diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
commit | 3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 (patch) | |
tree | a4413279be0d18d5773029aed5e277921e15c94d /it/messages/k3b.po | |
download | k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.tar.gz k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'it/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | it/messages/k3b.po | 10629 |
1 files changed, 10629 insertions, 0 deletions
diff --git a/it/messages/k3b.po b/it/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..8104ba9 --- /dev/null +++ b/it/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10629 @@ +# translation of k3b.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 10:39+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Venturi <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<[email protected]>\n" +"org>\n" +"org>\n" +"org>\n" +"org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversione progetto audio" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"una traccia (%1)\n" +"%n tracce (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nome file (relativo alla cartella base)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Lunghezza" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Dimensione file" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Impostazione nome file" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Controlla lo schema del nome. È necessario che tutti i nomi di file siano " +"unici." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Vuoi sovrascrivere questi file?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "I file esistono già" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "File CUE" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Playlist" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Estrazione del CD Video" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Cartella di destinazione" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Estrai file in:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Spazio libero nella cartella:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Spazio di memorizzazione necessario:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignora /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Usa modalità a settori di 2336 byte per il file immagine" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Estrai struttura XML" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Avvio estrazione" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Avvia l'estrazione delle tracce CD Video selezionate" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Spazio libero nella cartella di destinazione: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Spazio necessario per i file estratti" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignora PSD esteso" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignora PSD esteso (localizzato nel file system ISO-9660 alla voce " +"`/EXT/PSD_X.VCD') e usa il PSD <em>standard</em>.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Usa una modalità a settori di 2336 byte" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Questa opzione ha senso solo se si sta leggendo un'immagine BIN del disco " +"CD. Ciò indica a `vcdxrip' di usare una modalità a settori di 2336-byte per il " +"file immagine.</p><b>Nota: questa opzione è candidata a sparire.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Crea file di descrizione XML." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Questa opzione crea un file descittore XML con tutte le informazioni del CD " +"video.</p>" +"<p>Questo file conterrà sempre tutte le informazioni.</p>" +"<p>Esempio: se estrai solo le sequenze, il file descrittore manterrà anche le " +"informazioni per file e segmenti.</p>" +"<p>Il nome del file è lo stesso del nome del CD video, con in più l'estensione " +".xml. Il nome predefinito è VIDEOCD.xml.</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "La cartella immagine '%1' non esiste. Vuoi che K3b la crei?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Impossibile creare la cartella '%1'." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuare anche se la cartella non è vuota?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nome elemento" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nome estratto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Tracce MPEG CD video" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Tracce dati CD video" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Sequenza-%1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmenti" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD Video" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Dese&leziona tutto" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Seleziona traccia" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Deseleziona traccia" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Seleziona le tracce da estrarre." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Nessuna traccia selezionata" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Traccia %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Ricerca delle informazioni sull'artista in corso..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "Trovato CD-Text. Vuoi usarlo invece di interrogare il CDDB?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Trovato CD-Text" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Usa CD-Text" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Interroga CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Deseleziona tutto" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Seleziona traccia" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Deseleziona traccia" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Modifica informazioni CDDB della traccia" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Modifica informazioni CDDB dell'album" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Interroga CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Salva elemento di CDDB localmente" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Traccia CDDB %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Informazioni aggiuntive:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Album CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Genere:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Anno:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>Nessuna voce CDDB trovata. Abilita le interrogazioni remote CDDB nelle " +"impostazioni di K3b per accedere a più elementi attraverso internet." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Nessuna voce CDDB trovata." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Errore CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Seleziona la categoria prima di salvare." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Imposta l'artista e il titolo del CD prima di salvare." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Imposta almeno l'artista e il titolo per tutte le tracce prima di salvare." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Elemento (%1) salvato nella categoria %2." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD Audio" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Annullato dall'utente." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Controlla file" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Per estrarre CD Video devi installare VcdImager versione %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Puoi trovarlo sui dischi della tua distribuzione o prelevandolo da " +"http://www.vcdimager.org" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "Eseguibile %1 troppo vecchio! Serve la versione %2 o superiore" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Si sta usando %1 %2 - Copyright (C) %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Estrazione" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Avvio estrazione." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Estrazione file da %1 a %2." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Impossibile avviare %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "File estratti correttamente." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 ha riportato un errore sconosciuto (codice %2)." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Inviami un messaggio di posta elettronica con l'ultimo output..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 non ha terminato in modo pulito." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 ha rilevato settore non form2" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "terminazione del ciclo" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "rilevati file VCD2.0 PBC estesi" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Estrazione di %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Estrazione %1 - %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{artista_album} - %{titolo_album}/%{numero} - %{artista} - %{titolo}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genere}/%{artista_album} - %{titolo_album}/Traccia%{numero}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "musica/tracce-estratte/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{artista_album} - %{titolo_album}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlist/%{artista_album}/%{titolo_album }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Schema di stringhe speciali:</b>" +"<p>le seguenti stringhe saranno sostituite con il loro rispettivo significato " +"nel nome di ogni traccia." +"<br><em>Suggerimento:</em> %A è diverso da %a solo per le colonne sonore o le " +"raccolte." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Significato</em></td>" +"<td><em>Alternative</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artista della traccia</td>" +"<td>%{a} o %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>titolo della traccia</td>" +"<td>%{t} o %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>traccia numero</td>" +"<td>%{n} o %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>anno del CD</td>" +"<td>%{y} o %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>informazioni estese della traccia</td>" +"<td>%{c} o %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genere del CD</td>" +"<td>%{g} o %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>artista dell'album</td>" +"<td>%{A} o %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>titolo dell'album</td>" +"<td>%{T} o %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>informazioni estese del CD</td>" +"<td>%{C} o %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>data corrente</td>" +"<td>%{d} o %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Inclusione condizionale:</b>" +"<p>questi schemi rendono possibile includere in modo selettivo testi, " +"dipendenti dal valore delle voci CDDB. Puoi scegliere di includere o escludere " +"testi se una delle voci è vuota, o se ha un valore specifico. Esempi:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} include TEXT se il titolo dell'album è specificato" +"<li>!T{TEXT} include TEXT se il titolo dell'album non è specificato" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} include TEXT se le informazioni estese del CD sono " +"chiamate Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} include TEXT se le informazioni estese del CD sono " +"diverse da Soundtrack" +"<li>È anche possibile includere stringhe speciali nei testi e nelle condizioni, " +"per esempio !a='%A'{%a} include solo le informazioni dell'artista del brano se " +"non sono diverse dall'artista dell'album.</ul>" +"<p>Le inclusioni condizionali fanno uso degli stessi caratteri come stringhe " +"speciali, che indicano che la X in @X{...} può essere un carattere non incluso " +"in [atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Estrazione dell'audio digitale" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Impossibile caricare libcdparanoia." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Lettura della tabella dei contenuti del CD." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Ti serve l'accesso in scrittura per %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Ricerca dell'indice 0 per tutte le tracce in corso" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Impossibile creare la cartella %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Impossibile aprire il file '%1' in scrittura." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Estrazione verso il singolo file '%1'." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Avvio estrazione audio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Estratto correttamente in %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Estrazione traccia %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Estrazione traccia %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Traccia %1 estratta correttamente." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Traccia %1 estratta correttamente in %2." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Errore durante la codifica della traccia %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Errore non reversibile durante l'estrazione della traccia %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Errore durante l'inizializzazione dell'estrazione audio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "La cancellazione potrebbe impiegare un po'..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Rimosso file parziale '%1'." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Scrittura della playlist in %1 in corso." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Scrittura del file CUE su %1 in corso." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Estrazione tracce audio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Estrazione tracce audio da '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"una traccia (codificata in %1)\n" +"%n tracce (estratte in %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"una traccia\n" +"%n tracce" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Estrazione del CD" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignora gli errori di lettura" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Non leggere pregap" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Modo paranoia:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Tentativi di lettura:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Avvia la copia delle tracce selezionate" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Numero massimo di tentativi di lettura" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Questo specifica il massimo numero di tentativi per leggere un settore di " +"dati audio dal CD. Dopo di che K3b salterà il settore se l'opzione <em>" +"Ignora errori di lettura</em> è abilitata oppure sospenderà il processo." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Non leggere i pregap alla fine di ogni traccia" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è abilitata, K3b non estrarrà i dati audio nei pregap. " +"Molte tracce audio contengono un pregap vuoto che non appartiene di per sé alla " +"traccia.</p>" +"<p>Sebbene il comportamento predefinito di tutti i software di estrazione è " +"l'inclusione dei pregap da più CD, ha più senso ignorarli. Quando si crea un " +"progetto audio per K3b si rigenerano in ogni caso questi pregap.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Traccia %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Dati" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Conversione tracce audio" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Conversione in singolo file '%1'." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Traccia %1 convertita correttamente." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Conversione traccia %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Conversione traccia %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Conversione tracce audio da '%1'" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Mantieni le dimensioni originali" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (altezza automatica)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (altezza automatica)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizza" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Dimensione video" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "automatico" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Schema di stringhe speciali:</b>" +"<p>le seguenti stringhe saranno sostituite con il loro rispettivo significato " +"nel nome di ogni traccia." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Significato</em></td>" +"<td><em>Alternative</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>numero del brano</td>" +"<td>%{t} o %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>identificativo volume (principalmente il nome del DVD video)</td>" +"<td>%{i} o %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} o %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>due caratteri per il codice della lingua</td>" +"<td>%{l} o %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>nome lingua</td>" +"<td>%{n} o %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>formato audio (sul DVD video)</td>" +"<td>%{a} o %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>numero di canali audio (sul DVD video)</td>" +"<td>%{c} o %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>dimensione del video originale</td>" +"<td>%{v} o %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>dimensione del video risultante (<em>attenzione: i valori di auto-clipping " +"non sono considerati!</em>)</td>" +"<td>%{s} o %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>proporzioni del video originale</td>" +"<td>%{r} o %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>data corrente</td>" +"<td>%{d} o %{data}</td></tr></table>" +"<p><em>Suggerimento: K3b accetta anche leggere variazioni di stringhe speciali " +"lunghe. Una può, per esempio, omettere le sottolineature.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Dimensione immagine video" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Scegli la larghezza e l'altezza del video risultante. Se un valore è imposto " +"ad <em>Auto</em> K3b sceglierà il valore da usare in relazione alle proporzioni " +"dell'immagine video." +"<br>Attento che impostando entrambe (larghezza e altezza) a valori fissi non " +"sarà fatta alcuna correzione per mantenere le proporzioni." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Estrazione dei titoli del DVD video" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Transcodifica di %n titolo per %1/%2\n" +"Transcodifica di %n titoli per %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Titolo %1 estratto correttamente" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Impossibile estrarre il titolo '%1'." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Determinati i valori di taglio per il titolo %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Cima: %1, Fondo: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Sinistra: %1, Destra: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Valori di aderenza incoerenti. Non verrà effettuato alcun taglio." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Impossibile determinare i valori di taglio per il titolo '%1'" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Estrazione del DVD video" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"un titolo da %1\n" +"%n titoli da %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Titolo %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "linguaggio sconosciuto" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "non supportato" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%n Can\n" +"%n Can" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Quando usi il codec audio <em>AC3 pass-through</em> " +"tutto il flusso audio selezionato dovrà essere in formato AC3. Seleziona un " +"altro codec audio o scegli flussi audio AC3 per tutti i titoli estratti." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 Pass-through" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"K3b non è in grado di smontare il dispositivo '%1' contenente il supporto '%2'. " +"L'estrazione DVD video non funzionerà se il dispositivo è montato. Smontalo " +"manualmente." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Smontaggio non riuscito" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>Impossibile leggere il contenuto del DVD video: trovato DVD cifrato." +"<p>Installa <i>libdvdcss</i> per poter decifrare i DVD video." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD Video" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +" %n titolo\n" +"%n titoli" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "K3b usa transcode per estrarre DVD video. Assicurati sia installato." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>K3b usa transcode per estrarre DVD video. La tua installazione di transcode " +"(<em>%1</em>) manca del supporto di alcuni codec supportati da K3b." +"<p>Assicurati che sia stata installata correttamente." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Impossibile leggere i contenuti del DVD video." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Seleziona i titoli da estrarre." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Nessun titolo selezionato" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Apre la finestra per l'estrazione del DVD video" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Esteso" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Titolo %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +" %n capitolo\n" +"%n capitoli" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorfico" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Senza flussi audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Nessun flusso con immagini secondarie" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Flussi audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Stream con immagini secondarie" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Immagini secondarie" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Controlla le tracce da estrarre" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Cancella CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Tipo &cancellazione" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Cancellazione CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW cancellato correttamente." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Cancellazione CD-RW annullata." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Annullato" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "" +"Il processo di cancellazione non è riuscito. Vuoi vedere l'output di debug?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Cancellazione non riuscita." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 non supporta la cancellazione CD RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "" +"Cancella l'intero disco. Impiegherà lo stesso tempo che serve a cancellare un " +"intero CD." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Cancella solo la TOC, il PMA e il pregap." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Cancella solo l'ultima traccia." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "" +"Riapre l'ultima sessione per rendere possibile l'aggiunta di ulteriori dati." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Cancella l'ultima sessione di un CD multisessione." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Completa" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Modalità cancellazione:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Cancella l'ultima traccia" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Riapre ultima sessione" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Cancella l'ultima sessione" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "CD copia" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "e clonazione del CD in corso" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Supporto sorgente" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Modalità copia" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Copia normale" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Copia clonata" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Modalità scrittura" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Copie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Immagine" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Nessuna correzione di errore" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copia CD-Text" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Preferisci CD-Text" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "A&vanzate" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Salta i settori di dati non leggibili" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Disabilita la correzione d'errore dell'unità sorgente" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Usa CD-Text invece di CDDC se disponibile." