diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
commit | 3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 (patch) | |
tree | a4413279be0d18d5773029aed5e277921e15c94d /km/messages/k3b.po | |
download | k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.tar.gz k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'km/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | km/messages/k3b.po | 10640 |
1 files changed, 10640 insertions, 0 deletions
diff --git a/km/messages/k3b.po b/km/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..05b8244 --- /dev/null +++ b/km/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10640 @@ +# translation of k3b.po to Khmer +# Poch Sokun <[email protected]>, 2006. +# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007. +# Auk Piseth <[email protected]>, 2007. +# Eng Vannak <[email protected]>, 2007. +# AUK Piseth <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:31+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" +"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "ការបម្លែងគម្រោងអូឌីយ៉ូ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "%n បទ (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ (ទាក់ទងទៅនឹងថតមូលដ្ឋាន)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "ប្រវែង" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "ទំហំឯកសារ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "ដាក់ឈ្មោះឯកសារ" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"សូមពិនិត្យមើលលំនាំការដាក់ឈ្មោះ ។ ឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ត្រូវមានតែមួយគត់ ។" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើឯកសារទាំងនេះឬ ?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "ឯកសារអត្ថបទ" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "បញ្ជីចាក់" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "ការបម្លែងវីដេអូស៊ីឌី" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "ថតទិសដៅ" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "បម្លែងឯកសារទៅ ៖" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "ទំហំទំនេរក្នុងថត ៖" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "ទំហំផ្ទុកចាំបាច់ ៖" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "មិនអើពើ /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "ប្រើរបៀបចម្រៀកទំហំ ២៣៣៦ បៃ សម្រាប់ឯកសាររូបភាព" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "ស្រង់រចនាសម្ព័ន្ធ XML ចេញ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមបម្លែង" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមធ្វើការស្រង់បទវីដេអូស៊ីឌីដែលបានជ្រើសចេញ" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "ទំហំទំនេរលើថតទិសដៅ ៖ %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "ទំហំចាំបាច់ សម្រាប់ឯកសារដែលបានស្រង់ចេញ" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "មិនអើពើនឹង PSD ដែលពង្រីក" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>មិនអើពើនឹង PSD ដែលបានពង្រីក (ស្ថិតនៅក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ ISO-9660 " +"នៅក្រោម `/EXT/PSD_X.VCD') ហើយប្រើ PSD <em>ខ្នាតគំរូ</em> ។</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "សន្មត់របៀបចម្រៀកទំហំ ២៣៣៦ បៃ" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>អ្នកគួរប្រើជម្រើសនេះ " +"តែក្នុងករណីដែលអ្នកកំពុងអានពីរូបភាពថាសស៊ីឌី BIN ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"វានឹងបញ្ជាក់ឲ្យ `vcdxrip' សន្មត់ប្រើរបៀបដែលមានមានចម្រៀកទំហំ ២៣៣៦ បៃ " +"សម្រាប់ឯកសាររូបភាព ។</p><b>ចំណាំ ៖ " +"ជម្រើសនេះត្រូវបានបម្រុងឲ្យលិចបាត់ ។</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "បង្កើតឯកសារពិពណ៌នា XML ។" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះនឹងបង្កើតឯកសារពិពណ៌នា XML " +"ដែលផ្ទុកនូវព័ត៌មានទាំងអស់អំពីវីដេអូស៊ីឌី ។</p>" +"<p>ឯកសារនេះនឹងមានព័ត៌មានទាំងអស់ជានិច្ច ។</p>" +"<p>ឧ. ប្រសិនបើអ្នកគ្រាន់តែស្រង់លំដាប់ចេញ " +"សេចក្ដីពណ៌នាក៏នឹងផ្ទុកព័ត៌មាន សម្រាប់ឯកសារ និងចម្រៀកដែរ ។</p>" +"<p>ឈ្មោះឯកសារគឺដូចគ្នានឹងឈ្មោះវីដេអូស៊ីឌីដែរ ដែលមានកន្ទុយ .xml ។ " +"លំនាំដើមគឺ VIDEOCD.xml ។</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "មិនទាន់មានថត '%1' ។ តើអ្នកចង់ឲ្យ K3b បង្កើតវាឬ ?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត '%1' ។" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "នៅតែបន្ត ទោះបីជាថតមិនទទេក៏ដោយ ?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "ឈ្មោះធាតុ" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "ឈ្មោះដែលបានស្រង់ចេញ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "បទ MPEG របស់វីដេអូស៊ីឌី" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "ជុំទិន្នន័យរបស់វីដេអូស៊ីឌី" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "លំដាប់-%1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "ចម្រៀក" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "វីដេអូស៊ីឌី" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "ជ្រើសបទ" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "មិនជ្រើសបទ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "សូមជ្រើសបទ ដើម្បីបម្លែង" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "គ្មានបទដែលបានជ្រើសឡើយ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "បទ %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "កំពុងស្វែងរកព័ត៌មានសិល្បករ..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "" +"បានរកឃើញអត្ថបទស៊ីឌី ។ តើអ្នកចង់ប្រើវាជំនួសឲ្យការសាកសួរពី CDDB ឬទេ " +"?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "បានរកឃើញអត្ថបទស៊ីឌី" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "ប្រើអត្ថបទស៊ីឌីបទ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "សំណួរ CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "ពិនិត្យទាំងអស់" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "មិនគូសធីកទាំងអស់" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "ពិនិត្យបទ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "មិនពិនិត្យបទ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មាន cddb របស់បទ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មាន cddb របស់អាល់ប៊ុម" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "សំណួរ cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "រក្សាទុកធាតុ Cddb នៅក្នុងមូលដ្ឋាន" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "បទ Cddb %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "សិល្បករ ៖" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម ៖" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Cddb អាល់ប៊ុម" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "ចង្វាក់ ៖" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "ឆ្នាំ ៖" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>រកមិនឃើញធាតុ CDDB ។ អនុញ្ញាត CDDB ពីចម្ងាយដែលទាមទារនៅក្នុងការកំណត់ " +"K3b ដើម្បីចូលដំណើរការធាតុជាច្រើនទៀតតាមរយៈអ៊ិនធឺណិត ។" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "រកមិនឃើញធាតុ CDDB ឡើយ ។" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "កំហុស CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "សូមកំណត់ប្រភេទ មុននឹងរក្សាទុក ។" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "សូមកំណត់សិល្បករ និងចំណងជើងរបស់ស៊ីឌី មុននឹងរក្សាទុក ។" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"សូមកំណត់យ៉ាងហោចណាស់សិល្បករ និងចំណងជើងលើបទទាំងអស់ មុននឹងរក្សាទុក ។" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "បានរក្សាទុកធាតុ (%1) នៅក្នុងប្រភេទ %2 ។" + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "ការងារត្រូវបានបោះបង់ដោយអ្នកប្រើ ។" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "ពិនិត្យឯកសារ" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ ។" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "ដើម្បីបម្លែងវីដេអូស៊ីឌី អ្នកត្រូវតែដំឡើង VcdImager កំណែ %1 ។" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"អ្នកអាចរកវានៅក្នុងថាសចែកចាយរបស់អ្នក ឬ ទាញយកវាពី " +"http://www.vcdimager.org" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "ឯកសារប្រតិបត្តិ %1 ចាស់ពេកហើយ ! ត្រូវការកំណែ %2 ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "ការប្រើ %1 %2 - រក្សាសិទ្ធិ %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "ការស្រង់ចេញ" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្រង់ចេញ" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "ស្រង់ឯកសារចេញពី %1 ទៅ %2 ។" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %1 បានឡើយ ។" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "បានស្រង់ឯកសារចេញដោយជោគជ័យ ។" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 បានត្រឡប់កំហុសមិនស្គាល់មួយ (កូដ %2) ។" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "សូមផ្ញើអ៊ីមែលមកឲ្យខ្ញុំ ព្រមជាមួយនឹងលទ្ធផលចុងក្រោយផង..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 មិនបានចេញឲ្យអស់ឡើយ ។" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 បានប្រទះឃើញចម្រៀកដែលមិនមែនជា ទម្រង់ ២" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "កំពុងចេញពីរង្វិលជុំ" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "បានរកឃើញឯកសារ VCD2.0 PBC ដែលពង្រីក" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "កំពុងស្រង់ %1 ចេញ" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "កំពុងស្រង់ %1 ចេញទៅ %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "តន្ត្រី/បទដែលបានបម្លែង/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>ខ្សែអក្សរពិសេសរបស់លំនាំ</b>" +"<p>ខ្សែអក្សរខាងក្រោម នឹងត្រូវបានជំនួសដោយអត្ថន័យរៀងៗខ្លួន " +"នៅក្នុងឈ្មោះបទនីមួយៗ ។" +"<br><em>គន្លឹះ ៖</em> %A ខុសគ្នាពី %a តែនៅពេលចងក្រងប៉ុណ្ណោះ ។" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>អត្ថន័យ</em></td>" +"<td><em>ជំនួស</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>សិល្បករច្រៀងបទចម្រៀង</td>" +"<td>%{a} ឬ %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>ចំណងជើងបទ</td>" +"<td>%{t} ឬ %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>លេខបទ</td>" +"<td>%{n} ឬ %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>ឆ្នាំផលិតស៊ីឌី</td>" +"<td>%{y} ឬ %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតរបស់បទ</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>ចង្វាក់របស់ស៊ីឌី</td>" +"<td>%{g} ឬ %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>សិល្បករច្រៀងអាល់ប៊ុម</td>" +"<td>%{A} ឬ %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>ចំណងជើងអាល់ប៊ុម</td>" +"<td>%{T} ឬ %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតរបស់អាល់ប៊ុម</td>" +"<td>%{C} ឬ %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>កាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន</td>" +"<td>%{d} ឬ %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>ការរាប់បញ្ចូលលក្ខខណ្ឌ ៖</b>" +"<p>លំនាំទាំងនេះអាចឲ្យអ្នករួមបញ្ចូលអត្ថបទដែលអ្នកចង់ " +"ដោយផ្អែកលើតម្លៃរបស់ធាតុ CDDB ។ អ្នកអាចជ្រើសឲ្យរួមបញ្ចូល ឬ ដកតែអត្ថបទ " +"ដែលមានធាតុមួយទទេ ឬ ដែលមានតម្លៃជាក់លាក់ណាមួយ ។ ឧទាហរណ៍ ៖" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} រួមបញ្ចូល TEXT ប្រសិនបើចំណងជើងអាល់ប៊ុមគឺត្រូវបានបញ្ជាក់" +"<li>!T{TEXT} រួមមាន TEXT " +"ប្រសិនបើចំណងជើងអាល់ប៊ុមមិនបានបញ្ជាក់ចំណងជើងអាល់ប៊ុម" +"<li>@C='បទ'{TEXT} រួមបញ្ចូល អត្ថបទ បើព័ត៌មានបន្ថែមរបស់ស៊ីឌី មានឈ្មោះថា បទ" +"<li>!C='បទ'{TEXT} រួមបញ្ចូល អត្ថបទ បើព័ត៌មានបន្ថែមរបស់ស៊ីឌីខុសពី បទ" +"<li>អ្នកក៏អាចរួមបញ្ចូលខ្សែអក្សរពិសេសនៅក្នុងអត្ថបទ និងលក្ខខណ្ឌ ។ ឧ. " +"!a='%A'{%a} នឹងរួមបញ្ចូលតែព័ត៌មានសិល្បករដែលជាអ្នកច្រៀងបទ " +"បើវាមិនខុសពីសិល្បករដែលជាអ្នកច្រៀងអាល់ប៊ុមទាំងមូល ។</ul>" +"<p>ការរួមបញ្ចូលតាមលក្ខខណ្ឌ " +"អាចនឹងប្រើតួអក្សរដូចគ្នាជាខ្សែអក្សរពិសេសផងដែរ នេះមានន័យថា X " +"នៅក្នុង @X{...} អាចជាតួអក្សរមួយក្នុងចំណោម [atnycgATCd] ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "កំពុងស្រង់អូឌីយ៉ូឌីជីថលចេញ" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "មិនអាចផ្ទុក libcdparanoia បានឡើយ ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "កំពុងអានតារាងមាតិកាស៊ីឌី ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "មិនអាចបើកឧបករណ៍ %1 បានឡើយ" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "អ្នកត្រូវការសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "កំពុងស្វែងរកលិបិក្រម 0 សម្រាប់បទទាំងអស់" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 បានឡើយ" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "មិនអាចបើក '%1' ដើម្បីសរសេរបានឡើយ ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "កំពុងបម្លែងជាឯកសារ '%1' តែមួយ ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមស្រង់អូឌីយ៉ូឌីជីថលចេញ (បម្លែង) ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "បានបម្លែងដោយជោគជ័យទៅកាន់ %2 ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1 (%2 -%3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "បានបម្លែងបទដោយជោគជ័យ %1 ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "បានបម្លែងបទ %1 ដោយជោគជ័យទៅកាន់ %2 ។" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "កំហុសខណៈពេលអ៊ិនកូដបទ %1 ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "មានកំហុសមិនអាចសង្គ្រោះបានមួយ ខណៈពេលបម្លែងបទ %1 ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "កំហុសខណៈពេលចាប់ផ្តើមបម្លែងអូឌីយ៉ូ ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "ការបោះបង់អាចនឹងត្រូវចំណាយពេលមួយរយៈ..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "បានយកឯកសារផ្នែក '%1' ចេញ ។" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីចាក់ទៅ %1 ។" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "កំពុងសរសេរឯកសារអត្ថបទទៅ %1 ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទអូឌីយ៉ូ" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទអូឌីយ៉ូពី '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "%n បទ (កំពុងអ៊ិនកូដទៅ %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n បទ" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "ការបម្លែងស៊ីឌី" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "មិនអើពើកំហុសការអាន" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "កុំអានចន្លោះបទ" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "របៀប Paranoia ៖" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "ការព្យាយាមអាន ៖" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "ចាប់ផ្តើមចម្លងបទដែលបានជ្រើស" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃការព្យាយាមអាន" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>វាបញ្ជាក់ចំនួនអតិបរមានៃការព្យាយាមឡើងវិញដើម្បីអានផ្នែករបស់ទិន្នន័យ" +"អូឌីយ៉ូពីស៊ីឌី ។ បន្ទាប់មក K3b នឹងរំលងផ្នែក ប្រសិនបើអនុញ្ញាតជម្រើស " +"<em>មិនអើពើកំហុសអាន</em> ឬបញ្ឈប់ដំណើរការ ។" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "កុំអានចន្លោះបទនៅចុងបទនីមួយៗ" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>បើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងមិនបម្លែងទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ " +"នៅក្នុងចន្លោះដែលបានកំណត់ស្រេចឡើយ ។ បទអូឌីយ៉ូភាគច្រើន " +"មានចន្លោះទទេដែលបានកំណត់រួចជាស្រេចមួយ ដែលមិនមែនជារបស់បទឡើយ ។</p>" +"<p>ទោះបីជាឥរិយាបថលំនាំដើមរបស់កម្មវិធីបម្លែងស្ទើរតែទាំងអស់ " +"គឺត្រូវរួមបញ្ចូលចន្លោះដែលបានកំណត់រួចជាស្រេចសម្រាប់ស៊ីឌីភាគច្រើនក៏ដ" +"ោយ ក៏យកល្អអ្នកគួរតែមិនអើពើពួកវាដែរ ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"នៅពេលបង្កើតគម្រោងអូឌីយ៉ូ K3b " +"អ្នកនឹងបង្កើតចន្លោះទាំងនេះឡើងវិញដដែលហ្នឹង ។</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "អាល់ប៊ុម" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "បទ %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "ទិន្នន័យ" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "ការបម្លែងបទអូឌីយ៉ូ" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "កំពុងបម្លែងទៅជាឯកសារ '%1' តែមួយ ។" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "បានបម្លែងបទ %1 ដោយជោគជ័យ ។" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទអូឌីយ៉ូពី '%1'" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "រក្សាវិមាត្រដើម" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "៦៤០x ? (កម្ពស់ស្វ័យប្រវត្តិ)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "៣២០x ? (កម្ពស់ស្វ័យប្រវត្តិ)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "ទំហំវីដេអូ" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្ត" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>ខ្សែអក្សរពិសេសលំនាំ ៖</b>" +"<p>ខ្សែអក្សរដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវបានជំនួយដោយអត្ថន័យរៀងៗខ្លួននៅគ្រប់ឈ្" +"មោះបទ ។" +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>អត្ថន័យ</em></td>" +"<td><em>ជម្រើស</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>លេខចំណងជើង</td>" +"<td>%{t} ឬ %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>លេខសម្គាល់ភាគ (ឈ្មោះភាគច្រើនរបស់ឌីវីឌីវីដេអូ)</td>" +"<td>%{i} ឬ %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>លេខសម្គាល់ភាគដែលបានលម្អ</td>" +"<td>%{b} ឬ %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>កូដភាសាមានពីរតួអក្សរ</td>" +"<td>%{l} ឬ %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>ឈ្មោះភាសា</td>" +"<td>%{n} ឬ %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ (នៅលើឌីវីឌីវីដេអូ)</td>" +"<td>%{a} ឬ %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>ចំនួនរបស់ឆានែលអូឌីយ៉ូ (នៅលើឌីវីឌីវីដេអូ)</td>" +"<td>%{c} ឬ %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>ទំហំរបស់វីដេអូដើម</td>" +"<td>%{v} ឬ %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>ទំហំរបស់វីដេអូលទ្ធផល (<em>ប្រយ័ត្ន ៖ " +"តម្លៃច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិមិនត្រូវបានពិចារណាទេ !</em>)</td>" +"<td>%{s} ឬ %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>សមាមាត្ររបស់វីដេអូដើម</td>" +"<td>%{r} ឬ %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>កាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន</td>" +"<td>%{d} ឬ %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>ជំនួយ ៖ K3b ក៏ទទួលវ៉ារ្យង់តិចតួចរបស់ខ្សែអក្សរពិសេសវែង ។ ឧទាហរណ៍ " +"នៅពេលដែលអាចធ្វើដូច្នេះ មិនបញ្ចូលសញ្ញា (_) ។</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "ទំហំរូបភាពវីដេអូ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>សូមជ្រើសទទឹង និងកម្ពស់របស់វីដេអូលទ្ធផល ។ " +"ប្រសិនបើតម្លៃមួយត្រូវបានកំណត់ទៅជា <em>ស្វ័យប្រវត្តិ</em> " +"K3b នឹងជ្រើសតម្លៃនេះដោយផ្អែកលើសមាមាត្ររបស់រូបភាពវីដេអូ ។" +"<br>សូមយល់ថា ការកំណត់ទាំងទទឹង " +"និងកម្ពស់ទៅតម្លៃថេរនឹងគ្មានការកែសមាមាត្រត្រូវបានបង្ហាញទេ ។" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "កំពុងបម្លែងចំណងជើងឌីវីឌីវីដេអូ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "Transcoding %n ចំណងជើងទៅជា %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "បានច្រៀកចំណងជើង %1 ដោយជោគជ័យ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបម្លែងចំណងជើង %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "តម្លៃច្រឹបដែលបានកំណត់សម្រាប់ចំណងជើង %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "កំពូល ៖ %1 បាត ៖ %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "ឆ្វេង ៖ %1 ស្ដាំ ៖ %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "" +"តម្លៃច្រឹបរបស់ Insane ។ គ្មានការច្រឹបនឹងត្រូវបានធ្វើទាល់តែសោះ ។" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់តម្លៃច្រឹបសម្រាប់ចំណងជើង %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "%n ចំណងជើងពី %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "ចំណងជើង %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "មិនស្គាល់ភាសា" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "មិនបានគាំទ្រ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "%nCh" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "ហុចកាត់ AC3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"K3b មិនអាចអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ '%1' ដែលមានឧបករណ៍ផ្ទុក '%2' ។ " +"ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើឧបករណ៍ត្រូវបានម៉ោន ។ " +"សូមអាន់មោនដោយដៃ ។" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "ការអាន់ម៉ោនបានបរាជ័យ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>មិនអាចអានមាតិកាឌីវីឌីវីដេអូ ៖ រកឃើញឌីវីឌីវីដេអូដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។" +"<p>ដំឡើង<i>libdvdcss</i> ដើម្បីទទួលបានការគាំទ្រអ៊ិនគ្រីបឌីវីឌីវីដេអូ ។" + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "វីដេអូឌីវីឌី" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "%n ចំណងជើង" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b ប្រើ transcode ដើម្បីបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ ។ " +"សូមប្រាកដថាវាត្រូវបានដំឡើង ។" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>K3b ប្រើ transcode ដើម្បីបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ ។ ការដំឡើងរបស់ " +"transcode (<em>%1</em>) ខ្វះការគាំទ្រសម្រាប់កូឌិកណាមួយដែលបានគាំទ្រដោយ " +"K3b ។" +"<p>សូមប្រាកដថា វាត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងសមរម្យ ។" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "មិនអាចអានមាតិកាឌីវីឌីវីដេអូ ។" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "សូមជ្រើសចំណងជើងដើម្បីបម្លែង ។" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "គ្មានចំណងជើងបានជ្រើស" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "បើកប្រអប់បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "បានពង្រីក" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>ចំណងជើង %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "%n ជំពូក" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "ប្រអប់អក្សរ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorph" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "គ្មានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "គ្មានស្ទ្រីមរូបភាពរង" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "ស្ទ្រីមរូបភាពរង" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "វីដេអូ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "រូបភាពរង" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "សិល្បករ" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "ពិនិត្យបទដែលគួរត្រូវបានបម្លែង" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "លុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "ប្រភេទនៃការលុប" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "កំពុងលុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "បានលុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ ដោយជោគជ័យ ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "ជោគជ័យ" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "បានបោះបង់ការលុបស៊ីឌីអាន/សរសេរ" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "បានបោះបង់" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "ដំណើរការលុបបានបរាជ័យ ។ តើអ្នកចង់មើលលទ្ធផលកំហុសឬទេ ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "ការលុបបានបរាជ័យ ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 មិនគាំទ្រការសរសេរស៊ីឌី អាន-សរសេរ ឡើយ ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "លុបថាសទាំងមូល ។ វាត្រូវការពេលយូរដូចសរសេរស៊ីឌីទាំងមូលដែរ ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "លុបតែ TOC, PMA និងចន្លោះបទ ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "លុបតែបទចុងក្រោយប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "បើកសម័យចុងក្រោយម្តងទៀត ដើម្បីអាចឲ្យវាបន្ថែមទិន្នន័យថែមទៀត ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "លុបសម័យចុងក្រោយរបស់ស៊ីឌីដែលមានច្រើនសម័យ ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "ទាំងស្រុង" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "របៀបទទេ ៖" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "លុបបទចុងក្រោយ" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "បើកសម័យចុងក្រោយម្ដងទៀត" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "លុបសម័យចុងក្រោយ" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "ច្បាប់ចម្លងស៊ីឌី" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "និងក្លូនស៊ីឌី" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "របៀបចម្លង" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "ចម្លងធម្មតា" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "ចម្លងក្លូន" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "របៀបសរសេរ" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "ច្បាប់ចម្លង" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "គ្មានការកែកំហុស" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "ចម្លងអត្ថបទស៊ីឌី" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "អត្ថបទស៊ីឌីដែលចង់បាន" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "រំលងផ្នែកទិន្នន័យដែលមិនអាចអានបាន" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យកែប្រែកំហុសរបស់ដ្រាយដើម" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "ប្រើអត្ថបទស៊ីឌីជំនួសឲ្យ cddb បើមាន ។" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "ចម្លងអត្ថបទស៊ីឌីពីស៊ីឌីដើម បើមាន ។" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងបិទការកែកំហុស ECC/EDC របស់ដ្រាយដើម ។ " +"ដោយប្រើវិធីនេះ អ្នកនឹងអាចអានចម្រៀកដែលមិនអាចអានបាន ។" +"<p>វាអាចនឹងមានប្រយោជន៍ " +"សម្រាប់ក្លូនស៊ីឌីដែលបានការពារមិនឲ្យអ្នកចម្លងបាន " +"តាមរយៈចម្រៀកដែលខូច ។" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងស្វែងរកអត្ថបទស៊ីឌីនៅលើស៊ីឌីដើម ។ " +"សូមកុំជ្រើសវា បើដ្រាយស៊ីឌីរបស់អ្នកមានបញ្ហាក្នុងការអានអត្ថបទស៊ីឌី " +"ឬ អ្នកចង់នៅប្រើព័ត៌មាន Cddb ។" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជ្រើសជម្រើសនេះ ហើយ K3b អាចរកឃើញអត្ថបទស៊ីឌីនៅលើមេឌៀដើម " +"នោះវានឹងត្រូវបានចម្លងទៅស៊ីឌីលទ្ធផល ដោយមិនអើពើធាតុ Cddb " +"ដែលមានស្រាប់ឡើយ ។" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើគូសធីកជម្រើសនេះ ហើយ K3b " +"មិនអាចអានផ្នែកទិន្នន័យពីឌីវីឌី/ស៊ីឌីប្រភពបានទេ " +"វានឹងត្រូវបានជំនួសដោយសូន្យនៅលើលទ្ធផលច្បាប់ចម្លង ។" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>នេះគឺជារបៀបចម្លងធម្មតា ដែលសមស្របសម្រាប់ប្រភេទស៊ីឌីភាគច្រើន ។ " +"វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចម្លងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ, ស៊ីឌីទិន្នន័យសម័យតែមួយ " +"និងសម័យច្រើន និងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ " +"ដែលមានសម័យទិន្នន័យបន្ថែមមួយទៀត) ។" +"<p> សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី សូមប្រើរបៀបក្លូនស៊ីឌី ។" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>នៅក្នុងរបៀបក្លូនស៊ីឌី K3b នឹងធ្វើការចម្លងស៊ីឌីឆៅៗតែម្ដង ។ " +"នេះមានន័យថា វាមិនខ្វល់អំពីមាតិកាអ្វីឡើយ " +"ប៉ុន្តែគ្រាន់តែចម្លងស៊ីឌីពីមួយប៊ីតទៅមួយប៊ីត ។" +"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> អ្នកអាចក្លូនតែស៊ីឌីសម័យតែមួយប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"វាហាក់បីដូចជាមិនមានទំហំគ្រប់គ្រាន់ក្នុងថតបណ្តោះអាសន្នឡើយ ។ " +"ទោះបីជាសរសេរយ៉ាងណាក៏ដោយ ?