diff options
author | Marek W <[email protected]> | 2021-10-17 21:51:23 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2021-10-18 22:31:36 +0000 |
commit | fdbc903817a54952c94ee998bb3bf76abc226759 (patch) | |
tree | 06fdf6752a86798ca7563b2e76d2086b98349a0b /pl/messages/k3b.po | |
parent | 2e6fd62426123079d8b28cf4eb1c830a31cadff1 (diff) | |
download | k3b-i18n-fdbc903817a54952c94ee998bb3bf76abc226759.tar.gz k3b-i18n-fdbc903817a54952c94ee998bb3bf76abc226759.zip |
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (1751 of 1751 strings)
Translation: applications/k3b
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b/pl/
Diffstat (limited to 'pl/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | pl/messages/k3b.po | 168 |
1 files changed, 86 insertions, 82 deletions
diff --git a/pl/messages/k3b.po b/pl/messages/k3b.po index 88b21c9..d4317ba 100644 --- a/pl/messages/k3b.po +++ b/pl/messages/k3b.po @@ -10,20 +10,22 @@ # Robert Gomulka <[email protected]>, 2005. # Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2007. # Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2008. +# Marek W <[email protected]>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:55+0100\n" -"Last-Translator: mcbx\n" -"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-18 22:31+0000\n" +"Last-Translator: Marek W <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/k3b/pl/>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" -"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..." #: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "Czy chcesz zastąpić %1" +msgstr "Czy chcesz zastąpić %1?" #: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 @@ -433,7 +435,7 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić aktualny projekt?" #: k3b.cpp:1533 msgid "Clear Project" -msgstr "Wyczyść projekt." +msgstr "Wyczyść projekt" #: k3b.cpp:1575 msgid "Audio CD Rip" @@ -1665,7 +1667,7 @@ msgstr "Video DVD (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" -msgstr "Problemy w konfiguracji systemu." +msgstr "Problemy w konfiguracji systemu" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 #, c-format @@ -1759,7 +1761,7 @@ msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." -msgstr "Zainstaluj pakiet narzędziowy dla dvd+rw" +msgstr "Zainstaluj pakiet narzędziowy dvd+rw-tools." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" @@ -1796,7 +1798,7 @@ msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." -msgstr "K3b wykorzystuje format dvd+rw-do formatowania płyt DVD-RW i DVD+RW." +msgstr "K3b wykorzystuje dvd+rw-format do formatowania płyt DVD-RW i DVD+RW." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" @@ -2039,7 +2041,7 @@ msgstr "Może to być wykonane za pomocą narzędzia K3bSetup." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." -msgstr "Nie można uruchomić K3bSetup2" +msgstr "Nie można uruchomić K3bSetup2." #: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 msgid "Free space in temporary directory:" @@ -3670,17 +3672,17 @@ msgstr "" "tylko podczas nagrywania płyty w trybie DAO za pomocą programu cdrdao." #: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " "uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" msgstr "" -"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</" -"b><p>K3b używa programu <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/" -"~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej funkcji, " -"proszę go najpierw zainstalować." +"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize-audio</em> nie jest zainstalowany.</" +"b><p>K3b używa programu <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia." +"edu/~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej " +"funkcji, proszę go najpierw zainstalować. (sudo apt-get install normalize-" +"audio)" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 @@ -4175,7 +4177,7 @@ msgid "" msgstr "" "Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" "Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" -"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD" +"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD." #: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 @@ -4383,12 +4385,12 @@ msgstr "Rozpocznij płytę wielosesyjną" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 msgid "Continue Multisession " -msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną" +msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną " # KLFIXME #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 msgid "Finish Multisession " -msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną" +msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną " #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 msgid "File Properties" @@ -4962,17 +4964,16 @@ msgstr "" "może spróbować odtwarzać ścieżkę z danymi." #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " "uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." msgstr "" -"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</" -"b><p>K3b używa programu <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/" -"~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej funkcji, " -"proszę go najpierw zainstalować." +"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize-audio</em> nie jest zainstalowany.