summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pl/messages/libk3b.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2019-01-12 18:21:03 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2019-01-12 18:21:03 +0000
commit94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd (patch)
tree763c84ccb3d1dd3ffb312b8d13bc60e01aa24298 /pl/messages/libk3b.po
parent9a2d877ffaf97f5507ad5606268be94f372c6eb6 (diff)
downloadk3b-i18n-94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd.tar.gz
k3b-i18n-94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/k3b - lib Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b-lib/
Diffstat (limited to 'pl/messages/libk3b.po')
-rw-r--r--pl/messages/libk3b.po4031
1 files changed, 2031 insertions, 2000 deletions
diff --git a/pl/messages/libk3b.po b/pl/messages/libk3b.po
index c89ffeb..3ffb717 100644
--- a/pl/messages/libk3b.po
+++ b/pl/messages/libk3b.po
@@ -12,15 +12,49 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libk3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:52+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:237
+msgid "Found freedb entry."
+msgstr "Znaleziono wpis freedb."
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:239
+msgid "No entry found"
+msgstr "Brak wpisu"
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:241
+msgid "Error while connecting to host."
+msgstr "Błąd podczas próby połączenia z serwerem."
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:243
+msgid "Working..."
+msgstr "Pracuje..."
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:248
+msgid "Communication error."
+msgstr "Błąd komunikacji."
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85
#, c-format
@@ -47,16 +81,16 @@ msgstr "Błąd podczas dokonywania zapytania"
msgid "Could not read match"
msgstr "Nie można odczytać dopasowania"
-#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97
-#, c-format
-msgid "Could not find directory: %1"
-msgstr "Nie można znaleźć katalogu: %1"
-
#: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41
#, c-format
msgid "Searching entry in %1"
msgstr "Wyszukiwanie wpisu w %1"
+#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not find directory: %1"
+msgstr "Nie można znaleźć katalogu: %1"
+
#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29
msgid "CDDB Database Entry"
msgstr "Wpis bazy CDDB"
@@ -115,243 +149,10 @@ msgstr "Nie można znaleźć komputera %1"
msgid "Error while reading from %1"
msgstr "Błąd podczas odczytu z %1"
-#: cddb/k3bcddb.cpp:237
-msgid "Found freedb entry."
-msgstr "Znaleziono wpis freedb."
-
-#: cddb/k3bcddb.cpp:239
-msgid "No entry found"
-msgstr "Brak wpisu"
-
-#: cddb/k3bcddb.cpp:241
-msgid "Error while connecting to host."
-msgstr "Błąd podczas próby połączenia z serwerem."
-
-#: cddb/k3bcddb.cpp:243
-msgid "Working..."
-msgstr "Pracuje..."
-
-#: cddb/k3bcddb.cpp:248
-msgid "Communication error."
-msgstr "Błąd komunikacji."
-
#: core/k3bglobals.cpp:414
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90
-msgid "%1 executable could not be found."
-msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego %1."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96
-msgid "%1 version %2 is too old."
-msgstr "%1 w wersji %2 jest zbyt stare."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482
-#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106
-#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64
-#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
-#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122
-msgid "Unable to create folder '%1'"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126
-msgid "Invalid filename: '%1'"
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: '%1'"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137
-msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
-msgstr "Przekodowywanie tytułu %1 z Video DVD %2"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162
-#, c-format
-msgid "Invalid Video codec set: %1"
-msgstr "Ustawiony nieprawidłowy kodek wideo: %1"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Invalid Audio codec set: %1"
-msgstr "Ustawiony nieprawidłowy kodek dźwięku: %1"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320
-msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
-msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu w tytule %1 na %2x%3"
-
-#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520
-#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342
-#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535
-#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131
-#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
-#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "Nie można uruchomić %1."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347
-msgid "Single-pass Encoding"
-msgstr "Kodowanie jednoprzebiegowe"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349
-msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
-msgstr "Kodowanie dwuprzebiegowe: przebieg pierwszy"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351
-msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
-msgstr "Kodowanie dwuprzebiegowe: przebieg drugi"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375
-msgid "Removing incomplete video file '%1'"
-msgstr "Usuwanie niekompletnego pliku wideo '%1'"
-
-#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270
-#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442
-#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
-#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213
-#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786
-#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)"
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272
-#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445
-#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190
-#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215
-#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358
-msgid "Please send me an email with the last output."
-msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453
-msgid "Execution of %1 failed."
-msgstr "Uruchomienie programu %1 nie powiodło się."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454
-msgid "Please consult the debugging output for details."