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើ %1 ឬ ?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "ប្រើឧបករណ៍ដូចគ្នាសម្រាប់ដុត" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>ប្រើឧបករណ៍ដូចគ្នាសម្រាប់ដុត <i>(ឬបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកផ្សេងទៀត)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "ច្បាប់ចម្លងឌីវីឌី" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "គ្មានការបម្លែងវីដេអូឡើយ !" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "រំលងចម្រៀកដែលមិនអាចអានបាន" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>បើជ្រើសជម្រើសនេះ ហើយ K3b មិនអាចអានចម្រៀកមួយពីស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌីដើម " +"នោះវានឹងត្រូវបានជំនួសដោយទទេ នៅលើច្បាប់ចម្លងលទ្ធផល ។" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "ដុតរូបភាពស៊ីឌី" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "រូបភាពដែលត្រូវដុត" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "ជ្រើសឯកសាររូបភាព" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|ឯកសាររូបភាព" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO| ឯកសាររូបភាព ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|ឯកសារអត្ថបទ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|ឯកសារ Toc Cdrdao និងរូបភាពក្លូន Cdrecord" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ឯកសារទាំងអស់" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "ប្រភេទរូបភាព" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "រូបភាព ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "ឯកសារអត្ថបទ/Bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "ឯកសារអត្ថបទ អូឌីយ៉ូ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "ឯកសារ TOC Cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "រូបភាពក្លូន Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "មិនបានជ្រើសឯកសាររូបភាពឡើយ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "របៀបទិន្នន័យ ៖" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>រូបភាពនេះមានទំហំឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើវាត្រូវបានទាញយក " +"សូមប្រាកដថាការទាញយកបានបញ្ចប់ ។" +"<p>បន្តតែក្នុងករណី ដែលអ្នកដឹងអ្វីដែលអ្នកកំពុងតែធ្វើ ។" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "ទំនងជាមិនមែនរូបភាពដែលអាចប្រើបានឡើយ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "បានរកឃើញ ៖" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "រូបភាព iso9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "ទំហំឯកសារ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "លេខសម្គាល់ភាគ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "លេខសម្គាល់សំណុំភាគ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នករៀបចំ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "លេខសម្គាល់កម្មវិធី ៖" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "រូបភាពក្លូន Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "ឯកសាររូបភាព ៖" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "ឯកសារ TOC ៖" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "ឯកសារអត្ថបទ/bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "ឯកសារអត្ថបទ ៖" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "ឯកសារអត្ថបទ អូឌីយ៉ូ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n បទ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "បទ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "ផលបូក Md5 ៖" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "បានបោះបង់ការគណនា" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "ការគណនាបានបរាជ័យ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "ចម្លងផលបូកទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "ប្រៀបធៀបឆេកសាំ..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "ពិនិត្យផលបូក MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "សូមបញ្ចូលផលបូក MD5 ដើម្បីប្រៀបធៀប ៖" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "ផលបូក MD5 របស់ %1 ស្មើគ្នានឹងផលបូក MD5 ដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "ផលបូក MD5 ស្មើគ្នា" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "ផលបូក MD5 របស់ %1 ខុសគ្នាពីផលបូក MD5 ដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "ផលបូក MD5 ខុសគ្នា" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "ឌីវីឌី %1 អាន/សរសេរ" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "បង្ខំ" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "បង្ខំធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌីទទេ" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>បើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ " +"ទោះបីជាវាទទេក៏ដោយ ។ វាក៏អាចនឹងត្រូវបានប្រើផងដែរ ដើម្បីបង្ខំឲ្យ " +"K3b ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី+អាន/សរសេរ ឬ ឌីវីឌី-អាន/សរសេរ " +"នៅក្នុងរបៀបសរសេរជាន់លើមានកំណត់ ។" +"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> អ្នកមិនគួរធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌីមួយញឹកញាប់ឡើយ " +"ព្រោះអ្នកនឹងមិនអាចប្រើវាបានឡើយ បន្ទាប់ពីធ្វើទ្រង់ទ្រាយចុះឡើងៗពី ១០ " +"ទៅ ២០ ដង ។" +"<p>អ្នកនឹងត្រូវធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី+អាន/សរសេរ តែម្ដងប៉ុណ្ណោះ " +"ព្រោះបន្ទាប់ពីនោះ អ្នកគ្រាន់តែសរសេរជាន់លើវាទៅបានហើយ ។ " +"ឌីវីឌី-អាន/សរសេរ ដែលស្ថិតនៅក្នុងរបៀបសរសេរជាន់លើមានកំណត់ ក៏អញ្ចឹងដែរ " +"។" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "ព្យាយាមធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងប្រាប់ក្បាលសរសេរថា " +"ត្រូវធ្វើទ្រង់ទ្រាយឲ្យរហ័ស ។" +"<p>ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អាន/សរសេរទាំងមូល អាចនឹងចំណាយពេលយូរណាស់ " +"ហើយក្បាលសរសេរឌីវីឌីខ្លះ នឹងអនុវត្តការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងមូលតែម្ដង " +"ទោះបីជាអ្នកជ្រើសឲ្យវាធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័សក៏ដោយ ។" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "ដុតរូបភាព Iso9660" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "ទៅកាន់ឌីវីឌី" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"រូបភាពដែលអ្នកបានជ្រើសគឺជារូបភាព ISO9660 មិនត្រឹមត្រូវ ។ " +"តើអ្នកប្រាកដជាចង់ដុតវាទេ ? " +"(នោះអាចមានប្រភេទរូបភាពត្រឹមត្រូវផ្សេងទៀតមិនត្រូវបានរកឃើញដោយ K3b " +"ប៉ុន្តែវានឹងដំណើរការយ៉ាងល្អ ។)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "ដុត" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "មិនមែនជារូបភាព Iso9660" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "ទំហំទំនេរនៅក្នុងថតបណ្តោះអាសន្ន ៖" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "ថតដែលរក្សាទុកឯកសាររូបភាព" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>នេះជាថតដែល K3b នឹងរក្សាទុក <em>ឯកសាររូបភាព</em> ។" +"<p>សូមប្រាកដថា វាស្ថិតនៅលើភាគថាសដែលមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ ។" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "ជ្រើសថតបណ្តោះអាសន្ន" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "ជ្រើសឯកសារបណ្តោះអាសន្ន" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "សរសេរឯកសាររូបភាពទៅកាន់ ៖" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "ថតបណ្តោះអាសន្ន" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "សរសេរឯកសាររូបភាពទៅកាន់ ៖" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "ឯកសារបណ្តោះអាសន្ន" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "ទំហំគម្រោង ៖" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "លាក់ OSD" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "ល្បឿនសរសេរប្រហាក់ប្រហែល ៖" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នកម្មវិធី ៖" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នឧបករណ៍ ៖" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "ក្បាលសរសេរ ៖ %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "គ្មានព័ត៌មាន" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចម្លងឯកសារម៉ឺនុយសេវា" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារម៉ឺនុយសេវាចេញ" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "អាន់ម៉ោន" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "ម៉ោន" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "ផ្ទុក" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "កំណត់ល្បឿនអាន..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានឧបករណ៍ផ្ទុកទូទៅ" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "អាន់ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "ច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "ផ្ទុកឧបករណ៍/ឧបករណ៍ឡើងវិញ" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "បង្ខំល្បឿនអានរបស់ដ្រាយ" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "ល្បឿនអានស៊ីឌី" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>សូមបញ្ចូលល្បឿនអានសម្រាប់ <b>%1</b> ។ ល្បឿននេះនឹងត្រូវបានប្រើ " +"សម្រាប់មេឌៀដែលបានម៉ោនបច្ចុប្បន្ន ។" +"<p>វាមានប្រយោជន៍ជាពិសេស ដើម្បីបន្ថយល្បឿនដ្រាយ " +"ពេលមើលភាពយន្តដែលត្រូវបានអានដោយផ្ទាល់ពីដ្រាយ " +"និងបន្ថយសំឡេងរំខានដែលចេញពីដ្រាយ ។" +"<p>សូមជ្រាបថា វានឹងមិនប៉ះពាល់ដល់ K3b ឡើយ ព្រោះ K3b " +"នឹងផ្លាស់ប្ដូរល្បឿនអានម្ដងទៀត ពេលវាចម្លងស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌី ។" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "ការកំណត់ល្បឿនអានបានបរាជ័យ ។" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "របៀប ១" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "របៀប ២" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "ជ្រើសរបៀបសម្រាប់បណ្ដុំទិន្ននន័យ" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>របៀបទិន្នន័យ</b>" +"<p>ជុំទិន្នន័យអាចនឹងត្រូវបានសរសេរក្នុងរបៀបពីរយ៉ាង ៖</p>" +"<p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b>" +"<br>ទុកឲ្យ K3b ជ្រើសរបៀបទិន្នន័យដែលស័ក្ដិសមបំផុត ។</p>" +"<p><b>របៀប១</b>" +"<br>វាគឺជារបៀបសរសេរ <em>ដើម</em> " +"ដូចដែលបានណែនាំរួចហើយនៅក្នុងខ្នាតគំរូ <em>សៀវភៅ</em> " +"។ វាគឺជារបៀបដែលទំនងជាងគេ នៅពេលសរសេរស៊ីឌីទិន្នន័យសុទ្ធ ។</p>" +"<p><b>របៀប២</b>" +"<br>ដូចគ្នានឹង <em>XA របៀប២ បទដ្ឋាន១</em> ដែរ " +"ប៉ុន្តែដោយសារតែគេមិនសូវជាប្រើរបៀបមួយទៀត ដូច្នេះជាទូទៅ គេហៅវាតែ " +"<em>របៀប២</em> ប៉ុណ្ណោះ ។</p>" +"<p><b>សូមជ្រាបថា ៖</b> ចូរកុំលាយរបៀបខុសគ្នាឲ្យសោះនៅលើស៊ីឌីមួយ ។ " +"ដ្រាយចាស់ៗមួយចំនួន អាចនឹងមានបញ្ហាពេលអានស៊ីឌីសម័យច្រើន របៀប១ ។" + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "ភារកិច្ចស៊ីឌី" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "ភារកិច្ចឌីវីឌី" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "គ្មានឧបករណ៍ផ្ទុកបានបង្ហាញ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទថាស" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "បទ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "គុណលក្ខណៈ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "ចម្រៀកដំបូង-ចុងក្រោយ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "សម័យ %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប១" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប២" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប២ XA បទដ្ឋាន១" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប២ XA បទដ្ឋាន២" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "ច្បាប់ចម្លង" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "គ្មានច្បាប់ចម្លង" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "ចន្លោះបទ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "គ្មាន preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "បន្ថែម" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "មិនផ្អាក" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "ស៊ីឌី-អត្ថបទ (សេចក្តីដកស្រង់)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "អ្នកសម្ដែង" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "អ្នកនិពន្ធបទចម្រៀង" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "អ្នកតែង" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "ស៊ីឌី ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "មិនស្គាល់ (ទំនងជាស៊ីឌីរ៉ូម)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "លេខសម្គាល់មេឌៀ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "សមត្ថភាព ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 នាទី" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "សមត្ថភាពដែលបានប្រើ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "នៅសល់ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "អាចសរសេរឡើងវិញ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "ទេ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "អាចបន្ថែមបាន ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "ទទេ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "ជាន់ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "មិនបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "មិនពេញលេញ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "កំពុងដំណើរការ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "ពេញលេញ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "សម័យ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "ល្បឿនសរសេរដែលបានគាំទ្រ ៖" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>អ្នកបានជ្រើសឧបករណ៍បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូរបស់ K3b ។" +"<p>វាប៉ង <em>បម្លែងចំណងជើងតែមួយ</em> " +"ពីឌីវីឌីវីដេអូទៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានបង្ហាប់ដូចជា XviD ។ " +"រចនាសម្ព័ន្ធម៉ឺនុយត្រូវបានមិនអើពើទាំងស្រុង ។" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ចម្លងឯកសារ vob ឌីវីឌីវីដេអូធម្មតាពីឌីវីឌី " +"(រួមមានការអ៊ិនគ្រីប) សម្រាប់ដំណើរការបន្តជាមួយនឹងកម្មវិធីដទៃទៀត " +"សូមប្រើដំណដូចខាងក្រោមដើម្បីចូលដំណើរការរចនាសម្ព័ន្ធឯកសាររបស់ឌីវីឌីវីដេ" +"អូ ៖ <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ចម្លងឌីវីឌីវីដេអូទាំងមូលដែលរួមមានម៉ឺនុយទាំងអស់ " +"និងម៉ឺនុយបន្ថែម វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យប្រើឧបករណ៍ចម្លងឌីវីឌីរបស់ " +"K3b ។" + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងឌីវីឌី" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"K3b ប្រើ vcdxrip ពីកញ្ចប់ vcdimager ដើម្បីបម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ ។ " +"សូមប្រាកដថាវាត្រូវបានដំឡើង ។" + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"បានរកឃើញ %1 ។ តើអ្នកចង់ឲ្យ K3b ម៉ោនផ្នែកទិន្នន័យ ឬ បង្ហាញបទទាំងអស់ឬទេ " +"?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "ម៉ោនស៊ីឌី" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "បង្ហាញបទវីដេអូ" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "បង្ហាញបទអូឌីយ៉ូ" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b មិនអាចម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក <b>%1</b> នៅក្នុងឧបករណ៍ <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "ការម៉ោនបានបរាជ័យ" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b មិនអាចអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក <b>%1</b> នៅក្នុងឧបករណ៍ <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "ការអាន់ម៉ោនបានបរាជ័យ" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "ចំណាំរបស់ K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "បន្ថែមទៅគម្រោង" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "ការជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "សូមជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុកមួយ ៖" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "សារ" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "វឌ្ឍនភាពទាំងមូល ៖" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលកំហុស" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 នៃ %2 ម.ប." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "ជោគជ័យ !" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "បានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ !" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "បានបោះបង់ !" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "កំហុស !" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "បានបញ្ចប់ដោយមានកំហុស" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បោះបង់ឬ ?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "បោះបង់ការអះអាង" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "ប្រើពេលអស់ ៖ %1 ម៉ោង" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "នៅសល់ ៖ %1 ម៉ោង" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "កម្មវិធីដុតស៊ីឌី និងឌីវីឌី" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "បង្កើតគម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីរបៀបលាយគ្នាថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"បង្កើតគម្រោងឌីវីឌីទិន្នន័យថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"បង្កើតគម្រោងឌីវីឌី eMovix ថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌីវីដេអូថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "បើកប្រអប់ដុតគម្រោងសម្រាប់គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី ជាជម្រើស បញ្ជាក់ឧបករណ៍ប្រភព" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងឌីវីឌី" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "សរសេររូបភាពស៊ីឌីទៅកាន់ស៊ីឌី-អាន (សរសេរ)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "សរសេររូបភាព ISO9660 ឌីវីឌីមួយទៅឌីវីឌីមួយទៀត" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"សរសេររូបភាពស៊ីឌី ឬឌីវីឌីមួយទៅស៊ីឌីអាន(សរសេរ) ឬឌីវីឌីមួយទៀត " +"អាស្រ័យលើទំហំ" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "លុបស៊ីឌី-អានសរសេរ" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ ឬ ឌីវីឌី+អានសរសេរ" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "ស្រង់បទអូឌីយ៉ូឌីជីថលចេញ (+ ការអ៊ិនកូដ)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "បម្លែងចំណងជើងឌីវីឌីវីដេអូ (+ការបម្លែង)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "បម្លែងបទស៊ីឌីវីដេអូ" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "កំណត់ភាសារបស់ចំណុចប្រទាក់" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតអេក្រង់ស្វាគមន៍" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"កំណត់វិធីសាស្ត្របញ្ចេញអូឌីយ៉ូ (ដូចជា arts ឬ alsa " +"អាស្រ័យលើកម្មវិធីជំនួយដែលបានដំឡើង)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"កំណត់ឧបករណ៍ដើម្បីប្រើសម្រាប់គម្រោងថ្មី " +"(ជម្រើសនេះគ្មានប្រសិទ្ធិភាពទេ ។ " +"គោលបំណងសំខាន់របស់វាគឺបើកការគ្រប់គ្រងនៃមេឌៀទទេពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងម" +"េឌៀ KDE) ។" + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "អ្នកថែទាំ និងដឹកនាំអ្នកអភិវឌ្ឍន៍" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "គម្រោងបម្លែងវីដេអូស៊ីឌី និងបម្លែងវីដេអូស៊ីឌី" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "ការរួមបញ្ចូល Cdrdao កម្រិតខ្ពស់" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ និងការអ៊ិនកូដវីដេអូមុនកំណែ ១.០ ។" + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "សម្រាប់ការរចនារូបភាពផ្សេងៗបានយ៉ាងល្អផូរផង់របស់គាត់ ។" + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "សម្រាប់ការសាកល្បងជាច្រើន និងការបកប្រែជាភាសាអាល្លឺម៉ង់មុនគេ ។" + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "" +"សម្រាប់ឧបករណ៍ឌីវីឌី+អានសរសេរដ៏អាស្ចារ្យ និងបានសហការគ្នាយ៉ាងស្អិតរមួត " +"។" + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "" +"សម្រាប់កញ្ចប់ eMovix ដ៏ប្រពៃ និងការចូលរួមក្នុងកិច្ចការងាររបស់គាត់ ។" + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយឌិកូដ flac ។" + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "សម្រាប់ isofslib ដ៏មានសារៈសំខាន់បំផុត ។" + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"សម្រាប់ libsamplerate ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការធ្វើគំរូទូទៅ " +"នៅក្នុងសំណុំការងារឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ។" + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "សម្រាប់លំនាំបម្លែងអូឌីយ៉ូតាមលក្ខខណ្ឌ ។" + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "សម្រាប់ការងាររបស់គាត់នៅលើច្រក BSD និងបំណះដ៏ចម្បងមួយចំនួន ។" + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "សម្រាប់ការងាររបស់គាត់នៅលើច្រក BSD ។" + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "" +"សម្រាប់ជំនួយរបស់គាត់ជាមួយនឹងធាតុ k3b ដែលមិនត្រឹមត្រូវជាច្រើននៅលើ " +"bugs.kde.org ។" + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "សម្រាប់រូបតំណាងគ្រាប់ភ្នែករបស់ K3b ដ៏ស្អាត ។" + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "សម្រាប់ជំនួយដែលមិនចេះចប់ ជម្រះមូលដ្ឋានទិន្នន័យកំហុសរបស់ K3b ។" + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"Rob បានបង្កើតស្បែកដ៏អស្ចារ្យ ហើយមកជាមួយនឹងគំនិតសម្រាប់ស្បែកថ្លា ។" + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "សម្រាប់ស្បែករបស់ K3b ១.១ ដ៏គួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើល ។" + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "បើកជានិច្ច" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - កម្មវិធីបង្កើតស៊ីឌី និងឌីវីឌី" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "បិទទាំងអស់" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "គម្រោងថ្មី" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "គម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "គម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "គម្រោងស៊ីឌីរបៀបលាយថ្មី" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "គម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "គម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "គម្រោងឌីវីឌី eMovix ថ្មី" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "គម្រោងឌីវីឌីទិន្នន័យថ្មី" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "គម្រោងវីដេអូឌីវីឌីថ្មី" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "បន្តគម្រោងដែលមានច្រើនសម័យ" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "ឯកសារបន្ថែម..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "ជម្រះគម្រោង" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "បង្ហាញថត" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "បង្ហាញមាតិកា" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "បង្ហាញក្បាលឯកសារ" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "លុបស៊ីឌី-អាន/សរសេរ..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី %1 អានសរសេរ..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "ដុតរូបភាពស៊ីឌី..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "ដុតរូបភាព ISO របស់ឌីវីឌី..