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copia CD-Text dal CD sorgente se disponibile." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b disabiliterà la correzione di errore " +"ECC/EDC dell'unità sorgente. In questo modo i settori che non sono leggibili " +"intenzionalmente possono essere letti." +"<p>Ciò può essere utile per clonare i CD su cui è presente la protezione dalla " +"copia basata su settori corrotti." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata e K3b cerca informazioni CD-Text sul " +"supporto sorgente. Disabilitala se il tuo CD ha problemi a leggere CD-Text o " +"vuoi accedere alle informazioni del CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata e K3b trova informazioni CD-Text sul " +"supporto sorgente le copierà sul CD risultante ignorando qualunque potenziale " +"voce esistente in CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata e K3b non riesce a leggere un settore dati " +"dal CD/DVD sorgente, lo sostituirà con degli zero sulla copia risultante." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Questo è la modalità di copia normale raccomandato per molti tipi di CD. " +"Permette infatti di copiare CD audio, CD dati multi e singola sessione, e CD " +"audio ibrido (un CD audio contenente una sessione dati aggiuntiva)." +"<p>Per i CD video usa la modalità clonazione CD." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>Nella modalità di clonazione CD, K3b esegue una copia RAW del CD. Che vuol " +"dire che non si preoccupa del contenuto ma semplicemente copia il CD bit a bit. " +"Può essere usata per copiare CD video o CD che contengono settori errati." +"<p><b>Attenzione:</b> Solo i CD a singola sessione possono essere clonati." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Sembra che non ci sia più spazio libero sufficiente nella cartella temporanea. " +"Scrivere comunque?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Vuoi sovrascrivere %1?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Il file esiste" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Usa lo stesso dispositivo per scrivere" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Usa lo stesso dispositivo per scrivere <i>(O inserisci un altro " +"supporto)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Copia DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Nessuna transcodifica video!" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Salta i settori non leggibili" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata e K3b non riesce a leggere un settore dal " +"CD/DVD sorgente, lo sostituirà con degli zero sulla copia risultante." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Scrivi immagine CD" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Immagine da scrivere" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Scegli file immagine" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|File immagine" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|File immagine ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|File CUE" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|File TOC cdrdao e immagini cloni di cdrecord" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tutti i file" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipo immagine" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Autorilevamento" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Immagine ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Immagine CUE/BIN" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "File audio CUE" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "File TOC cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Immagine clone di cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Nessun file immagine selezionato" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Modalità dati:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Questa immagine ha una dimensione file non valida. Se è stata scaricata " +"assicurati che lo scaricamento sia stato completato." +"<p>Continua solo se sai esattamente cosa stai facendo." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Non sembra un file immagine utilizzabile" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "File non trovato" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Rilevato:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "immagine ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Dimensione file:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Id di sistema:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Id di volume:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Id insieme di volumi:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Id editore:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Id preparatore:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Id applicazione:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Immagine clone di cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "File immagine:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "File TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Immagine CUE/BIN" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "File CUE:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Immagine audio CUE" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n traccia\n" +"%n tracce" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Traccia" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Somma MD5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Calcolo annullato" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Calcolo non riuscito" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copia il checksum negli appunti" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Confronta checksum..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Controlla somma MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Inserisci la somma MD5 da confrontare:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "La somma MD5 di %1 corrisponde a quella specificata." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Somme MD5 uguali" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "La somma MD5 di %1 differisce da quella specificata." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Somme MD5 differenti" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formattazione DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Forza" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formattazione veloce" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forza la formattazione di DVD vuoti" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b formatterà il DVD-RW anche se vuoto. " +"Può anche essere usato per forzare K3b a formattare il DVD+RW o il DVD-RW in " +"modalità a riscrittura limitata." +"<p><b>Attenzione:</b> non si raccomanda di formattare un DVD spesso dal momento " +"che può divenire inutilizzabile dopo 10-20 procedure di riformattazione." +"<p>Il supporto DVD+RW va formattato solo una volta. In seguito basta solo " +"sovrascrivere. La stessa cosa va fatta per i DVD-RW a riscrittura limitata." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Prova a formattare in modo veloce" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b dirà al masterizzatore di eseguire una " +"formattazione rapida." +"<p>Formattare per intero un DVD-RW può impiegare molto tempo e alcuni " +"masterizzatori DVD eseguono una formattazione completa anche se si è scelta una " +"formattazione rapida." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Scrivi l'immagine ISO-9660" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "al DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"L'immagine che hai selezionato non è un'immagine ISO-9660 valida. Sei sicuro di " +"volerla scrivere comunque? (Ci sono altri tipi di immagini valide che non sono " +"rilevate da K3b ma che vanno bene.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Scrivi" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Non è un'immagine ISO-9660" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Spazio libero nella cartella temporanea:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "La cartella dove memorizzare i file immagine" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>Questa è la cartella in cui K3b memorizzerà i <em>file immagine</em>." +"<p>Assicurati che risieda in una partizione che ha sufficiente spazio libero." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Seleziona cartella temporanea" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Seleziona file temporaneo" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Sc&rivi file immagine su:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Cartella temporanea" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Sc&rivi file immagine su:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "File temporaneo" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Dimensione del progetto:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Nascondi OSD" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Velocità di scrittura stimata:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Buffer software:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Buffer dispositivo:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Masterizzatore: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "nessuna informazione" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Non si è riuscito a copiare i file menu di servizio." + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Non si è riuscito a rimuovere i file menu di servizio." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Informazioni supporto" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Smonta" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Monta" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Espelli" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "Ca&rica" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Imposta velocità di lettura..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Mostra informazione per il supporto generico" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Smonta il supporto" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Monta il supporto" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Espelli il supporto" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Ri)Carica il supporto" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Forza la velocità di lettura del dispositivo" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Velocità di lettura CD" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Inserisci la velocità di lettura preferita per <b>%1</b>" +". Questa velocità sarà usata per il supporto montato attualmente." +"<p>Ciò si rende utile per rallentare l'unità quando si guardando film letti " +"direttamente dall'unità e il rumore della rotazione diventa fastidioso." +"<p>Tieni presente che questo non influenza K3b dal momento che cambierà la " +"velocità di lettura di nuovo quando si copiano CD o DVD." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Impostazione della velocità di lettura non riuscita." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Modalità1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Modalità2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Seleziona la modalità per la traccia dati" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Modalità dati</b>" +"<p>Le tracce dati possono essere scritte in due diversi modi:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>lascia selezionare a K3b la miglior e più adatta modalità dati.</p>" +"<p><b>Modalità 1</b>" +"<br>è la modalità <em>originale</em> di scrittura come è stata introdotta nello " +"standard <em>Yellow Book</em>. È la modalità preferita quando si scrivono CD " +"dati puri.</p>" +"<p><b>Modalità 2</b>" +"<br>per l'esattezza <em>XA Modalità 2 Form 1</em>, ma dal momento che gli altri " +"modi sono raramente usati è comune riferirsi usando il termine <em>" +"Modalità 2</em>.</p>" +"<p><b>Attenzione:</b> non mischiare diversi modi su un CD. Alcune vecchie unità " +"possono aver problemi nel leggere la modalità 1 su CD multisessione." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Operazioni CD" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Operazioni DVD" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Nessun supporto presente" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Formato del disco sconosciuto" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Tracce" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributi" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Primo e ultimo settore" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Sessione %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Dati/Modalità1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Dati/Modalità2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Dati/Modalità2 XA Forma1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Dati/Modalità2 XA Forma2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "copia" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "nessuna copia" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "no preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "incrementale" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "ininterrotto" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-TEXT (excerpt)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Esecutore" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Autore" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Compositore" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Supporto" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Sconosciuto (probabilmente CD-ROM)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "ID supporto:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacità:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Capacità usata:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Rimangono:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Riscrivibile:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "sì" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Aggiungibile:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Vuoto:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Strati:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Formattazione in sottofondo:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "non formattato" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "incompleto" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "in avanzamento" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "completo" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sessioni:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Velocità di scrittura supportate:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Informazioni file system ISO-9660" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Hai selezionato lo strumento di estrazione per i DVD video di K3b." +"<p>Tale strumento è inteso come strumento di <em>estrazione dei singoli " +"titoli</em> da un DVD video in un formato compresso come XviD. Le strutture del " +"menu sono completamente ignorate." +"<p>Se intendi copiare i file VOB del DVD video (con la decifrazione) per un " +"ulteriore elaborazione con un'altra applicazione, utilizza il seguente " +"collegamento per accedere alla struttura dei file DVD video: <a " +"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" +"<p>Se intendi fare una copia di un intero DVD video includendo tutti i menu e i " +"contenuti aggiuntivi si raccomanda di usare lo strumento di copia DVD di K3b." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Estrazione del DVD Video" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Apre la finestra per la copia del DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"K3b usa vcdxrip dal pacchetto vcdimager per estrarre i CD video. Assicurati che " +"sia installato." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "Trovato %1. Vuoi che K3b monti la parte dati o mostri tutte le tracce?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Monta CD" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Mostra tracce video" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Mostra tracce audio" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b non riesce a montare il supporto <b>%1</b> nei dispositivi <em>" +"%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Montaggio non riuscito" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b non è riuscito a smontare il supporto <b>%1</b> nei dispositivi <em>" +"%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Smontaggio non riuscito" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Segnalibri di K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Aggiungi al progetto" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Selezione supporto" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Seleziona un supporto:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Giovanni Venturi, Daniele Medri" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Avanzamento totale:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostra output di debug" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 di %2 MByte" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Operazione riuscita." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Terminato correttamente." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Operazione annullata." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Errore." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Terminato con errori" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Vuoi veramente annullare l'operazione?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Conferma interruzione" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Tempo trascorso: %1 ora/e" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Restano %1 ora/e" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Un'applicazione di scrittura per CD e DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "file da aprire" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Crea un nuovo progetto dati CD e aggiungi tutti i file specificati" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Crea un nuovo progetto CD audio e aggiungi tutti i file specificati" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Crea un nuovo progetto CD video e aggiungi tutti i file specificati" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nuovo progetto in modalità mista e aggiungi tutti i file specificati" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Crea un nuovo progetto CD eMovix e aggiungi tutti i file specificati" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Crea un nuovo progetto DVD dati e aggiungi tutti i file specificati" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Crea un nuovo progetto DVD eMovix e aggiungi tutti i file specificati" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Crea un nuovo progetto CD video e aggiungi tutti i file specificati" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Apri la finestra di scrittura del progetto corrente" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Apre la finestra di dialogo \"Copia CD\", a scelta permette di specificare il " +"dispositivo sorgente" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Apre la finestra per la copia del DVD" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Scrivi un'immagine CD sul un CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Scrivi un'immagine DVD ISO-9660 su un DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Scrivi un'immagine CD o DVD su un CD-R(W) o DVD a seconda della dimensione" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Cancella un CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formatta un DVD-RW o un DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Estrae le tracce audio digitalmente (e le codifica)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Estrazione dei titoli del DVD video (+ transcodifica)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Estrai tracce CD video" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Imposta la lingua per l'interfaccia" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Disabilita schermata iniziale" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Imposta il metodo di output audio (come ARTS o ALSA a seconda dei plugin " +"installati)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"Imposta il dispositivo da usare per nuovi progetti (Questa opzione non ha " +"effetti. Il suo scopo principale è abilitare la gestione del supporto vuoto dal " +"gestore dei supporti di KDE)." + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Responsabile e sviluppatore principale" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Progetto CD video ed estrazione CD video" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Integrazione cdrdao avanzata" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Estrazione DVD video e codifica video in versioni pre-1.0." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Per il fantastico lavoro grafico." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Per l'esteso collaudo e la prima traduzione in Tedesco." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Per il favoloso dvd+rw-tools e la simpatica cooperazione." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Per il bellissimo pacchetto eMovix e il suo accomodante lavoro." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Per il plugin di decodifica flac." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Per l'utilissima isofslib." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Per libsamplerate che è usata per il ricampionamento generico nella struttura " +"di decodifica audio." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Per lo schema di estrazione audio condizionale molto carino." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Per il suo lavoro sui port BSD e qualche gran bella patch." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Per il suo lavoro sui port BSD." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "Per il suo aiuto con le molte annotazioni di bug su bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Per le grandi icone di K3b." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Per il suo infinito aiuto a ripulire la banca dati di bug di K3b." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"Rob ha creato un gran tema ed ha avuto la brillante idea di proporre temi " +"trasparenti." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Per il meraviglioso tema per K3b 1.0." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Tieni aperto" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Il creatore di CD e DVD" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Salva tutto" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Chiudi tutti" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nuovo progetto" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nuovo progetto CD &audio" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nuovo progetto &CD dati" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nuovo progetto CD &misto" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nuovo progetto CD &Video" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nuovo progetto CD &eMovix" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nuovo progetto DVD eMovi&x" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nuovo progetto &DVD dati" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nuovo progetto DVD V&ideo" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continua progetto multisessione" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Aggiungi File..