-msgstr "Szczegółu znajdują się w wyjściu debugowania."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485
-msgid "AC3 (Stereo)"
-msgstr "AC3 (Stereo)"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487
-msgid "AC3 (Pass-through)"
-msgstr "AC3 (skopiowanie strumienia)"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489
-msgid "MPEG1 Layer III"
-msgstr "MPEG1 warstwa III (mp3)"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500
-msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
-msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502
-msgid "XviD"
-msgstr "XviD"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513
-msgid ""
-"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs "
-"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia "
-"players such as xine or mplayer."
-msgstr ""
-"FFmpeg to projekt środowiska otwartego oprogramowania, mający na celu obsługę "
-"większości obecnie używanych kodeków audio i wideo. Jego podprojekt,o nazwie "
-"libavcodec, jest podstawą odtwarzaczy multimedialnych, takich jak Xine czy "
-"Mplayer."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
-msgid ""
-"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which "
-"produces high quality results."
-msgstr ""
-"FFmpeg zawiera implementację kodowania wideo MPEG-4, która tworzy obraz o "
-"bardzo wysokiej jakości."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520
-msgid ""
-"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group "
-"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001."
-msgstr ""
-"XviD to wolny i otwarty kodek wideo MPEG-4. XviD został utworzony przez grupę "
-"ochotników po tym, jak źródła projektu OpenDivX zostały zamknięte w lipcu 2001."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523
-msgid ""
-"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
-"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
-"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
-msgstr ""
-"XviD obsługuje ustawienia MPEG-4 Advanced Profile, takie jak ramki typu B, "
-"globalna i ćwiartkowa kompensacja ruchu pikseli, maskowanie luminancji, "
-"kwantyzację Trellis,H.263, MPEG i własne macierze kwantyzacji."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527
-msgid ""
-"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While "
-"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is "
-"open source and can potentially run on any platform."
-msgstr ""
-"XviD jest głównym rywalem DivX (XviD to DivX pisane wspak). Podczas gdy źródła "
-"DivX są zamknięte i może on działać tylko na Windows, Mac OS i Linuksie, XviD "
-"ma otwarte źródła i może potencjalnie działać na każdej platformie."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531
-msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
-msgstr "(opis zaczerpnięty z artykułu w Wikipedii)"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541
-msgid ""
-"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up "
-"to 6 total channels of sound."
-msgstr ""
-"AC3, znany lepiej jako Dolby Digital jest standardem oznaczanym jako ATSC A/52. "
-"Może zawierać do 6 kanałów dźwięku."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546
-msgid ""
-"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
-"stream."
-msgstr "To ustawienie powoduje, że K3b tworzy dwukanałowy dźwięk stereo Dolby Digital."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
-msgid ""
-"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source "
-"DVD without changing it."
-msgstr "To ustawienie powoduje, że K3b kopiuje dźwięk Dolby Digital z DVD bez zmian."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552
-msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
-msgstr ""
-"Użyj tego ustawienia, aby zachować oryginalny dźwięk dla kanałów 5.1 z Twojego "
-"DVD."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554
-msgid "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format."
-msgstr ""
-"MPEG1 warstwa III jest lepiej znany jako MP3 i jest najczęściej używanym "
-"stratnym formatem dźwięku."
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555
-msgid ""
-"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
-"stream."
-msgstr ""
-"To ustawienie powoduje, że K3b utworzy dwukanałowy strumień dźwięku stereo w "
-"formacie MP3."
-
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103
msgid "Writing Audio Cue File"
msgstr "Zapisywanie pliku Audio Cue"
@@ -377,245 +178,53 @@ msgstr "Nie można przetworzyć '%1' ze względu na nieobsługiwany format danyc
msgid "No valid audio cue file: '%1'"
msgstr "Brak poprawnego pliku audio cue: '%1'"
-#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133
-msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr ""
-"Proszę włożyć płytę wielokrotnego zapisu, do napędu"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-
-#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158
-msgid "Process completed successfully"
-msgstr "Proces zakończył się pomyślnie"
-
-#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163
-msgid "Canceled."
-msgstr "Anulowane."
-
-#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167
-msgid "Blanking error "
-msgstr "Błąd podczas kasowania"
-
-#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168
-msgid "Sorry, no error handling yet."
-msgstr "Niestety, brak na razie obsługi błędów."
-
-#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174
-msgid "Checking medium"
-msgstr "Sprawdzanie płyty"
-
-#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205
-msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
-msgstr "Błąd wewnętrzny: niewłaściwie zainicjalizowane zadanie weryfikacji (%1)"
-
-#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512
-msgid "Reloading the medium"
-msgstr "Ponowne wczytanie płyty"
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia."