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "ចម្លងស៊ីឌី..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "ចម្លងឌីវីឌី..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "បម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "បម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "រៀបចំសិទ្ធិរបស់ប្រព័ន្ធ..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងថ្មី" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌី eMovix ថ្មី" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌីទិន្នន័យថ្មី" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "បើកប្រអប់លុបស៊ីឌីអាន/សរសេរ" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "បើកប្រអប់ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី %1 អាន/សរសេរ" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "សរសេរ Iso9660, cue/bin ឬក្លូនរូបភាព cdrecord ទៅកាន់ស៊ីឌី" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "សរសេររូបភាព Iso9660 ទៅកាន់ឌីវីឌី" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "បើកគម្រោងដែលមានស្រាប់" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "បើកឯកសារដែលបានប្រើថ្មីៗ" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "រក្សាទុកគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "រក្សាទុកគម្រោងបច្ចុប្បន្នទៅ url ថ្មីមួយ" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "រក្សាទុកគម្រោងដែលបើកទាំងអស់" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "បិទគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "បិទគម្រោងដែលបើកទាំងអស់" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "បិទកម្មវិធី" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ K3b" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "រៀបចំសិទ្ធិរបស់ប្រព័ន្ធ (ត្រូវការសិទ្ធិជា root)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "ស្រង់បទឌីជីថលចេញពីស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "បម្លែងចំណងជើងឌីវីឌីវីដេអូ" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "ស្រង់បទចេញពីស៊ីឌីវីដេអូមួយ" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "បន្ថែមឯកសារទាំងអស់ទៅគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "ជម្រះគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពគម្រោង" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមរហ័ស" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "បន្ទះចំហៀង" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពមាតិកា" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសថតរហ័ស" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "ទៅ" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "កំពុងបើកឯកសារ..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបានឡើយ !" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "កំហុស !" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 មានទិន្នន័យដែលមិនបានរក្សាទុក ។" + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "កំពុងបិទគម្រោង" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|គម្រោង K3b" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "បើកឯកសារ" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នបានឡើយ !" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "កំហុសបញ្ចេញ/បញ្ចូល" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារជាមួយឈ្មោះឯកសារថ្មី..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "កំពុងបិទឯកសារ..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី ។" + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី ។" + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងឌីវីឌីទិន្នន័យថ្មី ។" + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងឌីវីឌីវីដេអូថ្មី ។" + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងស៊ីឌីរបៀបលាយគ្នាថ្មី ។" + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី ។" + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី ។" + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងឌីវីឌី eMovix ថ្មី ។" + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "ជ្រើសឯកសារ ដើម្បីបន្ថែមទៅគម្រោង" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "សូមបង្កើតគម្រោងសិន មុននឹងបន្ថែមឯកសារ" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "គ្មានគម្រោងសកម្ម" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"មិនអាចស្វែងរក kdesu ដើម្បីរត់ K3bSetup ជាមួយសិទ្ធិជា root ឡើយ ។ " +"សូមរត់វាដោយដៃជា root ។" + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ជម្រះគម្រោងបច្ចុប្បន្នឬ ?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "ជម្រះគម្រោង" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "ការបម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "ការចម្លងស៊ីឌីវីដេអូ" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "បញ្ហាលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "មានបញ្ហាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "%n បញ្ហា" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "កុំបង្ហាញម្ដងទៀត" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "ចាប់ផ្តើម K3bSetup2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "ដំណោះស្រាយ" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "ប្រើ K3bSetup ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហានេះ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីសរសេរស៊ីឌី/ឌីវីឌី" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"K3b មិនបានរកឧបករណ៍សរសេរអុបទិកនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ ដូច្នេះ " +"អ្នកនឹងមិនអាចដុតស៊ីឌី ឬឌីវីឌីបានទេ ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"អ្នកនៅតែអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសរបស់ K3b " +"ផ្សេងទៀតដូចជាការស្រង់ចេញបទអូឌីយ៉ូ ឬការបម្លែងអូឌីយ៉ូ " +"ឬការបង្កើតរូបភាព ISO9660 ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b ប្រើ cdrecord ដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ cdrtools ដែលមាន cdrecord ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "បានប្រើកំណែ %1 ឯ %2 គឺហួសសម័យហើយ" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"ទោះបីជា K3b គាំទ្រកំណែទាំងអស់នៃ cdrtools ក៏ដោយ គឺចាប់តាំងពីកំណែ ១.១0, " +"យកល្អអ្នកគួរតែប្រើកំណែយ៉ាងហោចណាស់ ២.០ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "ដំឡើងកំណែថ្មីៗជាច្រើនទៀតរបស់ cdrtools ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "%1 នឹងរត់ដោយប្រើសិទ្ធិជា root នៅលើខឺណែល >= ២.៦.៨" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"តាំងពីលីនុចខឺណែល ២.៦.៨ ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព %1 នឹងលែងដំណើរការទៀតហើយ " +"ពេលរត់ suid root ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "%1 នឹងត្រូវបានរត់ដោយមិនមានសិទ្ធិជា root" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"យើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងមុតមាំថា អ្នកគួរកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ cdrecord " +"ឲ្យរត់ដោយប្រើសិទ្ធិជា root ។ មានតែអញ្ចឹងទេទើប cdrecord " +"អាចរត់ដោយប្រើអាទិភាពខ្ពស់ " +"ដែលនឹងអាចបង្កើនភាពនឹងនរទាំងមូលរបស់ដំណើរការដុត ។ ក្រៅពីនោះ " +"វាអនុញ្ញាតឲ្យមានការផ្លាស់ប្ដូរទំហំរបស់សតិបណ្ដោះអាសន្នការដុតដែលបានប្" +"រើ ។ បញ្ហាជាច្រើនអាចនឹងត្រូវបានដោះស្រាយតាមវិធីនេះ ។ វាក៏ពិតផងដែរ " +"នៅពេលប្រើ resmgr របស់ SuSE ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b ប្រើ cdrdao ដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ cdrdao ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"យើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងមុតមាំថា អ្នកគួរកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ cdrecord " +"ឲ្យរត់ដោយប្រើសិទ្ធិជា root ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b ប្រើ growisofs ដើម្បីសរសេរឌីវីឌីជាក់លាក់ ។ ដោយគ្មាន growisofs " +"អ្នកនឹងមិនអាចសរសេរឌីវីឌី ។ សូមប្រាកដថាត្រូវដំឡើងវាយ៉ាងហោចណាស់កំណែ " +"៥.១០ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ dvd+rw-tools ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"K3b ត្រូវការ growisofs យ៉ាងហោចណាស់កំណែ ៥.១០ ដើម្បីសរសេរឌីវីឌី ។ " +"កំណែដែលចាស់ជាងនេះ នឹងមិនដំណើរការឡើយ ហើយ K3b " +"ក៏នឹងបដិសេធមិនប្រើពួកវាដែរ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "ដំឡើងកំណែ %1 ថ្មីៗជាច្រើនទៀត ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b នឹងមិនអាចចម្លងឌីវីឌីបានភ្លាមៗទេ ឬសរសេរឌីវីឌី+អាន/សរសេរ " +"នៅក្នុងសម័យជាច្រើន ដោយប្រើកំណែ growisofs ចាស់ជាង ៥.១២ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងឲ្យប្រើ growisofs ៧.០ " +"ឬខ្ពស់ជាងនេះ ។ K3b នឹងមិនអាចសរសេរឌីវីឌី+អាន/សរសេរនៅក្នុងសម័យច្រើន " +"ដោយប្រើកំណែរបស់ growisofs ចាស់ជាង ៧.០ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "" +"K3b ប្រើ dvd+rw-format ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ " +"និងឌីវីឌី+អានសរសេរ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"K3b ត្រូវការកំណែ mkisofs យ៉ាងហោចណាស់ ១.១៤ ។ កំណែចាស់ជាងនេះ " +"អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាពេលបង្កើតគម្រោងទិន្នន័យ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "ឧបករណ៍ %1 - %2 ត្រូវបានម៉ោនដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b មិនអាចអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ដែលបានម៉ោនដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ ។ ដូច្នេះ " +"ជាពិសេសការសរសេរឌីវីឌី+អាន/សរសេរអាចបរាជ័យ ។ " +"មិនចាំបាច់រាយការណ៍វាជាកំហុសទេ ឬក្នុងបំណងលក្ខណៈពិសេសទេ " +"វាមិនអាចដោះស្រាយបញ្ហានេះបានទេពីក្នុង K3b ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"ជំនួសធាតុដែលបានម៉ោនដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុង /etc/fstab " +"ដោយធាតុមួយដែលចាស់ " +"ឬប្រើដំណោះស្រាយម៉ោនដោយដែលមានចន្លោះដាក់ដោយអ្នកប្រើដូចជា pmount ឬ " +"ivman ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "មិនមានការគាំទ្រដើម្បីសរសេរ ATAPI ឡើយ នៅក្នុងខឺណែល" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"ខឺណែលរបស់អ្នក មិនគាំទ្រការសរសេរដែលមិនត្រាប់តាម SCSI ឡើយ " +"ប៉ុន្តែយ៉ាងហោចណាស់ក៏មានក្បាលសរសេរមួយដែរ នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក " +"ដែលអ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យប្រើការត្រាប់តាម SCSI ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"ដំណោះស្រាយដែលល្អបំផុត គឺត្រូវអនុញ្ញាត ide-scsi (ការត្រាប់តាម SCSI) " +"សម្រាប់ឧបករណ៍ទាំងអស់ ។ ដោយប្រើវិធីនេះ " +"អ្នកនឹងមិនមានបញ្ហាអ្វីទាំងអស់ ។ សូមជ្រាបថា អ្នកនៅតែអាចអនុញ្ញាត DMA " +"នៅលើដ្រាយដែលបានត្រាប់តាម ide-scsi ដដែលហ្នឹង ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 មិនគាំទ្រ ATAPI ឡើយ" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"កំណែដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ %1 មិនគាំទ្រការសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ " +"ATAPI ឡើយ បើគ្មានការត្រាប់តាម SCSI " +"ហើយមានក្បាលអានយ៉ាងតិចមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក " +"ដែលមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យប្រើការត្រាប់តាម SCSI ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"ដំណោះស្រាយល្អបំផុត និងបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺត្រូវអនុញ្ញាត ide-scsi " +"(ការត្រាប់តាម SCSI) សម្រាប់ក្បាលសរសេរទាំងអស់ ។ ដោយប្រើវិធីនេះ " +"អ្នកនឹងមិនមានបញ្ហាអ្វីទាំងអស់ ឬក៏ដំឡើង (ឬ ជ្រើសជាលំនាំដើម) %1 " +"កំណែថ្មីៗជាច្រើនទៀត ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"ដំឡើង cdrdao >= ១.១.៨ ដែលគាំទ្រការសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ ATAPI ដោយផ្ទាល់ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"ដំណោះស្រាយល្អបំផុត និងបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺត្រូវអនុញ្ញាត ide-scsi " +"(ការត្រាប់តាម SCSI) សម្រាប់ក្បាលសរសេរទាំងអស់ ៖ ដោយប្រើវិធីនេះ " +"អ្នកនឹងមិនមានបញ្ហាអ្វីទាំងអស់ ឬក៏អាចដំឡើង (ឬ ជ្រើសជាលំនាំដើម) %1 " +"កំណែថ្មីៗជាច្រើនទៀត ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b នឹងមិនអាចសរសរមេឌៀឌីវីឌីអានពីរស្រទាប់ ដោយប្រើកំណែ growisofs " +"ចាស់ជាង ៦.០ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "ដំឡើងកំណែថ្មីៗជាច្រើនទៀតរបស់ growisofs ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "មិនមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ %1 ឡើយ" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"K3b ត្រូវការសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ទាំងអស់ " +"ដើម្បីអនុវត្តភារកិច្ចជាក់លាក់ ។ ដោយគ្មានវាទេ " +"អ្នកអាចជួបប្រទះបញ្ហាជាមួយនឹង %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"សូមប្រាកដថា អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ %1 ។ " +"ក្នុងករណីដែលអ្នកមិនកំពុងប្រើ devfs ឬ udev, K3bSetup " +"អាចនឹងធ្វើការងារនេះឲ្យអ្នកបាន ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "មិនមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ SCSI ទូទៅ %1 ឡើយ" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"បើគ្មានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ទូទៅ " +"អ្នកអាចនឹងជួបប្រទះបញ្ហានៅពេលបម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូពី %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA បានបិទនៅលើឧបករណ៍ %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"ជាមួយនឹងឧបករណ៍ឌីវីឌី/ស៊ីឌីទំនើបភាគច្រើនអនុញ្ញាត DMA " +"ឲ្យបង្កើនការអាន/សរសេរ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមានបទពិសោធន៍តិចក្នុងការសរសេរល្បឿននេះ " +"វាប្រហែលជាមានបញ្ហា ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "បើក DMA បណ្ដោះអាសន្នជា root ជាមួយនឹង 'hdparm -d 1 %1' ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់កម្មវិធីខាងក្រៅ %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"ជួនកាលពីអាចចាំបាច់ដើម្បីបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់អ្នកប្រើ " +"បន្ថែមទៅក្នុងប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានបង្កើតដោយ K3b ។ វាតាមធម្មតាព្រមាន " +"ដើម្បីឲ្យប្រាកដថាប៉ារ៉ាម៉ែត្រទាំងនេះពិតជាត្រូវបានចង់បាន " +"ហើយនិងមិនមែនជាផ្នែករបស់ការរាយការណ៍កំហុសមួយចំនួន ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"ដើម្បីយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើចេញសម្រាប់កម្មវិធី %1 ខាងក្រៅ " +"បើកទំព័រការកំណត់របស់ K3b 'កម្មវិធី' ហើយជ្រើសផ្ទាំង " +"'ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើ' ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីជំនួយឌិកូឌ័ររបស់អូឌីយ៉ូ Mp3 ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"K3b មិនអាចផ្ទុក ឬរកកម្មវិធីជំនួយនៃឧបករណ៍ឌិកូដរបស់ Mp3 ។ " +"នេះមានន័យថា អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតស៊ីឌីអូឌីយ៉ូពីឯកសារ Mp3 បានឡើយ ។ " +"ការចែកចាយរបស់លីនុចជាច្រើនមិនរួមបញ្ចូលការគាំទ្ររបស់ Mp3 " +"សម្រាប់ហេតុផលស្របច្បាប់ឡើយ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យមានការគាំទ្រ Mp3 សូមដំឡើងបណ្ណាល័យការអ៊ិនកូដរបស់ MAD " +"Mp3 ព្រមទាំងកម្មវិធីជំនួយឧបករណ៍ឌិកូដរបស់ K3b MAD Mp3 " +"(ពេលក្រោយអាចត្រូវបានដំឡើងរួចហើយ ប៉ុន្តែមិនមានមុខងារត្រឹមត្រូវ " +"ដោយសារតែបាត់បង់ libmad) ។ " +"ការចែកចាយមួយចំនួនអនុញ្ញាតឲ្យដំឡើងការគាំទ្ររបស់Mp3 " +"តាមរយៈឧបករណ៍ធ្វើឲ្យទាន់សម័យលើបណ្ដាញ (ឧ. SuSE's YOU) ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "សំណុំតួអក្សរមូលដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធគឺ ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"សំណុំតួអក្សរមូលដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក (ឧ. " +"សំណុំតួអក្សរបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារ) ត្រូវបានកំណត់ទៅជា " +"ANSI_X3.4-1968 ។ វាពិតជាមិនដូច " +"ដែលវាត្រូវបានធ្វើដោយចេតនានោះទេ ។ពិតជាដូចមូលដ្ឋានមិនត្រូវបានកំណត់ទា" +"ំងអស់ទេ ។ ការកំណត់មិនត្រឹមត្រូវនឹងធ្វើឲ្យលទ្ធផលមានបញ្ហា " +"នៅពេលបង្កើតគម្រោងទិន្នន័យ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"ដើម្បីកំណត់តួអក្សរមូលដ្ឋានឲ្យបានត្រឹមត្រូវ សូមប្រាកដថាអថេរបរិស្ថាន LC_* " +"ត្រូវបានកំណត់ ។ តាមធម្មតា ការចែកចាយឧបករណ៍រៀបចំយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះវា ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "កំពង់រត់ K3b ជាអ្នកប្រើដែលមានសិទ្ធិជា root" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យរត់ K3b ក្រោមគណនីអ្នកប្រើជា root ។ " +"វាណែនាំការគ្រោះថ្នាក់ផ្នែកសុវត្ថិភាពមិនចាំបាច់ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"រត់ K3b ពីគណនីអ្នកប្រើដែលសមរម្យ ហើយរៀបចំឧបករណ៍ " +"និងសិទ្ធិឧបករណ៍ខាងក្រៅយ៉ាងសមរម្យ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "ពេលក្រោយអាចត្រូវបានធ្វើតាមរយៈ K3bSetup ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "រកមិនឃើញបញ្ហានៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ ។" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "បញ្ហាប្រព័ន្ធ" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើម K3bSetup2 បានឡើយ ។" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "កំពុងរង់ចាំថាស" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "ផ្ទុក" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "រកឃើញមេឌៀ ៖" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"បង្ខំ K3b ឲ្យបន្ត " +"ប្រសិនបើវាហាក់បីដូចជាមិនអាចរកឃើញឌីវីឌី/ស៊ីឌីទទេរបស់អ្នក ។" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "ស៊ីឌីអាន(សរសេរ) ឬឌីវីឌី %1 អាន(សរសេរ)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "ឌីវីឌី %1 អាន(សរសេរ)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "ឌីវីឌីពីរស្រទាប់ %1 អាន" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "ស៊ីឌី-អាន (សរសេរ)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ពេញលេញ ឬ អាចបន្ថែមបានបានមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ពេញលេញមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ទទេ ឬ អាចបន្ថែមបានបានមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ដែលអាចបន្ថែមបានបានមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ទទេមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀសមរម្យមួយទៅក្នុងដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "កំពុងប្រុងប្រៀបធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី+អានសរសេរ" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "បានរកឃើញមេឌៀ %1 នៅក្នុង %2 - %3 ។ តើគួរសរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "រកឃើញ %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "បានរកឃើញមេឌៀ %1 នៅក្នុង %2 - %3 ។ តើគួរធ្វើទ្រង់ទ្រាយវាឬទេ ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "កំពុងធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌីអានសរសេរ" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "" +"បានរកឃើញមេឌៀដែលអាចសរសេរឡើងវិញនៅក្នុង %1 - %2 ។ " +"តើគួរលុបវាចោលឬទេ ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "រកឃើញថាសដែលអាចសរសេរឡើងវិញ" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "លុប" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "ច្រានចេញ" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "កំពុងរង់ចាំមេឌៀ" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "លទ្ធផលកំហុស" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1បានឡើយ" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "គ្មានព័ត៌មានឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទទេ" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "ស៊ីឌីដែលបានលាយ" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (ស៊ីឌីដែលបានលាយ)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (ទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែមបាន %2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (ទិន្នន័យពេញលេញ %2)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "ទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន %1" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "ទិន្នន័យពេលលេញ %1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ពេញលេញ" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "%1 នៅក្នុង %n បទ" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "និង %n សម័យ" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "ទំហំទំនេរ ៖ %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "សមត្ថភាព ៖ %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទទេមួយ" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ពេញលេញ" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទទេ ឬអាចបន្ថែមបាន" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ពេញលេញ ឬអាចបន្ថែមបាន" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 មួយ" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 វីដេអូ" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 របៀបបានលាយ" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 អូឌីយ៉ូ" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទិន្នន័យ" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "ស៊ីឌី ឬឌីវីឌី" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "ស៊ីឌី" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "ឌីវីឌី" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "ឌីវីឌីរ៉ូម" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "ស៊ីឌីរ៉ូម" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "សូមបញ្ចូល %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "ឧបករណ៍នឹងត្រូវបានសរសេរជាន់លើ ។" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "ដុតឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "ល្បឿន ៖" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "កម្មវិធីសរសេរ ៖" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដុត" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "ល្បឿនដែលត្រូវដុតឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "កម្មវិធីខាងក្រៅត្រូវដុតយ៉ាងជាក់លាក់ទៅឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>ជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់ដុត ។" +"<p>ក្នុងករណីជាច្រើន នឹងមានតែឧបករណ៍ផ្ទុកតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចប្រើបាន " +"ដែលមិនមានជម្រើសច្រើនទេ ។" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>ជ្រើសល្បឿនដែលអ្នកចង់ដុត ។" +"<p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b>" +"<br>វានឹងជ្រើសល្បឿនសរសេរអតិបរមាដែលអាចធ្វើបានជាមួយនឹងឧបករណ៍ផ្ទុកដែល" +"បានប្រើ ។ នេះជាជ្រើសដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់មេឌៀភាគច្រើន ។ </p>" +"<p><b>មិនអើពើ</b> (តែឌីវីឌី)" +"<br>វានឹងទុកឲ្យជម្រើសល្បឿនទៅឧបករណ៍កម្មវិធីសរសេរ ។ ប្រើវា ប្រសិនបើ " +"K3b មិនអាចកំណត់ល្បឿនសរសេរ ។" +"<p>១x មានន័យថា ១៣៨៥ គ.ប./វិ. សម្រាប់ឌីវីឌី និង ១៧៥ គ.ប./វិ. " +"សម្រាប់ស៊ីឌី ។</p>" +"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> សូមប្រាកដថាប្រព័ន្ធរបស់អ្នកអាចផ្ញើទិន្នន័យលឿនល្មម " +"ដើម្បីការពារសតិបណ្ដោះអាសន្នដែលរត់ខាងក្រោម ។" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b ប្រើឧបករណ៍បន្ទាត់បញ្ជា cdrecord, growisofs និង cdrdao " +"ដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌីពិតប្រាកដ ។ " +"<p>ជាទូទៅ K3b ជ្រើសកម្មវិធីល្អបំផុតសម្រាប់ការងានីមួយដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ប៉ុន្តែករណីខ្លះវាប្រហែលទំនងជាកម្មវីធីមួយដែលមិនធ្វើការបម្រុងជាមួយកម" +"្មវីធីសរសេរពិត ។ក្នុងករណីទីមួយប្រហែលជាជ្រើសកម្មវិធីដោយដៃ ។" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "ច្រើនទៀត..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "កំណត់ល្បឿនសរសេរដោយដៃ" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b " +"មិនអាចកំណត់ល្បឿនសរសេរអតិបរមាដោយល្អឥតខ្ចោះនោះទេនៃឧបករណ៍សរសេរអុបទិក" +" ។ " +"ល្បឿនសរសេរតែងតែត្រូវបានរាយការណ៍ប្រធានបទទៅកាន់ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបញ្ច" +"ូល ។" +"<p>សូមបញ្ចូលល្បឿនសរសេរនៅទីនេះ ហើយ K3b " +"នឹងចងចាំវាសម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន (ឧទាហរណ៍ ៖ ១៦x) ។" + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "កំពុងបង្កើត GUI..