</" +"b><p>K3b używa programu <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia." +"edu/~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej " +"funkcji, proszę go najpierw zainstalować." #: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 msgid "Audio Tracks" @@ -5183,7 +5184,7 @@ msgstr "Zawsze dodawaj pusty katalog `/SEGMENT'" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " -msgstr "Określa, czy ograniczenia APS mają być ścisłe, czy luźne." +msgstr "Określa, czy ograniczenia APS mają być ścisłe, czy luźne. " #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 msgid "" @@ -5281,10 +5282,10 @@ msgid "" "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" msgstr "" "<p>W 1995 roku, około dwóch lat po pojawieniu się specyfikacji Video CD 1.1, " -"opublikowana została specyfikacja ulepszonego standardu <b>Video CD 2.0</b> ." -"<p>Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w " +"opublikowana została specyfikacja ulepszonego standardu <b>Video CD 2.0</b> " +".<p>Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w " "specyfikacji Video CD 1.1:<ul><li>Dodana została możliwość korzystania z " -"segmentów odtwarzania MPEG (segment play items - <b>\"SPI\"</b>), " +"segmentów odtwarzania MPEG (segment play items - <b>\"SPI\"</b>), " "składających się ze zdjęć, filmów i/lub strumieni zawierających wyłącznie " "dźwięk.</li><li>Segmenty z uwagami::.</li><li>Dodana została interaktywna " "kontrola odtwarzania (playback control - <b>\"PBC\"</b>).</li><li>Dodana " @@ -5294,8 +5295,8 @@ msgstr "" "zawartości w formacie NTSC i PAL.</li></ul><p>Dzięki dodaniu do specyfikacji " "Video CD 1.1 możliwości korzystania z formatu PAL, udostępnione zostały " "następujące rozdzielczości:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" -"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF)." -"</li></ul><p>Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące " +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL " +"SIF).</li></ul><p>Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące " "kodowanie audio:<ul><li>Strumienie audio z połączonymi kanałami stereo, " "kanałami stereo lub dwoma kanałami o szybkości transmisji 128, 192, 224 lub " "384 kbit/s.</li><li>Strumienie audio mono o szybkości transmisji 64, 96 lub " @@ -5330,14 +5331,14 @@ msgstr "" "ogłoszono specyfikację standardu Super Video CD.<p>W połowie roku 2000 " "podzbiór specyfikacji <b>Super Video CD</b> został opublikowany jako " "<b>IEC-62107</b>.<p>Najbardziej zauważalną zmianą w stosunku do Video CD 2.0 " -"jest przejście z kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji " -"(CBR)na kodowanie MPEG-2 ze zmienną szybkością transmisji (VBR). <p>Nowymi " +"jest przejście z kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji (CBR) " +"na kodowanie MPEG-2 ze zmienną szybkością transmisji (VBR). <p>Nowymi " "cechami w stosunku do specyfikacji Video CD 2.0 są:<ul><li>Użycie do " "strumienia wideo kodowania MPEG-2 zamiast MPEG-1.</li><li>Umożliwienie " -"użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla strumieni audio MPEG-1." -"</li><li>Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.</" -"li><li>Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (<b>\"OGT\"</" -"b>) umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od " +"użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla strumieni audio " +"MPEG-1.</li><li>Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.</" +"li><li>Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (<b>\"OGT\"" +"</b>) umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od " "istniejącego systemu pokazywania napisów.</li><li>Lista komend do sterowania " "maszyną wirtualną SVCD.</li></ul><p>W <b>Super Video CD</b>, udostępnione są " "tylko poniższe dwie rozdzielczości dla filmów i zdjęć (zdjęć w niskiej " @@ -5758,7 +5759,7 @@ msgstr "%1 bitów/s" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 msgid "May also look like | << on the remote control. " -msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak |<<." +msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak |<<. " #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 msgid "May also look like >> | on the remote control." @@ -6062,11 +6063,11 @@ msgstr "Otwiera okno właściwości" #: projects/kostore/koStore.cpp:160 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "" +msgstr "Tryb katalogów nie wspiera położeń zdalnych." #: projects/kostore/koStore.cpp:161 msgid "KOffice Storage" -msgstr "" +msgstr "Magazyn KOffice" #: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 msgid "Artist" @@ -6146,7 +6147,7 @@ msgstr "Proszę wybrać ścieżki do zgrania z płyty." #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki." +msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki" #: rip/k3baudiocdview.cpp:338 #, c-format @@ -6163,7 +6164,7 @@ msgstr "Wykonawca:" #: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 msgid "Extra info:" -msgstr "Dodatkowe informacje" +msgstr "Dodatkowe informacje:" #: rip/k3baudiocdview.cpp:376 msgid "Album Cddb" @@ -6201,7 +6202,7 @@ msgstr "Błąd CDDB" #: rip/k3baudiocdview.cpp:482 msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem" +msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem." #: rip/k3baudiocdview.cpp:487 msgid "Please set CD artist and title before saving." @@ -6621,7 +6622,7 @@ msgstr "Pliki zgrane pomyślnie." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)" +msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 msgid "Please send me an email with the last output..." @@ -7161,11 +7162,11 @@ msgstr "Windows Media v2" #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 msgid "WavPack" -msgstr "" +msgstr "WavPack" #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 msgid "Monkey's Audio (APE)" -msgstr "" +msgstr "Monkey's Audio (APE)" #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:244 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" @@ -7849,7 +7850,7 @@ msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania" #, no-c-format msgid "Hide the main window while displaying the progress window" msgstr "" -"Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania." +"Ukrywa okno główne programu gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 #, no-c-format @@ -8096,10 +8097,10 @@ msgid "" "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " "used for DVDs." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików Udf " +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików UDF " "oprócz struktur systemu plików ISO9660.\n" -"<p>Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - \n" -"Uniwersalny Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD." +"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - Uniwersalny " +"Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD." #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 #, no-c-format @@ -8128,9 +8129,9 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie pliki w tworzonym systemie " "plików będą miały dokładnie takie same uprawnienia jak pliki oryginalne. (W " -"przeciwnym wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich " +"przeciwnym wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich " "właścicielem będzie administrator).\n" -"<p>Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych.\n" +"<p>Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych. " "<p><b>Uwaga:</b>Te uprawnienia mogą nie mieć zbyt wielkiego sensu na innych " "komputerach. Na przykład, jeśli użytkownik, który jest właścicielem pliku na " "płycie, na tym komputerze nie istnieje." @@ -8237,10 +8238,10 @@ msgstr "" "<p>CD-Text to rozszerzenie standardu CD audio wprowadzone przez Sony.\n" "<p>CD-Text jest użyteczny tylko na odtwarzaczach CD, które obsługują to " "rozszerzenie (przeważnie są to odtwarzacze samochodowe) i w programach, " -"takich jak K3b, oczywiście. <p>Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w " -"każdym odtwarzaczu CD, nawet jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi " -"włączyć tę opcję (należy tylko pamiętać wpisać odpowiednie informacje o " -"płycie)." +"takich jak K3b, oczywiście.\n" +"<p>Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w każdym odtwarzaczu CD, nawet " +"jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi włączyć tę opcję (należy tylko " +"pamiętać wpisać odpowiednie informacje o płycie)." #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 #, no-c-format @@ -8278,7 +8279,7 @@ msgid "Preemph&asis" msgstr "Preem&faza" #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " "audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " @@ -8287,8 +8288,8 @@ msgid "" "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " "for playback." msgstr "" -"<p>Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku.Wyższe " -"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy.Może to " +"<p>Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku. Wyższe " +"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy. Może to " "prowadzić do złej jakości sygnału, jeśli występują zakłócenia w czasie " "transmisji, ponieważ wyższe częstotliwości mogą zostać osłabione. Aby " "uniknąć tego efektu, wyższe częstotliwości są wzmacniane przed transmisją " @@ -8377,7 +8378,7 @@ msgstr "Dyskie&tka" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 #, no-c-format msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB " +msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 #, no-c-format @@ -8745,7 +8746,7 @@ msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 #, no-c-format msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał." +msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 #, no-c-format @@ -9030,9 +9031,10 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Jeśli ta opcja jest włączona, pliki na liście odtwarzania będą zawierały " "ścieżki względem położenia pliku listy.