-#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145
#, c-format
-msgid "Verifying track %1"
-msgstr "Weryfikowanie ścieżki %1"
-
-#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269
-#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
-msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
-msgstr "Nie można określić rozmiaru systemu plików ISO9660."
-
-#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307
-msgid "Written data in track %1 differs from original."
-msgstr "Dane zapisane na ścieżce %1 różnią się od oryginału."
-
-#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311
-msgid "Written data verified."
-msgstr "Zapisane dane zostały zweryfikowane."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102
-msgid "Formatting DVD"
-msgstr "Formatowanie DVD"
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109
-msgid "Quick Format"
-msgstr "Szybkie formatowanie"
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105
-msgid "No device set"
-msgstr "Nie podano urządzenia"
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568
-#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361
-msgid "Unmounting medium"
-msgstr "Odmontowywanie płyty"
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144
-msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr ""
-"Proszę włożyć płytę DVD wielokrotnego zapisu do napędu"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128
-msgid "Checking media..."
-msgstr "Sprawdzanie nośnika..."
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1"
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129
-msgid "Checking media"
-msgstr "Sprawdzanie nośnika"
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio."
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260
-msgid "Formatting successfully completed"
-msgstr "Formatowanie zakończone pomyślnie"
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Nie można otworzyć '%1' do zapisu."
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191
#, c-format
-msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
-msgstr "Nie przejmuj się tym, że postęp procesu zatrzymał się przed 100%."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264
-msgid "The formatting will continue in the background while writing."
-msgstr "Formatowanie będzie kontynuowane w tle podczas zapisu."
-
-#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278
-#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200
-#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223
-#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797
-#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217
-msgid "Ejecting DVD..."
-msgstr "Wysuwanie płyty DVD..."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234
-#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594
-msgid "Unable to eject media."
-msgstr "Nie można wysunąć nośnika."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270
-msgid "Unable to determine media state."
-msgstr "Nie można określić stanu płyty."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344
-msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono płyty DVD wielokrotnego zapisu. Nie można przeprowadzić "
-"formatowania."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404
-msgid "Found %1 media."
-msgstr "Znaleziono płytę %1."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430
-msgid "No need to format %1 media more than once."
-msgstr "Nie ma potrzeby formatowania płyty %1 więcej niż jeden raz."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
-msgid "It may simply be overwritten."
-msgstr "Może być po prostu zamazana."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435
-msgid "Forcing formatting anyway."
-msgstr "Mimo to wymuszono formatowanie."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383
-msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media."
-msgstr "Nie jest wskazane wymuszanie formatowania na płycie DVD+RW."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384
-msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable."
-msgstr "Już po 10-20 formatowaniach płyta może przestać nadawać się do użytku."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
-msgid "Formatting DVD+RW"
-msgstr "Formatowanie DVD+RW"
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408
-msgid "Formatted in %1 mode."
-msgstr "Sformatowano w trybie %1."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422
-msgid "Media is already empty."
-msgstr "Płyta jest już pusta."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450
-msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
-msgstr "Formatowanie płyty DVD-RW w trybie %1."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
-msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media."
-msgstr "Nie można określić, jak płyta DVD-RW została sformatowana."
-
-#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107
-#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56
-#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92
-#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478
-#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego."
-
-#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatowanie"
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1."
-#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219
-msgid "Preparing data"
-msgstr "Przygotowywanie danych"
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59
+msgid "Write Binary Image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu binarnego"
-#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195
#, c-format
-msgid "Could not find image %1"
-msgstr "Nie można znaleźć obrazu %1"
-
-#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
-msgid "Verifying written data"
-msgstr "Weryfikacja zapisanych danych"
-
-#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136
-msgid "Verifying written copy %1 of %2"
-msgstr "Weryfikowanie kopii %1 z %2"
-
-#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201
-msgid "Writing image"
-msgstr "Nagrywanie obrazu"
-
-#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203
-msgid "Writing copy %1 of %2"
-msgstr "Nagrywanie kopii %1 z %2"
-
-#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222
-msgid "Waiting for medium"
-msgstr "Oczekiwanie na płytę"
-
-#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673
-msgid "IO Error"
-msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
-
-#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211
msgid ""
-"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
-"continue? The media will be written for real."
+"_n: %n copy successfully created\n"
+"%n copies successfully created"
msgstr ""
-"K3b nie obsługuje symulacji na płytach DVD+R(W). Czy nadal chcesz kontynuować? "
-"Nośnik zostanie zapisany bez wcześniejszej symulacji."