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "កំពុងពិនិត្យប្រព័ន្ធ" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ននេះ K3b កំពុងរវល់ " +"ហើយមិនអាចចាប់ផ្ដើមប្រតិបត្តិការផ្សេងទៀតបានទេ ។" + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b កំពុងរវល់" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "មិនអាចស្វែងរកទិន្នផលកម្មវិធីជំនួយអូឌីយ៉ូបានឡើយ '%1'" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "កំហុសពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "ឧបករណ៍កំពុងប្រើ" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "បិទកម្មវិធីផ្សេងៗ" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "ពិនិត្យម្ដងទៀត" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>ឧបករណ៍ <b>'%1'</b> កំពុងប្រើរួចហើយ ដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត (<em>%2</em>) ។" +"<p>វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងឲ្យបិទពួកវាទាំងនោះ មុននឹងបន្ត ។ " +"ម្យ៉ាងវិញទៀត K3b មិនអាចចូលដំណើរការឧបករណ៍យ៉ាងពេញលេញបានទេ ។" +"<p><em>ជំនួយ ៖ ជួនកាលបិទកម្មវិធីមួយមិនកើតឡើងភ្លាមៗទេ ។ ក្នុងករណីនោះ " +"អ្នកអាចត្រូវប្រើប៊ូតុង '%3' ។" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>តើអ្នកពិតជាចង់ឲ្យ K3b បញ្ចប់ដំណើរការដូចខាងក្រោម ៖<em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "បណ្តោះអាសន្ន ៖" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "គ្មានព័ត៌មាន" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "%n ឯកសារនៅក្នុង %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "%n ថត" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ (%n បទ)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "ស៊ីឌីទិន្នន័យ (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "ស៊ីឌីលាយ (%n បទ និង %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូ (%n បទ)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "ស៊ីឌី eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "ឌីវីឌី eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "ឌីវីឌីទិន្នន័យ (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "ឌីវីឌីវីដេអូ (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - កម្មវិធីបង្កើត ស៊ីឌី/ឌីវីឌី" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "មិនអាចរកឃើញប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង %1 ។" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"មិនអាចទាញយកស្បែករូបតំណាងសំខាន់បានឡើយ ។\n" +"សូមពិនិត្យថាអាសយដ្ឋាន %1 គឺត្រឹមត្រូវ ។" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "ឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ K3b ដាក់ស្បែក ។" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មានស្បែកមួយដែលមានឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "មានស្បែក" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែករូបតំណាង <strong>%1</strong> ចេញឬ ?" +"<br>" +"<br>វានឹងលុបឯកសារដែលបានដំឡើងដោយស្បែកនេះ ។</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "ការកំណត់លំនាំដើម " + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "ផ្ទុកលំនាំដើម K3b នៅពេលចាប់ផ្ដើមប្រអប់ ។" + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "ការកំណត់បានរក្សាទុក" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "" +"ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានរក្សាទុកដោយអ្នកប្រើនៅក្នុងប្រអប់ចាប់ផ្ដើម ។" + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "ការកំណត់ត្រូវប្រើចុងក្រោយ" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយនៅប្រអប់ចាប់ផ្ដើម ។" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b គ្រប់គ្រងសំណុំបីនៃការកំណត់នៅក្នុងប្រអប់សកម្មភាព " +"(ប្រអប់សកម្មភាពរួមមានប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី ឬប្រអប់គម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ) ៖" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"សំណុំមួយក្នុងចំណោមសំណុំទាំងនេះត្រូវបានផ្ទុកម្ដងនៅពេលប្រអប់បានបើកប" +"្រអប់សកម្មភាព ។ ការកំណត់នេះកំណត់សំណុំនមួយណានឹងប្រើ ។" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "ថត (%1) មិនមាន ។ មិនទាន់បង្កើតឬ ?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "បង្កើតថត" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "បង្កើត" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"អ្នកបានបញ្ជាក់ឯកសារសម្រាប់ថតបណ្តោះអាសន្ន ។ K3b " +"នឹងប្រើរបស់វាផ្លូវមូលដ្ឋានជាថតបណ្តោះអាសន្ន ។" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិដើម្បីសរសេរទៅកាន់ %1 ទេ ។" + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b " +"ព្យាយាមដើម្បីរកឲ្យឃើញក្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់របស់អ្នកដែលត្រឹមត្រូវ ។ " +"អ្នកអាចបន្ថែមឧបករន៍ដែលមិនត្រូវបានរកឃើញហើយប្តូរតម្លៃពណ៌ខ្មៅដោយការ" +"ចុចក្នុងបញ្ជីនេះ ។ បើ K3b គឺមិនអាចរកឃើញដ្រាយរបស់អ្នក, " +"អ្នកត្រូវផ្លាស់ប្តូរសិទ្ធរបស់អ្នកដើម្បីផ្តល់ឲ្យ K3b " +"អាចចូលដំណើរការសរសេរទៅកាន់គ្រាប់ដ្រាយទាំងអស់ ។" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ ៖" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "កម្មវិធីដំឡើងខាងក្រៅ" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "ដំឡើងម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB " + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "រៀបចំឧបករណ៍" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "សេចក្តីជូនដំណឹង" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr " សេចក្តីជូនដំណឹងប្រព័ន្ធ" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "K3b ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ " + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "ស្បែក" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "K3b GUI ស្បែក" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា Cdrdao ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "អត្ថបទស៊ីឌីដែលមានសមត្ថភាព ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "ស្គេនឧបករណ៍ឡើងវិញ" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "ដ្រាយស៊ីឌី / ឌីវីឌី" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "ដ្រាយសរសេរ" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "ដ្រាយបានតែអាន" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ប្រព័ន្ធ ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "ប្រភេទ ចំណុចប្រទាក់ ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "ទូទៅ SCSI\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "កម្មវិធីបង្កប់ ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "សរសេរស៊ីឌី-អាន ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "សរសេរស៊ីឌី-អានសរសេរ ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "អានឌីវីឌី ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "សរសេរឌីវីដី-អាន(សរសេរ) ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "សរសេរឌីវីឌី-អាន ពីរជាន់ ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "សរសេរឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "សរសេរឌីវីឌី+អាន ពីរជាន់ ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "គាំទ្រដុតស៊េរី ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "របៀបសរសេរ ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "ទីតាំងដ្រាយថ្មី" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលឈ្មោះឧបករណ៍ K3b ត្រូវតែស្វែងរកទីតាំងដ្រាយថ្មី (ឧទាហរណ៍ ៖ " +"/dev/cdrom) ៖" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចស្វែងរកឧបករណ៍បន្ថែមបានឡើយ\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "ប្តូរកំណែដែល K3b ប្រើ ៖" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>បើ K3b រកឃើញកំណែដែលបានដំឡើងច្រើនជាងមួយនៃកម្មវិធី " +"វានឹងជ្រើសយកមួយជា <em>លំនាំដើម</em> " +"ដែលវានឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ធ្វើការងារ ។ " +"បើអ្នកចង់ប្តូរលំនាំដើមជ្រើសកំណែដែលបានអ្នកចង់បានហើយ " +"ចុចប៊ូតុងនេះ ។" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "ប្រើប៊ូតុង 'លំនាំដើម'ដើម្បីប្តូរកំណែរដែល K3b ត្រូវប្រើ ។" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "លក្ខណៈពិសេស" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "អ្នកប្រើប៉ារ៉ាមែត្របានញែកដោយចន្លោះ ។" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr " ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ អ្នកប្រើ" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "ស្វែងរក ផ្លូវ" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>គន្លឺះ ៖</b> ដើម្បីបង្ខំឲ្យ K3b " +"ប្រើឈ្មោះផ្សេងទៀតដែលអាចប្រតិបត្តិវាយ៉ាងជាក់លាក់ក្នុងការស្វែងរកផ្លូវ" +" ។</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (រកមិនឃើញ)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"បញ្ជាក់ផ្លូវសម្រាប់កម្មវិធីខាងក្រៅ K3b " +"ត្រូវការធ្វើការងារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ, ឬសង្កត់ \"ស្វែងរក\" " +"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ K3b ស្វែងរកកម្មវិធី ។" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "ដុត" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "អនុញ្ញាតដុតលើសបន្ទុក (មិនបានគាំទ្រដោយ cdrecord <= 1១.១០)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "បង្ខំប្រតិបត្តិការគ្មានសុវត្ថិភាព" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "ការសរសេរដោយដៃទំហំសតិបណ្តោះអាសន្ន" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "ជម្រើសការសរសេរកម្មវិធីដោយដៃ" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "កុំច្រានឧបករណ៍ចេញបន្ទាប់ពីដំណើរការសរសេរ" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "លុបស៊ីឌី-អានសរសេរនិង ឌីវីឌី-អានសរសេរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យដុតមត្ថភាពមេឌៀជាផ្លូវការច្រើនជាងមួយ" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "អនុញ្ញាតដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រើសរវាង cdrecord និង cdrdao" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "លុបស៊ីឌី -អានសរសេរនិងឌីវីឌី-អានសរសេរដោយពុំមានការសួរ" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "កុំច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ បន្ទាប់ពីដំណើរការដុតបានបញ្ចប់" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"បង្ខំ K3b ឲ្យបន្តប្រតិបត្តិការណ៍មួយចំនួន " +"បើមិនដូច្នេះទេចាត់ទុកថាគ្មានសុវត្ថិភាព" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b " +"ផ្តល់នូវលទ្ធភាពដែលអាចធ្វើបានដើម្បីជ្រើសរវាង cdrecord និង cdrdao " +"ពេលកំពុងសរសេរលើស៊ីឌី ។" +"<p>ប្រយោជន៍នេះបើកម្មវិធីមួយមិនគាំទ្រក្នុងការប្រើកម្មវិធីសរសេរ ។ " +"<p><b> Be aware that K3b មិនគាំទ្រកម្មវិធីទាំងពីរ " +"ក្នុងប្រភេទគម្រោងទាំងអស់</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>ឧបករណ៍ផ្ទុកនីមួយៗមានសមត្ថភាពអតិបរមា " +"ដែលត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងតំបន់ដែលបានតែអានរបស់ឧបករណ៍ផ្ទុក " +"ហើយត្រូវបានធានាដោយអ្នកលក់ ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"វាជាចំនួនអតិបរមាជាផ្លូវការដែលមិនមែនជាចំនួនអតិបរមាពិតប្រាកដទេ ។ " +"មេឌៀជាច្រើនមានសមត្ថភាពសរុបពិតប្រាកដ ដែលធំជាងតិចតួចចំនួនជាផ្លូវការ ។" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងបិទការពិនិត្យមើលសុវត្ថិភាព " +"ដែលការពារការដុតទៅកាន់សមត្ថភាពផ្លូវការ ។" +"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ការអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ " +"អាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហានៅចុងដំណើរការដុត ប្រសិនបើ K3b " +"ប៉ុនប៉ងសរសេរទៅកាន់សមត្ថភាពផ្លូវការ ។ " +"វាធ្វើឲ្យមានន័យទៅការកំណត់ដំបូងសមត្ថភាពអតិបរមារបស់មេឌៀជាមួយនឹងការ" +"ដុតត្រាប់តាម ។" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងលុបស៊ីឌី-អានសរសេរដោយស្វ័ប្រវត្ត " +"និងទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី បើរកឃើញមួយជំនួសនៃមេឌៀទទេមិននិងការសរសេរ ។" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b ប្រើសិតបណ្ដោះអាសន្នរបស់កម្មវិធីកំឡុងពេលដំណើរការដុត " +"ដើម្បីជៀសវាងចន្លោះនៅក្នុងស្ទ្រីមរបស់ទិន្នន័យ " +"ដោយសារតែការផ្ទុកប្រព័ន្ធខ្ពស់ ។ ទំហំលំនាំដើមបានប្រើគឺ %1 " +"ម.ប.សម្រាប់ដុតស៊ីឌី និង %2 ម.ប.ឌីវីឌី ។" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក " +"តម្លៃដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ទាំងដុតស៊ីឌី និងឌីវីឌី ។" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងមិនច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ " +"ខណៈពេលដំណើរការដុតចប់ ។ " +"វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងករណីដែលទុកកុំព្យូទ័រចោលបន្ទាប់ពីដុត " +"ហើយមិនចង់បើកថាសគ្រប់ពេល ។" +"<p>ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"នៅក្នុងប្រព័ន្ធលីនុចបានដុតឧបករណ៍ផ្ទុកយ៉ាងស្អាតត្រូវតែបានផ្ទុកឡើងវិ" +"ញ ។ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្រព័ន្ធនឹងមិនរកការផ្លាស់ប្ដូរ " +"ហើយនៅតែធ្វើវាដូចជាឧបករណ៍ផ្ទុកទទេមួយ ។" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b " +"នឹងបន្តស្ថានភាពមួយចំនួនដែលនឹងចាត់ទុកថាគ្មានសុវត្ថិភាព ។" +"<p>ជាឧទាហរណ៍ " +"ការកំណត់នេះមិនអនុញ្ញាតការពិនិត្យមើលសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ល្បឿនឧបករណ" +"៍ផ្ទុក ។ដូច្នេះ វាអាចបង្ខំ K3b " +"ដើម្បីដុតឧបករណ៍ផ្ទុកល្បឿនខ្ពស់នៅលើឧបករណ៍សរសេរល្បឿនទាប ។" +"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ការអនុញ្ញាតជម្រើសនេះអាចមានបណ្ដាលឲ្យមេឌៀខូច ។" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "ប្រភេទឯកសារ" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ កម្មវិធីជំនួយ" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់ m&3u" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់សម្រាប់ឯកសារដែលបានបម្លែង" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស\n" +" K3b នឹងបង្កើតបញ្ជីចាក់នៃឯកសារដែលបានបម្លែង \n" +"ដែលអាចត្រូវបានប្រើជាមួយកម្មវិធីដូចជា xmms ឬ noatun ។\n" +"<p>អ្នកអាចប្រើខ្សែពិសេសដើម្បីផ្តល់បញ្ជីចាក់ឈ្មោះឯកសារតែមួយគត់ ។" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "ប្រើផ្លូវដែលទាក់ទង" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "ប្រើផ្លូវទំនាក់ទំនងជំនួសដាច់ខាត" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, " +"ធាតុក្នុងបញ្ជីចាក់នឹងជាប់ទាក់ទងទៅនឹងទីតាំងរបស់វា ។\n" +"<p>ឧទាហរណ៍ ៖ បើបញ្ជីចាក់ត្រូវបានរកទីតាំងក្នុង <em>/home/myself/music</em> " +"ហើយ\n" +"ឯកសារអូឌីយ៉ូគឺនៅ ក្នុង <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; បន្ទាប់ពីធាតុក្នុង\n" +"បញ្ជីចាក់នឹង សម្លឹងមើលអ្វីមួយដូចជា ៖ <em>cool/track1.ogg</em>។" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "បង្កើតឯកសារតែមួយ" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "ច្រៀកបទទាំងអស់ក្នុងឯកសារតែមួយ" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងបង្កើតបានឯកសារអូឌីយ៉ូមួយដែល\n" +"គ្មានបញ្ហាតើមានបទប៉ុន្មានដែលត្រូវបានបម្លែង ។ " +"ឯកសារនេះនឹងត្រូវមានគ្រប់ បទបន្ទាប់ពីផ្សេងទៀត\n" +" ។\n" +"<p>ប្រយោជន៍ដើម្បីបម្លែងអាល់ប៊ុមឬ ចាក់វិទ្យុ ។\n" +"<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយែង</b> ឯកសារនឹងមានឈ្មោះបទដំបូង ។" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "សរសេរឯកសារ cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "សរសេរឯកសារអក្សរ" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសកម្មវិធី K3b នឹងបង្កើត CDRWIN " +"ឯកសារអក្សរដែលអនុញ្ញាតសរសេរចម្លងយ៉ាងងាយនៃស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលើប្រព័ន្ធផ្សេង" +"ទៀត ។" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "ថតគោលដៅ" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "ត្រូវការចន្លោះ ៖" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "កំពុងបម្លែងលំនាំ" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "ជំនួសអ្វីដែលទទេទាំងអស់ដោយ ៖" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "លំនាំបញ្ជីចាក់ ៖" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "លំនាំចាក់ឯកសារដែលបានបម្លែង ៖" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "បញ្ចូលលំនាំផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទីនេះ" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "មើលខ្សែពិសេស" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "អំពីលក្ខខ័ណ្ឌនៃការរាប់បញ្ចូល" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"សូមជ្រើសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ដែលអ្នកចង់បញ្ចូលគ្រប់ចំណងជើងដែលបានបម្លែង" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "ការកំណត់" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "គុណភាពវីដេអូ" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "ទំហំវីដេអូ" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "គុណភាពអូឌីយ៉ូ" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "អាត្រាប៊ីតអថេរ" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ ៖" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>គ្មានការកំណត់គុណភាពអូឌីយ៉ូសម្រាប់ <em>ហុចឆ្លេង AC3</em>" +" ។ ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូពីឌីវីឌីវីដេអូត្រូវបានប្រើដោយគ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "កូឌិកវីដេអូ ៖" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "ជ្រើសកូឌិកវីដេអូដែលបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដចំណងជើងឌីវីឌី" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "កូឌិកអូឌីយ៉ូ ៖" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "ជ្រើសកូឌិកអូឌីយ៉ូដែលបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដចំណងជើងឌីវីឌី" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "ដាក់ឈ្មោះឯកសារ" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "ជំនួសអ្វីដែលទទេទាំងអស់ដោយ ៖" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "ការអ៊ិនកូដឆ្លង ២" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "ជំនួស(Alt)+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "អនុញ្ញាតការអ៊ិនកូដឆ្លង ២" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b " +"អ៊ិនកូដចំណងជើងវីដេអូជាពីរដំណាក់កាល ។ ដំណាក់ទី ១ " +"ត្រូវបានប្រើដើម្បីប្រមូលព័ត៌មានអំពីវីដេអូ " +"ដើម្បីបង្កើនការចែកចាយប៊ីតនៅក្នុងដំណាក់កាលទី ២ ។ " +"វីដេអូលទ្ធផលនឹងមានគុណភាពខ្ពស់ ដោយប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។\n" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានធីក K3b " +"នឹងបង្កើតឯកសារវីដេអូជាមួយនឹងអត្រាប៊ីតអថេរ ហើយមានគុណភាពទាបជាង ។\n" +"<p>ការអ៊ិនកូដ ២ ដំណាក់កាលមានលទ្ធផលនៅក្នុងការអ៊ិនកូដទ្វេរដង ។" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "ច្រឹបវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅរបស់វីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>ឌីវីឌីវីដេអូភាគច្រើនត្រូវបានអ៊ិនកូដជាទ្រង់ទ្រាយ letterboxed ។ <em>" +"Letterboxed</em> សំដៅលើរបារពណ៌ខ្មៅដែលបានប្រើនៅកំពូល និងបាត " +"(ហើយពេលខ្លះនៅចំហៀង) " +"របស់វីដេអូដើម្បីបង្ខំវាទៅក្នុងសមាមាត្រដែលបានគាំទ្រដោយស្ដង់ដាឌីវីឌីវី" +"ដេអូ ។\n" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានធីក K3b នឹងរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ហើយយករបារពណ៌ខ្មៅទាំងនេះចេញពីវីដេអូលទ្ធផល ។\n" +"<p>ទោះបីជា វិធីសាស្ត្រនេះពិតជាអាចទុកចិត្តបាន អាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហា " +"ប្រសិនបើសម្ភារៈប្រភពខ្លី ឬងងឹត ។" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "អូឌីយ៉ូគំរូទៅ ៤៤.១ KHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "ជំនួស(Alt)+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជា ៤៤.១ គីឡូហឺត" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូឌីវីឌីវីដេអូតាមធម្មតាត្រូវបានអ៊ិនកូដជាមួយនឹងអត្រាគំ" +"រូ ៤៨០០០ ហឺត ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត " +"ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូត្រូវបានអ៊ិនកូដជាមួយនឹងអត្រាគំរូ ៤៤១០០ ហឺត ។\n" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានធីក K3b " +"នឹងផ្លាស់ប្ដូរអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ៤៤១០០ ហឺត ។" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "អាទិភាពការកំណត់ាងពេលវេលាទសម្រាប់ដំណើរការបម្លែងវីឌេអូាប" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "គម្រោង" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "ឧបរកណ៍ ជ្រើស ថត លឿន " + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "សួរដើម្បីរក្សាទុកគម្រោងនៅពេលចាកចេញ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "ស្នើដើម្បីកែប្រែគម្រោងហើយចេញ " + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr " ថតបណ្ដោះអាសន្នលំនាំដើម ៖" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "ថតដែល K3b ទុកឯកសារបណ្តោះអាសន្ននៅទីណា" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>នេះជាថតបណ្តោះអាសន្នលំនាំដើម ។ K3b " +"នឹងរក្សារឯកសារបណ្តោះអាសន្នដូចជារូបភាព iso ឬ " +"ឯកសារអូឌីយ៉ូដែលបានអ៊ិនកូដ ។\n" +"<p>សូមប្រយ័ត្នថាថតបណ្តោះអាសន្នប្រហែលជាត្រូវបានប្តូរផងដែររាល់ពេលគម្រ" +"ោងប្រអប់ដុត ។ " + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "ពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "ពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b " +"នឹងពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធសម្រាប់បញ្ហាជាច្រើនពេលចាប់ផ្តើម" +"ហើយ ពេលអ្នកប្រើប្តូរការរៀបចំ ។" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "បានប្រើប្រព័ន្ធទិន្នផលអូឌីយ៉ូ ៖" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "ការកំណត់ GUI" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "បង្ហាញវឌ្ឍនភាព OSD" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងបង្ហាញវឌ្ឍនភាពក្នុង OSD " +"ដែលតែងតែស្ថិតនូវខាងលើនៃបង្អួចទាំងអស់ផ្សេងទៀត ។" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "លាក់បង្អួចមេខណៈពេលសរសេរ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "លាក់បង្អួចមេខណៈពេលកំពុងបង្ហាញវឌ្ឍនភាពបង្អួច" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b " +"នឹងលាក់បង្អួចមេខណៈពេលកំពុងបង្ហាញប្រអប់វឌ្ឍនភាព ។" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វាគមន៍" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វាគមន៍ពេល K3b ចាប់ផ្តើម" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "អនុញ្ញាតការរួមបញ្ចូល Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតការរួមបញ្ចូលសកម្មភាពរបស់ K3b ទៅក្នុងម៉ឺនុយរបស់ Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b អាចរួមបញ្ចូលខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅក្នុង Konqueror ។ " +"ការរួមបញ្ចូលនេះអនុញ្ញាតឲ្យចាប់ផ្ដើម K3b " +"ពីម៉ឺនុយបរិបទនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ ។\n" +"<p>ឧទាហរណ៍ដ៏សាមញ្ញាគឺ ៖ ដើម្បីដុតថតទៅក្នុងស៊ីឌីទិន្នន័យដោយចុចលើថត " +"ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ ។ នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទដែលបង្ហាញមួយ ជ្រើស " +"\"បង្កើតស៊ីឌីទិន្នន័យដោយ K3b...\" ហើយគម្រោង K3b " +"ថ្មីមានថតត្រូវបានបង្កើត ។\n" +"<p><em>ការរួមបញ្ចូលរបស់ Konqueror " +"មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយលំនាំដើម្បីការពារល្បាក់ដែលមិនចង់បានរបស់ម៉ឺនុយ" +" Konqueror ។</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "បើកប្រអប់សកម្មភាពជានិច្ច" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "កុំបិទប្រអប់សកម្មភាព បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ដំណើរការ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើ ជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងមិនបិទប្រអប់សកម្មភាពទេ " +"ដូចជាប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី បន្ទាប់ពីដំណើរការត្រូវបានបញ្ចប់ ។ " +"វានឹងត្រូវបានបើកដើម្បីចាប់ផ្ដើមដំណើរការថ្មី " +"ដូចជាការចម្លងស៊ីឌីផ្សេងទៀត ។" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "ការកំណត់ប្រអប់សកម្មភាពលំនាំដើម ៖" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "ការកំណត់ត្រូវផ្ទុកនៅពេលបើកប្រអប់សកម្មភាពមួយ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "ជម្រើសស្បែក" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "ស្បែក" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "គ្មានស្បែកដែលបានជ្រើសទេ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "យកស្បែកចេញ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>នៅទីនេះ <em>កម្មវិធីជំនួយ K3b</em> " +"ទាំងអស់អាំចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ សូមស្វែងយល់ថា វាមិនរួមបញ្ចូល " +"<em>កម្មវិធីជំនួយ KPart</em> " +"ដែលបង្កប់ពួកវាផ្ទាល់នៅក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធម៉ឺនុយ K3b</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "CDDB ជម្រើស" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "ប្រើទីតាំងថត CDDB " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "រក្សាទុកបណ្តាធាតុក្នុងមូលដ្ឋានថត (ថតដំបូងក្នុងបញ្ជី)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "ថត ៖" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "ថត" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "ផ្លាស់ទីថតចុះក្រោម" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "បន្ថែមថត" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "យកថតចេញ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "ផ្លាស់ទី ថតទៅលើ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "ពីចម្ងាយ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "ច្រក" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "ច្រក " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "បន្ថែម ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "យក ម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "ផ្លាស់ទី ម៉ាស៊ីនបម្រើ ទៅលើ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "ផ្លាស់ទី ម៉ាស៊ីនបម្រើ ចុះក្រោម" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "អនុញ្ញាតសួរ CDDB ពីចម្ងាយ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "ដោយដៃ CGI ផ្លូវ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "អត្ថបទស៊ីឌី" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "កម្មវិធីសរសេរបទចម្រៀង ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&អ្នកចាត់ចែង ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "កម្មវិធីតែង ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "សបុត្រ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&អ្នកបង្ហាញ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preemphasis" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>Preemphasis ត្រូវបានប្រើយ៉ាងសំខាន់នៅក្នុងដំណើរការអូឌីយ៉ូ ។ " +"ប្រេកង់ដែលខ្ពស់ជាងនៅក្នុងសញ្ញាអូឌីយ៉ូតាមធម្មតាមានទំហំទាបជាង ។ " +"វាអាចនាំគុណភាពសញ្ញាមិនល្អនៅលើការបញ្ជូនដែលរំខាន " +"ពីព្រោះប្រេកង់ខ្ពស់អាចក្លាយជាខ្សោយពេក ។ ដើម្បីជៀសវាងផលប៉ះពាល់នេះ " +"ប្រេកង់ខ្ពស់ត្រូវបានពង្រីកឲ្យធំមុនពេលបញ្ជូន (preemphasis) " +"ឧបករណ៍ទទួលបន្ទាប់នឹងធ្វើឲ្យពួកវាខ្សោយដំណាលគ្នាសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញ ។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "បានអនុញ្ញាតការចម្លង" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "ចន្លោះបន្ទាប់ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "កំណត់ប្រវែងក្រោយចន្លោះរបស់បទ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>នៅលើបទស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ (លើកលែងតែចុងក្រោយ) អាចមានចន្លោះខាងក្រោយ ។\n" +"វាមិនមានន័យថា K3b " +"បន្ថែមចន្លោះបន្ថែមរបស់ភាពស្ងាត់ទៅបទ។ការកំណត់នេះតាមធម្មតាមានឥទ្ធិពលលើ" +"ការបង្ហាញនៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយ ។ " +"ផ្នែករបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវបានសម្គាល់ជាចន្លោះខាងក្រោយ " +"ត្រូវបានរាប់ថយក្រោយ ។\n" +"<p>ការកំណត់នេះមិនទាក់ទងសម្រាប់អ្នកប្រើសព្វថ្ងៃនេះទេ " +"កម្មវិធីដុតស៊ីឌី អាចដាក់ទិន្នន័យអូឌីយ៉ូនៅក្នុងចន្លោះខាងក្រោយ " +"នៅពេលដុតក្នុងរបៀប DAO ។\n" +"<p><i>នៅក្នុងកម្មវិធីដុតស៊ីឌីផ្សេងទៀត " +"ចន្លោះខាងក្រោយអាចត្រូវបានហៅថាចន្លោះខាងមុខ ។ ចន្លោះខាងមុខរបស់បទ ២ " +"គឺដូចក្នានឹងចន្លោះក្រោយរបស់បទ ១ ។\n" +"<p><b>ការផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះក្រោយមិនផ្លាស់ប្ដូរប្រវែងរបស់បទទេ !