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Cancella progetto" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mostra cartella" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Mostra contenuti" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Mostra intestazione del documento" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "Ca&ncella CD-RW..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formattazione DVD%1RW..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Scrivi immagine CD..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "Sc&rivi immagine ISO DVD..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "C&opia CD..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Co&pia DVD..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Estrazione CD audio..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Estrazione DVD video..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Estrazione CD video..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Controlla sistema" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "Impo&sta permessi del sistema..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Crea un nuovo progetto" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Crea un nuovo progetto CD dati" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Crea un nuovo progetto CD audio" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Crea un nuovo progetto DVD eMovix" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Crea un nuovo progetto DVD dati" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Crea un nuovo progetto CD eMovix" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Crea un nuovo progetto CD video" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Apri la finestra di cancellazione per CD-RW" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Apri la finestra di formattazione per DVD%1RW" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Apri la finestra per la copia del CD" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Scrivi un'immagine ISO-9660, CUE/BIN, o clone per cdrecord sul CD" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Scrivi un'immagine ISO-9660 sul DVD" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Apri un progetto esistente" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Apre un file usato recentemente" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Salva il progetto corrente" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Salva il progetto corrente a una nuova URL" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Salva tutti i progetti aperti" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Chiude il progetto corrente" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Chiude tutti i progetti aperti" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Termina il programma" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configura le impostazioni di K3b" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Imposta i permessi di sistema (richiede privilegi di amministratore)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Tracce estratte digitalmente da un CD audio" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Transcodifica dei titoli del DVD video" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Estrazione tracce da un CD video" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Aggiungi file al progetto corrente" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Pulisci il progetto corrente" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Vista progetto" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Progetti correnti" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Avvio veloce" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Pannello laterale" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Mostra contenuti" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Selettore rap&ido cartella" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Vai" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Apertura file in corso..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Impossibile aprire il documento!" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Errore!" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 ha dati non salvati." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Chiusura progetto" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Progetti di K3b" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Apri file" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Salvataggio file in corso..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Impossibile salvare il documento corrente!" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Errore di I/O" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Salvataggio file con un nuovo nome in corso..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Chiusura file in corso..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Creazione nuovo progetto CD audio." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Creazione di un nuovo progetto CD dati." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Creazione nuovo progetto DVD dati." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Creazione nuovo progetto DVD Video." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Creazione nuovo progetto CD in modalità mista." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Creazione nuovo progetto CD Video." + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Creazione nuovo progetto CD eMovix." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Creazione nuovo progetto DVD eMovix." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Seleziona i file da aggiungere al progetto" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Crea un progetto prima di aggiungere file" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Nessun progetto attivo" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Non trovo kdesu per eseguire K3bSetup con i privilegi di amministratore. " +"Eseguilo manualmente in qualità di amministratore." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Vuoi veramente cancellare il progetto corrente?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Cancella progetto" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Estrazione CD audio" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Estrazione del DVD video" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Estrazione del CD video" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problema di output audio" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problemi di configurazione del sistema" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"un problema\n" +"%n problemi" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Non mostrare di nuovo" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Avvia K3bSetup" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Soluzione" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "usare K3bSetup per risolvere il problema." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Nessun masterizzatore CD/DVD trovato." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"K3b non ha trovato un dispositivo di scrittura ottico nel tuo sistema. Non ti " +"sarà possibile scrivere CD o DVD. Tuttavia, puoi ancora usare K3b per altre " +"funzioni come l'estrazione delle tracce audio o la transcodifica audio o la " +"creazione di immagini ISO-9660." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b usa cdrecord per scrivere realmente i CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Installa il pacchetto cdrtools, in cui è presente cdrecord." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "Si sta usando %1 versione %2 che risulta datato" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Sebbene K3b supporti tutte le versioni di cdrtools dalla 1.10 si raccomanda " +"vivamente di usare almeno la versione 2.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "installare una versione più recente di cdrtools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "%1 sarà eseguito con i privilegi di amministratore su kernel >= 2.6.8" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Dal momento che il kernel Linux 2.6.8 %1 non funzionerà più quando si usa il " +"suid di amministratore per motivi di sicurezza." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "%1 sarà eseguito senza i privilegi di amministratore" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"Si consiglia vivamente di configurare cdrecord per farlo eseguire con i " +"privilegi di amministratore. Solo in questo modo cdrecord sarà eseguito con " +"priorità elevata che incrementa la stabilità complessiva del processo di " +"scrittura. A parte questo, ciò permette di cambiare la dimensione del buffer di " +"scrittura usato. Molti problemi possono essere risolti in questo modo. Ciò è " +"anche vero quando si usa il programma resmgr di SuSE." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b usa cdrdao per l'effettiva scrittura dei CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Installa il pacchetto cdrdao." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"Si consiglia vivamente di configurare cdrdao in modo che venga eseguito con i " +"privilegi di amministratore per incrementare la stabilità totale del processo " +"di scrittura." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b usa growisofs per l'effettiva scrittura dei DVD. Senza growisofs non potrai " +"scrivere i DVD. Assicurati di installare almeno la versione 5.10." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Installa il pacchetto dvd+rw-tools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"K3b necessita almeno della versione 5.10 di growisofs per scrivere i DVD. Tutte " +"le versioni precedenti non funzioneranno e K3b si rifiuterà di usarle." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "installare una versione più recente di %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b non riuscirà a copiare i DVD al volo usando una versione di growisofs più " +"vecchia della 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Si consiglia vivamente di usare growisofs 7.0 o superiore. K3b non riuscirà a " +"scrivere i DVD+RW a sessioni multiple usando una versione di growisofs più " +"vecchia della 7.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "K3b usa il formato DVD+RW per formattare DVD-RW e DVD+RW." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"K3b necessita almeno della versione 1.14 di mkisofs. Le versioni precedenti " +"possono introdurre problemi quando si creano progetti dati." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "I dispositivi %1 - %2 sono montati automaticamente." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b non è in grado di smontare dispositivi montati automaticamente. Quindi, in " +"particolare, la riscrittura di DVD+RW non dovrebbe riuscire. Non è necessario " +"riportare questo problema come un bug o come desiderio. È impossibile " +"risolverlo tramite K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Sostituisci le voci per il montaggio automatico di /etc/fstab con quelle alla " +"vecchia maniera oppure utilizza una diversa soluzione in user-space come pmount " +"o ivman." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "Manca il supporto di scrittura ATAPI nel kernel" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Il kernel non supporta la scrittura senza l'emulazione SCSI ma c'è almeno un " +"masterizzatore nel tuo sistema non configurato per usare l'emulazione SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"Come miglior soluzione si raccomanda di abilitare l'ide-scsi (emulazione SCSI) " +"per tutti i dispositivi. In questo modo non si avranno problemi. Sappi che puoi " +"ancora abilitare il DMA su unità emulate con ide-scsi." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 non supporta ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"La versione configurata di %1 non supporta la scrittura verso dispositivi ATAPI " +"senza l'emulazione SCSI e c'è almeno un masterizzatore non configurato per " +"l'uso dell'emulazione SCSI nel tuo sistema." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La miglior soluzione raccomandata è abilitare l'ide-scsi (emulazione SCSI) per " +"tutti i dispositivi. In questo modo non avrai problemi. Oppure installa (o " +"seleziona come predefinito) una più recente versione di %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Installa versione cdrdao >= 1.1.8 che supporta la scrittura su dispositivi " +"ATAPI direttamente." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La miglior soluzione raccomandata è abilitare l'ide-scsi (emulazione SCSI) per " +"tutti i dispositivi masterizzatori. In questo modo non avrai problemi. Oppure " +"installa (o seleziona come predefinito) una più recente versione di %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b non riuscirà a scrivere i DVD-R a doppio strato usando una versione di " +"growisofs più vecchia della 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "installare una versione più recente di growisofs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Manca l'accesso in scrittura al dispositivo %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"K3b ha bisogno dell'accesso in scrittura per eseguire certi compiti. Senza tale " +"accesso dovresti riscontrare problemi con %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Assicurati di avere l'accesso in scrittura per %1. Nel caso non si stia usando " +"devfs o udev se ne occuperà K3bSetup." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Manca l'accesso in scrittura per il dispositivo SCSI generico %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Senza l'accesso in scrittura al dispositivo generico dovresti riscontrare " +"problemi con l'estrazione CD audio da %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA disabilitato sui dispositivi %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Con i più recenti dispositivi CD/DVD l'abilitazione del DMA accresce molto le " +"prestazioni di lettura/scrittura. Se si verifica una scrittura molto lenta il " +"DMA ne può essere la causa." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "" +"Abilita il DMA temporaneamente come amministratore con 'hdparm -d 1 %1'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Parametri utente specificati per il programma esterno %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"A volte può essere necessario specificare parametri utente in aggiunta ai " +"parametri generati da K3b. Questo è un semplice avvertimento per assicurarsi " +"che questi parametri siano davvero quelli desiderati in modo da non renderli " +"parte di una segnalazione di bug." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Per rimuovere i parametri utente per il programma esterno %1 apri le " +"impostazioni di K3b e alla voce 'Programmi' scegli la scheda 'Parametri " +"utente'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "Plugin di decodifica audio MP3 non trovato." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"K3b non può trovare o caricare il plugin per il decoder MP3. Ciò vuol dire non " +"potrà creare CD audio da file MP3. Molte distribuzioni Linux non includono il " +"supporto MP3 per ragioni legali." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Per abilitare il support MP3, installa la libreria di decodifica MAD valida " +"quanto il plugin di decodifica MP3 MAD di K3b (al più potrebbe risultare già " +"installato ma non funzionare a causa della mancanza di libmad). Alcune " +"distribuzioni permettono l'installazione del supporto MP3 tramite uno strumento " +"di aggiornamento in linea (per esempio YOU di SuSE)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "L'insieme di caratteri locale è ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"L'insieme di caratteri locali del tuo sistema (per esempio quello usato per " +"codificare i nomi di file) è impostato ad ANSI_X3.4-1968. È improbabile che ciò " +"sia intenzionale. Molto probabilmente l'insieme dei caratteri locali non è " +"impostato affatto. Un'impostazione non valida porterà problemi quando si creano " +"progetti dati." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Per impostare nella maniera corretta l'insieme di caratteri locali assicurati " +"che le variabili d'ambiente LC_* siano impostate. Normalmente gli strumenti che " +"regolano le impostazioni della distribuzione già provvedono a farlo." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Esegue K3b come utente amministratore" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"Non si raccomanda l'esecuzione di K3b come utente amministratore. Ciò introduce " +"rischi di sicurezza non necessari." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Esegui K3b con un opportuno utente e imposta il dispositivo e i permessi degli " +"strumenti esterni in modo opportuno." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "L'ultimo può essere fatto con K3bSetup." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "Nessun problema riscontrato nella configurazione di sistema." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Problemi del sistema" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Impossibile avviare K3bSetup." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "In attesa del disco" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Espulsione" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Carica" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Trovato supporto:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "Forza K3b a continuare se sembra che non rilevi il CD/DVD vuoto." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R a doppio strato" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Inserisci un supporto %4 completo o a cui si può aggiungere nell'unità " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Inserisci un supporto %4 completo nell'unità <p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Inserisci un supporto %4 vuoto o a cui si può aggiungere nell'unità " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Inserisci un supporto %4 a cui si può aggiungere nell'unità " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Inserisci un supporto %4 vuoto nell'unità <p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Inserisci un supporto adatto nell'unità <p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Preformattazione DVD+RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Trovato supporto %1 in %2 - %3. Deve essere sovrascritto?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Trovato %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Trovato supporto %1 in %2 - %3. Deve essere formattato?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formattazione DVD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Trovato supporto riscrivibile in %1 - %2. Deve essere cancellato?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Trovato disco riscrivibile" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Cancellazione" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "Es&pulsione" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "In attesa del supporto" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Output di debug" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Salva nel file" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Impossibile aprire il file %1" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Nessun informazione sul supporto" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Supporto %1 vuoto" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD misto" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD misto)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (dati %2 aggiungibili)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (Dati %2 completi)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Dati %1 aggiungibili" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Dati %1 completi" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Supporto %1 aggiungibile" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Supporto %1 completo" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 nella traccia %n\n" +"%1 nelle %n tracce" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" e %n sessione\n" +" e %n sessioni" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Spazio libero: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacità: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "un supporto %1 vuoto" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "un supporto %1 aggiungibile" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "un supporto %1 completo" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "un supporto %1 aggiungibile o vuoto" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "un supporto %1 aggiungibile o completo" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "un supporto %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "un supporto %1 video" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "un supporto %1 in modalità mista" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "un supporto %1 audio" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "un supporto %1 dati" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD o DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Inserire %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Il supporto sarà sovrascritto" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Supporto di scrittura" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocità:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Applicazione di scrittura:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Il supporto da usare per la scrittura" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "La velocità alla quale scrivere il supporto" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "L'applicazione esterna per scrivere effettivamente il supporto" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Seleziona il supporto che vuoi usare per scrivere." +"<p>Nella maggior parte dei casi ne sarà disponibile solo uno, quindi non si ha " +"molta scelta." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Seleziona la velocità con la quale desideri scrivere." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Questa opzione sceglierà la massima velocità di scrittura possibile per il " +"supporto usato. Si raccomanda questa selezione per la maggior parte dei " +"supporti.</p>" +"<p><b>Ignora</b>(Solo per DVD)" +"<br>Questa opzione lascia la scelta della velocità al dispositivo di scrittura. " +"Usa questa opzione se K3b non riesce a impostare una velocità di scrittura." +"<p>1x si riferisce a 1385 KByte/s per i DVD e 175 KByte/s per i CD.</p>" +"<p><b>Attenzione:</b> assicurati che il sistema possa inviare i dati abbastanza " +"velocemente da prevenire i buffer underrun." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b usa gli strumenti a linea di comando cdrecord, growisofs, e cdrdao per " +"scrivere effettivamente un CD o un DVD." +"<p>Normalmente K3b sceglie l'applicazione più adatta per ogni operazione " +"automaticamente ma in alcuni casi può essere possibile che una delle " +"applicazioni non funzioni nel modo corretto per un certo masterizzatore. In tal " +"caso si può selezionare l'applicazione manualmente." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Altro..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Imposta la velocità di scrittura manualmente" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b non è in grado di determinare perfettamente la massima velocità di " +"scrittura di un dispositivo di scrittura ottico. La velocità di scrittura è " +"sempre relativa al supporto da scrivere inserito." +"<p>Indica la velocità di scrittura qui e K3b la ricorderà per future sessioni " +"(per esempio: 16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Creazione interfaccia..