "A kiírt adatok ellenőrzése" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 +msgid "Compare original with written data" +msgstr "Az eredeti adatok összehasonlítása a kiírt adatokkal" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 +msgid "" +"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will " +"compare the original source data with the written data to verify that the disk " +"has been written correctly." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a lemez kiírásának befejezése után a " +"K3b összehasonlítja az eredeti forrásadatokat a kiírt adatokkal - így állapítva " +"meg, hogy a lemez kiírása hibátlanul zajlott-e." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Olvasási hibák figyelmen kívül hagyása" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 +msgid "Skip unreadable audio sectors" +msgstr "Az olvashatatlan hangszektorok kihagyása" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from " +"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is " +"no problem to let K3b skip unreadable sectors." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor abban az esetben, ha a K3b nem tud " +"beolvasni egy hangszektort a forrás-CD-ről, a másolatban azt nullákkal fogja " +"helyettesíteni." +"<p>Mivel a hang-CD-lejátszók képesek kijavítani a kisebb adathibákat " +"(interpolációval), ezért általában nem probléma, ha engedélyezve van az " +"olvashatatlan szektorok kihagyása." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto (at) interware (dot) hu" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#, c-format +msgid "Configure plugin %1" +msgstr "\"%1\" modul beállítása" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 +#, c-format +msgid "No settings available for plugin %1." +msgstr "Nincs módosítható beállítás a(z) \"%1\" modulnál." + +#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 +msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" +msgstr "Nem sikerült inicializálni a(z) \"%1\" hangkimeneti modult (%2)" + +#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Ismeretlen hiba történt." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 +msgid "Changing DVD Booktype" +msgstr "A DVD-könyvtípus megváltoztatása" + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 +msgid "" +"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Helyezzen be egy üres, DVD+R vagy DVD+RW típusú lemezt ebbe a meghajtóba:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 +msgid "Booktype successfully changed" +msgstr "A könyvtípus megváltoztatása sikeresen megtörtént" + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 +msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." +msgstr "A könyvtípust nem lehet megváltoztatni nem üres DVD+R-lemezeknél." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 +msgid "No DVD+R(W) media found." +msgstr "Nem található DVD+R(W)-lemez." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 +msgid "Changing Booktype" +msgstr "A könyvtípus megváltoztatása" + +#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Húzással és ejtéssel lehet fájlokat és könyvtárakat adni a projekthez.\n" +"Fájlok törléséhez és átnevezéséhez a jobb egérgombos felbukkanó menü " +"használható.\n" +"Ha elkészült, nyomja meg az Írás gombot a DVD megírásához." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 +msgid "Writing" +msgstr "Írás" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." +msgstr "Az ISO 9660-as fájlrendszer megnövelése DVD+RW-lemezen." + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"Az ISO 9660-as fájlrendszer megnövelése DVD-RW-lemezen korlátozott felülírási " +"módban." + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 +msgid "" +"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " +"Multisession will not be possible. Continue anyway?" +msgstr "" +"Az író (%1 %2) nem támogatja az inkrementális adatküldést %3-lemezeknél. Nem " +"lehet több szakaszt használni. Folytatni szeretné a műveletet?" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 +msgid "No Incremental Streaming" +msgstr "Nincs inkrementális adatküldés" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 +msgid "Creating Data Image File" +msgstr "Adat-képmásfájl létrehozása" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 +msgid "Writing Data DVD" +msgstr "Adat-DVD írása" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 +msgid "Writing Multisession DVD" +msgstr "Többszakaszos DVD írása" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 +msgid "" +"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" +"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" +msgstr "ISO 9660-as fájlrendszer (méret: %1) - %n másolat" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 +msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" +msgstr "ISO 9660-as fájlrendszer (méret: %1)" + +#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" +msgstr "" +"Az író nem támogatja a Burnproof lehetőséget (a pufferkimerülési hibák " +"kiküszöbölését)" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 +msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." +msgstr "A Cdrecord %1 nem támogatja a túlírást." + +#: projects/k3babstractwriter.cpp:57 +msgid "Unlocking drive..." +msgstr "A meghajtó zároltságának megszüntetése..." + +#: projects/k3babstractwriter.cpp:71 +msgid "Could not unlock CD drive." +msgstr "Nem sikerült megszüntetni a CD-meghajtó zároltságát." + +#: projects/k3babstractwriter.cpp:74 +msgid "Ejecting CD" +msgstr "CD kilökése" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185 +msgid "" +"The following files could not be found. Do you want to remove them from the " +"project and continue without adding them to the image?" +msgstr "" +"A következő fájlok nem találhatók. Szeretné azokat eltávolítani a projektből és " +"továbblépni azoknak a képmásba való felvétele nélkül?" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189 +msgid "Remove missing files and continue" +msgstr "Hiányzó fájlok eltávolítása és továbblépés" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190 +msgid "Cancel and go back" +msgstr "Megszakítás és visszalépés" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Előbb vegyen fel fájlokat a projektbe." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 +msgid "Determining maximum writing speed" +msgstr "A maximális írási sebesség meghatározása" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 +#, c-format +msgid "Creating audio image files in %1" +msgstr "Hang-képmásfájlok létrehozása itt: %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 +msgid "Creating audio image files" +msgstr "Hang-képmásfájlok létrehozása" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 +msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." +msgstr "Nem sikerült meghatározni a maximális sebességet, továbblépés." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361 +msgid "Writing canceled." +msgstr "Az írás megszakítva." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 +msgid "Error while creating ISO image." +msgstr "Hiba történt az ISO képmásfájl létrehozása közben." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 +msgid "ISO image successfully created." +msgstr "Az ISO képmás létrehozása sikeresen befejeződött." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 +msgid "Error while decoding audio tracks." +msgstr "Hiba történt a hangsávok dekódolásakor." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 +msgid "Audio images successfully created." +msgstr "A hang-képmások létrehozása sikeresen befejeződött." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 +msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" +msgstr "Hangsáv dekódolása: %1 / %2%3" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 +msgid "Writing track %1 of %2%3" +msgstr "Sáv írása: %1 / %2%3" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" +msgstr "Sáv írása: %1 / %2 (%3)" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "ISO9660 data" +msgstr "ISO 9660 típusú adatok" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 +msgid "Simulating second session" +msgstr "Második szakasz szimulálása" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 +#, c-format +msgid "Writing second session of copy %1" +msgstr "A(z) %1. másolat második szakaszának írása folyik" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 +msgid "Writing second session" +msgstr "A második szakasz írása" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 +msgid "Simulating first session" +msgstr "Az első szakasz szimulálása" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 +#, c-format +msgid "Writing first session of copy %1" +msgstr "A(z) %1. másolat első szakaszának írása folyik" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 +msgid "Writing first session" +msgstr "Az első szakasz írása" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 +msgid "Trying to write more than the official disk capacity" +msgstr "A hivatalos lemezkapacitás túllépésének megkísérlése" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 +msgid "Data does not fit on disk." +msgstr "Az adatok nem férnek rá a lemezre." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 +msgid "Creating ISO image file" +msgstr "ISO-képmásfájl létrehozása" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 +#, c-format +msgid "Creating ISO image in %1" +msgstr "ISO-képmás létrehozása itt: %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 +msgid "Removing buffer files." +msgstr "Pufferfájlok eltávolítása." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nem sikerült törölni ezt a fájlt: %1." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 +msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." +msgstr "" +"A program nem támogatja a közvetlen (on-the-fly módú) írást, ha a Cdrecord " +"verziója 2.01a13-nál korábbi." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 +msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." +msgstr "A Cdrecord %1 nem támogatja CD-Text írását." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." +msgstr "" +"Nem lehet CD-TEXT-adatokat kiírni TAO módban. Próbálkozzon DAO vagy RAW móddal." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 +msgid "Normalizing volume levels" +msgstr "A hangerők normalizálása" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 +msgid "Writing Enhanced Audio CD" +msgstr "Továbbfejlesztett hang-CD írása" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 +msgid "Writing Mixed Mode CD" +msgstr "Vegyes módú CD írása" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 +msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" +msgstr "%1 sáv (%2 percnyi hangadat, %3 ISO 9660-as adat)" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: - %n copy\n" +" - %n copies" +msgstr " - %n másolat" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 +msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." +msgstr "Az OPC nem sikerült. Próbálkozzon 1x írási sebességgel." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 +msgid "Please try again with writing mode DAO." +msgstr "Próbálja meg a műveletet DAO módban." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 +msgid "Flushing Cache" +msgstr "A gyorsítótár tartalmának kiírása" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 +msgid "Flushing the cache may take some time." +msgstr "A gyorsítótár tartalmának kiírása sokáig eltarthat." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 +msgid "Closing Track" +msgstr "A sáv lezárása" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 +msgid "Closing Disk" +msgstr "A lemez lezárása" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 +msgid "Closing Session" +msgstr "A szakasz lezárása" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 +msgid "Updating RMA" +msgstr "Az RMA frissítése folyik" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 +msgid "Writing Lead-out" +msgstr "Kivezető rész felírása" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 +msgid "Writing the lead-out may take some time." +msgstr "A kivezető rész felírása sokáig eltarthat." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 +msgid "Removing reference to lead-out." +msgstr "A kivezető részre mutató hivatkozás eltávolítása." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 +msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" +msgstr "Az ISO 9660-as kötetleíró módosítása" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 +msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" +msgstr "\"Inkrementális adatküldés\" írási mód nem elérhető" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 +msgid "Engaging DAO" +msgstr "DAO indítása" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 +msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Írási sebesség: %1 KB/s (%2x)" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 +msgid "K3b detected a problem with the media." +msgstr "A K3b hibát talált a lemeznél." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 +msgid "" +"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your " +"writer's vendor." +msgstr "" +"Próbáljon meg más gyártmányú lemezt használni, lehetőleg olyat, amelyet az író " +"garantáltan támogat." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 +msgid "Report the problem if it persists anyway." +msgstr "Kérjük, jelentse be a problémát, ha az később is előfordul." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 +msgid "Data did not fit on disk." +msgstr "Az adatok nem fértek fel a lemezre." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 +msgid "Unable to set writing speed." +msgstr "Nem sikerült beállítani az írási sebességet." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 +msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." +msgstr "Próbálja meg újból \"A sebesség figyelmen kívül hagyása\" opcióval." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 +msgid "Optimum Power Calibration failed." +msgstr "Nem sikerült az optimális energiabeállítás." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 +msgid "" +"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the " +"K3b settings." +msgstr "" +"A K3b beállításainál próbálja meg hozzáfűzni ezt: \"-use-the-force-luke=noopc\" " +"a Growisofs felhasználói paramétereihez." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 +msgid "Unable to allocate software buffer." +msgstr "Nem sikerült tárhelyet foglalni a szoftveres puffer számára." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 +msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." +msgstr "" +"Ezt a hibát általában az okozza, hogy nem elég magas a memóriában tartható " +"(\"memorylocked\") adatmennyiséget megadó korlát." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 +msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." +msgstr "" +"A probléma megoldható a következő parancs kiadásával: \"ulimit -l " +"unlimited\"..." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 +msgid "" +"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." +msgstr "" +"...vagy pedig a szoftveres puffer méretének csökkentésével (a K3b speciális " +"beállításainál)." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 +msgid "Write error" +msgstr "Írási hiba" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 +#, c-format +msgid "Fatal error at startup: %1" +msgstr "Végzetes hiba történt induláskor: %1" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 +msgid "Warning at exit: (1)" +msgstr "Figyelmeztetés kilépéskor: (1)" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 +msgid "Most likely mkisofs failed in some way." +msgstr "Valószínűleg hiba történt az Mkisofs-sel." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fatal error during recording: %1" +msgstr "Végzetes hiba történt írás közben: %1" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 +msgid "Could not find the following files:" +msgstr "A következő fájlok nem találhatók:" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 +msgid "Not Found" +msgstr "Nem található" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 +msgid "No permission to read the following files:" +msgstr "Nincs jogosultság a következő fájlok olvasásához:" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128 +msgid "No Read Permission" +msgstr "Nincs olvasási jogosultság" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254 +msgid "From previous session" +msgstr "Az előző szakaszból" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354 +msgid "El Torito boot catalog file" +msgstr "El Torito típusú rendszerindítási katalógusfájl" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355 +msgid "Boot catalog" +msgstr "Rendszerindítási katalógus" + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 +msgid "Searching previous session" +msgstr "Előző szakasz keresése" + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 +#, c-format +msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." +msgstr "Nem sikerült megnyitni az itt levő ISO 9660-fájlrendszert: %1" + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 +msgid "Could not determine next writable address." +msgstr "Nem sikerült meghatározni a következő írható címet." + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 +msgid "Could not retrieve multisession information from disk." +msgstr "Nem sikerült a többszakaszos jellemzőket lekérdezni a lemezről." + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 +msgid "The disk is either empty or not appendable." +msgstr "A lemez üres vagy nem bővíthető." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 +msgid "Mkisofs executable not found." +msgstr "Nem található az Mkisofs program." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 +msgid "Read error from file '%1'" +msgstr "Olvasási hiba történt a(z) \"%1\" fájlnál" + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 +msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." +msgstr "Az Mkisofs felhasznált verziója nem támogatja a nagy fájlokat." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 +msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." +msgstr "2 GB-nál nagyobb fájlok nem kezelhetők." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 +msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" +msgstr "Hibás kódolású fájlnév: \"%1\"" + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 +msgid "" +"This may be caused by a system update which changed the local character set." +msgstr "" +"Ezt okozhatta például egy olyan rendszerfrissítés, amely megváltoztatta a helyi " +"karakterkészletet." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 +msgid "" +"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding." +msgstr "" +"Például a Convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) programmal kijavítható a fájlnév " +"kódolása." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 +msgid "The boot image has an invalid size." +msgstr "A rendszerindítási képmás mérete érvénytelen." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 +msgid "The boot image contains multiple partitions.." +msgstr "A rendszerindítási képmás több partíciót tartalmaz." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 +msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." +msgstr "" +"Egy merevlemezes rendszerindítási képmás csak egyetlen partíciót tartalmazhat." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 +#, c-format +msgid "Removed incomplete image file %1." +msgstr "A(z) \"%1\" befejezetlen képmásfájl törölve lett." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204 +msgid "" +"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " +"contain more than one backslash:" +msgstr "" +"Az Mkisofs egy hibája miatt (Mkisofs 1.15a40 és korábbi verziók esetén) a K3b " +"nem tud olyan fájlneveket kezelni, amelyek egynél több backslasht tartalmaznak:" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425 +msgid "Could not determine size of resulting image file." +msgstr "Nem sikerült meghatározni az eredményül kapott képmásfájl méretét." + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 +msgid "Could not open %1 for writing" +msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: %1" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 +msgid "No volume id specified. Using default." +msgstr "Nincs kötetazonosító megadva. Az alapértelmezés lesz érvényes." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682 +msgid "" +"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if " +"mounted with UDF." +msgstr "" +"2 GB-nál nagyobb fájl is előfordul. Ezek csak akkor lesznek elérhetők, ha " +"UDF-fel történik a lemez csatlakoztatása." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693 +msgid "Enabling UDF extension." +msgstr "Az UDF kiterjesztés bekapcsolása." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830 +msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." +msgstr "" +"Nem követhető a(z) %1 link, mert nem létező fájlra (%2) mutat. Kihagyás..." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 +msgid "" +"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." +msgstr "" +"A(z) %2 könyvtárra mutató %1 link figyelmen kívül lesz hagyva, mert a K3b nem " +"tud könyvtárra mutató linkeket kezelni." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 +msgid "Could not find file %1. Skipping..." +msgstr "A(z) %1 fájl nem található. Kimarad..." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850 +msgid "Could not read file %1. Skipping..." +msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült beolvasni. Kimarad..." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898 +#, c-format +msgid "Failed to backup boot image file %1" +msgstr "" +"Nem sikerült biztonsági másolatot készíteni a(z) %1 rendszerindítási " +"képmásfájlról" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088 +msgid "Could not write temporary file" +msgstr "Nem sikerült írni egy ideiglenes fájlba" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069 +msgid "No files to be written." +msgstr "Nincs kiírandó fájl." + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 +msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" +msgstr "<em>%1</em> átnevezve erre: <em>%2</em>" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 +msgid "" +"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " +"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have " +"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems." +msgstr "" +"Néhány fájlnevet le kell rövidíteni a Joliet-kiterjesztések %1 karakteres " +"korlátozása miatt. A Joliet-kiterjesztések kikapcsolása esetén a fájlneveket " +"nem szükséges lerövidíteni, viszont a hosszú fájlnevek windowsos rendszereken " +"nem lesznek elérhetők." + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 +msgid "Shorten Filenames" +msgstr "Fájlnevek lerövidítése" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 +msgid "Disable Joliet extensions" +msgstr "Joliet-kiterjesztések kikapcsolása" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 +msgid "" +"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) " +"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to " +"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it " +"to be cut or do you want to go back and change it manually?" +msgstr "" +"A Joliet-kiterjesztések (amelyekre Windows-rendszerek esetén van szükség a " +"hosszú fájlnevek támogatásához) a kötetleíró (a fájlrendszer neve) hosszát %1 " +"karakterre korlátozzák. A megadott leíró (\"%2\") hosszabb annál. Szeretné ha " +"megfelelő hosszúságúra lenne vágva, vagy inkább visszalép és kézzel módosítja?" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 +msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" +msgstr "Kötetleíró vágása a Joliet-fában" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 +msgid "" +"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added " +"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to " +"the image?" +msgstr "" +"A K3b nem képes feldolgozni a könyvtárra mutató szimbolikus linkeket azoknak a " +"projektbe való felvétele után. Szeretne továbblépni a szimbolikus linkeknek a " +"képmásba való írása nélkül?" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 +msgid "Discard symbolic links to folders" +msgstr "Könyvtárra mutató szimbolikus linkek eldobása" + +#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 +msgid "El Torito Boot image" +msgstr "El Torito rendszerindítási képmás" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 +msgid "Unmounting disk" +msgstr "A lemez leválasztása folyik" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 +msgid "Creating image file" +msgstr "Képmás létrehozása" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 +msgid "Track 1 of 1" +msgstr "Sáv: 1 / 1" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 +#, c-format +msgid "Creating image file in %1" +msgstr "Képmásfájl létrehozása itt: %1" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 +#, c-format +msgid "Image successfully created in %1" +msgstr "A képmás létre lett hozva itt: %1" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 +msgid "Error while creating ISO image" +msgstr "Hiba történt az ISO-képmás létrehozásakor" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "A legtöbb író nem támogatja többszakaszos CD írását DAO módban." + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 +msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." +msgstr "" +"Nem sikerült megállapítani az utolsó sáv adatmódját. Az alapértelmezés lesz " +"érvényes." + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 +msgid "Searching for old session" +msgstr "Régi szakasz keresése" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 +msgid "Waiting for a medium" +msgstr "Várakozás adathordozóra" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 +msgid "Writing Data CD" +msgstr "Adat-CD írása" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 +msgid "Writing Multisession CD" +msgstr "Többszakaszos CD írása" + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 +msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." +msgstr "" +"A Growisofs túl régi (verziószám: %1), a K3b-hez 5.10-es vagy annál újabb " +"verzió szükséges." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 +#, c-format +msgid "Could not open file %1." +msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %1" + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 +msgid "Starting simulation..." +msgstr "Szimuláció indítása..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 +msgid "Starting disc write..." +msgstr "A lemez írásának elkezdése..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 +msgid "Writing data" +msgstr "Az adatok kiírása" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 +msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Átlagos írási sebesség: %1 KB/s (%2x)" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 +msgid "Simulation successfully completed" +msgstr "A szimuláció sikeresen befejeződött" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 +msgid "Writing successfully completed" +msgstr "Az írás befejeződött" + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 +msgid "Ejecting DVD" +msgstr "A DVD kilökése" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Nem található használható, telepített eMovix." + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 +#, c-format +msgid "Could not write to temporary file %1" +msgstr "Nem sikerült írni ebbe az ideiglenes fájlba: %1" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 +msgid "default" +msgstr "alapértelmezés" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 +msgid "none" +msgstr "nincs" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 +msgid "Writing eMovix CD" +msgstr "eMovix-CD írása" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 +msgid "Writing eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix-CD írása (%1)" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 +msgid "" +"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" +"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" +msgstr "%n fájl (%1) és körülbelül 8 MB eMovix-adat" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Adja meg az új fájlnevet" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl, adjon meg más nevet:" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 +msgid "" +"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." +msgstr "Nem sikerült átnevezni a feliratfájlt. Már létezik %1 nevű fájl." + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 +msgid "Writing eMovix DVD" +msgstr "eMovix-DVD írása" + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 +msgid "Writing eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix-DVD írása (%1)" + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 +msgid "File %1 is empty." +msgstr "A(z) %1 fájl üres." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 +msgid "" +"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"Ez egy egyszerű videofolyamnak tűnik, de multiplex programfolyamra vonatkozott " +"a kérés." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 +msgid "" +"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"Ez egy egyszerű hangfolyamnak tűnik, de multiplex programfolyamra vonatkozott a " +"kérés." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 +msgid "" +"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"Ez RIFF-fejlécnek tűnik, de egyszerű multiplex programfolyamra vonatkozott a " +"kérés." + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 +msgid "n/a" +msgstr "nincs megadva" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 +msgid "Component" +msgstr "Komponens" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nincs megadva" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "original" +msgstr "eredeti" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "duplicate" +msgstr "másolat" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 +msgid "Motion Picture" +msgstr "Mozgókép" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 +msgid "Still Picture" +msgstr "Állókép" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "%1. réteg" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 +msgid "invalid" +msgstr "érvénytelen" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 +msgid "stereo" +msgstr "sztereó" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 +msgid "joint stereo" +msgstr "kapcsolt sztereó" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 +msgid "dual channel" +msgstr "dupla csatornás" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 +msgid "single channel" +msgstr "egycsatornás" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 +msgid "surround sound" +msgstr "térhatású hang" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 +#, c-format +msgid "Removing Binary file %1" +msgstr "A(z) %1 bináris fájl eltávolítása" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 +#, c-format +msgid "Removing Cue file %1" +msgstr "A(z) %1 Cue-fájl eltávolítása" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 +msgid "Could not write correct XML-file." +msgstr "Nem sikerült a megfelelő XML-fájlt kiírni." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 +msgid "Creating image files" +msgstr "Képmásfájlok létrehozása" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 +msgid "Creating Cue/Bin files ..." +msgstr "Cue-/Bin-fájlok létrehozása..." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#, c-format +msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." +msgstr "" +"Video CD létrehozásához a VcdImager program \"%1\" vagy újabb verziójának " +"telepítése szükséges." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Ez valószínűleg megtalálható a disztribúció lemezein vagy letölthető innen: " +"http://www.vcdimager.org" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 +msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." +msgstr "Túl régi programfájl: %1. Legalább a(z) %2 verziójúra van szükség." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 +msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" +msgstr "Videófájl átnézése: %1 / %2 (%3)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 +#, c-format +msgid "Creating Image for track %1" +msgstr "Képmás létrehozása ehhez a sávhoz: %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 +msgid "Cue/Bin files successfully created." +msgstr "Sikerült létrehozni a Cue-/Bin-fájlokat." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 +msgid "Writing Copy %1 of %2" +msgstr "%1. példány írása (összesen: %2)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 +#, c-format +msgid "One or more BCD fields out of range for %1" +msgstr "" +"Legalább egy BCD mező értéke a megengedett tartományon kívülre esik: %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 +msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" +msgstr "Mostantól a kereséskor fellépő adathibák nem lesznek jelentve" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 +msgid "" +"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " +"already." +msgstr "" +"Érdemes bejelölni \"A keresési pozíciók frissítése\" opciót, ha még nincs." + +# PTS: presentation timestamp +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 +msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" +msgstr "" +"Az APS időbélyege helytelennek tűnik (aktuális időbélyeg: %1, a legutóbbi: %2)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 +msgid "Ignoring this aps" +msgstr "Ez az APS ki lesz hagyva" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 +msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" +msgstr "" +"Hibás csomag a(z) %1. csomagnál (bájtpozíció (offset) az adatfolyamon belül: " +"%2)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 +msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." +msgstr "Az adatfolyam hátralevő %1 bájtja figyelmen kívül lesz hagyva." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 +msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Video CD írása (verzió: 1.1)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 +msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Video CD írása (verzió: 2.0)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 +msgid "Writing Super Video CD" +msgstr "Super Video CD írása" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 +msgid "Writing High-Quality Video CD" +msgstr "Jó minőségű (High-Quality) Video CD írása" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 +msgid "Writing Video CD" +msgstr "Video CD írása" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "%n MPEG (%1)" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 +msgid "" +"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " +"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." +msgstr "" +"A K3b létrehoz egy %1-képmást a megadott MPEG-fájlokkal, de ezeknek a fájloknak " +"már %2 formátumban kell lenniük. A K3b nem tudja más mintavételűre átalakítani " +"az MPEG-fájlokat." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 +msgid "" +"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." +msgstr "" +"Megjegyzés: az MPEG2 VCD-nek való előírását sok asztali DVD-lejátszó nem " +"támogatja." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 +msgid "Forcing VCD" +msgstr "VCD kikényszerítése" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 +msgid "" +"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" +"Please start a new Project for this filetype.\n" +"Resample not implemented in K3b yet." +msgstr "" +"Nem lehet MPEG1-es és MPEG2-es videófájlokat keverni.\n" +"Hozzon létre új projektet ehhez a fájltípushoz.\n" +"A K3b nem tudja elvégezni a fájlok szükséges átalakítását." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 +msgid "Wrong File Type for This Project" +msgstr "Nem megengedett fájltípus ebben a projektben" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 +msgid "" +"PBC (Playback control) enabled.\n" +"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " +"control ." +msgstr "" +"A PBC (lejátszásvezérlés) bekapcsolva.\n" +"A videolejátszók nem érhetik el a szegmenseket (MPEG formátumú állóképek) PBC " +"nélkül." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 +msgid "" +"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" +msgstr "" +"Csak MPEG1- és MPEG2-videofájlokat lehet használni.\n" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 +msgid "Wrong File Format" +msgstr "Helytelen fájlformátum" + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 +msgid "Could not find normalize executable." +msgstr "Nem található a normalizálási program." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 +msgid "Could not start normalize." +msgstr "Nem sikerült elindítani a normalizálási programot." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 +msgid "Track %1 is already normalized." +msgstr "A(z) %1. sáv már normalizált." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 +msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" +msgstr "A hangerő-szint igazítása ennél a sávnál: %1 / %2" + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 +msgid "Computing level for track %1 of %2" +msgstr "A szint kiszámítása ennél a sávnál: %1 / %2" + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 +msgid "Successfully normalized all tracks." +msgstr "Sikerült normalizálni az összes sávot." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 +msgid "Error while normalizing tracks." +msgstr "Hiba történt a sávok normalizálása közben." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 +msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." +msgstr "Nem lehet közvetlenül (on-the-fly módban) írni ilyen hangforrásokkal." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 +msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." +msgstr "" +"A 4 másodpercnél kisebb sávhossz nem teljesíti a Red Book szabvány előírásait." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 +#, c-format +msgid "Creating image files in %1" +msgstr "Képmásfájlok létrehozása itt: %1" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 +msgid "Successfully decoded all tracks." +msgstr "Sikerült dekódolni az összes sávot." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 +msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." +msgstr "Bemeneti/kimeneti hiba. Valószínűleg elfogyott a hely a merevlemezen." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 +msgid "Writing Audio CD" +msgstr "Hang-CD írása" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "%n sáv (%1 perc)" + +#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 +msgid "Silence" +msgstr "Csend" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 +msgid "" +"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:" +"<p>You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"<p>A következő fájlok nem kezelhetők, mivel a formátumuk nem támogatott." +"<p>Ha rendelkezik olyan alkalmazással, amely támogatja ezt a formátumot és " +"képes átalakítani hangfájlokat, akkor alakítsa át ezeket a hangfájlokat azzal " +"az alkalmazással WAV formátumúra, majd adja hozzá a létrejött WAV-fájlokat a " +"K3b-projekthez." + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 +msgid "Unsupported Format" +msgstr "Nem támogatott formátum" + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 +#, c-format +msgid "Unable to seek in track %1." +msgstr "Nem sikerült pozícionálni a(z) %1. sávban." + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 +#, c-format +msgid "Error while decoding track %1." +msgstr "Hiba történt a(z) %1. sáv dekódolásánál." + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 +msgid "Please insert Audio CD %1%2" +msgstr "Helyezze be a következő hang-CD-t: %1%2" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 +msgid "CD Track" +msgstr "CD-sáv" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 +msgid "Track %1 from Audio CD %2" +msgstr "%1. sáv a(z) %2 hang-CD-ről" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 +msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" +msgstr "Az író nem támogatja a DAO írási mód használatát" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196 +msgid "Writer does not support raw writing." +msgstr "Az író nem támogatja a RAW (nyers) módú írást." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" +msgstr "" +"Az író nem támogatja a pufferkimerülést megelőző Burnfree mód használatát" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 +msgid "'Force unsafe operations' enabled." +msgstr "" +"\"A nem biztonságos műveletek is legyenek végrehajtva\" lehetőség be van " +"kapcsolva." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 +msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." +msgstr "%1-szimuláció kezdődik %2x sebességgel..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359 +msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." +msgstr "%1-írás kezdődik %2x sebességgel..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480 +msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" +msgstr "Az író nem támogatja a DAO írási mód használatát" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481 +msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" +msgstr "Válassza a TAO írási módot és próbálkozzon újra" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484 +msgid "RAW recording not supported with this writer" +msgstr "Az író nem támogatja a RAW (nyers) módú írást" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487 +msgid "Input/output error. Not necessarily serious." +msgstr "" +"Ki- vagy bemeneti hiba történt. Lehet, hogy a hiba figyelmen kívül hagyható." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496 +msgid "Reloading of medium required" +msgstr "Az adathordozó újratöltése szükséges" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 +msgid "No valid %1 option: %2" +msgstr "Nem érvényes %1-opció: %2" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 +msgid "Only session 1 will be cloned." +msgstr "Csak az 1. szakasz lesz klónozva." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543 +msgid "Unable to fixate the disk." +msgstr "Nem sikerült fixálni a lemezt." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 +#, c-format +msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" +msgstr "A lemez vagy a lemezegység nem támogatja a(z) %1x sebességű írást" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 +#, c-format +msgid "Switching burn speed up to %1x" +msgstr "Az írási sebesség megnövelése ennyire: %1x" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569 +#, c-format +msgid "Switching burn speed down to %1x" +msgstr "Az írási sebesség lecsökkentése ennyire: %1x" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 +msgid "Starting disc write" +msgstr "A lemez írásának elkezdése" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 +msgid "Writing Leadin" +msgstr "Bevezető rész felírása" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 +msgid "Writing Leadout" +msgstr "Kivezető rész felírása" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607 +msgid "Writing pregap" +msgstr "Szünet felírása" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 +msgid "Performing Optimum Power Calibration" +msgstr "Optimális energiabeállítás végrehajtása" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613 +msgid "Sending CUE sheet" +msgstr "Cue-lap küldése" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616 +msgid "Enabled Burnfree" +msgstr "A Burnfree bekapcsolva" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619 +msgid "Disabled Burnfree" +msgstr "A Burnfree kikapcsolva" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635 +#, c-format +msgid "" +"_n: Burnfree was used 1 time.\n" +"Burnfree was used %n times." +msgstr "A Burnfree %n alkalommal aktiválódott." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641 +#, c-format +msgid "" +"_n: Buffer was low 1 time.\n" +"Buffer was low %n times." +msgstr "A puffer feltöltöttsége %n alkalommal volt alacsony." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 +msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." +msgstr "" +"Engedélyezze a túlírást a speciális K3b-beállításoknál, ha mindenképpen írni " +"szeretne." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 +msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." +msgstr "%1 nem tudta lefoglalni a kért méretű osztott memóriaszegmenst." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 +msgid "Probably you chose a too large buffer size." +msgstr "Valószínűleg túl nagy pufferméret van megadva." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 +msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." +msgstr "" +"Az OPC nem sikerült. Elképzelhető, hogy az író nem tudja kezelni a lemezt." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 +#, c-format +msgid "Unable to set write speed to %1." +msgstr "Nem sikerült beállítani az írási sebességet erre: %1." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 +msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." +msgstr "" +"Ez valószínűleg alacsonyabb a lemezegység minimális írási sebességénél." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 +msgid "Unable to send CUE sheet." +msgstr "Nem sikerült elküldeni a Cue-lapot." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783 +msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." +msgstr "Elképzelhető, hogy megszűnik a probléma, ha TAO módú írásra vált." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 +msgid "Unable to open new session." +msgstr "Nem sikerült új szakaszt kezdeni a lemezen." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 +msgid "Probably a problem with the medium." +msgstr "Valószínűleg valamilyen lemezhiba lépett fel." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732 +msgid "The disk might still be readable." +msgstr "Lehet, hogy a lemez még olvasható." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734 +msgid "Try DAO writing mode." +msgstr "Próbáljon meg DAO módban írni." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737 +msgid "%1 has no permission to open the device." +msgstr "%1 nem jogosult az eszköz megnyitására." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 +msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." +msgstr "A probléma elhárítható a K3bsetup2 programmal." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743 +msgid "Probably a buffer underrun occurred." +msgstr "Valószínűleg puffer-kimerülés történt." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 +msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." +msgstr "" +"Engedélyezze a Burnfree használatát vagy válasszon kisebb írási sebességet." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 +msgid "Please choose a lower burning speed." +msgstr "Válasszon kisebb írási sebességet." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750 +msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." +msgstr "" +"A lemez csak nagyobb sebességgel írható, mint a meghajtó által támogatott " +"maximum." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755 +msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." +msgstr "" +"Ez \"A nem biztonságos műveletek is legyenek végrehajtva\" lehetőséggel " +"hagyható figyelmen kívül." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754 +msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." +msgstr "" +"A lemez csak kisebb sebességgel írható, mint a meghajtó által támogatott " +"minimum." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758 +msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." +msgstr "" +"Az írás valószínűleg azért nem sikerült, mert a lemez nem túl jó minőségű." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761 +msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." +msgstr "" +"Egy másik alkalmazás lefoglalta az eszközt (például automatikus " +"lemezcsatlakoztatás miatt)." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764 +msgid "A write error occurred." +msgstr "Írási hiba történt." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769 +msgid "Some drives do not support all erase types." +msgstr "Bizonyos meghajtók nem támogatnak minden törléstípust." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770 +msgid "Try again using 'Complete' erasing." +msgstr "Próbálkozzon a \"teljes\" törléssel." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 +msgid "" +"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid " +"root anymore." +msgstr "" +"A 2.6.8-as Linux kerneltől kezdve a Cdrecord nem tud SCSI-adatátvitelt " +"használni \"Suid root\" módban." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 +msgid "" +"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." +msgstr "" +"A K3bSetup programmal elhárítható a probléma, vagy távolítsa el a Suid bitet " +"kézzel." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 +msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." +msgstr "Ha egy régebbi, még nem javított Cdrecord-verziót használ..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787 +msgid "...and this error also occurs with high quality media..." +msgstr "...és ez a hiba jó minőségű lemezeknél is jelentkezik..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 +msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." +msgstr "...és a K3b FAQ sem segít..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789 +msgid "...please include the debugging output in your problem report." +msgstr "...kérjük, mellékelje a nyomkövetési kimenetet a hibabejelentéshez." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 +msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." +msgstr "A Cdrdao %1 nem teszi lehetővé a Burnfree mód kikapcsolását." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 +msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." +msgstr "A Cdrdao %1 nem támogatja a túlírást." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 +msgid "Could not backup tocfile." +msgstr "A TOC-fájl biztonsági mentése nem sikerült." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 +msgid "Preparing read process..." +msgstr "Az olvasási folyamat előkészítése..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 +msgid "Preparing copy process..." +msgstr "A másolási folyamat előkészítése..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 +msgid "Preparing blanking process..." +msgstr "A törlési folyamat előkészítése..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 +#, c-format +msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." +msgstr "DAO módú szimuláció indul %1x sebességgel..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 +#, c-format +msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." +msgstr "DAO módú írás indul %1x sebességgel..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 +msgid "Starting reading..." +msgstr "Olvasás indul..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 +msgid "Reading" +msgstr "Olvasás" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 +#, c-format +msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." +msgstr "Szimulált másolás indul (sebesség: %1x)..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 +#, c-format +msgid "Starting copy at %1x speed..." +msgstr "Másolás indul (sebesség: %1x)..