</b>\n" +"<p><b>នៅពេលសរសេរក្នុងរបៀប TAO (មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ) " +"ចន្លោះក្រោយនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យស្ងាត់ " +"ហើយកម្មវិធីដុតមួយចំនួនបានបង្ខំទៅ ២ វិនាទី ។</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "សារ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "ចម្លងទៅកាន់បទទាំងអស់" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណឌីស ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "ការកំណត់ចាក់ឡើងវិញ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "MPlayer រៀបចំពុម្ពអក្សរចំណណងជើងរង ៖:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញចំណងជើងរង" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "មិនត្រូវការ MPlayerជម្រើស ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "ឯកសារត្រូវបានចាក់តាមបញ្ជាចៃដន្យ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសត្រូវបានជ្រើសបញ្ជាក្នុងឯកសារត្រូវបានចាក់គឺបានកំណត់ដោយ" +"ចៃដន្យគ្រប់ពេលវេលា វាគឺបានចាក់។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&កុំប្រើ DMA" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "កុំប្រើ DMA សម្រាប់ចូលដំណើរការមេឌៀ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសលទ្ធផលជា eMovix ស៊ីឌី/ឌីវីឌីនិង " +"មិនប្រើDMA សម្រាប់ការចូលប្រើដ្រាយ ។ នេះជាការអានយឺតៗពី ស៊ីឌី/ឌីវីឌី " +" ប៉ុន្តែវាប្រហែលជាចាំបាច់លើប្រព័ន្ធដែលមិនគាំទ្រ DMA ។</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "ជម្រើស MPlayer អ្នកឲ្យប្រាកដថា MPlayer នឹងមិនប្រើ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p> MPlayer អាចមានជម្រើសច្បាស់លាស់មួយមិនត្រូវបានប្រើ ។\n" +"<p>ពួកគេបានញែកដោយចន្លោះ ៖\n" +"<pre>ជម្រើសទ១ ជម្រើស២ ជម្រើស៣</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "ដែលបន្ថែមជម្រើស MPlayer " + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>ជម្រើស MPlayer ត្រូវបានប្រើក្នុងច្រើនករណី ។\n" +"<p>ពួកគេត្រូវបានញែកដោយចន្លោះ ៖\n" +"<pre>ជម្រើស១ ជម្រើស២ ជម្រើស៣</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "ដែលបន្ថែមជម្រើស MPlayer ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "បញ្ជីចាក់រង្វិល ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr "ពេលវេលា" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "ភាពគ្មានព្រំដែន" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "តើបញ្ជីចាក់ត្រូវបានបង្វិលចំនួនប៉ុន្មានដង" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "កម្មវិធីចាក់អូឌីយ៉ូ ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "វីដេអូផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីកំឡុងពេលចាក់អូឌីយ៉ូឡើងវិញ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>ផ្ទៃខាងក្រោយកម្មវិធីចាក់អូឌីយ៉ូ</b>\n" +"<p>កំឡុងពេលចាក់អូឌីយ៉ូឡើងវិញ តាមធម្មតាអេក្រង់នឹងមានពណ៌ខ្មៅ ។ " +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើភាពយន្តផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានជ្រើស eMovix " +"នឹងបង្ហាញវាកំឡុងពេលចាក់ឡើងវិញ ។\n" +"<p>ភាពយន្តបន្ថែមអាចត្រូវបានដំឡើង ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"វាមិនមែនធម្មតាដូចការចុចកណ្ដុរទេ ។ " +"ភាពយន្តផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានទុកនៅក្នុងថតទិន្នន័យដែលបានចែករំលែក " +"emovix(ភាគច្រើននៅក្នុង <i>/usr/share/emovix</i> ឬ <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) ក្រោម <em>ផ្ទៃខាងក្រោយ</em>" +" ។ ដូច្នេះដើម្បីបន្ថែមផ្ទៃខាងក្រោយមួយ ត្រូវចម្លងឯកសារទៅថតនោះ ។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "នៅពេលចាប់ផ្តើម ឥរិយាបថ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "ប្លង់ក្តារចុច ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "eMovix ចាប់ផ្តើមភាសាសំបុត្រ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "ជ្រើសភាសារបស់អេក្រង់ជំនួយរបស់ eMovix" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "ចាប់ផ្តើមស្លាកលំនាំដើម ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធខឺណែលលីនុចលំនាំដើម" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>ស្លាកចាប់ផ្ដើម eMovix</b>\n" +"<p>eMovix ផ្ដល់នូវភាពផ្សេងគ្នារវាងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្ដើម " +"ដែលអាចត្រូវបានជ្រើសនៅពេលចាប់ផ្ដើម តាមរយៈស្លាកចាប់ផ្ដើម (ប្រៀបធៀប Lilo " +"ឬ Grub) ។ " +"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្ដើមផ្សេងគ្នាអាចមានឥទ្ធិពលលើលទ្ធផលរបស់វីដេអ" +"ូ ។\n" +"<p>ស្លាករបស់<b>movix</b> ឬ<b>MoviX</b> <b>លំនាំដើម</b>" +"ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូ Vesa ទូទៅមួយ ។\n" +"<p>ស្លាក<b>ទូរទស្សន៍</b> អាចត្រូវបានប្រើទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ " +"ទៅលទ្ធផលរបស់ទូរទស្សន៍នៃបន្ទះក្រាហ្វិក ។ eMovix " +"ផ្ដល់នូវកម្មវិធីបញ្ជារបស់ទូរទស្សន៍សម្រាប់បន្ទះក្រាហ្វិក " +"ឬម៉ាកផ្សេងគ្នា ។\n" +"<p>ស្លាក<b>FB</b> " +"សំអាងទៅលើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជា Frame Buffer " +"ក្នុងគុណភាពបង្ហាញអេក្រង់ផ្សេងគ្នា ។\n" +"<p>ស្លាក<b>AA</b> បង្កើតលទ្ធផល eMovix វីដេអូតាមរយៈបណ្ណាល័យ Ascii-Art " +"ដែលបង្ហាញរូបភាពក្នុងរបៀបអត្ថបទតាមរយៈការប្រើតួអក្សរ Acsii ។\n" +"<p>ស្លាក<b>hd</b> បង្កើតការចាប់ផ្ដើមពី eMovix " +"ពីថាសរឹងមូលដ្ឋានជំនួសឲ្យឧបករណ៍ផ្ទុក ។ " +"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីការពារគ្រោះថ្នាក់ ដោយចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ផ្ទុក " +"eMovix ។\n" +"<p>ស្លាក<b>ថាសទន់</b> បង្កើតការចាប់ផ្ដើម eMovix " +"ពីដ្រាយថាសទន់មូលដ្ឋានជំនួសឲ្យឧបករណ៍ផ្ទុក ។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "ជ្រើសប្លង់របស់ក្ដារចុច" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>ប្លង់ក្ដារចុចដែលបានជ្រើសនៅទីនេះ នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា " +"eMovix ដូចជាត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីចាក់មេឌៀ ។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "ឥរិយាបថ បន្ទាប់ពី ការចាក់" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "ច្រានឌីសចេញ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "ច្រានឌីសចេញបន្ទាប់ពីការចាក់បានបញ្ចប់" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើនេះបានជ្រើសឌីសនឹង ត្រូវបានច្រានចេញ បន្ទាប់ពី MPlayer " +"បានបញ្ចប់ ។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "បិទ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "បិទបន្ទាប់ពីការចាក់បានបញ្ចប់" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះបានជ្រើសកុំព្យួទ័រត្រូវបានបិទបន្ទាប់ពី MPlayer " +"បានបញ្ចប់ការចាក់ ។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ បន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសកុំព្យួទ័រនឹង " +"ត្រូវបានចាប់ផ្តើមឡើងវិញបន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់ការចាក់ ។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមរូបភាពឡើង ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "បន្ថែម រូបភាពចាប់ផ្តើមថ្មី" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "យករូបភាពចាប់ផ្តើមដែលបានជ្រើសចេញ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "ប្រភេទការត្រាប់តាម" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "ផ្លូវមូលដ្ឋាន" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "ថាសទន់" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "ត្រាប់តាម 1440/2880 kb floppy" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "ថាសរឹង" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "ត្រាប់តាម ថាសរឹង" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "មិនត្រាប់តាមរាល់ពេលទេ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "មិនចាប់ផ្តើមរូបភាព" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "មិនចាប់ផ្តើមពីថាសទន់/ថាសរឹងដែលបានត្រាប់តាម" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "តារាងចាប់ផ្តើមព័ត៌មាន" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "ចាប់ផ្តើមផ្ទុកចម្រៀក ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមផ្ទុក ទំហំ " + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "បង្ហាញ ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ " + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកាតាឡុក ឡើងវិញ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើង/ចាប់ផ្តើមកាតាឡុកឡើង" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "ការកំណត់រូបភាពទិន្នន័យ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "ឈ្មោះភាគ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "វាលច្រើនទៀត..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារកំណត់ជាមុន" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "តំណនិមិត្តសញ្ញា" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "គ្មានផ្លាស់ប្ដូរ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "បោះបង់symlinks ដែលខូចចោល" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "មិនរក្សាទុក symlinks ទាំងអស់" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "ធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញា" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងតំណនិមិត្តសញ្ញានៅក្នុងគម្រោង" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b អាចបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 ដែលមានតំណនិមិត្តសញ្ញា " +"ប្រសិនបើផ្នែកបន្ថែមរបស់ Rock Ridge ត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"(ពួកវាតាមលំនាំដើម) ។ " +"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរតំណនិមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយគម្រោង K3b ។\n" +"\n" +"<p><b>គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ</b>" +"<br>\n" +"តំណនិមិត្តសញ្ញាត្រូវបានប្រើដូចដែលពួកវាត្រូវបានបន្ថែមទៅគម្រោង ។ \n" +"\n" +"<p><b>បោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាដែលខូច</b>" +"<br>\n" +"K3b នឹងបោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់ដេលមិនចង្អុលឯកសារខាងក្នុងគម្រោង ។ " +"ដែលរួមបញ្ចូលតំណទាំងអស់ទៅកាន់ផ្លូវពេញលេញ ដូចជា " +"'/home/myhome/testfile' ។\n" +"\n" +"<p><b>បោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់</b>" +"<br>\n" +"K3b នឹងបោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់ដែលត្រូវបានបន្ថែមទៅគម្រោង " +"មានន័យថា ប្រព័ន្ធឯកសារលទ្ធផលនឹងគ្មានតំណទាល់តែសោះ ។\n" +"\n" +"<p><b>តាមតំណនិមិត្តសញ្ញា</b>" +"<br>\n" +"តំណនិមិត្តសញ្ញានីមួយៗនៅក្នុងគម្រោងនឹងត្រូវបានជំនួសដោយមាតិការបស់ឯកសា" +"រ ដែលវាចង្អុលទៅ ។ ដូច្នេះ " +"ប្រព័ន្ធឯកសារលទ្ធផលនឹងមិនមានតំណនិមិត្តសញ្ញាណាមួយទេ ។" +"<br>\n" +"សូមយល់ថា នៅក្នុងករណីនោះផ្នែកបន្ថែមរបស់ Rock Ridge ត្រូវបានបិទ " +"(ដែលមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍) តំណនិមិត្តសញ្ញាតែងតែត្រូវបានបានធ្វើតាម " +"ដោយសារតែ ISO9660 មិនគាំទ្រតំណនិមិត្តសញ្ញា ។\n" +"\n" +"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> តំណនិមិត្តសញ្ញាត្រូវការផ្នែកបន្ថែមរបស់ Rock Ridge ។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងចន្លោះមិនឃើញ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "ដកចេញ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "បានពង្រីកឆ្នូត" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងចន្លោះនៅក្នុងឈ្មោះឯកសារ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ</b>" +"<br>\n" +"ប្រសិនបើ ជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b " +"នឹងទុកចន្លោះឈ្មោះឯកសារដូចដែលពួកវាមាន ។\n" +"<p><b>ច្បូតចេញ</b>" +"<br>\n" +"ប្រសិនបើ ជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងយកចន្លោះចេញពីឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ ។" +"<br>\n" +"ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>ច្បូតចេញបានពង្រីក</b>" +"<br>\n" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b " +"នឹងយកចន្លោះចេញទាំងអស់នៅក្នុងឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ " +"ហើយអក្សរធំទាំងអស់តាមចន្លោះខាងក្រោម ។" +"<br>\n" +"ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>ជំនួស</b>" +"<br>\n" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b " +"នឹងជំនួសចន្លោះទាំងអស់ចេញនៅក្នុងឈ្មោះឯកសារដោយតួអក្សរដែលបានបញ្ជាក់ ។" +"<br>\n" +"ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'my_good_file.ext'" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "ខ្សែជំនួសសម្រាប់ចន្លោះជាមួយ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "ការកំណត់ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "ISO9660 ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "បង្កើតផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge " + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "បន្ថែមកន្ទុយ Rock Ridge ទៅកាន់ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, K3b " +"នឹងបង្កើតប្រព័ន្ធប្រើការចែកចាយកំណត់ត្រាពិធីការ (SUSP) ជាក់លាក់ដោយ Rock " +"Ridge ផ្លាស់ប្តូរពិធីការ(IEEE-P1282) ។\n" +"<p>Rock Ridge ពង្រី ISO-9660 " +"ប្រព័ន្ធឯកសារតាមលក្ខណៈពិសេសស្មើគ្នាសម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ UNIX (សិទ្ធ, " +"តំណនិមិត្តសញ្ញា, ឈ្មោះឯកសារវែង, ...) ។ វាប្រើ ISO-8859 ឬ UTF-16 " +"អាស្រ័យតួអក្សរ ហើយអនុញ្ញាតត្រឹម 255 octets ។\n" +"<p>កន្ទុយ Rock Ridge មានទីតាំងខាងចុង of ISO-9660 កំណត់ត្រាថតនីមួយៗ ។ " +"Rock Ridge នេះវាបង្កើតដើមឈើយ៉ាងប្រសើសម្រាប់ ISO-9660 ។\n" +"<p><b> វាជាអនុសាសន៍ខ្ពស់ដើម្បីប្រើ កន្ទុយ Rock Ridge ទៅគ្រប់ទិន្នន័យ " +"ស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌី ។</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "បង្កើតផ្នែកបន្ថែម Joliet " + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "បន្ថែមកន្ទុយ Joliet សម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, K3b នឹងបន្ថែមកន្ទុយ Joliet " +"សម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO-9660 ។\n" +"<p>Joliet គឺមិនបានយល់ព្រមជាលក្ខណៈឯករាជតាមស្តង់ដាអន្តជាតិដូចISO-9660 " +"ឬ Rock Ridge ។ ជាចំបងវាត្រូវបានប្រើលើប្រព័ន្ធ Windows ។\n" +"<p>Joliet មិនអនុញ្ញាតតូអក្សរទាំងអស់ ដូច្នេះឈ្មោះឯកសារ Joliet " +"មិនមានធ្វើការសម្គាល់សម្រាប់ឈ្មោះឯកសារលើថាស (បានប្រៀបធៀបសម្រាប់ Rock " +"Ridge) ។ ឈ្មោះឯកសារ Joliet មានប្រវែងកំណត់ 64 តួអក្សរ " +"(ឯករាជពីកូដតួអក្សរ និងប្រភេទ ឧទាហរណ៍. អ៊ឺរ៉ុប ទល់នឹង. ជប៉ុន) ។ " +"នេះជាការរំខាន, ដូចជា ឈ្មោះឯកសារប្រព័ន្ធម៉ូឌឹមទាំងអស់មានត្រឹម 255 " +"តួអក្សរក្នុងមួយសមាសភាពឈ្មោះផ្លូវ \n" +"<p>Joliet ប្រើ UTF-16 កូដ ។\n" +"<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយែង</b> ការលើកលែងសម្រាប់លីនុចនឹង FreeBSD, គ្មាន " +"POSIX-ដូចជា OS ដែលគាំទ្រ Joliet ។ ដូច្នេះ <b>មិនបង្កើត Joliet-only ស៊ីឌី " +"ឬ ឌីវីឌី</b> សម្រាប់ហេតុផលនោះ ។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "បង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធ UDF" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "បន្ថែមរចនាសម្ព័ន្ធ UDF សម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ UDF " +"រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងការបន្ថែមទៅកាន់ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 ។\n" +"<p> UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>ឌីស <b>F</b>ទ្រង់ទ្រាយ</em>" +") ជាការងារចំបងសម្រាប់ឌីវីឌី ។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "បង្ខំសំណុំតួអក្សរបញ្ចូល ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "ការពារសិទ្ធិឯកសារ (បម្រុងទុក)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, " +"គ្រប់ឯកសារទាំងអស់ក្នុងទិន្នផលប្រព័ន្ធមិនបានដកស្រង់សិទ្ធដូចគ្នាជាឯ" +"កសារប្រភាព ។ (មិនដូច្នេះទេ, គ្រប់ឯកសារទាំងអស់និងមានសិទ្ធស្នើគ្នា " +"ហើយជាម្ចាស់ដោយ root ទៀតផង) ។\n" +"<p>ប្រយោជន៍នេះច្រើនតែប្រើសម្រាប់បម្រុង ។" +"<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយង</b> " +"សិទ្ធនឹងមិនបង្កើតវិញ្ញាណច្រើនលើប្រព័ន្ធឯកសារដទៃ ; ជាឧទាហរណ៍, " +"បើអ្នកប្រើដែលមានឯកសារផ្ទាល់ខ្លួនលើស៊ីឌីឬ ឌីវីឌី មិនទាន់មាន ។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "កម្មវិធីពិពណ៌នាកម្រិ្រិតសំឡេង" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "ឈ្មោះសំណុំភាគ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "ឈ្មោះកម្រិតសំឡេង ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "កម្មវិធីបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "ទំហំសំណុំភាគ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "កំណត់លេខកម្រិតសំឡេង ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "កម្មវិធី ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "ជ្រើសឯកសារគន្ថនិទ្ទេសពីគម្រោង" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "ជ្រើសឯកសារសម្រង់ពីគម្រោង" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "ជ្រើសឯកសាររក្សាសិទ្ធិពីគម្រោង" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "ឯកសារសង្ខេប ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "ឯកសាររក្សាសិទ្ធិ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "ឯកសារគន្ថនិទ្ទេស" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "សរសេរអត្ថបទស៊ីឌី " + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>អត្ថបទស៊ីឌី</b>\n" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក K3b ប្រើចន្លោះមួយចំនួន " +"បើមិនដូច្នេះទេប្រើចន្លោះដែលមិនប្រើនៅលើស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដើម្បីទុកព័ត៌ម" +"ានបន្ថែម ដូចជាសិល្បករ ឬចំណងជើងស៊ីឌី ។\n" +"<p>អត្ថបទស៊ីឌី គឺជាផ្នែកបន្ថែមទៅ " +"នឹងស្ដង់ដាស៊ីឌីដែលបានណែនាំដោយក្រុមហ៊ុនសូនី ។\n" +"<p>អត្ថបទស៊ីឌី " +"នឹងមិនអាចប្រើបាននៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីដែលគាំទ្រផ្នែកបន្ថែមតែប៉ុណ្ណោ" +"ះ (ភាគច្រើនកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីនៅក្នុងរថយន្ត) " +"និងកម្មវិធីមួយចំនួនទៀតដូចជា K3b ។\n" +"<p>ព្រោះថាអត្ថបទស៊ីឌីបានធ្វើឲ្យស៊ីឌីអូឌីយ៉ូប្រសើរឡើង " +"នឹងដំណើរការនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីហាយហ្វាយ ឬឌីវីឌីមួយចំនួន " +"ទោះបីជាកម្មវិធីចាក់មិនគាំទ្រអត្ថបទស៊ីឌីក៏ដោយ ដោយអនុញ្ញាត " +"វាមិនមែនជាគំនិតដ៏ល្អទេ " +"(ចងចាំថាត្រូវបំពេញនៅក្នុងព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌី) ។" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "អ្នកបង្ហាញ ៖" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "វាលច្រើនទៀត..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "គុណភាពឯកសារ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "កម្រិតគុណភាព ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "ពិនិត្យគុណភាពនៃឯកសារដែលបានអ៊ិនកូដ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>គុណភាពអូឌីយ៉ូរបស់ Vorbis មិនត្រូវបានវាស់គិតជាគីឡូប៊ីត/មួយវិនាទីទេ " +"ប៉ុន្តែនៅលើមាត្រដ្ឋានពី -១ ទៅ ១០ ដែលហៅថា \"គុណភាព\" ។" +"<p>ឥឡូវនេះ គុណភាព -១ ពិតជាស្មើនឹង ៤៥ គីឡូ/្នុងមួយវិនាទី ជាមធ្យម ៥ " +"ស្មើនឹង១៦០ /នុងមួយវិនាទី ហើយ ១០ ប្រហែលជា ៤០០ គ/នុងមួយវិនាទី " +"មនុស្សភាគច្រើនស្វែងរកការអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូដែលមានគុណភាពប្រហាក់ប្រហែលស៊ីឌីនៅ" +"គុណភាព ៥ ឬស្តេរ៉េអូដែលគ្មានការបាត់បង់ ៦ ។ ការកំណត់លំនាំដើមគឺ ៣ " +"ដែលប្រហែលជា ១១០ /នុងមួយវិនាទីមានទំហំឯកសារតូចជាង " +"ហើយមានភាពត្រឹមត្រូវប្រសើរជាងការបង្ហាប់ .mp3 នៅល្បឿន ១២៨ " +"គីឡូប៊ីត/វិនាទី ។ " +"<p><em>សេចក្ដីពន្យល់នេះត្រូវបានចម្លងពី www.vorbis.com FAQ ។</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "គុណភាពខ្ពស់" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "ឯកសារតូចៗ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "ការកំណត់ដោយដៃ ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "អត្រាប៊ីតខ្ពស់ជាង ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "អត្រាប៊ីតទាបជាង ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "អត្រាប៊ីតមធ្យម ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "ការរបៀបចំដោយដៃ (ត្រូវបានប្រើសម្រាប់គ្រប់ប្រភេទឯកសារទាំងអស់)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "អត្រាគំរូ ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "លីនេអ៊ែរបាចុះហត្ថលេខា" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "លីនេអ៊ែរមិនបានចុះហត្ថលេខា" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (នៃមេជំរឿន)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-ច្បាប់ (នៃមេជំរឿន)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "ចំណុចអណ្តែត" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>ការអ៊ិនកូដទិន្នន័យគំរូត្រូវបានចុះហត្ថលេខាលីនេអ៊ែរ (2's complement) " +"លីនេអ៊ែរដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា, u-law (លោការីត), A-law (លោការីត), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM, ឬចំណុចក្បៀស ។</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (តាមពិតមកពីពាក្យ mu-law) និង <b>A-law</b> " +"គឺជារបស់សហរដ្ឋអាមេរិក " +"និងស្តង់ដារអន្តរជាតិសម្រាប់ការបង្ហាប់សំឡេងទូរស័ព្ទលោការីត ។ " +"នៅពេលមិនបានបង្ហាប់ u-law មានអូឌីយ៉ូ ១៤ ប៊ីត និង A-law មានអូឌីយ៉ូ ១៣ ប៊ីត ។ " +"ទិន្នន័យ A-law និង u-law ពេលខ្លះត្រូវបានអ៊ិនកូដដោយប្រើលំដាប់ប៊ីតត្រឡប់ " +"(ឧ. MSB ក្លាយជា LSB) ។" +"<br> <b>ADPCM </b> " +"គឺសំណុំបែបបទរបស់ការបង្ហាប់សំឡេងដែលមានការសម្របសម្រួលយ៉ាងល្អរវាងគុណភា" +"ពសំឡេងល្អ និងពេលវេលាអ៊ិនកូដ/ឌិកូដ ។ " +"វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាប់សំឡេងទូរស័ព្ទ " +"និងដាក់កន្លែងមិនត្រឹមត្រូវដូចអ្វីដែលសំខាន់ ។ នៅពេលដែលមិនបានបង្ហាប់ " +"វាមានអូឌីយ៉ូ ១៦ ប៊ីត PCM ។ កំណែពេញនិយមរបស់ ADPCM រួមមាន G.726, MS ADPCM " +"និង IMA ADPCM ។ វាមានអត្ថន័យខុសគ្នាក្នុងការគ្រប់គ្រងឯកសារផ្សេងគ្នា ។ " +"នៅក្នុងឯកសារ .wav វាតំណាងឯកសារ MS ADPCM ក្នុងឯកសារផ្សេងវាមានន័យថា " +"G.726 ADPCM ។ " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> គឺជាសំណុំជាក់លាក់នៃការបង្ហាប់ ADPCM " +"សាមញ្ញជាងចំណូលចិត្តរបស់ Microsoft នៃ ADPCM ។ IMA ADPCM ក៏ត្រូវបានហៅថា " +"DVI ADPCM ។" +"<br> <b>GSM</b> " +"គឺជាស្តង់ដារបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាប់សំឡេងទូរស័ព្ទនៅក្នុងបណ្ដាប្រទេស" +"អឺរ៉ុប ហើយកំពុងប្រមូលបានប្រជាប្រិយភាពខាងគុណភាពដ៏ល្អរបស់វា ។ " +"វាតាមធម្មតាស៊ីភីយូដែលមានសមត្ថភាពដើម្បីដំណើរការជាមួយទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ " +"GSM ។</p> " +"<p><em>សេចក្ដីពិពណ៌នាមានមូលដ្ឋានលើ SoX manpage</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "១៤៤00" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "ទំហំទិន្នន័យ ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "ការអ៊ិនកូដទិន្នន័យ ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "ឆានែល ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "១ (ម៉ូណូ)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "២ (ស្តេរ៉េអូ)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "៤ (សំឡេងស្មើ)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "បៃ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16-ប៊ីត ពាក្យ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32-ប៊ីតពាក្យ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "គុណភាព" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr " អាត្រាប៊ីតថេ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr " អាត្រាប៊ីតអថេរ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "អតិបរមាអត្រាប៊ីត ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "អប្បបរមាអត្រាប៊ីត ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "មធ្យមអត្រាប៊ីត ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "របៀបឆានែល" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "ស្តេរេអូ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "ភ្ជាប់ស្តេរេអូ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "ម៉ូណូ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "ជ្រើសរបៀសឆានែល ។" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>ជ្រើសរបៀសឆានែលសម្រាប់លទ្ធផលឯកសារ Mp3 ៖\n" +"<p><b>ស្តេរ៉េអូ</b>" +"<br>\n" +"ក្នុងរបៀបនេះ, " +"អ៊ិនកូដឌ័រមិនប្រើសក្តានុពលការជាប់ទាក់ទងរវាងឆានែលពីបញ្ចូល; វាអាច, " +"ទោះបីជា, ចរចាប៊ីតទាមទារវាងឆានែលទាំងពីឆានែល, ឧទាករណ៍ ៖ " +"ផ្តល់ឆានែលមួយមានប៊ីតច្រើនបើចំណុះនៅស្ងៀម ឬ ត្រូវការប៊ីត២ ឬ ៣ " +"ដោយសារតែភាពស្មុគស្មាញមានកម្រិតទាប ។\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "ការកំណត់គុណភាព" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "កំណត់ជាមុន ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "ការរៀបចំដោយដៃ ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "គុណភាពអ៊ិនកូឌ័រ " + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "ជ្រើសរាងសំឡេងរំខាន និងក្បួនដោះស្រាយ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>អត្រាប៊ីតវាពិតជាមានឥទ្ធិពលចំបងលើគុណភាព ។ អត្រាប៊ីតខ្ពស់ជាង, " +"គុណភាពខ្ពស់ជាង ។ ប៉ុន្តែមុនផ្តល់អត្រាប៊ីត, " +"យើងបានជ្រើសក្បួនដោះស្រាយដើម្បីកំណត់កត្តាមាត្រាដ្ឋានល្អបំផុត " +"និងការអ៊ិនកូដ (រាងសំឡេងរំខាន) ។\n" +"<p>បង្កើនគុណភាពពី 0 ទៅ ៩ ខណៈពេលទម្លាក់ល្បឿនការអ៊ិនកូដ ។\n" +"<p>៩ ប្រើកំណែអាចរកបានយឺតបំផុត និងល្អបំផុតនៃក្បូនដំណោះស្រាយ ។\n" +"<p><b>៧ ការរៀបចំអនុសាសន៍</b> ខណៈពេល ៤ " +"នូវតែបានណែនាំពីហេតុផលគុណភាពមានល្បឿនលឿន ។\n" +"<p>0 មិនអនុញ្ញាតក្បួនដំណោះស្រាយស្ទើរតែទាំងអស់រួមទាំងមូដែល psy- " +"លទ្ធផលគុណភាពអន់ ។\n" +"<p><b>ការរៀបចំនេះមិនមានឥទ្ធិពលលើទំហំនៃឯកសារឡើយ ។</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "ការអ៊ិកូដលឿន" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់បានរក្សាសិទ្ធ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់បានអ៊ិនកូដឯកសារមុនត្រូវបានរក្សាសិទ្ធ ។" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ដើម" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ ឯកសារបានអ៊ិនកូដមុនចាប់ផ្តើមចម្លង ។" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Strict ISO ការយល់ព្រម" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "បង្ខំការយល់ព្រម ISO " + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស LAME នឹងត្រូវបានបង្ខំ 7680 ប៊ីត " +"ការដាក់កំណត់ទំហំស៊ុមសរុប ។" +"<br>\n" +"លទ្ធផលនេះបានចំណាយប៊ីតអស់ច្រើនសម្រាប់អត្រាប៊ីតខ្ពស់ការអ៊ិនកូដ " +"ប៉ុន្តែប្រាកដថា strict ISO ដែលងាយស្រួល ។ " +"ដែលត្រូវគ្នានេះប្រហែលជាមានសារៈសំខាន់សម្រាប់ផ្នែករឹងកម្មវិធីចាក់ ។" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "រការពារកំហុស" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "បើក CRC ការពារកំហុស ។" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសជា រង្វង់ដែលលើសចំនួនពិនិត្យ (CRC) " +"កូដនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងស៊ុមនីមួយៗ, " +"ការអនុញ្ញាតការបញ្ចូនកំហុសដែលកើតឡើងលើ MP3 ស្ទ្រីមបានរកឃើញ; ទោះចាំ, " +"វាចំណាយ 16 ប៊ីតក្នុងស៊ុមមួយដែលអាចប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ, " +"ដូច្នេះគុណភាពសម្លងត្រូវបានកាត់បន្ថយតិចតួច ។" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>ប្រអប់នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំកម្មវិធីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាខាងក្" +"រៅ ជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូ ។ បន្ទាប់មកទាំងនេះត្រូវបានប្រើដោយ K3b " +"ដើម្បីអ៊ិនកូដទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ (បទពីស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ " +"ឬចំណងជើងពីគម្រោងអូឌីយ៉ូ) " +"ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយដែលតាមធម្មតាមិនត្រូវបានគាំទ្រ (ឧ. " +"គ្មានកម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីអ៊ិនកូដ) ។\n" +"<p>K3b មកជាមួយជម្រើសរបស់កម្មវិធីខាងក្រៅដែលបានកំណត់ជាមុន " +"ដែលអាស្រ័យលើកម្មវិធីដែលបានដំឡើង ។" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "កម្មវិធីអ៊ិនកូដដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>ពាក្យបញ្ជា</b>" +"<br>\n" +"សូមបញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដែលបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ ។ " +"ពាក្យបញ្ជាត្រូវតែអានចំណងជើងដើម (សូមមើល<em>ប្ដូរលំដាប់បៃ</em>" +") ស៊ុមអូឌីយ៉ូស្តេរ៉េអូ ១៦ ប៊ីតពី stdin ។\n" +"<p>ខ្សែអក្សរដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវបានជំនួសដោយ K3b ៖" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារលទ្ធផល ។ " +"នេះជាកន្លែងដែលពាក្យបញ្ជាត្រូវសរសេរលទ្ធផផ ។" +"<br>\n" +"<em>ដូចខាងក្រោមយោងតាមទិន្នន័យមេតាដែលបានទុក ឧទាហរណ៍នៅក្នុងស្លាក ID3 " +"របស់ឯកសារ am mp3 (សូមប្រាកដថា តម្លៃទាំងនេះអាចទទេ) ។</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - ចំណងជើង" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - សិល្បករ" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - សេចក្ដីអធិប្បាយ" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - លេខបទ" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - ចំណងជើងអាល់ប៊ុម" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - អាល់ប៊ុមសិល្បករ" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - អាល់ប៊ុមសេចក្ដីអធិប្បាយ" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - ឆ្នាំចេញផ្សាយ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "ប្ដូរលំដាប់បៃ" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "ប្ដូរលំដាប់បៃរបស់ទិន្នន័យបញ្ចូល" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b " +"នឹងប្ដូរលំដាប់បៃរបស់ទិន្នន័យបញ្ចូល ។ ដូច្នេះ " +"ពាក្យបញ្ជាត្រូវអានស៊ុមអូឌីយ៉ូធំ ។\n" +"<p>ប្រសិនឯកសារអូឌីយ៉ូលទ្ធផលដូចជាមិនល្អ វាដូចជាលំដាប់បៃគឺខុស " +"ហើយជម្រើសត្រូវតែបានធីក ។" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "សរសេរបឋមកថារលក" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "បង្កើតបឋមកថារលកសម្រាប់ទិន្នន័យបញ្ចូល" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងសរសេរបឋមកថា wave ។ " +"វាមានប្រយោជន៍ក្នុងករណីដែលកម្មវិធីអ៊ិនកូដមិនអាចអានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូដើម" +"ធម្មតា ។" + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "ដំបូងរត់" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "អនុញ្ញាតការរួមបញ្ចូល Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "គ្មានការរួមបញ្ចូល Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b អាចរួមបញ្ចូលវាដោយផ្ទាល់ទៅក្នុង Konqueror ។ This integration " +"allows to start K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "តម្រង ៖" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-mp3 អូឌីយ៉ូ/x-wav កម្មវីធី/x-ogg |ឯកសារសំឡេង" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-wav |ឯកសារសំឡេង Wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-mp3 |MP3 ឯកសារសំឡេង" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "កម្មវិធី/x-ogg |Ogg Vorbis ឯកសារសំឡេង" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG ឯកសារវីដេអូ" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "ផ្ទុកការកំណត់លំនាំដើម" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលរក្សាទុក" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយ" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្តើម" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមការងារ" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "ផ្ទុកការកំណត់លំនាំដើម ឬដែលបានរក្សាទុក" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "រក្សាការកំណត់បច្ចុប្បន្នដើម្បីប្រើពួកវាម្ដងទៀតពេលក្រោយ" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>ផ្ទុកសំណុំនៃការកំណត់ពីការកំណត់លំនាំដើមរបស់ K3b " +"ការកំណត់បានរក្សាទុកពីមុន ឬការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយ ។" + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>រក្សាទុកការកំណត់បច្ចុប្បន្ននៃប្រអប់សកម្មភាព ។" +"<p>ការកំណត់ទាំងនេះអាចត្រូវបានផ្ទុកដោយប្រើប៊ូតុង <em>" +"ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានរក្សាទុក</em> ។" +"<p><b>K3b លំនាំដើមមិនត្រូវបានសរសេរដោយវាទេ ។</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "ការកំណត់ប្រអប់សកម្មភាព" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b គ្រប់គ្រងសំណុំបីនៃការកំណត់នៅក្នុងប្រអប់សកម្មភាព ៖ លំនាំដើម " +"ការកំណត់ដែលបានរក្សាទុក និងការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយ ។ " +"សូមជ្រើសសំណុំណាមួយនៃសំណុំទាំងនេះ ដែលគួរត្រូវបានផ្ទុក " +"ប្រសិនបើប្រអប់សកម្មភាពត្រូវបានបើកម្ដងទៀត ។" +"<p><em>សូមប្រាកដថា " +"ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរជានិច្ចពីប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ " +"K3b ។</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "គ្មានឯកសារ" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "ជម្រះ បញ្ជី" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "មិនកំពុងរត់ aRtsd រកមិនឃើញ" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "កំពុងចាក់" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "បានផ្អាក់" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "បានឈប់" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "ទុកឲ្យ K3b ជ្រើសរបៀបដែលសមបំផុត ។ នេះជាជម្រើសដែលប្រសើរ ។" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>ថាសនៅពេលប្រើម្ដង</em> ឬ<em>សម័យនៅពេលប្រើម្ដង</em>" +"ដ៏ត្រឹមត្រូវ ។ ឡាស៊ែរមិនត្រូវបានបិទទេ ខណៈពេលសរសេរស៊ីឌី ឬឌីវីឌី ។ " +"នេះជារបៀបពេញចិត្តដើម្បីសរសេរស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ " +"ព្រោះថាវាអនុញ្ញាតចន្លោះមុន ២ វិនាទី ។ " +"មិនមែនកម្មវិធីសរសេរទាំងអស់គាំទ្រ DAO នោះទេ ។" +"<br>ឌីវីឌីអាន(សរសេរ)ត្រូវបានសរសេរនក្នុងទ្រង់ទ្រាយ DAO " +"ដោយផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នារបស់វីដេអូឌីវីឌីដ៏ល្អបំផុត ។" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>បទភ្លាមៗ</em> ត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីសរសេរ ។ " +"ឡាស៊ែនឹងបានបិទបន្ទាប់ពីគ្រប់បទ ។" +"<br> កម្មវិធីសរសេរស៊ីឌីត្រូវរបៀបនេះសម្រាប់ការសរសេរស៊ីឌីសម័យច្រើន ។" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"RAW របៀបការសរសេរ ។ " +"ការកែកំហុសទិន្នន័យគឺបានបង្កើតតាមកម្មវិធីជំនួសឧបករណ៍កម្មវិធី ។" +"<br>ព្យាយាមបើកម្មវិធីស៊ីឌីបរាជ័យដើម្បីសរសេរក្នុង DAO និង TAO ។" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"កើនតគ្នាគឺជារបៀបសរសេរលំនាំដើម សម្រាប់ឌីវីឌី-អាន(សរសេរ) ។ " +"វាអនុញ្ញាតឲ្យប្រើឌីវីឌី-អាន(សរសេរ) សម័យច្រើន ។ " +"វាអាចដំណើរការតែជាមួយឌីវីឌី-អាន(សរសេរ) ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"ការសរសេរជាន់លើដែលបានដាក់កម្រិត អនុញ្ញាតឲ្យប្រើឌីវីឌីអាន/សរសេរ " +"ដូចជាឌីវីឌីរ៉េម ឬឌីវីឌី+អាន/សរសេរ ។មេឌៀអាចត្រូវបានសរសេរជាន់លើ ។ " +"វាមិនអាចសរសេរឌីវីឌីអាន/សរសេរច្រើនសម័យនៅក្នុងរបៀបនេះ ប៉ុន្តែ K3b " +"ប្រើ growisofs ដើម្បីបង្កើនប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 នៅក្នុងសម័យដំបូង " +"ដូច្នេះឯកសារថ្មីៗដូចខាងក្រោមត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងថាសដែលបានដុតរួច" +"ហើយ ។" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "ជ្រើសរបៀបការសរសេរសម្រាប់ប្រើ" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "របៀបសរសេរ" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"ប្រយ័ត្នរបៀបការសរសេរគឺ មិនអើពើពេលកំពុងសរសេរ ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) " +"មានតែផ្លូវមួយដើម្បីសរសេរពួកវា ។" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "ជម្រើសរបៀបសរសេរអាស្រ័យលើការដុតឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបញ្ចូល ។" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "របៀបសរសេរជាន់លើមានកំណត់" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "កើន" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "ស៊ីឌី អត្ថបទ" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "ការបង្កើតស្នាមផ្តិតម្រាមដៃសម្រាប់បទ %1 ។" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "កំពុងស្នើ MusicBrainz បទ %1 ។" + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "MusicBrainz សំណួរ" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "រកឃើញផ្គូផ្គងបទ %1 (%2) ។ សូមជ្រើសយកមួយ ។" + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "បទអូឌីយ៉ូ " + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "សូមអត់ធ្មត់..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "ឯកសារកំពុងបន្ថែមទៅកាន់គម្រោង \"%1\"..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "សិទ្ធមិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីអាចឯកសារដូចខាងក្រោម" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "ឯកសារខាងក្រោមមិនអាចស្វែងរកបានទេ" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "មិនគាំទ្រមិនមែនជាឯកសារមូលដ្ឋាន" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"មិនអាចគ្រប់គ្រងឯកសារដូចខាងក្រោម ដោយសារតែទ្រង់ទ្រាយមិនបានគាំទ្រ" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"អ្នកអាចបម្លែងឯកសារអូឌីយ៉ូទាំងនេះដោយដៃទៅជា wave " +"ដោយប្រើកម្មវិធីផ្សេងទៀត ដោយគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ " +"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែមឯកសារ wave ទៅកាន់គម្រោង K3b ។" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "មានបញ្ហាខណៈពេលបន្ថែមឯកសារទៅកាន់គម្រោង ។" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "កំពុងវិភាគឯកាសរ '%1'..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "យកឯកសារចំណងជើងរងចេញ " + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ៖" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b បានតែគាំទ្រទីតាំងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "បទ %1 ត្រូវបានរកឃើញក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ MusicBrainz ។" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "គម្រោងអូឌីយ៉ូ " + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "ដុត" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "បើកប្រអប់ដុតសម្រាប់គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "បើកប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "សូមបន្ថែមឯកសារក្នុងគម្រោងដំបូងរបស់អ្នក ។" + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "គ្មានទិន្នន័យសម្រាប់ដុតទេ" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "ថាសទន់" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "លាក់ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "សូមជ្រើសរូបភាពចាប់ផ្តើម" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>ឯកសារដែលអ្នកបានជ្រើសមិនមែនជារូបភាពថាសទន់ " +"(រូបភាពថាសទន់គឺមានទំហំ ១២០០ គ.ប. ១៤៤០ គ.ប. ឬ ២៨៨០ គ.ប.) ។ " +"អ្នកនៅតែអាចប្រើរូបភាពចាប់ផ្ដើមនៃទំហំផ្សេងទៀតដោយត្រាប់តាមថាសរឹង " +"ឬបិទការត្រាប់តាមទាំងស្រុង ។" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកមិនសាំជាមួយនឹងពាក្យទាំងនេះ ដូចជា " +"'ការត្រាប់តាមថាសរឹង' អ្នកទំនងជាចង់ប្រើរូបភាពថាសទន់នៅទីនេះ ។ " +"រូបភាពថាសទន់អាចត្រូវបានបង្កើតដោយផ្ទាល់ " +"ដោយស្រង់ចេញពីថាសទន់ពិតប្រាកដ ៖" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ឬ " +"ដោយប្រើកម្មវិធីបង្កើតថាសទន់ចាប់ផ្ដើមមួយក្នុងចំណោមកម្មវិធីបង្កើតថាសទ" +"ន់ទាំងនេះ ដែលអាចរកបាននៅលើ <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"អ៊ិនធឺណិត</a> ។" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "គ្មានរូបភាពថាសទន់បានជ្រើស" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "ប្រើការត្រាប់តាមថាសរឹង" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "ប្រើគ្មានការធ្វើត្រាប់តាម" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "ប្រើអូស និងទម្លាក់ដើម្បីបន្ថែមឯកសារទៅក្នុងគម្រោង ។" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "ដើម្បីយកឯកសារចេញឬ ប្តូរឯកសារប្រើម៉ឺនុយបរិបទ ។" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "បន្ទាប់បីសង្កត់ប៊ូតុងដុតដើម្បីសរសេរឌីវីឌី ។" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "eMovix គម្រោងស៊ីឌី" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "%n ឯកសារ (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "របៀប Datatrack" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "សម័យច្រើន" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "មិនអាចស្វែងរកការដំឡើង eMovix ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"កម្មវិធីសរសេរជាច្រើនមិនគាំទ្រការសរសេរស៊ីឌីសម័យច្រើនក្នុងរបៀប DAO ឡើយ ។" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "ប្រើអូស និងទម្លាក់ដើម្បីបន្ថែមឯកសារវីដេអូ MPEG ក្នុងគម្រោង ។" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "បន្ទាប់ពីសង្កត់ប៊ូតុងដុតដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ។" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "គ្មាន" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr " គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "អត្រាស៊ុម" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Muxrate" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "ថិរវេលា" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "កម្រោងវីដេអូឌីវីឌី" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "ទំហំ ៖ %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "ថតថ្មី..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "ថតថ្មី " + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារនេះមានរួចហើយ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "គម្រោងទិន្នន័យ" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "របៀបសម័យច្រើន" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "វីដេអូស៊ីឌី(Version 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "វីដេអូស៊ីឌី (កំណែ ២.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr " វីដេអូស៊ីឌីខ្ពស់" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "វីដេអូស៊ីឌីគុណភាពខ្ពស់" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "%n MPEGs (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទវីដេអូស៊ីឌី %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "ការទទួស្គាល់ប្រភេទវីដេអូស៊ីឌីស្វ័យប្រវត្ត ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "ដែលមិនយល់ព្រមភាពឆបគ្នាសម្រាប់ឧបករណ៍ខូច" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "ចិន VCD3.0 ការបកប្រែបទ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "ប្រើ 2336 បៃ ចម្រៀកនៃទិន្នន័យ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "បញ្ជាក់លម្អិតស្លាកកម្រិតសំឡេង ISO សម្រាប់ វីដេអូ ស៊ីឌី" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "បញ្ជាក់លម្អិតអត្តសញ្ញាណសម្រាប់កំណត់វីដេអូស៊ីឌី" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "" +"បញ្ជាក់លម្អិត ចំនួនលំដាប់កំណត់អាល់ប៊ុម ( <= កម្រិតលម្អិត-រាប់ )" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "បញ្ជាក់លម្អិត ចំនួននៃកម្រិតលម្អិតកំណត់ក្នុងអាល់ប៊ុម" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "អនុញ្ញាតស៊ីឌី-i កម្មវិធីគាំទ្រប្រភេទវីដេអូស៊ីឌី 1.1 & 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ប៉ារ៉ាមែត្រ (សម្រាប់តែ VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"បញ្ជាចាក់ត្រឡប់, PBC, ត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី ២.0 " +"និងទ្រង់ទ្រាយឌីសវីដេអូស៊ីឌីជាន់ខ្ពស់១.0 ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "បន្ថែមទទេ `/SEGMENT' ថត" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "ពិនិត្យពេលកម្រិត APS នេះបានធ្វើយ៉ាងម្មត់ចត់ ឬ បានសម្រាក ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"បញ្ជានេះដើម្បី ធ្វើឲ្យទាន់សម័យស្កេន ព័ត៌មានទិន្នន័យដែលមានក្នុង the " +"វីដេអូស្ទ្រីម MPEG-2 ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"ធាតុនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករឹតបន្តឹងលទ្ធភាពមើល " +"ដែលអាចនឹងត្រូវបានបកប្រែដោយក្បាលចាក់ ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតការប្តូរតាមបំណងនៃចន្លោះនិងរឹម ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"ធ្លាប់កំណត់ចំនួនចម្រៀកទទេបានបន្ថែមមុនពេលចាប់ផ្តើមចេញពីតំបន់ ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"បានប្រើសម្រាប់កំណត់ចន្លោះបទសម្រាប់គ្រប់បទក្នុងចម្រៀកទាំងមូល។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "កំណត់រឹមសម្រាប់លំដាប់ធាតុ ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "កំណត់រឹមខាងក្រោយសម្រាប់លំដាប់ធាតុ " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>នេះជាមូលដ្ឋានគ្រឺះ <b>វីដេអូស៊ីឌី</b> " +"បញ្ជាក់ថ្ងៃខែប្រឡប់ទៅកាន់ឆ្នាំ ១៩៩៣, ចរិកលក្ខណៈមួយណា ៖" +"<ul>" +"<li>របៀប២ មួយត្រូវាបានលាយពី ISO-9660 " +"បទកំពុងមានឯកសារព្រួញសម្រាប់ផ្ទៃព័ត៌មាន ។ </li>" +"<li>ចាប់ពី 98 ដែលមានច្រើនផ្នែក MPEG-១ អូឌីយ៉ូ/វីដេអូស្ទ្រីម ឬ ស៊ីឌី-DA " +"បទអូឌីយ៉ូ ។</li>" +"<li>ចាប់ពី 500 MPEG " +"ចំណុចធាតុលំដាប់ត្រូវបានប្រើជាការបែងចែកជំពួក ។</li></ul>" +"<p> ការបញ្ជាក់ឲ្យបានច្បាស់វីដេអូស៊ីឌីត្រូវកាស្ទ្រីម MPEG-1 " +"ច្រើនផ្នែកដើម្បីបាន CBR តិចជាង 174300 បៃ (1394400 " +"ប៊ីត)ក្នុងមួយនាទីក្នុងគោលបំណងសម្រុះសម្រួលល្បឿនតែមួយដ្រាយ ស៊ីឌី-រ៉ូម " +" ។ " +"<br>ការបញ្ជាក់អនុញ្ញាតសម្រាប់គុណភាពបង្ហាញពីដូចខាងក្រោម ៖" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, ស្រទាប II អូឌីយ៉ូស្ទ្រីមត្រូវបានជួសជុល 224 kbps ជាមួយ " +"1 ស្តេរ៉េអូ ឬ 2 ឆានែលម៉ូណូ ។" +"<p><b> វាបានផ្តល់អនុសាសន៍សម្រាប់រក្សាអត្រាប៊ីតវីដេអូខាងក្រោម 1151929.1 " +"bps ។</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>ប្រហែលជាពីឆ្នាំបន្ទាប់ពី វីដេអូស៊ីឌី 1.1 ការបញ្ជាក់ចេញក្រៅ, " +"បានកែច្នៃ <b>វីដេអូស៊ីឌី 2.0</b> គំរូត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ ១៩៩៥ ។" +"<p>នេះបានបន្ថែមធាតុដែលមានលក្ខណៈពិសេសដែលអាចប្រើរួចហើយក្នុងវីដេអូស៊ីឌ" +"ី 1.1 ការបញ្ជាក់ ។" +"<ul>" +"<li>គាំទ្រសម្រាប់ចម្រៀក MPEG ធាតុចាក់(<b>\"SPI\"</b>" +"), ការកើនឡើងនៃរូបភាព , រូបភាពចលនា និង/ឬ " +"អូឌីយ៉ូ(បានតែ)ស្ទ្រីមត្រូវបានបន្ថែម ។</li>" +"<li>ចំណាំចម្រៀកធាតុ::.</li>" +"<li> គាំទ្រសម្រាប់អន្តរកម្មបញ្ជាចាក់ត្រឡប់ (<b>\"PBC\"</b>" +") ត្រូវបានបន្ថែម ។</li>" +"<li>គាំទ្រសម្រាប់ការចាក់ទាក់ទងចូលដំណើរការតាមការផ្តល់ឲ្យស្កេនចំណុចឯ" +"កសារលិបិក្រមឯកសារបានបន្ថែម ។(<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>គាំទ្រសម្រាប់បិទចំណងជើង ។</li>" +"<li>គាំទ្រដើម្បី់លាយ NTSCនិងd PALមាតិកា ។.</li></ul>" +"<p តាមការបន្ថែមg PALគាំទ្រសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌីD " +"1.1ការបញ្ជាក់n,គុណភាពបង្ហាញ អាចប្រើបាន:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz(PAL " +"SIF).</li></ul><pសម្រាប់បម្លែងធាតុចាក់ការអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូដែលអាចប្រើបាន" +" ៖:" +"<ul><liភ្ជាប់ស្តេរ៉េអូo,ស្តេរ៉េអូoឬrឆានែលទ្វេដងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូot 128, 192, " +"224ឬr 384 kbit/secអត្រាប៊ីត ។.</li><liម៉ូណូស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូt 64,96 or 192 " +"kbit/secអត្រាប៊ីត ។.</li></ul><pវាអាចបានតែអូឌីយ៉ូស្ទ្រីមហើយរូបភាពនូវតែ" +"បានផ្តល់ឲ្យ ។." +"<p><bអត្រាប៊ីតនៃច្រើនផ្នែកស្ទ្រីមបានរក្សាក្រោមr 174300បៃsវិc " +"លើកលែងសម្រាប់ធាតុរូបភាពតែមួយs)ក្នុងគោលបំណងnសម្រុះសម្រួលល្បឿនដ្រាយតែមួ" +"យ។.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>នៅពេលខាងមុខនៃ មេឌៀឌីវីឌី-វី , គំរូវីស៊ីឌីថ្មីបានបោះពុម្ពផ្សាយa " +"new ក្នុងគោលបំណងដើម្បីអាចរក្សាតាមទាន់បច្ចេកទេស, " +"ដូច្នេះការបញ្ជាក់វីដេអូខ្ពស់ត្រូវបានហៅក្នុងឆ្នាំ ១៩៩៩ ។" +"<p>ក្នុងពាក់កណ្តាល 2000 កំណត់រងនៃ <b>វីដេអូស៊ីឌីខ្ពស់នេះ</b> " +"កាបញ្ជាក់ត្រូវបានបោះពុម្ពជា<b>IEC-62107</b> ។" +"<p>គួកត់សម្គាល់ប្តូរវីដេអូស៊ីឌី 2.0 បានប្តូរពី MPEG-1 CBR ទៅ MPEG-2 " +"VBR ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ ត្រូវបានបង្ហាញ ។" +"<p>លក្ខណៈពិសេសថ្មីខាងក្រោមកំពុងស្ថាបនាចាប់តាំងពីវីដេអូស៊ីឌី 2.0 " +"ការបញ្ជាក់គឺ ។" +"<ul>" +"<li>ប្រើ MPEG-2 ការអ៊ិនកូដជំនួស MPEG-1 សម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ។</li>" +"<li>បានអនុញ្ញាត VBR ការអ៊ិនកូដនៃ MPEG-1 ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។</li>" +"<li>គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់ (មើលខាងក្រោម) សម្រាប់គុណភាពបង្ហាញ " +"វីដេអូស្ទ្រីម ។</li>" +"<li> ក្រាហ្វិកគ្របចាប់ពី 4 ឡើងទៅ និងអត្ថបទ (<b>\"OGT\"</b>" +") " +"ឆានែលរងសម្រាប់អ្នកប្រើអាចប្តូរចំណងជើងរងកំពុងបង្ហាះក្នុងការបន្ថែមទៅ" +"កាន់ចំណងជើងបានបិទមានរួចហើយ។</li>" +"<li>បញ្ជីបញ្ជាកំពុងពិនិត្យ SVCD ម៉ាស៊ីននិមិត្ត។</li></ul>" +"<p>សម្រាប់ <b> វីឌីអូស៊ីឌីខ្ពស់</b>, " +"បានតែពីរគុណភាពត្រូវបានគាំទ្រសម្រាប់ចលនាវីដេអូនិង (គុណភាពបង្ហាញទាប) " +"ជារូបភាព ៖" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>នេះជាការពិតគ្រាន់តែបំរែបំរួលតិចបានកំណត់ក្នុង IEC-62107 on the " +"លើវីដេអូស៊ីឌី1.0 " +"ទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់គុណភាពជាមួយផលិតផលបច្ចុប្បន្នក្នុងទីផ្សារ ។" +"<p>វាខុសពីវីដេអូស៊ីឌី 1.0 ទ្រង់ទ្រាយក្នុងធាតុ ៖" +"<ul>" +"<li>ប្រព័ន្ធទម្រង់ស្លាកវាលក្នុង <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"គឺរៀបចំដើម្បីជំនួស <b>1</b> <b>0</b>.