\n" -"<p>Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu\n" -"<em>/home/ja/muzyka</em>, a pliki audio znajdują się w \n" -"katalogu <em>/home/ja/muzyka/fajne</em>; to pliki na liście\n" +"<p>Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu <em>/home/ja/" +"muzyka</em>, a pliki \n" +"audio znajdują się w katalogu <em>/home/ja/muzyka/fajne</em>; to pliki na " +"liście\n" "odtwarzania będą zapisane tak: <em>fajne/utwór1.ogg</em>." #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 @@ -9057,8 +9059,8 @@ msgstr "" "<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy tylko jeden plik audio,\n" "niezależnie od tego, ile utworów zostało zgranych. Ten plik będzie\n" "zawierał wszystkie utwory, jeden po drugim.\n" -"<p>Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\"\n" -"lub audycji radiowych.\n" +"<p>Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\" lub audycji " +"radiowych.\n" "<p><b>Uwaga:</b> Plik będzie miał nazwę taką jak pierwszy utwór." #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 @@ -9538,7 +9540,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Szybkość transmisji ma oczywiście największy wpływ na jakość. Im wyższa " "szybkość transmisji, tym lepsza jakość. Ale dla danej szybkości transmisji " -"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i " +"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i " "kodowania Huffmana (kształtowanie szumu).\n" "<p>Jakość wzrasta od 0 do 9, w tym samym szybkość kodowania spada.\n" "<p>9 oznacza najwolniejszy i najlepszy algorytm.\n" @@ -9848,14 +9850,14 @@ msgstr "" "międzynarodowe standardy logarytmicznej kompresji dźwięku telefonicznego. " "Rozkompresowany dźwięk u-law ma rozdzielczość około 14-bitowego dźwięku PCM, " "a A-law ma z grubsza rozdzielczość 13-bitowego dźwięku PCM. Dane A-law i u-" -"law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje się LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b>to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis " +"law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje się LSB)" +".<br> <b>ADPCM </b>to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis " "między dobrą jakością dźwięku a krótkim czasem kodowania/dekodowania. Jest " "używany do kompresji dźwięku telefonicznego i w miejscach, gdzie najwyższa " "jakość dźwięku nie jest bardzo ważna. Po rozkompresowaniu ma rozdzielczość " "odpowiadającą mniej więcej 16-bitowemu dźwiękowi PCM. Do popularnych wersji " "ADPCM należą G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Znaczenie tego kodowania jest " -"różne dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich " +"różne dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich " "innych G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> to specyficzny rodzaj kompresji " "ADPCM, odrobinę prostszy i o trochę niższej jakości niż odmiana ADPCM firmy " "Microsoft. IMA ADPCM jest również nazywane DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> to " @@ -9931,7 +9933,6 @@ msgstr "" "co oznaczają. K3b jest w stanie sam wybrać najlepsze ustawienia.</p>\n" #: tips:17 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " "like most\n" @@ -9947,17 +9948,20 @@ msgid "" "settings you chose\n" "are appropriate.</p>\n" msgstr "" -"<p>... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak\n" -"większość programów TDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji\n" -"otwierane przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące\n" -"do wykonania czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych\n" -"ustawień dla tej czynności. W ten sposób można na przykład zapisać\n" -"domyślne ustawienia dla kopiowania płyt CD.\n" -"Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, gdy\n" -"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku\n" -"<em>Domyślne ustawienia K3b</em> powoduje przywrócenie\n" -"<em>ustawień fabrycznych</em> w przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane\n" -"ustawienia są odpowiednie.</p>\n" +"<p>... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak " +"większość \n" +"programów TDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji otwierane \n" +"przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące do " +"wykonania \n" +"czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych ustawień dla tej " +"\n" +"czynności. W ten sposób można na przykład zapisać domyślne ustawienia dla \n" +"kopiowania płyt CD. Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, " +"gdy\n" +"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku " +"<em>Domyślne \n" +"ustawienia K3b</em> powoduje przywrócenie <em>ustawień fabrycznych</em> w \n" +"przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane ustawienia są odpowiednie.</p>\n" #: tips:29 msgid "" |