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Controllo del sistema" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b è attualmente occupato e non può iniziare un'altra operazione" + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b è occupato" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Impossibile trovare il plugin output audio '%1'" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problema di inizializzazione" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Dispositivo in uso" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Chiude le altre applicazioni" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Controlla di nuovo" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>Il dispositivo <b>'%1'</b> è già in uso da altre applicazioni (<em>%2</em>)." +"<p>Si consiglia vivamente di uscire prima di continuare altrimenti K3b non " +"potrà aver pieno accesso al dispositivo." +"<p><em>Suggerimento: a volte la chiusura di un'applicazione non è istantanea. " +"In tal caso dovresti usare il pulsante '%3'." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Vuoi veramente che K3b termini i seguenti processi: <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Nessuna informazione" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +" un file in %1\n" +"%n file in %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +" una cartella\n" +"%n cartelle" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +" CD audio (una traccia)\n" +"CD audio (%n tracce)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD Dati (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"CD misto (una traccia e %1)\n" +"CD misto (%n tracce e %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +" CD video (una traccia)\n" +"Cd video (%n tracce)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD dati (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD video (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - Il creatore di CD/DVD" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Trascina o digita l'URL del tema" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Impossibile trovare l'archivio del tema di icone %1." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Impossibile scaricare l'archivio del tema di icone.\n" +"Controlla che l'indirizzo %1 sia corretto." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Il file non è un valido archivio di temi K3b." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Un tema con il nome '%1' esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Il tema esiste" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sei sicuro di valer rimuovere il tema di icone <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Ciò cancellerà i file installati da questo tema.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Impostazioni predefinite" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Carica le impostazioni predefinite di K3b all'avvio della finestra." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Impostazioni salvate" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Carica le impostazioni salvate dall'utente all'avvio della finestra." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Impostazioni usate in precedenza" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Carica le impostazioni usate precedentemente all'avvio della finestra." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b gestisce tre tipi di impostazioni nelle finestra d'azione (le finestra di " +"azione includono la finestra di copia del CD o la finestra del progetto CD " +"audio):" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Una di queste impostazioni è caricata una volta che una finestra d'azione si è " +"aperta. Questa impostazione definisce quale insieme sarà." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Cartella (%1) non esiste. Vuoi crearla?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crea cartella" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Hai specificato un file come cartella temporanea. K3b utilizzerà il percorso " +"base come cartella temporanea." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Non hai il permesso per scrivere su %1." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b prova a rilevare tutti i dispositivi correttamente. Puoi aggiungere i " +"dispositivi che non sono stati rilevati e cambiare i valori non indicati " +"facendo clic nella lista. Se K3b non riesce a rilevare l'unità, ne devi " +"modificare i permessi per dare a K3b l'accesso in scrittura a tutti i " +"dispositivi." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Impostazioni avanzate" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programmi" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Imposta programmi esterni" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Imposta il server CDDB" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Impostaz. dispositivi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Varie" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Impostazioni varie" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notifiche di sistema" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configurazione dei plugin di K3b" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Temi" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Temi interfaccia di K3b" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Driver cdrdao:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Capacità CD-Text:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Aggiungi dispositivo..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Rifai scansione dei dispositivi" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Unità CD/DVD" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Unità di masterizzazione" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Unità a sola lettura" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Nome dispositivo di sistema:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Tipo di interfaccia:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "SCSI Generico" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Produttore:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Scrive CD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Scrive CD-RW:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Legge DVD:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Scrive DVD-R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Scrive DVD-R a doppio strato:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Scrive DVD+R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Scrive DVD+R a doppio strato:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Dimensione buffer:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Supporta Burnfree:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Modi di scrittura:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "nessuno" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Posizione nuova unità" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Indica il nome del dispositivo dove K3b dovrebbe cercare\n" +"per una nuova unità (esempio: /dev/cdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile trovare un dispositivo aggiuntivo su\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Imposta valori predefiniti" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Cambia le versioni che K3b dovrebbe usare." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Se K3b trova più di una versione di un programma installata ne sceglierà una " +"da usare come quella <em>predefinita</em>. Se vuoi cambiare la scelta " +"predefinita da K3b, seleziona la versione desiderata e premi questo pulsante." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Usa il pulsante 'Predefinito' per cambiare le versioni che K3b dovrebbe usare." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Caratteristiche" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "I parametri utente devono essere separati dallo spazio." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametri" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Parametri utente" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Percorso di ricerca" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Suggerimento:</b> per costringere K3b a usare nome diverso da quello " +"predefinito per l'eseguibile specificalo nel percorso di ricerca.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (non trovato)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Specifica i percorsi verso i programmi esterni che K3b richiede per funzionare " +"correttamente o premi \"Cerca\" per lasciare che K3b li ricerchi autonomamente." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Scrittura" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Permetti overburning (&non supportato da cdrecord <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forza opzioni non sicure" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "S&crittura manuale della dimensione del buffer" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MByte" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Se&lezione manuale dell'applicazione di scrittura" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Non &estrarre il supporto dopo il processo di scrittura" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Cancella automaticamente CD-RW e DVD-RW" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Permetti di scrivere oltre la capacità ufficiale del supporto" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permette di scegliere tra cdrecord e cdrdao" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Cancella automaticamente CD-RW e DVD -RW senza chiedere" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "" +"Non estrarre il supporto scritto dopo un processo di scrittura completato" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"Forza K3b a continuare alcune operazioni diversamente considerate non sicure" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata K3b dà la possibilità di scegliere tra " +"cdrecord e cdrdao quando si scrive un CD." +"<p>Ciò può essere utile se uno dei due programmi non supporta il masterizzatore " +"usato." +"<p><b>K3b non supporta entrambe i programmi in tutti i tipi di progetti.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Ogni supporto ha una capacità massima ufficiale che è memorizzata in un'area " +"a sola lettura del supporto ed è garantita dal produttore. Tuttavia, questo " +"valore massimo ufficiale non sempre è un massimo effettivo. Molti supporti " +"hanno una capacità totale effettiva che è leggermente superiore di quella " +"riconosciuta ufficialmente." +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b disabiliterà un controllo di sicurezza " +"che previene la scrittura oltre la capacità ufficiale." +"<p><b>Attenzione:</b> abilitare questa opzione può portare a errori al termine " +"del processo di scrittura se K3b cerca di scrivere oltre la capacità ufficiale " +"del supporto. Ha senso prima determinare la capacità massima effettiva della " +"marca del supporto con una scrittura simulata." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b cancellerà automaticamente CD-RW e " +"formatterà DVD-RW prima di cominciare a scrivere escluso il caso di un supporto " +"già vuoto." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b usa un buffer software durante il processo di scrittura per evitare gap " +"nel flusso di dati dovuti a un elevato carico del sistema. Le dimensioni " +"predefinite usate sono %1 MByte per CD e %2 MByte per la scrittura di DVD." +"<p>Se questa opzione è selezionata, sarà usato il valore specificato sia per " +"scrivere CD che DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b non espellerà il supporto una volta che " +"il processo di scrittura è finito. Ciò può essere utile in caso ci si allontani " +"dal computer dopo aver avviato la scrittura e non si voglia lasciare aperto il " +"vassoio tutto il tempo." +"<p>Comunque, sui sistemi Linux un supporto scritto recentemente deve essere " +"ricaricato. Altrimenti il sistema non rileverà i cambiamenti e considererà il " +"supporto come vuoto." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b proseguirà in alcune situazioni che " +"sarebbero altrimenti considerate non sicure." +"<p>Questa impostazione per esempio disabilita il controllo della velocità per " +"il supporto. In questo modo, si può forzare K3b a scrivere un supporto ad alta " +"velocità su un masterizzatore a bassa velocità." +"<p><b>Attenzione:</b> abilitando questa opzione si possono produrre supporti " +"difettosi." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo di file" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configura plugin" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Crea playlist m&3u" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Crea playlist per i file estratti" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b creerà una playlist dei file estratti\n" +"che può essere usata con programmi come xmms o noatun.\n" +"<p>Puoi usare le stringhe speciali per dare alla playlist un nome di file " +"unico." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Usa percorsi relativi" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Usa percorsi relativi anziché assoluti" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, le voci della playlist saranno relative al " +"suo percorso.\n" +"<p>Esempio: se la tua playlist è collocata in <em>/home/miahome/musica</em> e\n" +"i tuoi file audio sono in <em>/home/miahome/musica/cool</em>, le voci nella\n" +"playlist assomiglieranno a: <em>cool/track1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Crea file si&ngolo" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Estrai tutte le tracce in un solo file" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b creerà un unico file audio\n" +"indipendentemente da quante tracce sono estratte. Tale\n" +"file conterrà tutte le tracce una dopo l'altra.\n" +"<p>Ciò è utile per estrarre un album live o un'esecuzione radio.\n" +"<p><b>Attenzione:</b> il file sarà nominato come la prima traccia." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Scrivi file &CUE" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Scrivi un file CUE" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b creerà un file CUE CDRWIN che permette " +"di fare una copia in modo più semplice del CD audio su altri sistemi." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Cartella destinazione" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Server spazio:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Schema di estrazione" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Sostituisci tutti gli spa&zi con:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Schema playlist:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Schema dei file estratti:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Inserisci il tuo schema personalizzato qui" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Mostra stringhe speciali" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Informazioni sull'inclusione condizionale" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Seleziona i flussi audio che desideri includere in ogni titolo estratto." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Impostazio&ni" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualità video" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Dimensione video:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "Personali&zza..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Bitrate video:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualità audio" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "&Bitrate variabile" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Bitrate audio:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Nessuna impostazione di qualità audio per <em>AC3 pass-through</em>" +". Il flusso audio dal DVD video è utilizzato senza alcun cambiamento." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Codec video:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleziona il codec video usato per codificare i titoli DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Codec audio:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleziona il codec audio usato per codificare i titoli DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Imposta&zione nome file" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Sostituisci tutti &gli spazi con:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "codifica in &due passi" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Abilità la codifica in due passi" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è abilitata, K3b codifica i titoli video in due passaggi. " +"Il primo è usato per raccogliere informazioni sul video per migliorare la " +"distribuzione di bit nel secondo passaggio. Il video risultante avrà una " +"qualità superiore utilizzando un bitrate variabile.\n" +"<p>Se questa opzione non è abilitata, K3b creerà file video con un bitrate " +"costante e una qualità inferiore.\n" +"<p>La codifica a due passaggi impiegherà un tempo di codifica doppio." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Ritaglio automatico del &video" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Rileva automaticamente i bordi neri del video" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>La maggior parte dei DVD video sono codificati in un formato letterbox. <em>" +"Letterbox</em> si riferisce alle barre nere usate sulla parte superiore e " +"inferiore (e a volte sui lati) del video per forzarlo in una delle proporzioni " +"supportate dallo standard DVD video.\n" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b rileverà e rimuoverà automaticamente " +"dal video risultante queste barre nere.\n" +"<p>Sebbene questo metodo è molto affidabile, possono presentarsi problemi se il " +"materiale originario è eccezionalmente breve o scuro." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Ricampiona l'audio a &44.1 kHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Cambia il tasso di campionamento del flusso audio a 44.1 KHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>I flussi audio dei DVD video normalmente sono codificati con un tasso di " +"campionamento di 48000 Hz. I CD audio d'altra parte sono codificati con un " +"tasso di campionamento di 44100 Hz.\n" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b cambierà il tasso di campionamento del " +"flusso audio a 44100 Hz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "" +"Bassa priorità di sc&hedulazione per il processo di transcodifica video" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Progetto" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Selettore rapido cartella" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "C&hiedi di salvare i progetti all'uscita" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Chiedi di salvare i progetti modificati all'uscita" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Cartella temporanea predefinita:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "La cartella dove K3b memorizza i file temporanei" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Questa è la cartella temporanea predefinita. Ciò è dove K3b memorizzerà i " +"file temporanei come le immagini ISO o i file decodificati.\n" +"<p>La cartella temporanea può anche essere cambiata in ogni finestra di " +"scrittura del progetto." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Controlla configurazione di sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Controllo configurazione sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b controllerà la configurazione del " +"sistema per qualunque problema di avvio e quando l'utente modifica le " +"impostazioni." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Sistema di output audio da usare:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gura..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Impostazioni interfaccia" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Mostra avanzamento &OSD" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b visualizzerà l'avanzamento in un OSD " +"che resta sempre in primo piano rispetto alle altre finestre." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "&Nascondi la finestra principale durante la scrittura" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "" +"Nascondi la finestra principale durante la visualizzazione della finestra di " +"avanzamento" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b nasconderà la finestra principale " +"durante la visualizzazione della finestra di avanzamento." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostra la schermata iniziale" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Mostra la schermata iniziale durante l'avvio di K3b" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Abilita l'i&ntegrazione con Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Abilita l'integrazione delle azioni di K3b nei menu di Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b può integrarsi con Konqueror. Questa caratteristica permette di avviare " +"K3b dal menu contestuale nel gestore file.\n" +"<p>Un tipico esempio è: per scrivere una cartella su un CD dati si fa clic " +"sulla cartella usando il pulsante destro del mouse. All'apparire del menu " +"contestuale si seleziona \"Crea un CD dati con K3b...\" e si crea un nuovo " +"progetto K3b contenente la cartella creata.\n" +"<p><em>L'integrazione con Konqueror non è in grado, in modo predefinito, di " +"prevenire la confusione indesiderata dei menu di Konqueror.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "Man&tiene aperte le finestre d'azione" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Non chiude le finestra d'azione dopo aver terminato il processo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b non chiuderà le finestre d'azione quali " +"quella di \"Copia CD\" dopo che il processo è terminato. In questo caso sarà " +"tenuta aperta per avviare un nuovo processo di copia del CD." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Imposta&zioni predefinite delle finestra d'azione:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Impostazioni da caricare quando si apre una finestra d'azione" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Selezione tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Nessun tema selezionato" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installa nuovo tema..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Rimuovi tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Qui si possono configurare tutti i <em>Plugin di K3b</em>" +". Ciò non include i <em>Plugin di KPart</em> che si fissano nella struttura di " +"menu di K3b.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opzioni CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Locale" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Usa la cartella locale di CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Salva le voci nella cartella locale (la prima cartella nella lista)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Cartella:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Cartella" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Sposta cartella giù" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Aggiungi cartella" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Cancella cartella" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Muovi cartella su" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Porta " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Aggiungi server" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Elimina server" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Sposta server su" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Sposta server giù" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Abilita interrogazioni remote di CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Percorso CGI" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Percorso:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Percorso manuale CGI" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "A&utore:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arrangiatore:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositore:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Messaggio:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Esecutore:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titolo:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preenf&asi" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>La preenfasi è principalmente usata nell'elaborazione audio. Le frequenze " +"più alte nei segnali audio di solito portano a ampiezze minori. Cioè può " +"condurre a una cattiva qualità del segnale su trasmissioni rumorose perché le " +"altre frequenze potrebbero diventare troppo deboli. Per evitare questo effetto, " +"le alte frequenze sono amplificate prima della trasmissione (preenfasi); il " +"ricevitore le indebolirà opportunamente per la riproduzione." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Copia consentita" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Post-Gap:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Imposta la lunghezza del post-gap della traccia" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>Su un CD audio ogni traccia (esclusa l'ultima) può avere un post-gap.\n" +"Ciò non vuol dire che K3b aggiunge un ulteriore gap di silenzio alla traccia. " +"Questa impostazione influenza il visualizzatore su un riproduttore CD audio " +"HiFi. La parte di una traccia audio che è marcata come post-gap è contata " +"all'indietro.\n" +"<p>Questa impostazione è irrilevante per la maggior parte degli utenti visto " +"che i masterizzatori odierni possono mettere, arbitrariamente, i dati audio nel " +"post-gap quando si scrive in modalità DAO.\n" +"<p><i>Per le applicazioni di scrittura di CD il post-gap potrebbe essere " +"chiamato pre-gap. Il pre-gap della traccia 2 è lo stesso del post-gap della " +"traccia 1.\n" +"<p><b>La modifica del post-gap non cambia la lunghezza della traccia!</b>\n" +"<p><b>Quando si scrive in modalità TAO (non consigliata per i CD audio) il " +"post-gap sarà molto probabilmente muto e su alcuni masterizzatori forzato a 2 " +"secondi.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Messa&ggio:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copia a tutte le tracce" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "I&D disco:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opzioni di riproduzione" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Insieme di caratteri per i sottotitoli di MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Seleziona il carattere da usare per visualizzare i sottotitoli" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Opzioni indesiderate di MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Riproduci i file &casualmente" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Questi file sono riprodotti in ordine casuale" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, l'ordine in cui i file saranno riprodotti è " +"determinata casualmente ogni volta." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "Non usare il &DMA" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Non usa il DMA per l'accesso al supporto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata il CD/DVD eMovix risultante non userà il DMA " +"per accedere all'unità. Ciò rallenterà la lettura da CD/DVD ma potrebbe essere " +"necessario su alcuni sistemi che non supportano il DMA.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Opzioni di MPlayer che vuoi essere certo che MPlayer non userà" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Qui puoi specificare le opzioni di MPlayer che non dovrebbero mai essere " +"usate.\n" +"<p>Devono essere separate da spazi:\n" +"<pre>opz1 opz2 opz3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Opzioni aggiuntive di MPlayer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Opzioni di MPlayer che dovrebbero essere usate in qualunque caso.\n" +"<p>Devono essere separate da spazi:\n" +"<pre>opz1 opz1 opz3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Opzioni aggiuntive di MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Ripeti playlist:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " volta/e" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infinito" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Quanto volte la playlist deve essere ripetuta" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Sfondo del riproduttore audio:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Video di sfondo da mostrare durante la riproduzione audio" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Sfondo del riproduttore audio</b>\n" +"<p>Durante la riproduzione audio normalmente lo schermo dovrebbe essere nero. " +"Tuttavia, se è stato selezionato un filmato di sfondo, eMovix lo mostrerà " +"durante la riproduzione.\n" +"<p>Possono essere installati ulteriori filmati di sfondo. Tuttavia, ciò non è " +"così semplice da farsi in pochi clic. I filmati di sfondo sono memorizzati " +"nella cartella dei dati condivisi di emovix (tipicamente <i>" +"/usr/share/emovix</i> o <i>/usr/local/share/emovix</i>) sotto gli <em>" +"sfondi</em>. Per aggiungere uno sfondo si deve copiare il file in quella " +"cartella." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportamento all'avvio" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Mappatura tastiera:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Lingua dei messaggi di boot di eMovix:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Seleziona la lingua delle schermate di aiuto di eMovix" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Etichetta predefinita di boot:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Seleziona la configurazione del kernel Linux predefinito" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Etichette di avvio di eMovix</b>\n" +"<p>eMovix fornisce una varietà di configurazioni di avvio differenti che " +"possono essere selezionate all'avvio tramite una etichetta di avvio (come fanno " +"Lilo o Grub). Le molte configurazioni di avvio differenti influenzano " +"principalmente l'output video.\n" +"<p>Le etichette <b>predefinite</b>, <b>movix</b>, o <b>MoviX</b> " +"lo avviano usando un driver video VESA.\n" +"<p>Le etichette <b>TV</b> possono essere usate per dirigere il video all'output " +"TV della scheda grafica. eMovix fornisce driver di TVout per marche differenti " +"di schede grafiche.\n" +"<p>Le etichette<b>FB</b> si riferiscono alle configurazioni che si avviano " +"usando un driver Frame Buffer in risoluzioni di schermo differenti.\n" +"<p>Le etichette <b>AA</b> producono il video di output di eMovix attraverso la " +"libreria Ascii-Art che visualizza l'immagine in modalità testo attraverso l'uso " +"di caratteri ASCII semplici.\n" +"<p>L'etichetta <b>hd</b> avvia eMovix dal disco rigido locale anziché dal " +"supporto. Questo può essere usato per prevenire l'avvio accidentale di un " +"supporto eMovix.\n" +"<p>L'etichetta <b>floppy</b> avvia eMovix dal disco floppy locale anziché usare " +"il supporto." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Seleziona la mappatura della tastiera" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>La mappatura della tastiera selezionata qui sarà usata per i comandi eMovix " +"quali il controllo del riproduttore multimediale" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportamento dopo la riproduzione" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "Espelli dis&co" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Espelli il disco al termine della riproduzione" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, si farà l'espulsione del disco appena " +"MPlayer ha terminato." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "Spe&gnimento" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Spegni dopo che la riproduzione si è conclusa" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, il PC si spegnerà dopo che MPlayer ha " +"terminato la riproduzione." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Ria&vvia" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Riavvia il sistema dopo che la riproduzione si è conclusa" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, il PC sarà riavviato dopo che MPlayer ha " +"terminato la riproduzione." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Immagini di boot:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nuovo..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Aggiungi nuova immagine di boot" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Rimuovi immagine di boot selezionata" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Tipo emulazione" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Percorso locale" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Disc&hetto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emula un floppy da 1440/2880 KByte" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco fisso" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emula un disco fisso" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Non emulare affatto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Nessun immagine di boot" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Non fare il boot dal floppy/disco fisso emulato" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Tabella delle informazioni di boot" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segmento di boot da caricare:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Dimensione di boot da caricare:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Mostra o&pzioni avanzate" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Catalogo di boot:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Impostazioni Dati/Immagini" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nome insieme di dischi" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "A<ri campi..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "File system" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Preimpostazioni del file system" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Collegamenti simbolici" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Nessuna modifica" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Scarta i collegamenti simbolici interrotti" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Scarta tutti i collegamenti simbolici" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Segui i collegamenti simbolici" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Trattamento dei collegamenti simbolici nel progetto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b può creare file system ISO-9660 che contengono collegamenti simbolici se " +"le estensioni Rock Ridge sono abilitate (lo sono nell'impostazione " +"predefinita). Puoi cambiare la modalità con cui sono gestiti i link simbolici " +"in un progetto K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Nessuna modifica</b>" +"<br>\n" +"I collegamenti simbolici sono usati così come sono stati aggiunti al progetto. " +"\n" +"\n" +"<p><b>Scarta i collegamenti simbolici interrotti</b>" +"<br>\n" +"K3b scarterà tutti i collegamenti simbolici che non puntano a file riferiti al " +"progetto. Ciò include tutti i collegamenti a percorsi assoluti come " +"'/home/miahome/fileditest'.\n" +"\n" +"<p><b>Scarta tutti i collegamenti simbolici</b>" +"<br>\n" +"K3b scarterà tutti i collegamenti simbolici che sono stati aggiunti al " +"progetto; il che vuol dire che il file system risultante non avrà alcun " +"collegamento simbolico.\n" +"\n" +"<p><b>Segui i collegamenti simbolici</b>" +"<br>\n" +"Ogni collegamento simbolico nel progetto sarà sostituito con il contenuto del " +"file a cui punta. Così, il file system risultante non conterrà alcun " +"collegamento simbolico." +"<br>\n" +"Attenzione che nel caso in cui le estensioni Rock Ridge sono disabilitate (non " +"si consiglia di disabilitarle) i collegamenti simbolici sono sempre seguiti " +"perché lo standard ISO-9660 non supporta i collegamenti simbolici.\n" +"\n" +"<p><b>Attenzione:</b> i collegamenti simbolici richiedono le estensioni Rock " +"Ridge." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Trattamento degli spazi bianchi" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Rimozione spazi" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Rimozione spazi estesa" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Gestione degli spazi nei nomi dei file" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Nessuna modifica</b>" +"<br>\n" +"Se questa opzione è selezionata, K3b lascerà tutti gli spazi nei nomi dei file " +"così come sono.\n" +"<p><b>Rimozione spazi</b>" +"<br>\n" +"Se questa opzione è selezionata, K3b rimuoverà tutti gli spazi da tutti i nomi " +"di file." +"<br>\n" +"Esempio: 'mio buon file.txt' diventa 'miobuonfile.ext'\n" +"<p><b>Rimozione spazi estesa</b>" +"<br>\n" +"Se questa opzione è selezionata, K3b rimuoverà tutti gli spazi in tutti i nomi " +"di file e renderà maiuscole tutte le lettere che seguono uno spazio." +"<br>\n" +"Esempio: 'mio buon file.txt' diventa 'mioBuonFile.txt'\n" +"<p><b>Sostituisci</b>" +"<br>\n" +"Se questa opzione è selezionata, K3b sostituirà tutti gli spazi in tutti i nomi " +"di file con i caratteri specificati." +"<br>\n" +"Esempio: 'mio buon file.txt' diventa 'mio_buon_file.txt'" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "La stringa con cui sostituire gli spazi" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "File system dati personalizzato" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Impostazioni file system" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "File system ISO-9660" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "File system" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Genera estensioni Rock Ridge" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Aggiunge estensioni Rock Ridge al file system" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b genererà i record del protocollo di " +"condivisione dell'uso del sistema (System Use Sharing Protocol) specificati dal " +"protocollo di scambio Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge amplia il file system ISO-9660 per mezzo di caratteristiche " +"presenti nel file system UNIX (permessi, collegamenti simbolici, nomi di file " +"molto lunghi, ...). Usa caratteri basati sull'ISO-8859 o l'UTF-16 e permette " +"255 ottetti.\n" +"<p>Le estensioni Rock Ridge sono collocate alla fine di ciascun record della " +"cartella ISO-9660. Ciò rende l'albero Rock Ridge finemente accoppiato " +"all'albero ISO-9660.\n" +"<p><b>Si consiglia vivamente l'uso delle estensioni Rock Ridge su ogni CD o DVD " +"dati.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Genera estensioni &Joliet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Aggiunge estensioni Joliet al file system" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b aggiungerà estensioni Joliet aggiuntive " +"al file system ISO-9660.\n" +"<p>Joliet non è uno standard internazionale indipendente accettato come " +"ISO-9660 o Rock Ridge. È principalmente utilizzato su sistemi Windows.\n" +"<p>Joliet non permette tutti i caratteri, così i nomi dei file Joliet non sono " +"identici ai nomi di file su disco (rispetto a Rock Ridge). Joliet è limitato " +"per lunghezza del nome del file a 64 caratteri (indipendente dalla codifica dei " +"caratteri e dal tipo, per esempio caratteri Europei rispetto a Giapponesi). Può " +"essere una cosa antipatica in quanto tutti i moderni file system permettono " +"tutti i 255 caratteri per il componente del nome del percorso.\n" +"<p>Joliet usa la codifica UTF-16.\n" +"<p><b>Attenzione:</b> con l'eccezione di Linux e FreeBSD, non ci sono sistemi " +"operativi POSIX-like che supportano Joliet. Quindi <b>" +"non creare mai CD o DVD solo Joliet</b> per questo motivo." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Genera strutture &UDF" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Aggiunge strutture UDF al file system" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b creerà le strutture del file system UDF " +"in aggiunta al file system ISO-9660.\n" +"<p>L'UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> " +"= Formato Universale del Disco) è principalmente usato per i DVD." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Altre impostazioni" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "F&orza insieme di caratteri di input:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Preserva i permessi dei file (copia di sicure&zza)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, tutti i file sul risultante file system " +"avranno esattamente gli stessi permessi dei file di origine. (Altrimenti tutti " +"i file avranno identici permessi e apparterranno all'amministratore: 'root').\n" +"<p>Ciò è utilizzato principalmente per le copie di sicurezza.\n" +"<p><b>Attenzione:</b> i permessi possono non aver molto senso su altri file " +"system. Per esempio, in presenza di un file su CD o DVD il cui utente " +"proprietario non esiste." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Etichetta del disco" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "N&ome insieme di dischi:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nome &disco:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&reparatore:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "E&ditore:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Di&mensione insieme di dischi:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "&Numero insieme di dischi:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "Si&stema:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Applicazione:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Seleziona un file biografico dal progetto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Seleziona un file astratto dal progetto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Seleziona un file di copyright dal progetto." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "File astratto:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "File di copyright:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "File biografico:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Scrive CD-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-TEXT</b>\n" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b usa un po' di spazio sul CD, altrimenti " +"inutilizzato, per memorizzare informazioni aggiuntive, come l'artista o il " +"titolo del CD.\n" +"<p>CD-TEXT è un'estensione standard dei CD audio introdotta dalla Sony.\n" +"<p>CD-TEXT sarà utilizzato soltanto su lettori CD che supportano questa " +"estensione (per lo più lettori CD per automobili)\n" +"<p>Poiché un CD-TEXT impiegato su CD lavorerà in qualunque lettore CD, non è " +"mai una cattiva idea abilitare l'opzione (solo ricordati di specificare le " +"informazioni CD-TEXT)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "Esecut&ore:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Altri cam&pi..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualità file" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Livello di &qualità:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controlla la qualità dei file codificati" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>La qualità audio Vorbis non è misurata in kbit per secondo, ma segue una " +"scala di valori compresi tra -1 e 10 detta \"qualità\". " +"<p>Attualmente, la qualità -1 è approssimativamente equivalente a una media di " +"45 kbps, 5 si aggira sui 160 kbps, e 10 produce circa 400 kbps. La maggior " +"parte di chi vuole una qualità vicina a quella di un CD audio sceglie una " +"qualità di 5 o, per accoppiamento stereo senza perdita, 6. La qualità 3 con " +"circa 110 kbps produce un file di dimensione inferiore e di qualità " +"significativamente migliore di un file MP3 compresso a 128 kbps." +"<p><em>Questa spiegazione è basata su quella riportata nelle risposte alle " +"domande più frequenti presenti sul sito www.vorbis.com.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "elevata qualità" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "file piccolo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Impost&azioni manuali:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Bitrate s&uperiore:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "&Bitrate inferiore:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Bitrate &nominale:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Impostazioni manuali (usate per tutti i tipi di file)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Campionamento:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Lineare con segno" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Lineare senza segno" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logaritmico)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logaritmico)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Floating-Point" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>La codifica dei dati campionati è lineare con segno (complemento a due), " +"lineare senza segno, u-law (logaritmica), A-law (logaritmica), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM, o Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (in effetti contrazione di µ-law) e <b>A-law</b> " +"sono gli standard internazionali e degli U.S.A. per la compressione sonora " +"telefonica logaritmica. Quando si decomprimono dati da u-law si ha " +"approssimativamente la precisione di audio PCM a 14 byte, mentre l'A-law ha una " +"precisione approssimativa di audio PCM a 13 bit. A-law e u-law a volte sono " +"codificate usando un ordinamento inverso di bit (cioè MSB diventa LSB)." +"<br> <b>ADPCM</b> è un tipo di compressione sonora che presenta un buon " +"compromesso tra una buona qualità sonora e un rapido tempo di " +"codifica/decodifica. Si usa per la compressione sonora telefonica e si usa " +"quando una totale fedeltà non risulta così importante. Quando si decomprime, " +"si ha approssimativamente la precisione di audio PCM a 16 bit. Versioni " +"popolari di ADPCM includono G.726, MS ADPCM, e IMA ADPCM. Ha differenti " +"significati per differenti tipi di file. Nei file .wav rappresenta file MS " +"ADPCM, in tutti gli altri significa G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> è una forma di compressione specifica ADPCM, leggermente " +"più semplice e leggermente di più bassa fedeltà rispetto all'ADPCM di " +"Microsoft. IMA ADPCM è anche chiamata DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> è uno standard usato per la compressione sonora telefonica nei " +"paesi europei e sta guadagnando popolarità grazie alla sua buona qualità. Di " +"solito per lavorare con dati audio GSM occorre un uso intenso del " +"microprocessore.</p> " +"<p><em>Descrizioni basate sulla pagina del manuale di Sox</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Dimensione dati:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Codifica dati:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canali:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stereo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (suono quadrangolo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "byte" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "Parole di 16 bit" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "Parole di 32 bit" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualità" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Bitrate costante" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Bitrate variabile" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Bitrate massimo:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Bitrate minimo:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Bitrate medio:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Modalità canale" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Joint Stereo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Seleziona la modalità canale." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Seleziona la modalità del canale del risultante file MP3:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In questa modalità, il codificatore non usa le potenziali correlazioni tra i " +"due canali di input; si può tuttavia negoziare il bit di comando di entrambe i " +"canali, per esempio si danno più bit a un canale se l'altro contiene silenzio o " +"servono meno bit a causa della bassa complessità.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In questa modalità, il codificatore userà le correlazioni di entrambe i canali. " +"Il segnale sarà matricizzato in una somma (\"centro\"), elaborata tramite L+R, " +"e il segnale differenza (\"lato\"), elaborato tramite L-R, e altri bit sono " +"allocati nel canale centrale. Ciò incrementerà effettivamente la larghezza di " +"banda se il segnale non ha una netta separazione stereo, così da produrre un " +"significativo guadagno nella qualità della codifica.