</li>" +"<li>ការកំណត់ តម្លៃវាលប្រព័ន្ធក្នុង <b>/SVCD/INFO.SVD</b> គឺរៀបចំដើម្បី <b>" +"HQ-VCD</b> ជំនួស<b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> គឺចាំបាច់ជំនួសនៃជម្រើសចាប់ផ្តើម ។</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> គឺជម្រើសជំនួសចាំបាច់នៃការចាប់ផ្តើម ។</li>" +"</ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>វារកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ៖</p>" +"<ul>" +"<li>បន្ទាប់ពីបើក K3b នឹងកំណត់កែប្រភេទវីដេអូស៊ីឌី ។</li>" +"<li>បន្ទាប់ពីបិទកែប្រភេទវីដេអូស៊ីឌីត្រូវកំណត់តាមអ្នកប្រើ ។</li></ul>" +"<p>បើអ្នកមិនប្រាកដអំពីការកែប្រភេទវីដេអូស៊ីឌី , " +"វាត្រឡប់ទៅបើករកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>" +"<p>បើអ្នកចង់បង្ខំប្រភេទវីដេអូ , " +"អ្នកត្រូវត្រឡប់បិទរកឲ្យឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"នេះជាប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីចាក់ឌីវីឌីឯកកោដែលមិនគាំទ្រ SVCD ។</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>ប្តូរឈ្មោះ <b>\"/MPEG2\"</b> ថត SVCDs សម្រាប់ (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>បើកប្រើ (បាននិយាយ) ហត្ថលេខា<b>\"ENTRYSVD\"</b> ជំនួស<b>\"ENTRYVCD\"</b> " +"សម្រាប់ឯកសារ<b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>អនុញ្ញាតប្រើសម្រាប់ (បាននិយាយ) ចិន<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"ទ្រង់ទ្រាយដែលខុសគ្នាពីទ្រង់ទ្រាយបានកំណត់ក្នុង <b>IEC-62107</b> " +"សេចក្តីបញ្ជាក់</li></ul>" +"<p><b> ភាពខុសគ្នាបានដាក់ឲ្យឃើញលើ SVCDs ដែលមានវីដេអូច្រើនជាងមួយ ។</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>ឆ្លងកាត់ឧបករណ៍ជាច្រើននិង មានបញ្ហាជាមួយដូចជាក្រៅការបញ្ជាក់មេឌៀ" +"<p><b>អ្នកប្រើជម្រើសនេះសម្រាប់រូបភាពដែលមានរយៈពេលវែងជាង 80 នាទី </b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>ដើម្បីអនុញ្ញាតចាក់វិដេអូស៊ីឌីលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌី , គំរូ " +"វីដេអូស៊ីឌី ត្រូវការកម្មវីធីវាត្រូវបានបង្ហាញ ។" +"<p>កម្មវិធីនេះត្រូវបានរចនាដើម្បី ៖" +"<ul>" +"<li>ផ្តល់បញ្ជាចាក់ត្រឡប់ពេញបានកំណត់ក្នុង PSD នៃគំរួ</l>" +"<li>វាអស្ចារ្យ ដើម្បីប្រើ និងងាយស្រួលប្រើសម្រាប់អ្នកប្រើ</li></ul>" +"<p>កម្មវិធីរត់លើកម្មវិធីស៊ីឌី បានផ្គត់ផ្គង់ជាមួយ CDRTOS 1.1(.1) " +"ប្រព័ន្ធប្រត្តិបត្តិនិងកន្ទុយវីដេអូឌីជីថល ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>ការអបអរសាទប៉ារ៉ាមែត្រអាចបានតែប្រើសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី 2.0" +"<p> ម៉ាស៊ីនធ្វើការឥតខ្ចោះពេលប្រើជា ។" +"<p>អ្នកប្រើជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី វីស៊ីឌី ។" +"<p>អ្នកអាចប្រែប្រួលទៅតាមពណ៌និង/ឬ រូបរាងនៃទស្សទ្រនិចនិងច្រើនទៀត ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>បញ្ញាចាក់ត្រឡប់, PBC, ត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី ១.0 និង " +"ទ្រង់ទ្រាយឌីសវីដេអូស៊ីឌីជាន់ខ្ពស់1.0 ។ " +"<p>PBC អនុញ្ញាតបញ្ញជាចាក់ត្រឡប់នៃធាតុចាក់ " +"និងអន្តរកម្មដែលធ្វើបានជាមួយអ្នកប្រើឆ្លងកា់ពីការបញ្ជាបីចម្ងាយឬ " +"ឧបករណ៍បញ្ចូលផ្សេងទៀតដែលអាចរកបាន ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>នៅទីនេះអ្នកអាចបញ្ជាក់ថាថត <b>SEGMENT</b> ត្រូវតែបង្ហាញ ។ " +"<p>កម្មវិធីចាក់ឌីវីឌីត្រូវការថតដើម្បីផ្តល់ឲ្យភ្លេងគ្មានកំហុស ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>ចំណុចចម្រៀកចូលដំណើរការ, APS, គឺ MPEG ច្រៀកវីដេអូលើ " +"វិស៊ីឌី/អេសវីស៊ីឌីមួយណាដែលសមសម្រាប់លោតដោយផ្ទាល់ ។" +"<p>APS ត្រូវបាន បញ្ចូលចំណុចជាច្រើន និងតារាងស្កេន ។ APS " +"បានបំពេញតម្រូវការដើម្បីមកដល់មុនគ្រប់ I-ស៊ុមតាម GOP " +"បឋមកថាដែលនឹងត្រូវបានមកដល់តាមលំដាប់បឋមកថាកត្រឡប់របស់វា ។" +"<p>កូដចាប់ផ្តើមធាតុទាំង 3 នេះ តម្រូវឲ្យមាន MPEG pack/sector " +"ដូចគ្នាទាំងអស់, ដូច្នេះការបង្កើតត្រូវបានគេហៅ " +"ចម្រៀកចំណុចចូលដំណើរការ ។" +"<p>តម្រូវការនេះអាចត្រូវបានឈប់សម្រាកតាមការអនុញ្ញាតជម្រើសសម្រាក aps , " +"\n" +"ឧទាហរណ៍. គ្រប់ចម្រៀកមាន I-ស៊ុមនិងត្រូវបានយាម APS ។" +"<p><b>ការព្រមាន ៖</b> លំដាប់បឋមកថាត្រូវការសម្រាប់ការចាក់ឧបករណ៍ " +"សម្រាប់ដោះស្រាយបង្ហាញប៉ារ៉ាមែត្រ, ដូចជាគុណភាពបង្ហាញនិង អត្រាស៊ុម, " +"ការសម្រាក aps ត្រូវការដឹកនាំដើម្បីមិនធ្វើការចំណុចចូល ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>អាស្រ័យលើការបញ្ជាក់, " +"វាចាំបាច់សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌីខ្ពស់សម្រាប់អ៊ិនកូដស្កេនព័ត៌មានទិន្នន័យចូលក" +"្នុងទិន្នន័យអ្នកប្រើបិទក្នុងស្រទាប់រូបភាពនៃគ្រប់កូដរូបភាពខាងក្នុង " +"<p>វាអាចត្រូវបានប្រើតាមការចាក់ឧបករណ៍សម្រាប់ការអនុវត្តន៍ខាទៅមុខលឿន " +"និងការស្កេនត្រឡប់មកវិញលឿន ។ " +"<p>ព័ត៌មានទិន្នន័យស្កេនរួចរាល់ហើយអាចធ្វើឲ្យទាន់សម័យតាមការអនុវត្តស្ក" +"េនទាន់សម័យជម្រើស អុហ្វសិត ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>រឹតបន្តឹងលទ្ធភាពមើល អាចនឹងត្រូវបានបកប្រែដោយក្បាលចាក់ ។" +"<p>ជួរដែលអនុញ្ញាតគឺចាប់ពី 0 ដល់ 3 ។" +"<ul>" +"<li>0 = មិនកំណត់ គឺនរណាក៏មើលបាន ។</li>" +"<li>3 = អាចមើលបានចាប់ពីអាយុ ១៨ ឆ្នាំឡើង ។</li></ul>" +"<p>តាមពិត អត្ថន័យពិតប្រាកដគឺមិនបានកំណត់អ្វីទាំងអស់ " +"ហើយការកំណត់នេះអាចនឹងខុសគ្នាពីក្បាលចាក់នីមួយៗ ។" +"<p><b>ក្បាលចាក់ភាគច្រើន មិនទាំងអើពើតម្លៃនេះផង ។<b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "<p>ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតធ្វើតាមបំណងពី ចន្លោះ និងរឹម ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបាអនុញ្ញាតដើម្បីកំណត់ចំនួនចម្រៀកទទេបានបន្ថែមមុនចាប់" +"ផ្តើមចាកចេញ, ឧទាហរន៍. ចំនួនចម្រៀកចន្លោះ ។" +"<p> ECMA-130 ការបញ្ជាក់ត្រូវការជុំទិន្នន័យចុងក្រោយមុនចាកចេញ " +"ដើម្បីរក្សាចន្លោះយ៉ាងតិចចម្រៀក 150 , " +"ត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ប៉ារ៉ាមែត្រនេះ ។" +"<p>ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិប្រហែលជាជួបប្រទះកំហុស I/O " +"ដោយសារតែអានត្រង់ទៅមុខពេលការអានបទ MPEG " +"ចុងក្រោយបើប៉ារ៉ាមែត្រនេះគឺកំណត់ទាបផងដែរ ។" +"<p>បានអនុញ្ញាតតម្លៃមាតិកា ៖ [0..300]. លំនាំ ៖ 150 ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>បានប្រើដើម្បីកំណត់ចន្លោះបទសម្រាប់គ្រប់បទក្នុងចម្រៀកទាំងមូល ។" +"<p>ការបញ្ជាក់ត្រូវការចន្លោះសម្រាប់ដាក់ចម្រៀកប្រវែងយ៉ាងតិច ១៥០ ។" +"<p>បានអនុញ្ញាតមាតិកាតម្លៃ ៖ [0..300]. លំនាំដើម ៖ 150 ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"រឹមត្រូវបានទូទាត់សងសម្រាប់ ចម្រៀកមិនទៀងទាត់- " +"បញ្ហាអាសដ្ឋានលើមេឌៀស៊ីឌី-រ៉ូម ។ គួឲ្យចាប់អារម្មណ៍, " +"ពួកគេបានបោះបង់ចោលវីដេអូស៊ីឌី។" +"<p>សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី 1.0/1.1/2.0 រឹមនេះត្រូវមានប្រវែងយ៉ាងតិច 15 " +"ចម្រៀក ។ " +"<p>បានអនុញ្ញាតតម្លៃមាតិកា ៖ [0..150]. លំនាំដើម ៖ 30 សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី " +"1.0/1.1/2.0, មិនដូច្នេះ (ឧទាហរណ៍ វីដេអូស៊ីឌី1.0 និង HQ-VCD 1.0) 0 ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"រឹមត្រូវបានទូទាត់សងសម្រាប់ ចម្រៀកមិនទៀងទាត់- " +"បញ្ហាអាសដ្ឋានលើមេឌៀស៊ីឌី-រ៉ូម ។ គួឲ្យចាប់អារម្មណ៍, " +"ពួកគេបានបោះបង់ចោលវីដេអូស៊ីឌី។" +"<p>សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី 1.0/1.1/2.0 រឹមនេះត្រូវមានប្រវែងយ៉ាងតិច 15 " +"ចម្រៀក ។ " +"<p>បានអនុញ្ញាតតម្លៃមាតិកា ៖ [0..150]. លំនាំដើម ៖ 30 សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី " +"1.0/1.1/2.0, មិនដូច្នេះ 0 ។" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "នៃប្រភេទ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សាថ្មី (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "ថត SEGMENT ត្រូវការបង្ហាញ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "បានសម្រាក aps" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "អុហ្វសិតស្កេនធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "ប្តួរចន្លោះ និងរឹមតាមបំណង " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Leadout pre gap (0..300) ៖" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "ចន្លោះបទ (0..300) ៖" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "រឹមបទ (0..150) ៖" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "រឹមបទខាងក្រោយ (0..150) ៖" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "ប្រភេទការរឹតបន្តឹង (0..3) ៖" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "វីដេអូស៊ីឌី 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "វីដេអូស៊ីឌី 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "វីដេអូស៊ីឌីខ្ពស់" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-វីដេអូស៊ីឌី " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "រកឃើញប្រភេទវីដេអូស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "បើករបៀបអនុញ្ញាតបំបែក SVCD " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "អនុញ្ញាត %1 ការបកប្រែបទ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "ប្រើចម្រៀក 2336 បៃ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "គាំទ្របើកស៊ីឌី-i " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "វីដេអូស៊ីឌីលើស៊ីឌី-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "កម្មវិធី ៖" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "ISO អត្តសញ្ញាតកម្មវិធីសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "កម្រិតសំឡេង និងកំណត់ឈ្មោះ ៖" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "កំណត់ទំហំកម្រិតសំឡេង ៖" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "កម្មវិធីបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់ពីលើឬ %1" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "នាំចូល សម័យ." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "ជម្រះសម័យដែលបាននាំចូល" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "កែសម្រួលរូបភាពចាប់ផ្តើម..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "នាំចូលសម័យដែលបានដុតពីមុនទៅក្នុងគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "យកធាតុដែលបាននាំចូលពីសម័យមុន" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "កែប្រែការកំណត់ដែលអាចចាប់ផ្ដើមបានរបស់គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "កែសម្រួលរូបភាពចាប់ផ្តើម" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "អុហ្វសិតចាប់ផ្ដើម" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមបញ្ចប់" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"អូសគែមរបស់ផ្ទៃដែលបានបន្លិចដើម្បីកំណត់ផ្នែករបស់ប្រភពអូឌីយ៉ូ " +"ដែលអ្នកចង់រួមបញ្ចូលក្នុងបទស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ " +"អ្នកក៏អាចប្រើបង្អួចបញ្ចូលទៅជម្រើសរបស់អ្នកផងដែរ ។" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "ផ្នែកដែលបានប្រើរបស់ប្រភពអូឌីយ៉ូ" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "ការនាំចូលសម័យ" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b រកឃើញសម័យដែលមានព័ត៌មាន Joliet សម្រាប់ឈ្មោះឯកសារវែង " +"ប៉ុន្តែគ្មានផ្នែកបន្ថែមRock Ridge ។" +"<p>ឈ្មោះឯកសារនៅក្នុងសម័យដែលបាននាំចូលនឹងត្រូវបានបម្លែងទៅជាសំណុំតួ" +"អក្សរដែលបានដាក់កម្រិតនៅក្នុងសម័យថ្មី ។ " +"សំណុំតួអក្សរនេះមានមូលដ្ឋានលើការកំណត់ ISO9660 នៅក្នុងគម្រោងរបស់ K3b ។ " +"K3b មិនអាចបង្ហាញឈ្មោះឯកសារដែលបានបម្លែងទាំងនេះនៅឡើយទេ ។" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "ការព្រមាននាំចូលសម័យ" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "" +"សូមបន្ថែមឯកសារ និងចំណងជើងអូឌីយ៉ូសម្រាប់គម្រោងដំបូងរបស់អ្នក ។" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "ចាក់" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "ចាក់/ផ្អាក" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "មុន" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "មុន" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "កំពុងចាក់បទ %1: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "ពុះបទអូឌីយ៉ូ" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "" +"សូមជ្រើសទីតាំងមួយណាដែលត្រូវពុះបទ\n" +" ។" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "ពុះបទនៅ ៖" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "ពុះនៅទីនេះ" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "យកជួរនេះចេញ" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "តែលីនុច/យូនីក" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "លីនុច/យូនីក + វីនដូ" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "ឯកសារធំណាស់ (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "ភាពឆបរបស់ដូស" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារគម្រោងទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>ប្រព័ន្ធឯកសារកំណត់ជាមុន</b>" +"<p>K3b ផ្ដល់នូវប្រព័ន្ធឯកសារកំណត់ជាមុនដូចខាងក្រោម " +"ដែលអនុញ្ញាតការជ្រើសរហ័សនៃការកំណត់ដែលបានប្រើញឹកញាប់បំផុត ។" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធឯកសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងសម្រាប់ប្រើនៅលើប្រព័ន្ធលីនុច/យ" +"ូនីក ។ ជាចម្បងនេះមានន័យថា វាប្រើផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge " +"ដើម្បីផ្ដល់ឈ្មោះឯកសារវែង តំណនិមិត្តសញ្ញា និង POSIX " +"ឆបនឹងសិទ្ធិរបស់ឯកសារ ។" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"បន្ថែមទៅការកំណត់សម្រាប់នីលុច/យូនីកប្រព័ន្ធឯកសារមានមែកធាង Joliet " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យមានឈ្មោះឯកសារវែងនៅលើវីនដូ " +"ដែលមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែមរបស់Rock Ridget ។ " +"សូមប្រាកដថាប្រវែអឈ្មោះឯកសារត្រូវបានដាក់កម្រិតទៅជាតួអក្សរ ១០៣ ។" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធឯកសារមានធាតុ UDF បន្ថែមដែលបានភ្ជាប់ជាមួយវា ។ " +"វាធ្វើឲ្យទំហំឯកសារអតិបរមាទៅជា ៤ ជី.ប. ។ សូមប្រាកដថាការគាំទ្រ UDF " +"នៅក្នុង K3b ត្រូវបានកំណត់ ។" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធឯកសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងសម្រាប់ភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងប្រព័" +"ន្ធចាស់ៗ ។ នោះមានន័យថាឈ្មោះឯកសារត្រូវបានដាក់កម្រិតទៅជាតួអក្សរ ៨.៣ " +"ហើយគ្មានតំណនិមិត្តសញ្ញា ឬសិទ្ធិឯកសារត្រូវបានគាំទ្រ ។" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន (តែ ISO9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>ប្រយ័ត្នថាវាមិនបានផ្តល់អនុសាសន៍ដើម្បីមិនឲ្យប្រើកន្ទុយ Rock Ridge " +" ។នេះមិនមែនជាគុណវិបត្តិក្នុងការអនុញ្ញាត Rock Ridge " +"(លើកលែងសម្រាប់គ្រប់ចន្លោះតូចដែលចំណាយ) ប៉ុន្តែមានគុណសម្បត្តិច្រើន ។" +"<p>ពុំមានកន្ទុយ Rock Ridge តំណនិមិត្តសញ្ញាគឺត្រូវបានគាំទ្រហើយ " +"នឹងមិនធ្វើតាមបើ\"តាមតំណនិមិត្តសញ្ញា\" ជម្រើសត្រូវបានអនុញ្ញាត។" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "កន្ទុយ Rock Ridge ដែលអាចរកបាន" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>ប្រយ័ត្នថាពុំមានកន្ទុយ Joliet ប្រព័ន្ធ Windows " +"និងមិនអាចបង្ហាញឈ្មោះឯកសារវែង ។ អ្នកនឹងពិតជាឃើញឈ្មោះឯកសារ " +"ISO9660 ។ " +"<p>បើអ្នកមិនបម្រុងប្រើ ស៊ីឌី/ឌីវីឌីលើប្រព័ន្ធ Windows " +"វាគឺមានសុវត្ថភាពមិនឲ្យប្រើ Joliet ។" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "កន្ទុយ Joliet ដែលអាចរកបាន" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"ប្រើអូស និងទម្លាក់ដើម្បីបន្ថែមឯកសារ និងថតក្នុងគម្រោង ។\n" +"ដើម្បីយកឯកសារចេញ ឬប្តូរឈ្មោះប្រើម៉ឺនុយបរិបទ ។\n" +"បន្ទាប់ពីសង្កត់ប៊ូតុងដុតដើម្បីសរសេរក្នុងឌីវីឌី ។" + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr " រូបភាពចាប់ផ្ដើម" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "គម្រោងត្រូវបានលាយ" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "%n បទ (%1 នាទី)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "ប្រភេទរបៀបលាយ" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "ទិន្នន័យក្នុងសម័យទីពីរ (ដកស៊ីឌីចេញ)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<em>ស៊ីឌីសៀវភៅពណ៌ខៀវ</em>" +"<br>K3b នឹងបង្កើតស៊ីឌីដែលមានច្រើនសម័យជាមួយនឹងសម័យ ២ ។ សម័យទី " +"១នឹងមានបទអូឌីយ៉ូទាំងអស់ ហើយសម័យទី ២ នឹងមានរបៀប ២ ពីបទទិន្នន័យ " +"១ ។" +"<br>របៀបនេះផ្អែកលើស្តង់ដា<em>សៀវភៅពណ៌ខៀវ</em> (ដែលស្គាល់ថាជា <em>" +"ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដែលបានពង្រីក</em> <em>ស៊ីឌីបន្ថែម</em> ឬ <em>" +"ស៊ីឌីបូកបន្ថែម</em>) ហើយមានផលប្រយោជន៍ " +"ដែលកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយនឹងស្គាល់តែសម័យទី ១ តែប៉ុណ្ណោះ " +"ហើយមិនអើពើសម័យទី ២ ជាមួយបទទិន្នន័យ ។" +"<br>ប្រសិនបើស៊ីឌីមានបំណងប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយ " +"នេះជារបៀបដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ។" +"<br>ស៊ីឌីរ៉ូមចាស់ៗមួយចំនួនអាចមានបញ្ហាអានស៊ីឌីសៀវភៅពណ៌ខៀវ " +"ព្រោះថាវាជាស៊ីឌីដែលមានច្រើនសម័យ ។" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "ទិន្នន័យក្នុងបទដំបូង" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b នឹងសរសេរទិន្នន័យមុនអូឌីយ៉ូទាំងអស់ ។" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "ទិន្នន័យក្នុបបទចុងក្រោយ" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b នឹងសរសេរទិន្នន័យបន្ទាប់ពីអូឌីយ៉ូទាំងអស់ ។" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> របៀបពីរចុងក្រោយគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់ស៊ីឌី " +"ដែលមិនទំនងត្រូវបានចាក់នៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាហ្វាយ ។" +"<br>វាអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាដោយកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយចាស់ៗមួយ" +"ចំនួន ដែលព្យាយាមចាក់បទទិន្នន័យ ។" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>កម្មវិធីខាងក្រៅ <em>ធ្វើឲ្យធម្មតា</em> មិនត្រូវបានដំឡើង ។</b>" +"<p>K3b ប្រើ <em>ការធ្វើឲ្យធម្មតា</em> " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យអូឌីយ៉ូធម្មតា ។ ដើម្បីប្រើមុខងារនេះ សូមដំឡើងវាសិន ។" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>K3b មិនអាចធ្វើឲ្យអូឌីយ៉ូធម្មតាបានទេ នៅពេលដុតរហ័ស ។ " +"កម្មវិធីខាងក្រៅដែលបានប្រើសម្រាប់ភារកិច្ចគាំទ្រតែការធ្វើឲ្យសំណុំឯកស" +"ារអូឌីយ៉ូធម្មតាតែប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើជាធម្មតា" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "បិទការដុតរហ័ស" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "គម្រោងឌីវីឌី " + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"វាមិនអាចទៅរួចទេសម្រាប់សរសេរសម័យឌីវីឌីច្រើន ក្នុងរបៀប DAO ។ " +"សម័យច្រើនមិនអាចរកបាន ។" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "ឌីវីឌីសម័យច្រើន" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "កំពុងបន្ថែមឯកសារទៅគម្រោង '%1'" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>ឯកសារដែលអ្នករៀបនឹងបន្ថែមទៅគម្រោងគឺជារូបភាព ISO9660 ។ " +"ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានដុតទៅឧបករណ៍ផ្ទុកដោយផ្ទាល់ " +"ព្រោះថាវាមានប្រព័ន្ធឯកសាររួចហើយ ។" +"<br>តើអ្នកប្រាកដជាចង់បន្ថែមឯកសារនេះទៅគម្រោងឬ ?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "កំពុងបន្ថែមឯកសាររូបភាពទៅគម្រោង" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "បន្ថែមឯកសារទៅគម្រោង" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "ដុតរូបភាពដោយផ្ទាល់" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "វាមិនអាចបន្ថែមឯកសារធំជាង %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"ឈ្មោះឯកសារមួយចំនួនត្រូវតែបានកែប្រែ ដោយសារដែនកំណទ់នៅក្នុង mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"ឈ្មោះឯកសារដូចខាងក្រោមមានការអ៊ិនកូដមិនត្រឹមត្រូវ ។ " +"អ្នកអាចជួសជុលវាដោយឧបករណ៍ convmv" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីឯកសារទៅគម្រោង \"%1\"..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "ឯកសារមានរួចហើយ" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>ឯកសារ <em>%1</em> មានក្នុងថតគម្រោងរួចហើយ <em>%2</em> ។" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "ជំនួសឯកសារកំពុងតែមាន" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "ជំនួសទាំងអស់" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "តែងតែជំនូសឯកសារកំពុងមាន" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "រក្សាឯកសារកំពុងមាន" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "មិនអើពើទាំងអស់" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "រក្សាឯកសារកំពុងមានជានិច្ច" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះឯកសារថ្មី" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "កំពុងបន្ថែមតំណទៅកាន់ថត" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' គឺជាតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់ថត '%2' ។" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ធ្វើឲ្យ K3b ធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញា " +"អ្នកគួរតែពិចារណាការអនុញ្ញាតនេះ K3b ធ្វើវាឥឡូវ ព្រោះថា K3b " +"នឹងមិនអាចធ្វើដូច្នេះបន្ទាប់ពីនោះបានទេ " +"ពីព្រោះតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់ថតនៅខាងក្នុងគម្រោងរបស់ K3b " +"អាចមិនត្រូវបានដោះស្រាយ ។" +"<p><b>ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់អនុញ្ញាតជម្រើស <em>ធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញា</em> " +"អ្នកអាចមិនអើពើការព្រមាននេះសុវត្ថិភាព " +"ហើយជ្រើសដើម្បីបន្ថែមតំណទៅកាន់គម្រោង ។</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "តាមតំណឥឡូវ" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "តាមតំណជានិច្ច" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "បន្ថែមតំណទៅគម្រោង" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "បន្ថែមតំណជានិច្ច" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារថ្មី" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "ឯកសារមានឈ្មោះរួចហើយយ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះថ្មី ៖" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "តើអ្នកចង់បន្ថែមឯកសារលាក់ផងដែរឬ ?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "ដែលលាក់ ឯកសារ" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "កុំបន្ថែម" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់បន្ថែមឯកសារប្រព័ន្ធ(FIFOs, រន្ធ, ឯកសារឧបករណ៍, " +"ហើយត្រូវបានបែកបាក់ symlinks)ឬ ?