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 +msgid "Copying" +msgstr "Másolás" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 +msgid "Starting blanking..." +msgstr "A törlés indul..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 +msgid "Blanking" +msgstr "Törlés" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 +msgid "" +"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to " +"restore it from the backup %2." +msgstr "" +"A Cdrdao egyik hibája miatt a(z) %1 nevű TOC-/Cue-fájl törlődött. A K3b nem " +"tudta visszaállítani a biztonsági másolatból (%2)." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 +msgid "Reading successfully completed" +msgstr "Az olvasás befejeződött" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 +msgid "Copying successfully completed" +msgstr "A másolás befejeződött" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 +msgid "Blanking successfully completed" +msgstr "A törlés befejeződött" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 +msgid "Please include the debugging output in your problem report." +msgstr "Kérjük, mellékelje a nyomkövetési kimenetet hibabejelentés esetén." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 +#, c-format +msgid "Switching down burn speed to %1x" +msgstr "Az írási sebesség lekapcsolva erre: %1x" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 +msgid "Executing Power calibration" +msgstr "Az energia beállítása indul" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 +msgid "Power calibration successful" +msgstr "Az energia beállítása sikerült" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 +msgid "Preparing burn process..." +msgstr "Az írási folyamat előkészítése..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 +msgid "Flushing cache" +msgstr "A gyorsítótár tartalmának kiírása" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 +msgid "Writing CD-Text lead-in..." +msgstr "CD-Text-es bevezető rész kiírása..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 +msgid "Turning BURN-Proof on" +msgstr "Burnproof mód bekapcsolva" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 +msgid "Found ISRC code" +msgstr "A K3b ISRC-kódot talált" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 +#, c-format +msgid "Found pregap: %1" +msgstr "A program szünetet talált: %1" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 +msgid "No cdrdao driver found." +msgstr "Nem található Cdrdao-meghajtó." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 +msgid "Please select one manually in the device settings." +msgstr "Válasszon ki egyet az eszköz beállításainál." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 +msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." +msgstr "A legtöbb korszerű lemezegységnél ez: \"generic-mmc\"." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 +msgid "Device not ready, waiting." +msgstr "Az eszköz nem áll készen, várakozás." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 +msgid "Cue sheet not accepted." +msgstr "A Cue-lap nem fogadható el." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 +msgid "Writing leadin " +msgstr "Bevezető rész felírása " + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 +msgid "Writing leadout " +msgstr "Kivezető rész felírása " + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 +msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." +msgstr "Érvénytelen bejegyzés található a VIDEO_TS könyvtárban (%1)." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130 +#, c-format +msgid "Unable to link temporary file in folder %1." +msgstr "" +"Nem sikerült linket létrehozni egy ideiglenes fájlra ebben a könyvtárban: %1." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214 +msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." +msgstr "A projekt nem tartalmazza az összes szükséges Video DVD-fájlt." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215 +msgid "" +"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." +msgstr "A kapott DVD nem lesz lejátszható a legtöbb asztali DVD-lejátszón." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82 +msgid "Creating Video DVD Image File" +msgstr "Video DVD-képmás létrehozása" + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85 +msgid "Writing Video DVD" +msgstr "Video DVD írása" + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95 +msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" +msgstr "ISO 9660-/UDF-fájlrendszer (méret: %1)" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251 +msgid "AC3" +msgstr "AC3" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255 +msgid "MPEG2 Extended" +msgstr "MPEG2 Extended" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257 +msgid "LPCM" +msgstr "LPCM" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259 +msgid "DTS" +msgstr "DTS" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261 +msgid "unknown audio format" +msgstr "ismeretlen hangformátum" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272 +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274 +msgid "For the visually impaired" +msgstr "Látássérülteknek" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276 +msgid "Director's comments 1" +msgstr "Rendezői megjegyzések 1" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278 +msgid "Director's comments 2" +msgstr "Rendezői megjegyzések 2" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280 +msgid "unknown audio code extension" +msgstr "ismeretlen hangkód-kiterjesztés" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291 +msgid "Extended" +msgstr "Kiterjesztett" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293 +msgid "unknown coding mode" +msgstr "ismeretlen kódolási mód" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304 +msgid "Caption with normal size character" +msgstr "Felirat normál betűmérettel" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306 +msgid "Caption with bigger size character" +msgstr "Felirat nagyobb betűmérettel" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308 +msgid "Caption for children" +msgstr "Felirat gyerekek számára" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310 +msgid "Closed caption with normal size character" +msgstr "Zárt felirat normál betűmérettel" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312 +msgid "Closed caption with bigger size character" +msgstr "Zárt felirat nagyobb betűmérettel" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314 +msgid "Closed caption for children" +msgstr "Zárt felirat gyerekek számára" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316 +msgid "Forced caption" +msgstr "Kényszerített felirat" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318 +msgid "Director's comments with normal size characters" +msgstr "Rendezői megjegyzések normál betűmérettel" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320 +msgid "Director's comments with bigger size characters" +msgstr "Rendezői megjegyzések nagyobb betűmérettel" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322 +msgid "Director's comments for children" +msgstr "Rendezői megjegyzések gyerekek számára" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324 +msgid "unknown code extension" +msgstr "ismeretlen kódkiterjesztés" + +#~ msgid "Unable to Close the Tray" +#~ msgstr "Nem sikerült bezárni a tálcát" + +#~ msgid "No tracks to verify found." +#~ msgstr "Nem található olyan sáv, amelyet ellenőrizni lehetne." |