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"L'input sarà codificato come un segnale mono. Se era un segnale stereo, sarà " +"sottocampionato per renderlo mono. La \"sottomiscelazione\" è calcolata come " +"somma del canale sinistro e destro, attenuata di 6 dB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Impostazioni qualità" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Preset:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Impostazioni manuali:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Cambia impostazioni..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualità codificatore" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Sceglie la forma di rumore e l'algoritmo psicoacustico." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Il bitrate è certamente il fattore principale che influenza la qualità. Un " +"elevato valore di bitrate indica un'elevata qualità, ma per un dato bitrate si " +"ha una scelta di algoritmi per determinare il miglior fattore di scala e " +"codifica huffman (forma di rumore).\n" +"<p>La qualità cresce da 0 a 9 mentre la velocità di codifica si riduce.\n" +"<p>9 usa la più lenta e migliore versione di tutti gli algoritmi.\n" +"<p><b>7 è l'impostazione raccomandata</b> mentre 4 produce ancora una qualità " +"ragionevole a una buona velocità.\n" +"<p>0 disabilita quasi tutti gli algoritmi compreso il modello psicoacustico con " +"risultati qualitativamente scadenti.\n" +"<p><b>Questa impostazione non ha effetto sulla dimensione del file " +"risultante.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "codifica veloce" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Indica come protetto da copyright" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Indica che il file codificato è protetto da copyright." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Indica come originale" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Indica il file codificato come copia." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Conformità stretta ISO" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Forza conformità stretta ISO" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, LAME forzerà a 7680 bit la limitazione " +"sulla dimensione del quadro totale." +"<br>\n" +"Ciò risulta in molti bit sprecati per codifiche con elevato bitrate ma " +"assicurerà la compatibilità ISO stretta. Tale compatibilità potrebbe essere " +"importante per i riproduttori hardware." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Protezione da errore" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Attiva la protezione d'errore CRC." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata sarà aggiunto un codice di controllo di " +"ridondanza ciclica (CRC) a ogni quadro, per seguire gli errori di trasmissione " +"che potrebbero verificarsi nel flusso MP3 in modo da poter essere rilevati; " +"tuttavia, si impegnano 16 bit per quadro che altrimenti sarebbero usati per la " +"codifica, riducendo così leggermente la qualità del suono." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Questa finestra di dialogo può essere usata per impostare applicazioni a " +"linea di comando esterne come i codificatori audio. Queste possono quindi " +"essere usate da K3b per codificare i dati audio (Tracce da un CD audio o i " +"titoli da un progetto audio) in formati che sono normalmente non supportati " +"(per esempio quelli per cui non esistono codificatori a plugin).\n" +"<p>K3b sfrutta una selezione di applicazioni esterne predefinite da cui " +"dipende." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Codificatori configurati" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Estensione" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Estensione del nome del file:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Comando</b>" +"<br>\n" +"Inserisci il comando usato per codificare i dati audio. Il comando deve leggere " +"il formato RAW little endian (vedi <em>Ordine Byte Invertito</em>" +") con frame audio stereo a 16 bit dallo standard input.\n" +"<p>Le seguenti stringhe saranno sostituite da K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - Il nome del file risultante, che è dove il comando deve scrivere " +"l'output." +"<br>\n" +"<em>Le seguenti si riferiscono ai meta dati memorizzati per esempio nelle " +"etichette ID3 di un file MP3 (attenzione che questi valori potrebbero essere " +"vuoti).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Titolo" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artista" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Commento" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Numero traccia" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Titolo album" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Artista album" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Commento album" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Anno rilascio" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Scambia ordine &byte" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Scambia l'ordine dei byte dei dati di input" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b scambierà l'ordine dei byte dei dati di " +"input. Quindi, il comando deve leggere i frame audio big endian.\n" +"<p>Se il file audio risultante suona male è molto probabile che l'ordine dei " +"byte è errato e questa opzione deve essere selezionata." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Scrivi intestazione file W&ave" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Crea un'intestazione WAVE per i dati di input" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b scriverà l'intestazione di un file " +"wave. Questa opzione è utile nel caso che l'applicazione del codificatore non " +"riesce a leggere dati audio grezzi." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Prima esecuzione" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Abilita l'integrazione con Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Nessuna integrazione con Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b può integrarsi in Konqueror. Questa integrazione permette di avviare K3b " +"dal menu contestuale nel gestore file." +"<p><em>L'integrazione con Konqueror può sempre essere disabilitata e abilitata " +"di nuovo dalle impostazioni di K3b.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav applicazione/x-ogg |File sonori" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |File sonori Wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |File sonori MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "applicazione/x-ogg |File sonori Ogg Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |file video MPEG" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Carica impostazioni predefinite" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Carica impostazioni salvate" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Carica le impostazioni usate in precedenza" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Avvia" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Avvia attività" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Carica impostazioni predefinite o salvate" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Salva le impostazioni correnti per riutilizzarle in seguito" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Carica un insieme di impostazioni dalle impostazioni predefinite di K3b, " +"dalle impostazioni salvate precedentemente, o da quelle usate in precedenza." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Salva le impostazioni correnti della finestra d'azione." +"<p>Queste impostazioni possono anche essere caricate con il pulsante <em>" +"Carica impostazioni salvate</em>." +"<p><b>Le impostazioni predefinite di K3b non sono sovrascritte da queste.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Impostazioni della finestra d'azione" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b gestisce tre opzioni nelle finestre d'azione: i valori predefiniti, le " +"impostazioni salvate, e le impostazioni salvate precedentemente. Scegli quali " +"di queste opzioni dovrebbe essere caricata se una finestra d'azione è aperta di " +"nuovo." +"<p><em>Attenzione che questa scelta può sempre essere cambiata nella finestra " +"di configurazione di K3b.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "nessun file" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Cancella lista" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Nessun aRtsd attivo trovato" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Formato del file sconosciuto" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "esecuzione" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "in pausa" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "fermo" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Lascia selezionare a k3b la modalità più adatta. Questa è la selezione " +"raccomandata." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once</em> o più propriamente <em>Session At Once</em>" +". Il laser non è mai spento mentre si scrive il CD o il DVD. Questa è la " +"modalità preferita per scrivere CD audio dal momento che permette pregap di più " +"di 2 secondi. Non tutti i masterizzatori supportano il DAO." +"<br>I DVD-R(W) scritti in modalità DAO forniscono la miglior compatibilità con " +"i DVD video." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track At Once</em> dovrebbe essere supportata da ogni masterizzatore CD. Il " +"laser sarà spento dopo la scrittura di ciascuna traccia." +"<br>Molti masterizzatori CD hanno bisogno di questa modalità per scrivere CD " +"multisessione." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Modalità di scrittura RAW. La correzione di errori dei dati è creata dal " +"software invece del dispositivo di scrittura." +"<br>Prova questa modalità se il tuo masterizzatore CD non riesce a scrivere " +"correttamente in DAO e TAO." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Incremento sequenziale è la modalità di scrittura predefinita per DVD-R(W). " +"Permette DVD-R(W) multisessione. Si applica solo a DVD-R(W)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"La riscrittura limitata permette di usare un DVD-RW come un DVD-RAM o un " +"DVD+RW. Il supporto può essere solo sovrascritto. È impossibile scrivere DVD-RW " +"multisessione in questa modalità, ma K3b usa growisofs per accrescere un file " +"system ISO-9660 che presenta già una prima sessione, permettendo così di " +"aggiungere nuovi file ad un disco già scritto." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Seleziona la modalità di scrittura da usare" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Modalità di scrittura" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Attenzione: la modalità di scrittura è ignorato quando si scrivono DVD+R(W) dal " +"momento che c'è una modalità unica per scriverli." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "" +"La selezione della modalità di scrittura dipende dal supporto scrivibile " +"inserito." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Riscrittura limitata" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incrementale" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Generazione impronta per traccia %1." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Interrogazione MusicBrainz in corso per la traccia %1." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Interrogazione MusicBrainz" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Trovate corrispondenze multiple per la traccia %1 (%2). Selezionane una." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Tracce audio" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Attendere prego..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Aggiunta di file al progetto \"%1\" in corso..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permessi insufficienti per leggere i seguenti file" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Impossibile trovare i seguenti file" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "I file remoti non sono supportati" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "Impossibile gestire i seguenti file: formato non supportato" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Puoi convertire questi file audio manualmente in WAVE usando un'altra " +"applicazione che supporti quel formato audio e poi aggiungere detti file WAVE " +"al progetto K3b." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Si sono verificati problemi nell'aggiunta dei file al progetto." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analisi del file '%1' in corso..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Rimuovi il file sottotitolo" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Aggiungi file sottotitolo..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nome volume:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b attualmente gestisce solo file locali." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La traccia %1 non è stata trovata nel database di MusicBrainz." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Progetto audio" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "Scri&vi" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Apri la finestra di scrittura per il progetto corrente" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Proprietà" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Apri la finestra delle proprietà" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Aggiungi prima i file al tuo progetto." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Nessun dato da scrivere" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Dischetto" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Nascondi opzioni avanzate" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mosta opzioni avanzate" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Scegli immagine di boot" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>Il file che hai selezionato non è un'immagine di dischetto (questo tipo di " +"immagini sono di dimensione pari a 1200 KByte, 1440 KByte, o 2880 KByte). Puoi " +"ancora usare immagini di avvio di altre dimensioni emulando un disco rigido o " +"disabilitando completamente l'emulazione. " +"<p>Se non sei familiare con questi termini, come 'emulazione del disco rigido', " +"molto probabilmente dovresti usare un'immagine dischetto. Le immagini dischetto " +"possono essere create estraendole direttamente da un vero dischetto:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>o usando uno dei molti " +"generatori di dischetti di avvio che possono essere trovati su <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"internet</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Nessun immagine di dischetto selezionata" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Usa emulazione del disco rigido" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Non usare l'emulazione" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "Valore predefinito" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "" +"Usa la selezione e poi il trascinamento per aggiungere file al progetto." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Per rimuovere o rinominare file usa il menu contestuale." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Dopo di che premi il pulsante di scrittura per masterizzare il DVD." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Progetto CD eMovix" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"un file (%1)\n" +"%n file (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "File system" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Modalità traccia dati" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Multisessione" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Impossibile trovare un'installazione valida di eMovix." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Molti masterizzatori non supportano la scrittura dei CD in multisessione in " +"modalità DAO." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "" +"Usa il trascinamento e poi il rilascio per aggiungere file video MPEG al " +"progetto." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Dopo di che premi il pulsante di scrittura per masterizzare il CD." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "No." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Alta risoluzione" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Velocità fotogrammi" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Muxrate" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Progetto DVD Video" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Dimensione: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nuova cartella..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nuova cartella" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Inserisci il nome della nuova cartella:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Un file con quel nome esiste già. Inserisci il nome per la nuova cartella:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Progetto dati" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Modalità multisessione" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "CD Video (versione 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "CD Video (versione 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super CD Video" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "CD Video di alta qualità" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"un MPEG (%1)\n" +"%n MPEG (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Seleziona tipo CD Video %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Riconoscimento tipo video automatico." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Modalità non conforme per i dispositivi rotti" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Interpretazione traccia cinese VCD3.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Usa 2336 byte di settori per l'output" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Specifica etichetta di volume ISO per CD Video" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Specifica identificatore album per gruppo CD Video" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "Specifica numero di sequenza per gruppo album ( <= volume numero)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Specifica numero di volumi nel gruppo album" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "Abilita il supporto per applicazioni CD-i per CD Video tipo 1.1 & 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Configura parametri (solo per VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Il controllo di riproduzione, PBC, è disponibile per i formati disco CD Video " +"2.0 e Super CD Video 1.0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Aggiungi sempre una cartella vuota '/SEGMENT'" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Questo controlla se i vincoli APS sono stretti o rilassati. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Questo controlla se aggiornare la scansione delle informazioni dati contenute " +"nei flussi video MPEG-2." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Questo elemento permette di impostare le restrizioni di visualizzazione che " +"possono essere interpretate dal dispositivo di riproduzione." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Questa opzione abilita la personalizzazione di gap e margini." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Usato per impostare l'ammontare di settori vuoti aggiunti prima che l'area di " +"lead-out cominci." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Usato per impostare la traccia di pre-gap per tutte le tracce nei settori " +"globalmente." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Imposta il margine di fronte per gli elementi in sequenza." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Imposta il retro margine per gli elementi in sequenza." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Questa è la specifica <b>CD Video</b> più semplice risalente al 1993, che ha " +"le seguenti caratteristiche:" +"<ul>" +"<li>Una traccia ISO 9660 form mode2 misto contenente puntatori di file alle " +"aree di informazioni.</li>" +"<li>Fino a 98 multiplex-e flussi audio/video MPEG-1 o tracce audio CD-DA.</li>" +"<li>Fino a 500 punti di ingresso alla sequenza MPEG usata come divisioni di " +"capitolo.</li></ul>" +"<p>La specifica CD Video richiede che il multiplex-e il flusso MPEG-1 abbiano " +"un CBR di meno di 174300 byte (1394400 bit) per secondo allo scopo di adattare " +"unità CD ROM a singola velocità." +"<br>La specifica tiene conto delle seguenti due risoluzioni:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>Il flusso audio CBR MPEG-1, layer II è fissato a 224 kbps con 1 canale " +"stereo o due canali mono." +"<p><b>Si consiglia di tenere il bitrate video sotto i 1151929.1 bps.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Circa due anni dopo la specifica CD Video 1.1 venne fuori uno standard " +"migliorato: <b>CD Video 2.0</b> che fu pubblicato nel 1995." +"<p>Questa specifica aggiungeva i seguenti elementi alle funzioni già " +"disponibili nella specifica CD Video 1.1:" +"<ul>" +"<li>Supporto per elementi di riproduzione di segmenti MPEG (<b>\"SPI\"</b>" +"), consistenti di figure immobili, figure in movimento e/o flussi di solo " +"audio.</li>" +"<li>Elementi segmento nota.</li>" +"<li>Supporto per controlli di riproduzione interattivi (<b>\"PBC\"</b>).</li>" +"<li>Supporto per un accesso adatto ai giochi con l'aggiunta di un un file con " +"l'indice dei punti di accesso. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Supporto per sottotitoli.</li>" +"<li>Supporto per miscelare contenuti NTSC e PAL.</li></ul>" +"<p>L'aggiunta della modalità PAL alla specifica Video CD 1.1, ha reso " +"disponibili le seguenti risoluzioni:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>Per gli elementi di riproduzione in segmenti divennero disponibili le " +"seguenti codifiche audio:" +"<ul>" +"<li>Flussi audio joint stereo, stereo o a due canali ai bitrate di 128, 192, " +"224 o 384 kbit/s.</li>" +"<li>Flussi audio mono a bitrate di 64, 96 o 192 kbit/s.</li></ul>" +"<p>Fu aggiunta anche la possibilità di avere solo flussi audio e immagini " +"immobili." +"<p><b>Il bitrate di flussi multiplexati deve essere tenuto sotto i 174300 " +"byte/s (eccetto per singoli elementi di immagini immobili) per permettere il " +"funzionamento delle unità a singola velocità.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Con il sopraggiungere del supporto DVD-V, fu necessario pubblicare un nuovo " +"standard VCD per stare al passo con la tecnologia, così la specifica dei Super " +"CD Video venne alla luce nel 1999." +"<p>Durante l'anno 2000 un sottoinsieme completo di questa specifica dei <b>" +"Super CD Video</b> fu pubblicata come <b>IEC-62107</b>." +"<p>Il cambiamento più importante del CD Video 2.0 è stato il passaggio per il " +"flusso video da MPEG-1 CBR a MPEG-2 VBR." +"<p>Le seguenti nuove funzionalità --costruite sulla specifica del CD Video " +"2.0-- sono:" +"<ul>" +"<li>Uso della codifica MPEG-2 invece di MPEG-1 per il flusso video.</li>" +"<li>Il permesso di usare la codifica VBR di flussi audio MPEG-1.</li>" +"<li>Più alte risoluzioni (vedi sotto) per i flussi video.</li>" +"<li>Fino a 4 sottocanali di overlay grafici e testo (<b>\"OGT\"</b>" +") per visualizzazione di sottotitoli selezionabili dall'utente in aggiunta al " +"già esistente servizio di sottotitolazione.</li>" +"<li>Liste di comandi per controllare la macchina virtuale SVCD.</li></ul>" +"<p>Per il <b>Super Video CD</b>, solo le seguenti due risoluzioni sono " +"supportate per il video in movimento e per le immagini immobili (a bassa " +"risoluzione):" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Questa in effetti è soltanto una variazione minima definita in IEC-62107 sul " +"formato Super CD Video 1.0 per mantenere la compatibilità con i prodotti " +"correnti del mercato." +"<p>Differisce dal formato Super CD Video 1.0 nei seguenti elementi:" +"<ul>" +"<li>L'etichetta del profilo di sistema in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> È posta a <b>" +"1</b> anziché <b>0</b>.</li>" +"<li>Il valore del campo di identificazione del sistema in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"è posto a <b>HQ-VCD</b> anziché <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> è ingiuntivo invece di essere opzionale.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> è opzionale invece di essere ingiuntivo.