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr " ឯកសារប្រព័ន្ធ" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "ជ្រើសរបៀបសម័យច្រើនសម្រាប់គម្រោង។" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>របៀបច្រើនសម័យ</b>" +"<p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b>" +"<br>អនុញ្ញាតឲ្យ K3b សម្រេចថាតើត្រូវប្រើរបៀបណាមួយ ។ " +"ការសម្រេចចិត្តនឹងផ្អែកលើទំហំរបស់គម្រោង (វាពិតជាបំពេញមេឌៀទាំងមូល) " +"ហើយស្ថានភាពរបស់មេឌៀដែលបានបញ្ចូល (អាចបន្ថែមបាន ឬក៏អត់) ។" +"<p><b>គ្មានច្រើនសម័យ</b>" +"<br>បង្កើតស៊ីឌី ឬឌីវីឌីដែលមានតែមួយសម័យ ហើយបិទថាស ។" +"<p><b>ចាប់ផ្ដើមច្រើនសម័យ</b>" +"<br>ចាប់ផ្ដើមស៊ីឌី ឬឌីវីឌីច្រើនសម័យ " +"មិនបិទថាសដើម្បីអនុញ្ញាតសម័យដែលមានត្រូវបានបន្ថែម ។" +"<p><b>សម័យច្រើនបន្ត</b>" +"<br>បន្តស៊ីឌីទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែមបាន (ជាឧទាហរណ៍ បានបង្កើតនៅក្នុងរបៀប " +"<em>ចាប់ផ្ដើមសម័យច្រើន</em>) ហើយបន្ថែមសម័យផ្សេងទៀតដោយមិនបិទថាស " +"ដើម្បីអនុញ្ញាតសម័យបន្ថែមដែលត្រូវបន្ថែម ។" +"<p><b>បញ្ចប់សម័យច្រើន</b>" +"<br>បន្តស៊ីឌីទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែមបាន (ជាឧទាហរណ៍ បានបង្កើតនៅក្នុងរបៀប " +"<em>ចាប់ផ្ដើមសម័យច្រើន</em>) បន្ថែមសម័យផ្សេងទៀត ហើយបិទថាស ។" +"<p><em>នៅក្នុងករណីដែលឌីវីឌី+អាន/សរសេរ " +"និងឌីវីឌី-អាន/សរសេរបានដាក់កម្រិតមិនឲ្យសរសេរជាន់លើមេឌៀ K3b " +"តាមពិតនឹងមិនបង្កើតសម័យច្រើនទេ " +"ប៉ុន្តែបង្កើនប្រព័ន្ធឯកសារដើម្បីរួមបញ្ចូលទិន្នន័យថ្មី ។</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "គ្មានសម័យច្រើន" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យច្រើន" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "បន្តសម័យច្រើន " + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "បញ្ចប់សម័យច្រើន" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "តំណទៅកាន់ %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "ខាងក្រៅគម្រោង" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "ពីសម័យមុន" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ បទវីដេអូ" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 ប៊ីត/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "ប្រហែលជាមើលទៅខ្ញុំដូចជា << លើឧបករណ៍បញ្ជាពីចម្ងាយ ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "May also look like >> | លើឧបករណ៍បញ្ជាពីចម្ងាយ ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "គ្រាប់ចុចនេះប្រហែលជាបានផ្គូផ្គងទៅកាន់គ្រាប់ចុច STOP ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "ជាធម្មតាគ្រាប់ចុចនេះត្រូវបានផ្គូផ្គងទៅកាន់ > គ្រាប់ចុចចាក់ ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "គោដៅសម្រាប់លោតដើម្បីឈប់សម្រាក <wait> ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "ពន្យារពេល នៃសកម្មភាពឡើងវិញ ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្មប្រើគ្រាប់ចុចជាលេខ ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "សរសេរជាន់លើ លំនាំដើមគ្រាប់ចុចលេខ ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "គ្រាប់ចុចជាលេខ ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "ដល់ពេលចាក់ត្រឡប់ចាក់បទឡើងវិញ ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "រង់ចាំពីរនាទីបន្ទាប់ពីចាក់ត្រឡប់នៃ ចាក់បទ ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>គោដៅសម្រាប់លោតដើម្បីឈប់សម្រាក <wait> ។" +"<p>បើបានលុប ( <wait> វាមិនបានកំណត់ពេលវេលា) " +"គោដៅមួយត្រូវបានជ្រើសដោយចៃចន្យ ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>ពេលសកម្មភាពម្តងទៀតគឺកំណត់ដើម្បីបង្ហាញ, " +"វាផ្តល់អនុសាសន៍ដែលប្រវែងវាបានអាស្រ័យ 'ចាក់បទ' មិនច្រើនជាង 5 " +"វិនាទី ។" +"<p>ការកំណត់បានផ្តល់អនុសាសន៍សម្រាប់ចាក់ធាតុកំពុងមាននៃរូបភាពហើយ " +"អូឌីយ៉ូសម្រាប់រង្វិលម្តងហើយមានសកម្មភាពចាក់ម្តងទៀត ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"មានគ្រាប់ចុច pseudo ពិតប្រាកដ, តំណាងគ្រាប់ចុចជាចំនួនលេខ 0, ១, ..., " +"៩ ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>បើគ្រាប់ចុចបានអនុញ្ញាត, អ្នកអាចសរសេរជាន់ពីលើការកំណត់លំនាំដើម ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>ដល់ពេលចាក់ត្រឡប់ម្តងទៀតនៃ 'បទចាក់' ។" +"<p>សកម្មភាពសន្មត់ថាបញ្ជាពេលចាក់ត្រឡប់ 'បទចាក់' ត្រូវបានបញ្ចប់, " +"ដូច្នេះបានបង្ហាញមិនការប្រតិបត្តិអ្នកប្រើកំពុងកេះឬ លោតបង្ហាញ ភ្លាម ។ " +"<p>បន្ទាប់ពីបានបញ្ជាក់លេខនៃពាក្យផ្ទួនបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង, <wait> " +"ពេលចាប់ផ្តើមរាប់ចុះ, បើពុំនោះទេកំណត់ដើម្បីមិនកំណត់រងចាំពេលវេលា ។" +"<p>បើធាតុនេះត្រូវបានលុប, លំនាំដើមនាំ `1' ត្រូវបានប្រើ, ឧទាករណ៍ " +"'បទចាក់' នឹងបានបង្ហាញម្តង ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"រង់ចាំរយៈពេលពីរនាទីបន្ទាប់ពីចាក់ត្រឡប់ 'ចាក់បទ' មុនការកេះ<timeout> " +"សកម្ម (បើពុំនោះអ្នកប្រើកេះសកម្មមួយចំនួនមុនពេលកើនឡើង) ។" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ប្រើមិនបាន" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "VideoCD ចុងបញ្ចប់" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "ព័ត៌មានឯកសារ " + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "ប្រវែង ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Muxrate ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "អនុញ្ញាតបញ្ជាចាក់ត្រឡប់ (សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងមូល)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចលេខ" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "ពន្យាពេលសកម្មភាពឡើងវិញ ដើម្បីបញ្ចប់ការចាក់បទ" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "កំពុងចាក់" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "កំពុងចាក់បទ" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "ជារៀងរហូត" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "បន្ទាប់ពីរង់ចាំ" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " វិនាទី" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "មិនកំណត់" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "បន្ទាប់ពីការចាក់ឈប់សម្រាក" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr " អន្តរកម្មបានសង្កត់គ្រាប់ចុច" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "មុន ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "បន្ទាប់ ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "ត្រឡប់ ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "លំនាំដើម ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "បញ្ជាចាក់សាថ្មី " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr " គ្រាប់ចុចជាលេខ" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "គ្រាប់ចុច" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "កិច្ចការសរសេរជាន់លើ លំនាំដើម" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "អត្រា ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "ប្រកង់តំណាង ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "របៀប ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់ ៖" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "ខ្លួនរបស់វា" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "ចម្រៀក-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "លំដាប់-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (បានបែកបាក់)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr " លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "ប្លុកដែលបានប្រើ ៖" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "ឈ្មោះមូលដ្ឋាន ៖" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "ទីតាំងមូលដ្ឋាន ៖" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "នៅក្នុងឯកសារចំនួន %n" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "នៅក្នុងថតចំនួន %n" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "ឯកសារពិសេស" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "លាក់ លើ Rockridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "លាក់ លើ Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "តម្រៀបតាមទទឹង ៖" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "លាក់ឯកសារនេះក្នុងឯកសារប្រព័ន្ធ RockRidge " + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "លាក់ឯកសារនេះក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ Joliet " + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "កែប្រែ ការតម្រៀបខាងក្រៅ" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, ឯកសារឬ ថត (និងធាតុមាតិការបស់វា) " +"នឹងត្រូវបានលាក់លើ ISO9660 និងប្រព័ន្ធឯកសារ RockRidge ។</p>" +"<p>អត្ថប្រយោជន៍នេះ, ឧទាហរណ៍, សម្រាប់ភាពខុសគ្នាឯកសារ README សម្រាប់ " +"RockRidge និង Joliet, ដែលអាចបានគ្រប់គ្រងតាមការលាក់ README ។ joliet លើ " +"RockRidge និង README. លើប្រព័ន្ធឯកសារ Joliet ។</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, ឯកសារឬ ថត (និងធាតុមាតិការបស់វា) " +"នឹងត្រូវបានលាក់លើ ISO9660 និងប្រព័ន្ធឯកសារ RockRidge ។</p>" +"<p>អត្ថប្រយោជន៍នេះ, ឧទាហរណ៍, សម្រាប់ភាពខុសគ្នាឯកសារ README សម្រាប់ " +"RockRidge និង Joliet, ដែលអាចបានគ្រប់គ្រងតាមការលាក់ README ។ joliet លើ " +"RockRidge និង README. លើប្រព័ន្ធឯកសារ Joliet ។</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p> កែប្រែតម្លៃនេះ physical បញ្ជាតម្រៀបឯកសារក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ " +"ISO9660 ។ " +"មានន័យថាទម្ងន់ឯកសារខ្ពស់និងងត្រូវមានទីតាំងជិតសម្រាប់ការចាប់ផ្តើមរូប" +"ភាព (នឹងឌីស) ។" +"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើក្នុងគោលបំណងដើម្បីបង្កើនប្រសិទ្ធភាពប្លងទិន្នន័" +"យលើ ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។" +"<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយែង</b> " +"នេះមិនតម្រៀបតាមឈ្មោះឯកសារដែលបានលេចឡើងក្នុងថត ISO9660 ឡើយ ។ " +"វាតម្រៀបបញ្ជាក្នុងទិន្នន័យឯកសារបានសរសេរទៅកាន់រូបភាព ។" + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"មិនអាចស្វែងរក VcdImager ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។ " +"ដើម្បីបង្កើតវីដេអូស៊ីឌី អ្នកត្រូវដំឡើង VcdImager >" +"= 0.7.12 ។ អ្នកអាចស្វែងរកវាលើឌីសចែកចាយរបស់អ្នកឬ ទាញយកវាពី " +"http://www.vcdimager.org" + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "eMovix គម្រោងឌីវីឌី" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"ប្រយ័ត្នថាអ្នកត្រូវផ្តល់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារឌីវីឌីបញ្ចាប់ទាំងស្រុង ។ K3b " +"មិនគាំទ្រការបញ្ចូលកូដវីដេអូ និងការរៀបចំកម្មវត្ថុឯកសារវីដេអូនូវឡើយ ។ " +"មានន័យថាអ្នកត្រូវការឯកសារ VTS_X_YY.VOB និង VTS_X_YY.IFO រួចហើយ ។" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "ការរឹតបន្តឹងឌីវីឌីវីដេអូ K3b" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "អូសហើយទម្លាក់ ដើម្បីបន្ថែមឯកសារអូឌីយ៉ូទៅកាន់គម្រោង ។" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "សិល្បករ (អត្ថបទស៊ីឌី)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "ចំណងជើង (អត្ថបទស៊ីឌី)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "បន្ថែមស្ងាត់" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "បញ្ចូលបទចូលគ្នា" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "ប្រភព បទ" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "ពុះ បទ..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "កែសម្រួលប្រភព..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "ចាក់បទ" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Musicbrainz រកមើល" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "ព្យាយាមកំណត់ព័ត៌មានមេតាលើអ៊ិធឺណិត" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "ប្រវែងភាពស្ងាត់ ៖" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "កែសម្រួលប្រភពបទអូឌីយ៉ូ" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "សូមជ្រើសបទអូឌីយ៉ូ ។" + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "បម្លែង បទ" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "បម្លែងបទអូឌីយ៉ូទៅកាន់ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូដទៃទៀត ។" + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"រកមិនឃើញកម្មវិធីជំនួយ decoder អូឌីយ៉ូ ។ " +"អ្នកនឹងមិនអាចបន្ថែមឯកសារទៅគម្រោងអូឌីយ៉ូ !" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបទអូឌីយ៉ូ" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Gimmicks" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "លាក់បទដំបូង" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "កំពុងបម្លែងអូឌីយ៉ូ" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "លាក់បទដំបូងក្នុង pregaps ដំបូង" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹង <em>លាក់</em> បទដំបូង ។" +"<p>គំរូអូឌីយ៉ូស៊ីឌីប្រើ pregaps គ្រប់បទទាំងអស់លើស៊ីឌី ។ " +"តាមលំនាំដើម ២វិនាទីចុងក្រោយ និងស្ងាត់ ។ ក្នុងរបៀប DAO " +"វាអាចធ្វើបានវែងជាង pregaps ដែលមានអូឌីយ៉មួយចំនួន ។ ក្នុងករណីនេះ " +"pregaps នដំបូងនិងេងមានបទដំបូងបញ្ចបានប់ទាំងស្រុង ។" +"<p>អ្នកនឹងត្រូវការស្វែងរកត្រឡប់ពីការចាប់ផ្តើមនៃស៊ីឌីដើម្បីស្តាប់ប" +"ទជាលើកដំបូង ចូរ។ ព្យាយាម, វាពិតជាកំពុបញ្ឆោតង។" +"<p><b>លក្ខណៈពិសេសនេះគឺអាចបានតែប្រើក្នុងរបៀប DAO " +"ពេលកំពុងសរសេរជាមួយ cdrdaoតែប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "អាចប្រើបាន %1 នៃ %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "មត្ថភាពលើស %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "ចុចកណ្ដុរស្ដាំសម្រាប់ទំហំមេឌៀ" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 មេកាបៃ" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "ពីឧបករណ៍ផ្ទុក..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr " លំនាំដើមអ្នកប្រើ" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "រក្សាទុកលំនាំដើមអ្នកប្រើ" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "ហេតុអ្វីបានជា 4.4 ជំនួស 4.7 ?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "បង្ហាញ ទំហំក្នុង" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "ទំហំស៊ីឌី " + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "ទំហំឌីវីឌី " + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "%n នាទី" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>ហេតុអ្វី K3b ផ្ដល់តែ ៤.៤ ជីកាបៃ និង ៨.០ ជីកាបៃទៅវិញ ម៉េចមិនផ្ដល់ " +"៤.៧ និង ៨.៥ ជីកាបៃ ដូចដែលមេឌៀបានប្រ៉ូ?</b>" +"<p>មេឌៀឌីវីឌីមួយជាន់ មានចំណុះប្រហែលជា ៤.៤ ជីកាបៃ ដែលស្មើនឹង " +"៤.៤*១០២៤<sup>៣</sup> បៃ ។ ក្រុមហ៊ុនផលិតមេឌៀ គណនាតែជាមួយ ១០០០ ប៉ុណ្ណោះ " +"មិនមែនជាមួយ ១០២៤ ឡើយ ។" +"<br>ដូច្នេះលទ្ធផលគឺ ៤.៤*១០២៤<sup>៣</sup>/១០០០<sup>៣</sup> = ៤.៧ ជីកាបៃ ។" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "ជីកាបៃ" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន " + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>សូមបញ្ជាក់ទំហំមេឌៀ ។ ប្រើ បច្ច័យ <b>ជីកាបៃ</b>,<b>មេការបៃ</b>, និង <b>" +"នាទី</b>សម្រាប់ <em>ជីការបៃ</em>, <em>មេកាបៃ</em>,និង<em>នាទី</em> " +"រៀងៗខ្លួន។" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "ឧបករណ៍មិនទទេ ។" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចប្រើបាន ។" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "បង្ខំជម្រើសទាំងអស់ដូចខាងក្រោម" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>កំណត់កម្រិតអនុលោមតាម ISO-9660 ។\n" +"<ul>\n" +"<li>កម្រិត ១ ៖ ឯកសារអាចនឹងមានតែផ្នែកមួយប៉ុណ្ណោះ " +"ហើយឈ្មោះឯកសារត្រូវបានកំណត់ត្រឹម 8.3 តួអក្សរប៉ុណ្ណោះ ។</li>\n" +"<li>កម្រិត ២ ៖ ឯកសារអាចនឹងមានតែផ្នែកមួយប៉ុណ្ណោះ ។</li>\n" +"<li>កម្រិត ៣ ៖ គ្មានកំណត់ ។</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>ជាមួយនឹងកម្រិត ISO-9660 ទាំងអស់ " +"ឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ត្រូវបានកំណត់ឲ្យសរសេរដោយប្រើអក្សរធំ លេខ និងសញ្ញា " +"(_) ។ ប្រវែងឈ្មោះឯកសារអតិបរមាគឺ ៣១ តួអក្សរ ហើយអាចដាក់ក្នុងថតតែ ៨ " +"ជាន់ប៉ុណ្ណោះ ហើយប្រវែងផ្លូវអតិបរមាក៏ត្រូវបានកំណត់ត្រឹម ២៥៥ " +"តួអក្សរដែរ ។ (ការកំណត់ទាំងនេះអាចនឹងបំពានជាមួយនឹង ISO-9660 ដែល K3b " +"ផ្ដល់ជូន) ។" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "កំណត់ចំណងចំណូលចិត្តឯកសារប្រព័ន្ធ ISO9660 ពិសេស ។" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "ការកំណត់ IS09660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "ការកំណត់ Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "ការកំណត់ Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាតមិនឲ្យបកប្រែឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "អនុញ្ញាតប្រវែងអតិបរមាសម្រាប់ឈ្មោះឯកសារ ISO9660 (៣៧ តួអក្សរ)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាតតួអក្សរ ASCII ពេញសម្រាប់ឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាត ~ ហើយ # ក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាតតួអក្សរតូចក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាតចំណុចជាច្រើនក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាត ៣១ តួអក្សរ ISO9660 ឈ្មោះឯកសារ" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាតការដឹកនាំរយៈពេលឈ្មោះឯកសារក្នុង ISO9660 " + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "លុបចំនួនកំណែក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "លុបការទាញរយៈពេលក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "ISO កម្រិត" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "កម្រិត %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "អនុញ្ញាតតួអក្សរ ១០៣ ឈ្មោះឯកសារ Joliet " + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "បង្កើតឯកសារ TRANS.TBL " + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "លាក់ TRANS។ TBL ឯកសារក្នុង Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "កុំទុក inodes ជាឃ្លាំងសម្ងាត់" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "គម្រោង" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "ការកំណត់រក្សាទុក និងបិទ" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ទៅគម្រោង ហើយបិទប្រអប់ ។" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ ហើយបិទ" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "" +"បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ដែលបានធ្វើនៅក្នុងប្រអប់ ហើយបិទវា ។" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្កើតរូបភាព" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមដំណើរការដុត" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "កំពុងសរសេរ" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"ចាប់អូសឯកសារ ឬ ថតមកដាក់ទីនេះដើម្បីបន្ថែមវាទៅកាន់គម្រោង ។\n" +"ដើម្បីយកវាចេញ ឬ ប្ដូរឈ្មោះវា គឺសូមប្រើម៉ឺនុយបរិបទ ។\n" +"បន្ទាប់ពីនោះ សូមចុចប៊ូតុង ដុត ដើម្បីសរសេរ CD ។" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "ថតមេ" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "បណ្តាថត" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "អូឌីយ៉ូស៊ីឌី %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "ស៊ីឌីទិន្នន័យ%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "បានលាយស៊ីឌី %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "វីដេអូស៊ីឌី %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix ស៊ីឌី %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix ឌីវីឌី %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "ទិន្នន័យឌីវីឌី %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "វីដេអូឌីវីឌី %1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...អ្នកមិនត្រូវការលុបស៊ីឌី អានសរសេរមុនការសរសេរឡើងវិញដោយដៃ\n" +"ចាប់តាំងពី K3b អាចមិនការសរសេរដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...អ្នកមិនត្រូវការខ្វល់ជាមួយការកំណត់បើអ្នកមិនស្គាល់\n" +"ពួកវាមានន័យដូចម្តេច ។ K3b " +"គឺអាចជ្រើសការកំណត់យ៉ាងល្អបំផុតសម្រាប់អ្នក ។</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... K3b មានការកំណត់ពីប្រភេទ។ ទីមួយ K3b មានការកំណត់ដូចជាកម្មវិធី\n" +" KDE " +"ដែលអាចចូលដំណើរការបានឆ្លងកាត់ប្រអប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមរយៈការកំណត់" +"ម៉ឹនុយ;\n" +" ហើយមួយទៀតគ្រប់ប្រអប់សកម្ម K3b មានបីប៊ូតុងដើម្បីផ្ទុក " +"និងរក្សាទុកលំនាំសម្រាប់សកម្មភាពនេះ ។ របៀបមួយនេះប្រហែលជា, ឧទាហរណ៍, " +"កំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ចម្លងស៊ីឌី ៖ លំនាំដើមនេះនឹង " +"បានផ្ទុកជាបន្តបន្ទាប់គ្រប់ពេលប្រអប់ចម្លងស៊ីឌីបានបើក\n" +" ។ ប៊ូតុង <em> K3b លំនាំដើម</em>\n" +"និងស្តារ <em>ការកំណត់ពីរោងចក្រ</em> " +"ក្នុងរណីអ្នកមិនដឹងបើការកំណត់អ្នកជ្រើស\n" +"គឺជ្រើសសមគួរ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...អ្នកមិនត្រូវការខ្វល់ពីការប្តូរការកំណត់បានបង្កើតជា<em>" +"កម្រិតខ្ពស់</em> បើអ្នក \n" +"មិនស្គាល់អ្វីដែលពួកវាមានន័យ ។ លំនាំដើម K3b " +"សមរម្យសម្រាប់ការប្រើប្រចាំថ្ងៃ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>-គ្រាន់តែចុចខាងស្តាំម្តងនៃបណ្តាឧបករណ៍ក្នុងឧបករណ៍ហើយមែកធាងឯកសារនឹង" +"ឃើញមានអ្វីកើតឡើង ។ K3b " +"បើកបង្អួចជាក់លាក់ពឹងផ្អែកលើមាតិការបស់មេឌៀ ។ " +"សម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូសម្រាប់ឧទាហរណ៍ " +"អ្នកនឹងបានផ្តល់បញ្ជីនៃបទជាមួយលទ្ធភាពដែលអាចធ្វើបាន\n" +"ដើម្បី បទទាំងនេះជាមួយទ្រង់ទ្រាយជាច្រើនដែលបានគាំទ្រដោយ K3b (ដូចជា " +"mp3 ឬ Ogg-Vorbis) ។</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែល K3b អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសមេឌៀជំនួសឲ្យឧបករណ៍សម្រាប់ដុត ។ " +"ដូច្នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ដុតឧបករណ៍ផ្ទុក\n" +"ពិតប្រាកដ បញ្ចូលវាតាមធម្មតា ហើយរង់ចាំ K3b ឲ្យរកវា ។ " +"បន្ទាប់មកវានឹងបង្ហាញជាឧបករណ៍ដុតរបស់អ្នក ។</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "សូមស្វាគន៍មកកាន់ K3b - កម្មវិធីបង្កើតស៊ីឌី និងឌីវីឌី" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "សកម្មភាពផ្សេងទៀត..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "យក ប៊ូតុងចេញ" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr " ប៊ូតុង បន្ថែម" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "ឆានែល" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "អត្រាគំរូ" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "អាត្រាប៊ីត" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "ជាន់" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "ការសង្កត់ " + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "ដើម" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "ទ្វេគុណ" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "អាត្រាប៊ីត កម្រិតខ្ពស់" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "អាត្រាប៊ីតដែលមានតែឈ្មោះ" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "អាត្រាប៊ីត ទាបជាង" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "ទំហំគំរូ" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 ប៊ីត" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "បង្អួចមេឌៀកំណែ ១" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "បង្អួចមេឌៀកំណែ ២" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 ស្រទាប់ III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "ពិនិត្យមើលគុណភាពរបស់ឯកសារដែលបានអ៊ិនកូដ ។" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>គុណភាពអូឌីយ៉ូរបស់ Vorbis " +"មិនត្រូវបានវាស់គិតជាគីឡូប៊ីត/វិនាទីដ៏ល្អនោះទេ " +"ប៉ុន្តែមានមាត្រដ្ឋានពី -១ ទៅ ១០ ដែលហៅថា<em>គុណភាព</em> ។" +"<p>ឥឡូវនេះ គុណភាព -១ គឺស្មើនឹង ៤៥ គីឡូប៊ីត/វិនាទី ជាមធ្យម ៥ ស្មើនឹង ១៦០ " +"គីឡូប៊ីត/វិនាទី ហើយ ១០ ប្រហែលជា ៤០០ គីឡូប៊ិត/វិនាទី ។ " +"មនុស្សភាគច្រើនកំពុងស្វែងរកការអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូដែលមានគុណភាពប្រហាក់ប្រហែល" +"ស៊ីឌីដែលមានគុណភាព ៥ ឬសម្រាប់ស្តេរ៉េអូដែលគ្មានការបាត់បង់គឺ ៦ ។ គុណភាព " +"៣ ផ្ដល់ប្រហែលជា ១១០ គីឡូប៊ីត/វិនាទីមានឯកសារតូចជាង " +"ហើយត្រឹមត្រូវជាងការបង្ហាប់ .mp3 នៅ ១២៨ គីឡូប៊ីត/វិនាទី ។" +"<p><em>សេចក្ដីពន្យល់នេះមានមូលដ្ឋានលើ www.vorbis.com FAQ ។</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(បានកំណត់គោលដៅ VBR របស់ %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "ព្រះអាទិត្យ AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "ស្រាវជ្រាវចក្ខុអូឌីយ៉ូ" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "ស៊ីឌី-អាន" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr " ទិន្នន័យ អត្ថបទ" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM ការនិយាយ" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "អណ្តើកឆ្នេខ្សាច់ SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "កាតសំឡេង Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion ៨-ប៊ីត A-ច្បាប់" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "មិនទាន់ច្នៃ" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "គុណភាពទាប (៥៦ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "គុណភាពទាប (៩០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១១៥ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១៣០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១៦០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ១៧៥ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ១៩០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ២១០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ២៣០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "ប័ណ្ណសារ (៣២០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(អំពូល) ការកំណត់គុណភាពដោយដៃ" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "អត្រាប៊ីតថេរ ៖ %1 គីឡូប៊ីត/វិនាទី (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "អត្រាប៊ីតអថេរ (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "ការកែសម្រួលកម្មវិធីអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូខាងក្រៅ" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ឈ្មោះ" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្នែកបន្ថែមសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ផ្នែកបន្ថែម" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "សូមបញ្ជាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "សូមបន្ថែមឈ្មោះឯកសារលទ្ធផល (%f) ទៅបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "គ្មានឈ្មោះឯកសារបានបញ្ជាក់" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "ពាក្យបញ្ជាមិនត្រឹមត្រូវ ៖ ពាក្យបញ្ជាគឺទទេ ។" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាបានបរាជ័យ ៖ %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "មិនអាចរកកម្មវិធី '%1'" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "បញ្ហា Alsa ខាងក្នុង ៖ %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "មិនអាចបើកឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ alsa '%1' (%2) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "អ្នកមិនអាចបម្រុងរចនាសម្ព័ន្ធប៉ារ៉ាមែត្រផ្នែករឹងបានឡើយ (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "អ្នកមិនអាចចាប់ផ្តើមរចនាសម្ព័ន្ធផ្នែករឹងបានឡើយ (%1) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទចូលដំណើរការ (%1) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "អ្នកមិនអាចកំណត់ទ្រង់ទ្រាយសាមញ្ញបានឡើយ (%1) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "មិនអាចកំណត់អត្រាធម្មតាបានឡើយ (%1) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "មិនអាចកំណត់ចំនួនឆាណែលបានទេ (%1) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "មិនអាចកំណត់ប៉ារ៉ាមែត្របានទេ (%1) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "ឧបករណ៍ Alsa ៖" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ លំនាំ" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "ស្កេន" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "ឯកសាររកឃើញ" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr " ឈ្មោះថ្មី" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "ឈ្មោះចាស់" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "" +"សូមចុចប៊ូតុងស្កេនដើម្បីស្វែងរកសម្រាប់ឯកសារដែលអាចប្តូរឈ្មោះបាន ។" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "ស្កេនឯកសារដែលអាចប្តូរបាន" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>បញ្ជាក់តើឯកសារត្រូវប្តូរឈ្មោះតាមរបៀបណា ។ " +"បានតែខ្សែពិសេសបច្ចុប្បន្ន <em>%a</em> (សិល្បៈករ), <em>%n</em> " +"(ចំនួនបទ), ហើយ<em>%t</em> (ចំណងជើង) ,ត្រូវបានគាំទ្រ " + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ ឯកសារអូឌីយ៉ូ" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "អាស្រ័យលើព័ត៌មានមេតា" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ពីលំនាំត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "រកមិនឃើញឯកសារដែលបានប្តូរឈ្មោះ ។" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "ធ្វើរួច ។" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "ប្តូរឈ្មោះឯកសារអាស្រ័យលើព័ត៌មានមេតារបស់ពួកវា ។" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "សំណួរ Cddb" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "សំណួរ cddb ធាតុសម្រាប់គម្រោងអូឌីយ៉ូបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "ជុំទិន្នន័យគម្រោងអូឌីយ៉ូមិនទទេសម្រាប់សំណួរ cddb ។" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "កំហុស Cddb" |