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Se l'autorilevamento è:</p>" +"<ul>" +"<li>abilitato, k3b imposterà il tipo di CD Video esatto.</li>" +"<li>disabilitato, l'utente deve impostare il corretto tipo di CD Video da " +"sé.</li></ul>" +"<p>Se non sei sicuro del corretto tipo di CD Video, è meglio impostare " +"l'opzione di autorilevamento su abilitato.</p>" +"<p>Se vuoi forzare il tipo di CD Video, devi impostare l'opzione di " +"autorilevamento su disabilitato. Ciò è utile per alcuni lettori DVD " +"indipendenti senza supporto per SVCD.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Rinomina la cartella <b>\"/MPEG2\"</b> su SVCD a (non conforme) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Abilita l'uso della firma (deprecata) <b>\"ENTRYSVD\"</b> invece di <b>" +"\"ENTRYVCD\"</b> per il file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Abilita l'uso del (deprecato) formato cinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"che differisce dal formato definito nella specifica <b>IEC-62107</b>.</li></ul>" +"<p><b>Le differenze sono più evidenti su SVCD contenenti più di una traccia " +"video.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>sebbene più dispositivi avranno problemi con tali supporti al di fuori dalle " +"specifiche." +"<p><b>Potresti voler usare questa opzione per immagini più grandi di 80 " +"minuti</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Per permettere la riproduzione di Video-CD su un lettore CD-i, lo standard " +"Video-CD richiede la presenza di un programma applicativo CD-i." +"<p>Questo programma è progettato per:" +"<ul>" +"<li>fornire controlli per riproduzione completa come definito nello standard " +"PSD</l>" +"<li>essere estremamente semplice da imparare ad usare per l'utente finale</li>" +"</ul>" +"<p>Il programma si esegue su lettori CD-i equipaggiati con il sistema operativo " +"CDRTOS 1.1(.1) e una cartuccia di estensione Digital Video." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Parametri di configurazione disponibili solo per CD Video 2.0" +"<p>Il motore funziona perfettamente quando è usato così come è." +"<p>Si dispone dell'opzione per configurare l'applicazione VCD." +"<p>Si possono adattare il colore e/o la forma del cursore e molto più." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>Il controllo di riproduzione, PBC, è disponibile per i formati disco CD " +"Video 2.0 e Super CD Video 1.0." +"<p>PBC permette il controllo della riproduzione degli elementi da suonare e la " +"possibilità di interazione con l'utente attraverso il controllo remoto o alcuni " +"altri dispositivi di ingresso disponibili." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Qui puoi specificare che la cartella <b>SEGMENT</b> è sempre presente." +"<p>Alcuni lettori DVD hanno bisogno di una cartella per dare una resa perfetta." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>Un Settore a Punto di Accesso, APS, è un settore video MPEG su VCD/SVCD " +"adatto per essere saltato direttamente." +"<p>APS è richiesto per punti e tabelle di scansione di elementi. APS deve " +"soddisfare i requisiti per precedere ogni I-frame con un'intestazione GOP che " +"sarà preceduta da una sequenza di intestazione nella sua azione." +"<p>I codici di inizio di questi 3 elementi sono richiesti per essere contenuti " +"tutti nello stesso settore/pacchetto MPEG,in modo da formare il così detto " +"settore a punto di accesso." +"<p>Questo requisito può essere rilassato abilitando l'opzione rilassata di APS, " +"per esempio, ogni settore contenente un I-frame sarà considerato come un APS." +"<p><b>Attenzione:</b> la sequenza di intestazione serve a un dispositivo di " +"lettura per calcolare i parametri di visualizzazione, come la risoluzione e la " +"frequenza di quadri, rilassare il requisito di APS può indurre a punti di " +"elementi non funzionanti." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>Secondo le specifiche, è obbligatorio per Super Video CD per codificare i " +"dati informativi di scansione in blocchi di dati utente nel layer di immagine " +"di tutte le immagini intracodificate." +"<p>Può essere usato dai dispositivi di lettura per implementare la scansione " +"per l'avanti veloce e l'indietro veloce." +"<p>I dati informativi di scansione già esistenti possono essere aggiornati " +"abilitando l'opzione di aggiornamento di scansione degli spostamenti." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>Le restrizioni di visione possono essere interpretate dal dispositivo di " +"riproduzione." +"<p>L'intervallo consentito va da 0 a 3." +"<ul>" +"<li>0 = non ristretto, libero di vedere tutto</li>" +"<li>3 = ristretto, contenuto non adatto per età inferiore ai 18 anni</li></ul>" +"<p>In effetti il preciso significato non è definito e dipende dal lettore." +"<p><b>La maggior parte di essi ignora quel valore.<b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "<p>Questa opzione abilita la personalizzazione di gap e margini." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Questa opzione consente di impostare l'ammontare di settori vuoti aggiunti " +"prima che cominci l'area di lead-out, per esempio il numero di settori " +"post-gap." +"<p>La specifica ECMA-130 richiede che l'ultima traccia dati prima del lead-out " +"abbia un post-gap di almeno 150 settori, che è il valore predefinito usato per " +"questo parametro." +"<p>Alcuni sistemi operativi possono imbattersi in errori di I/O dovuti a " +"problemi di lettura in testa quando si legge l'ultima traccia MPEG se questo " +"parametro è imposto a un valore troppo basso." +"<p>Valore consentito: [0..300]. Predefinito: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Usato per impostare globalmente la traccia di pre-gap per tutte le tracce in " +"settori." +"<p>La specifica richiede che i pre-gap siano lunghi almeno 150 settori." +"<p>Valore consentito: [0..300]. Predefinito: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"I margini sono usati per compensare problemi di indirizzamento di settori " +"imprecisi sul supporto CD-ROM. È interessante notare che sono stati abbandonati " +"per i Super CD Video." +"<p>Per CD Video 1.0/1.1/2.0 questo margine dovrebbe essere lungo almeno 15 " +"settori." +"<p>Valore consentito: [0..150]. Predefinito: 30 per CD Video 1.0/1.1/2.0, " +"altrimenti (per esempio Super CD Video 1.0 e HQ-VCD 1.0) 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>I margini sono usati per compensare problemi di indirizzamento di settori " +"imprecisi sul supporto CD-ROM. È interessante notare che sono stati abbandonati " +"per i Super CD Video." +"<p>Per CD Video 1.0/1.1/2.0 questo margine dovrebbe essere lungo almeno 15 " +"settori." +"<p>Valore consentito: [0..150]. Predefinito: 45 per CD Video 1.0/1.1/2.0, " +"altrimenti 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Generico" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Controllo riproduzione (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "La cartella SEGMENT deve essere sempre presente" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Aps rilassato" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Aggiorna gli offset di scansione" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Gap" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Personalizza gap e margini" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Pre gap del lead-out (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Pre gap della traccia (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Margine del fronte di traccia (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Margine di retro della traccia (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Categoria di restrizione (0..3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "CD Video 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "CD Video 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-CD Video" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-CD_Video" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Autorileva tipo CD Video" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Abilita modalità per SVCD malfunzionanti" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Abilita l'interpretazione di traccia %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Usa settori di 2336 byte" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Abilita supporto CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "CD Video su CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Applicazione:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "Identificatore applicazione ISO per CD Video" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Nome in&sieme di dischi:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "D&imensione insieme di dischi:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Editore:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Vuoi sovrascrivere %1" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importa sessione..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "Ca&ncella sessione importata" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Modifica immagini di boot..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importa una sessione scritta precedentemente nel progetto corrente" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Elimina gli elementi importati da una sessione precedente" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modifica le impostazioni di avvio del progetto corrente" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Modifica immagini di boot" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Inizio scostamento" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Fine scostamento" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Trascina i bordi dell'area evidenziata per definire la porzione della sorgente " +"audio che vuoi includere nella traccia CD audio. Puoi anche usare la finestra " +"di input per rifinire in modo preciso la selezione." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Utilizzata parte del sorgente audio" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Importa sessione" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b ha individuato una sessione contenente informazioni Joliet per i nomi di " +"file lunghi ma nessuna per le estensioni Rock Ridge." +"<p>I nomi di file nella sessione importata saranno convertiti in un insieme di " +"caratteri ristretto nella nuova sessione. Questo insieme di caratteri si basa " +"sulle impostazioni ISO9660 nel progetto K3b. K3b non può ancora visualizzare " +"questi nomi di file convertiti." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Avvertimento di importazione della sessione" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Aggiungi prima i file e i titoli audio al progetto." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Riproduci/Pausa" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Prossimo" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Precedente" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Ricerca" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Riproduzione traccia %1: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Suddividi traccia audio" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Seleziona la posizione da cui la traccia deve essere suddivisa." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Suddividi traccia in:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Suddividi qui" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Rimuovi questo intervallo" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Solo Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix e Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "File molto grandi (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilità DOS" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "File system progetto dati personalizzato" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Preimpostazioni del file system</b>" +"<p>K3b fornisce le seguenti preimpostazioni del file system che permette una " +"selezione veloce delle impostazioni più frequentemente usate." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"Il file system è ottimizzato per l'uso coi sistemi Linux/Unix. Questo " +"fondamentalmente vuol dire che si usano le estenzioni Rock Ridge per fornire " +"nomi di file lunghi, collegamenti simbolici e i permessi di file compatibili di " +"POSIX." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"In aggiunta alle impostazioni per Linux/Unix, il file system contiene un albero " +"Joliet che permette i nomi di file lunghi su Windows, che non supporta le " +"estensioni Rock Ridget. Sappi che la lunghezza del nome del file è ristretta a " +"103 caratteri." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Il file system presenta voci UDF aggiuntive. Ciò accresce la dimensione del " +"file massimale a 4 GByte. Sappi che il supporto UDF in K3b è limitato." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"Il file system è ottimizzato per la compatibilità con i sistemi vecchi. Il che " +"significa che i nomi di file sono ristretti a 8+3 caratteri e non sono " +"supportati ne collegamenti simbolici ne permessi di file." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personalizza (solo ISO-9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personalizza (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Attenzione che non si raccomanda disabilitare le estensioni Rock Ridge. Non " +"ci sono svantaggi ad abilitare il Rock Ridge (eccetto per una piccola riduzione " +"di spazio utilizzabile), ma molti vantaggi." +"<p>Senza le estensioni Rock Ridge i collegamenti simbolici non sono supportati " +"e saranno sempre seguiti come se l'opzione \"Segui i collegamenti simbolici\" " +"risulti abilitata." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Estensioni Rock Ridge disabilitate" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Attenzione che senza le estensioni Joliet i sistemi Windows non saranno " +"capaci di mostrare i nomi di file lunghi. Vedrai solo i nomi di file ISO-9660." +"<p>Se non intendi usare il CD/DVD su un sistema Windows è meglio disabilitare " +"le estensioni Joliet." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Estensioni Joliet disabilitata" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Usa il trascinamento e il rilascio per aggiungere file e cartelle al progetto.\n" +"Per rimuovere o rinominare i file usa il menu contestuale.\n" +"Dopodiché premi il pulsante di masterizzazione per scrivere il DVD." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Immagini di boot" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Progetto Misto" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"una traccia (%1 minuti)\n" +"%n tracce (%1 minuti)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Tipo modalità Misto" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Dati nella seconda sessione (CD-Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>CD blue book</b>" +"<p>K3b creerà un CD multisessione con 2 sessioni. La prima sessione conterrà " +"tutte le tracce audio e la seconda sessione conterrà una traccia dati in " +"modalità 2 form 1." +"<p>Questa modalità è basata sullo standard <em>blue book</em> " +"(anche noto come <em>CD audio esteso</em>, <em>CD-Extra</em>, o <em>CD Plus</em>" +") e ha il vantaggio che un lettore HiFi di CD audio riconoscerà solo la prima " +"sessione e ignorerà la seconda con la traccia dati." +"<p>Se si intende usare il CD in un lettore HiFi di CD audio questo è la " +"modalità raccomandata." +"<p>Alcuni vecchi CD-ROM possono riscontrare problemi nel leggere un CD blue " +"book dal momento che è un CD multisessione." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Dati nella prima traccia" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b scriverà la traccia dati prima di tutte le tracce audio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Dati nell'ultima traccia" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b scriverà la traccia dati dopo tutte le tracce audio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>Attenzione:</b> le ultime due modalità dovrebbero essere usate solo per CD " +"che è probabile che non vengano ascoltati su lettori CD audio HiFi. Potrebbero " +"verificarsi problemi con alcuni lettori CD audio HiFi più vecchi che provano a " +"suonare la traccia dati." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>Il programma esterno <em>normalize</em> non è installato.</b>" +"<p>K3b usa <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"per normalizzare le tracce audio. Per usufruire di questa funzionalità è " +"necessario prima installare detta applicazione." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>K3b è ora in grado di normalizzare le tracce audio quando si scrive al volo. " +"Il programma esterno usato per questo compito supporta solo la normalizzazione " +"di un insieme di file audio." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Disabilita normalizzazione" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Disabilita la scrittura al volo" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Progetto DVD" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Non è possibile scrivere DVD in multisessione in modalità DAO. La multisessione " +"è stata disabilitata." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisessione" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Aggiunta di file al progetto '%1' in corso" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>Il file che stai per aggiungere al progetto è un'immagine ISO-9660. In " +"quanto tale puà essere scritto su un supporto direttamente visto che già " +"contiene un file system." +"<br>Sei sicuro di voler aggiungere questo file al progetto?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Aggiunta di file immagine al progetto in corso" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Aggiungi il file al progetto" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Scrivi l'immagine direttamente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Non è possibile aggiungere file più grandi di %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Si sono dovuti modificare i nomi di alcuni file a causa di limitazioni in " +"mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"I nomi dei seguenti file hanno una codifica non valida. Puoi correggerla con lo " +"strumento convmv" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Sposta i file al progetto \"%1\"..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Il file esiste già" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "" +"<p>Il file <em>%1</em> esiste già nella cartella del progetto <em>%2</em>." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Sostituisce il file esistente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Sostituisci tutto" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Sostituisci sempre i file esistenti" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Mantieni il file esistente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignora tutti" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Mantieni sempre il file esistente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Rinomina il nuovo file" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Aggiunta di collegamento alla cartella in corso" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' è un collegamento simbolico alla cartella '%2'." +"<p>Se intendi far seguire a K3b i collegamenti simbolici dovresti farlo fare da " +"ora dal momento che K3b non potrà farlo in seguito perché i collegamenti " +"simbolici all'interno delle cartelle di un progetto di K3b non possono essere " +"risolti." +"<p><b>Se non vuoi abilitare l'opzione <em>segui i collegamenti simbolici</em> " +"puoi tranquillamente ignorare questo avviso e scegliere di aggiungere il " +"collegamento al progetto.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Segui ora il collegamento" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Segui sempre i collegamenti" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Aggiungi collegamento al progetto" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Aggiungi sempre i collegamenti" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Immetti il nome del file" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Un file con quel nome esiste già. Inserisci un altro nome:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Vuoi aggiungere anche i file nascosti?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "File nascosti" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Non aggiungere" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Vuoi aggiungere anche i file di sistema (FIFO, socket, file dispositivi, e " +"collegamenti simbolici interrotti)?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "File di sistema" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Seleziona la modalità multisessione per il progetto." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Modalità multisessione</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Lascia decidere a K3b quale modalità usare. La decisione si baserà sulla " +"dimensione del progetto (se riempie per intero il supporto) e dallo stato del " +"supporto inserito (se si possono aggiungere dati o meno)." +"<p><b>Senza multisessione</b>" +"<br>Crea un CD o DVD a singola sessione e chiude il disco." +"<p><b>Avvia multisessione</b>" +"<br>Inizia un CD o DVD multisessione non chiudendolo per permettere di " +"aggiungere ulteriori sessioni." +"<p><b>Continua multisessione</b>" +"<br>Continua ad aggiungere dati a un CD (nel caso per esempio che lo si è " +"creato in modalità <em>Avvia multisessione</em>) inserendo un'altra sessione " +"senza chiudere il disco per permettere di aggiungere ulteriori sessioni." +"<p><b>Termina multisessione</b>" +"<br>Continua ad aggiungere dati a un CD (nel caso per esempio che lo si è " +"creato in modalità <em>Avvia multisessione</em>), aggiunge un'altra sessione e " +"chiude il disco." +"<p><em>Nel caso di un supporto DVD+RW E DVD-RW a riscrittura limitata K3b non " +"creerà effettivamente delle sessioni multiple ma accrescerà il file system per " +"includere i nuovi dati.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Senza multisessione" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Avvia multisessione" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continua multisessione " + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Termina multisessione " + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Collegamento a %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "esterno al progetto" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "radice" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Dalla sessione precedente" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Proprietà della traccia video" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Può anche assomigliare a |<< sul controllo remoto. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Può anche assomigliare a >>| sul controllo remoto." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Questo tasto può essere assegnato al tasto STOP." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Questo tasto è di solito mappato al tasto > o PLAY." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "Serve per essere saltato al time-out di <attesa>." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Ritarda reattività dei tasti." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Attiva l'uso dei tasti numerici." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Sovrascrivi i tasti numerici predefiniti." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Tasti numerici." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Volte da ripetere la riproduzione di 'riproduci traccia'." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "" +"Tempo in secondi da attendere dopo la riproduzione di 'riproduci traccia'." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Serve per essere saltato al time-out di <attesa>." +"<p>Se omesso (e <attesa> non è impostato a un tempo infinito) uno dei valori è " +"selezionato casualmente." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Quando la reattività è impostata al ritardo, si raccomanda di far sì che la " +"lunghezza del 'riproduci traccia' di riferimento non sia più di 5 secondi." +"<p>L'impostazione consigliata per riprodurre un elemento consistente di una " +"figura fissa e senza audio è di fare ciclo una volta e avere una reattività " +"ritardata." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Questi sono in effetti pseudo tasti, rappresentanti i tasti numerici 0, 1, ..., " +"9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Se il tastierino numerico è abilitato, puoi sovrascrivere le impostazioni " +"predefinite." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Numero di volte che si ripete la riproduzione di 'esegui traccia'." +"<p>L'attributo di reattività controlla se la riproduzione di 'esegui traccia' è " +"terminata, così ritardato, si elabora prima di eseguire l'azione di scatto " +"definita dall'utente o un salto immediato." +"<p>Dopo che si è superato il numero di ripetizioni specificato è stato " +"completato, il tempo di <attesa> comincia il conto alla rovescia, a meno di " +"settare un tempo di attesa infinito." +"<p>Se si emette questo elemento, si usa un valore predefinito di `1', per " +"esempio 'esegui traccia' sarà visualizzato una volta." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Tempo in secondi da attendere dopo la riproduzione di 'riproduci traccia' prima " +"di far scattare l'azione di <timeout> (a meno di scatti definiti dall'utente " +"alcune azioni prima che il tempo aumenti)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Evento disabilitato" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "CD Video END" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Informazioni file" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Lunghezza:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Muxrate:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Abilita il controllo riproduzione (per l'intero CD)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Usa tasti numerici" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Reattività ritardata alla fine della riproduzione della traccia" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Riproduzione" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Riproduzione traccia" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "continua" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "quindi attendi" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " secondi" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "dopo la riproduzione del timeout" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Interazione a tasto premuto" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Precedente:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Prossimo:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Ritorna:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Valore predefinito:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Controllo riproduzione" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Tasti numerici" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Tasto" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Sovrascrivi l'assegnamento predefinito" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Tasso:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Frequenza di campionamento:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Modalità:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Formato cromatico:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Formato video:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Risoluzione:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Alta risoluzione:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "da sé" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segmento-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Sequenza-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (interrotto)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Collegamento" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Proprietà file" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Percorso:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocchi usati:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nome locale:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Percorso locale:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"in un file\n" +"in %n file" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"e una cartella\n" +"e %n cartelle" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "File speciale" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Nascondi su RockRidge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Nascondi su Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Peso nell'ordinamento:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Nascondi questo file nel file system RockRidge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Nascondi questo nel file system Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifica l'ordinamento fisico" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, il file o la cartella (e il suo completo " +"contenuto) saranno nascosti sui file system ISO-9660 e RockRidge.</p>" +"<p>Ciò è utile, per esempio, per avere diversi file README per RockRidge e " +"Joliet, che possono essere gestiti nascondendo README.joliet su file system " +"RockRidge e README.rr su file system Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, il file o la cartella (e il suo completo " +"contenuto) sarà nascosto sul file system Joliet.</p>" +"<p>Ciò è utile, per esempio, per avere differenti file README per RockRidge e " +"Joliet, che possono essere gestiti nascondendo README.joliet sul file system " +"RockRidge e README.rr sul file system Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Questo valore modifica l'ordinamento fisico dei file nel file system " +"ISO-9660. Un peso maggiore indica che il file sarà localizzato più vicino " +"all'inizio dell'immagine (e del disco)." +"<p>Questa opzione è utile per ottimizzare il tracciato dei dati su un CD/DVD." +"<p><b>Attenzione:</b> ciò non ordina in base ai nomi dei file che appaiono " +"nella cartella ISO-9660. Esso ordina in base all'ordine con cui il file di dati " +"è scritto nell'immagine." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile VcdImager. Per creare CD Video devi installare " +"VcdImager >= 0.7.12. Puoi trovarlo nei dischi della tua distribuzione o " +"prelevarlo da http://www.vcdimager.org" + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Progetto DVD eMovix" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Devi fornire la struttura completa dei file DVD Video. K3b non supporta ancora " +"la transcodifica e la preparazione di file oggetti video. Questo significa che " +"devi aver pronti già i file VTS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restrizioni DVD Video di K3b" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "" +"Usa il trascinamento e il rilascio per aggiungere file audio al progetto." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artista (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Titolo (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Aggiungi silenzio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Fondi tracce" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Sorgente alla traccia" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Suddividi traccia..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Modifica sorgente..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Riproduzione traccia" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Ricerca MusicBrainz" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Prova a determinare le informazioni tramite internet" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Durata del silenzio:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Modifica sorgente della traccia audio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Seleziona una traccia audio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Converte tracce" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Converte tracce audio in altri formati audio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Nessun plugin di decodifica trovato. Non potrai aggiungere alcun file al " +"progetto audio!" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Proprietà delle traccia audio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trucchi" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Nascondi prima traccia" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Estrazione audio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Nascondi la prima traccia nel primo pregap" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è selezionata, K3b <em>nasconderà</em> la prima traccia." +"<p>Il CD audio standard usa i pregap prima di ogni traccia sul CD. In modo " +"predefinito, gli ultimi 2 secondi sono muti. In modalità DAO è possibile avere " +"pregap che durano di più contenenti un po' di audio. In questo caso il primo " +"pregap conterrà la prima traccia completa." +"<p>Dovrai cercare prima dell'inizio del CD per ascoltare la prima traccia. " +"Provalo, è proprio divertente." +"<p><b>Questa funzionalità è disponibile solo in modalità DAO quando si scrive " +"con cdrdao." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponibile: %1 di %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacità eccedente di %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Clic su tasto destro per le dimensioni del supporto" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabyte" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MByte" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizza..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Dal supporto..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Valori predefiniti dell'utente" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Salva le impostazioni utente" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Perché 4.4 invece di 4.7?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Mostra dimensione in" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Dimensione CD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Dimensione DVD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"inutilizzato\n" +"%n minuti" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Perché K3b offre 4.4 GByte e 8.0 GByte invece di 4.7 e 8.5 come riportato " +"sul supporto?</b>" +"<p>Un supporto DVD a singolo strato ha la capacità di approssimativamente 4.4 " +"GByte che sono uguali a 4.4*1024<sup>3</sup> byte. I produttori del supporto " +"calcolano il valore considerando come unità 1000 invece di 1024 per ragioni " +"pubblicitarie. " +"<br>Questo porta ad avere i 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "GB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Dimensione personalizzata" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Specifica la dimensione del supporto. Usa i suffissi <b>GB</b>,<b>MB</b>" +", e <b>min</b> per indicare rispettivamente <em>Giga byte</em>, <em>" +"Mega byte</em>, e <em>minuti</em>." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Il supporto non è vuoto." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Nessun supporto utilizzabile trovato." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Forza tutte le opzioni sotto" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Imposta il livello conforme a ISO-9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Livello 1: I file posso solo consistere di uno sezione e i nomi dei file " +"sono ridotti a 8.3 caratteri.</li>\n" +"<li>Livello 2: I file possono solo consistere di una sessione.</li>\n" +"<li>Livello 3: Nessuna restrizione.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Con tutti i livelli ISO-9660, tutti i nomi di file sono ridotti a lettere " +"maiuscole, numeri e carattere di sottolineatura (_). La massima lunghezza per " +"il nome di un file è 31 caratteri, i livelli di cartelle innestati sono " +"limitati a 8 e la lunghezza massima del percorso è limitata a 255 caratteri. " +"(Queste restrizioni possono essere violate con le aggiunte all'ISO-9660 che K3b " +"offre)." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Imposta le preferenze speciali del file system ISO-9660." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Impostazioni ISO-9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Impostazioni Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Impostazioni Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Impostazioni varie" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Permetti nomi file non tradotti ISO-9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Permetti lunghezza massima dei nomi di file ISO-9660 (37 caratteri)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "" +"Permetti insieme dei caratteri ASCII completo per i nomi di file ISO-9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetti ~ e # nei nomi di file ISO-9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetti i caratteri in minuscolo nei nomi di file ISO-9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetti punti multipli nei nomi di file ISO-9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Permetti i nomi file ISO-9660 con 31 caratteri" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetti il punto di inizio nei nomi di file ISO-9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Ometti i numeri di versione nei nomi di file ISO-9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Ometti il punto di fine nei nomi di file ISO-9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Livello ISO" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Livello %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Permetti nomi file Joliet a 103 caratteri" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Crea file TRANS.TBL" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Nascondi file TRANS.TBL nel file system Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Non mettere in cache gli inode" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Progetto" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Salva impostazioni e chiudi" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Salva le impostazioni del progetto e chiudi la finestra." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Scarta tutte le modifiche e chiudi" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Scarta tutti i cambiamenti fatti nella finestra e chiudila" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Avvio creazione immagine" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Avvio del processo di scrittura" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Scrittura" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Usa il trascinamento e il rilascio per aggiungere file e cartelle al progetto.\n" +"Per rimuovere o rinominare i file usa il menu contestuale.\n" +"Dopodiché premi il pulsante di masterizzazione per scrivere il CD." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Cartella superiore" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Cartelle" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "/" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CDAudio%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD_Dati%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CD_Misto%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CD_Video%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CD_eMovix%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "DVD_eMovix%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD_Dati%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "VideoDVD%1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che non serve cancellare un CD-RW prima di riscriverlo manualmente\n" +"dal momento che K3b può farlo automaticamente prima di scrivere.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che non serve preoccuparti di tutte le impostazioni se non sai cosa\n" +"significano. K3b è in grado di scegliere per te le impostazioni più adatte.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che K3b ha due tipi di impostazioni. Da un lato K3b ha impostazioni " +"comuni a molte\n" +"applicazioni di KDE accessibili tramite finestra di dialogo di configurazione " +"attraverso i menu delle impostazioni.\n" +"Dall'altro, ogni finestra di dialogo d'azione di K3b ha tre pulsanti per " +"caricare e salvare i valori predefiniti\n" +"per quell'azione. In questo modo si possono, per esempio, impostare i valori " +"predefiniti per copiare CD. Questi valori predefiniti\n" +"saranno caricati ogni volta che si apre la finestra di dialogo per la copia di " +"CD. Il pulsante <em>Valori predefiniti di K3b</em>\n" +"ripristinerà le <em>impostazioni originarie</em> nel caso in cui non si sa se " +"le impostazioni scelte\n" +"sono appropriate o meno.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...che non serve preoccuparsi di cambiare le impostazioni segnate come <em>" +"avanzate</em> se \n" +"non sai cosa significano. Le impostazioni predefinite di K3b sono adatte per la " +"maggior parte degli usi quotidiani.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Basta fare clic col tasto sinistro del mouse su uno dei dispositivi tra " +"quelli disponibili e sull'albero dei file e vedere cosa succede. K3b apre una " +"finestra specifica\n" +"basata sul contenuto del supporto. Per un CD audio per esempio otterrai la " +"lista delle tracce con\n" +"la possibilità di estrarre queste tracce in qualsiasi formato supportato da K3b " +"(come mp3 oppure Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che K3b ti permette di scegliere il supporto da scrivere anziché il " +"dispositivo. Così se vuoi scrivere su un certo supporto\n" +"basta inserirlo e aspettare che K3b lo rilevi. Apparirà quindi come supporto da " +"scrivere.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Benvenuto in K3b - Il creatore di CD e DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Ulteriori azioni..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Elimina pulsante" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Aggiungi pulsante" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Canali" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Tasso di campionamento" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Livello" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Enfasi" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Originale" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Dual" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Bitrate superiore" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Bitrate nominale" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Bitrate inferiore" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Dimensione campione" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Produttore" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bit" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codifica Avanzata Audio (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Controlla la qualità dei file codificati." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>La qualità audio Vorbis non è misurata in kbit per secondo, ma segue una " +"scala di valori compresi tra -1 e 10 detta <em>qualità</em>. " +"<p>Attualmente, la qualità -1 è approssimativamente equivalente a una media di " +"45 kbps, 5 si aggira sui 160 kbps, e 10 produce circa 400 kbps. La maggior " +"parte delle persone cercano una qualità molto vicina a quella della codifica di " +"un CD audio a una qualità di 5 o, per accoppiamento stereo senza perdita, 6. La " +"qualità 3, che con circa 110 kbps produce un file di dimensione inferiore e di " +"qualità significativamente migliore di un file MP3 compresso a 128 kbps." +"<p><em>Questa spiegazione è basata su quella riportata nelle risposte alle " +"domande più frequenti presenti sul sito www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(obiettivo del VBR di %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Dati di testo" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Speech" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Bassa qualità (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Bassa qualità (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portabile (media di 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portabile (media di 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portabile (media di 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (media di 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (media di 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (media di 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (media di 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archiviazione (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Impostazioni di qualità manuali" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Bitrate costante: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Bitrate variabile (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Modifica con codificatore audio esterno" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Specifica un nome per il comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Nessuno nome specificato" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Specifica un'estensione per il comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Nessuna estensione specificata" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Specifica la riga di comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Nessuna linea di comando specificata" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Aggiungi il nome del file di output (%f) alla linea di comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nessun nome di file specificato" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Comando non valido: il comando è vuoto." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Comando non riuscito: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Impossibile trovare il programma '%1'" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problema ALSA interno: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio ALSA '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Impossibile allocare la struttura dei parametri hardware (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Impossibile inizializzare la struttura dei parametri hardware (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Impossibile impostare il tipo di accesso (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Impossibile impostare il formato di campionamento (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Impossibile impostare il tasso di campionamento (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Impossibile impostare il numero del canale (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Impossibile impostare i parametri (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Dispositivo ALSA:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Rinomina schema" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Ricerca" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "File trovati" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nuovo nome" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Vecchio nome" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "Fai clic sul pulsante 'Ricerca' per cercare file rinominabili." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Ricerca i file rinominabili" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>Ciò specifica come i file dovrebbero essere rinominati. Attualmente solo le " +"stringhe speciali <em>%a</em> (Artista) e <em>%n</em> (Numero traccia), e <em>" +"%t</em> (Titolo), sono supportate." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Rinomina i file audio" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Basato su meta informazioni" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Specifica uno schema valido." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Nessun file rinominabile trovato." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Fatto." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Rinomina i file audio basati sulle loro informazioni aggiuntive." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Interroga CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Cerca una voce CDDB per il corrente progetto audio." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "Seleziona un progetto audio non vuoto per una interrogazione CDDB." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Errore CDDB" |