-
-#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404
-#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214
-msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
-msgstr "Niemożliwa symulacja dla płyt DVD+R(W)"
+"Stworzono pomyślnie %n kopię\n"
+"Stworzono pomyślnie %n kopie\n"
+"Stworzono pomyślnie %n kopii"
-#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443
-msgid "Simulating ISO9660 Image"
-msgstr "Symulowanie nagrywania obrazu ISO9660"
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147
+msgid "Writing track %1 of %2"
+msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2"
-#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445
-msgid "Burning ISO9660 Image"
-msgstr "Nagrywanie obrazu ISO9660"
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216
+msgid "Writing cue/bin Image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu cue/bin"
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447
#, c-format
@@ -627,98 +236,26 @@ msgstr ""
"- %n kopie\n"
"- %n kopii"
-#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112
-msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
-msgstr "Analizowanie tytułu %1 z płyty Video DVD %2"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188
-msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
-msgstr "Analizowanie rozdziału %1 z %2"
-
-#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265
-msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time."
-msgstr "Ostatni rozdział został zignorowany ponieważ jest bardzo krótki."
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:94
-msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
-msgstr "Cdrecord w wersji %1 nie obsługuje klonowania."
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:102
-msgid "No device set."
-msgstr "Nie podano urządzenia."
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:111
-msgid "CD writer %1 does not support cloning."
-msgstr "Nagrywarka %1 nie obsługuje klonowania."
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:144
-msgid "Reading clone image"
-msgstr "Odczytywanie obrazu klonowania"
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464
-msgid "Writing Track %1 of %2"
-msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2"
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Successfully written clone copy %1."
-msgstr "Pomyślnie nagrano sklonowaną kopię %1."
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:286
-msgid "Successfully read disk."
-msgstr "Pomyślnie odczytano płytę."
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:298
-msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
-msgstr "Nie powiodło się całkowite odczytanie płyty w trybie klonowania."
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:305
-msgid "Error while reading disk."
-msgstr "Błąd podczas odczytywania płyty."
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:331
-msgid "Simulating clone copy"
-msgstr "Symulacja klonowania"
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:333
-#, c-format
-msgid "Writing clone copy %1"
-msgstr "Nagrywanie sklonowanej kopii %1"
-
-#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342
-msgid "Removing image files."
-msgstr "Usuwanie plików obrazów."
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
-msgid "Creating Clone Image"
-msgstr "Tworzenie obrazu do klonowania"
-
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:357
-msgid "Simulating Clone Image"
-msgstr "Symulacja tworzenia obrazu do klonowania"
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133
+msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć płytę wielokrotnego zapisu, do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
-msgid "Burning Clone Image"
-msgstr "Nagrywanie obrazu do klonowania"
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158
+msgid "Process completed successfully"
+msgstr "Proces zakończył się pomyślnie"
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:362
-msgid "Simulating CD Cloning"
-msgstr "Symulacja klonowania płyty CD"
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163
+msgid "Canceled."
+msgstr "Anulowane."
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:364
-msgid "Cloning CD"
-msgstr "Klonowanie płyty CD"
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167
+msgid "Blanking error "
+msgstr "Błąd podczas kasowania"
-#: jobs/k3bclonejob.cpp:371
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Creating 1 clone copy\n"
-"Creating %n clone copies"
-msgstr ""
-"Tworzenie 1 sklonowanej kopii\n"
-"Tworzenie %n sklonowanych kopii\n"
-"Tworzenie %n sklonowanych kopii"
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168
+msgid "Sorry, no error handling yet."
+msgstr "Niestety, brak na razie obsługi błędów."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
msgid "Checking Source Medium"
@@ -768,8 +305,8 @@ msgstr ""
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280
msgid ""
-"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue "
-"anyway?"
+"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
+"Continue anyway?"
msgstr ""
"W trybie surowego zapisu można skopiować tylko pierwszą sesję z płyty. Czy "
"chcesz kontynuować?"
@@ -936,6 +473,11 @@ msgstr "K3b nie mógł wysunąć płyty źródłowej. Proszę to zrobić ręczni
msgid "Error while reading session %1."
msgstr "Błąd podczas odczytywania sesji %1."
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512
+msgid "Reloading the medium"
+msgstr "Ponowne wczytanie płyty"
+
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538
msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
@@ -950,11 +492,9 @@ msgstr "Nie można zamknąć tacki"
msgid "Removing temporary files."
msgstr "Usuwanie plików tymczasowych."
-#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140
-#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145
-#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147
-msgid "Writing track %1 of %2"
-msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2"
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342
+msgid "Removing image files."
+msgstr "Usuwanie plików obrazów."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170
msgid "Creating CD Image"
@@ -986,11 +526,122 @@ msgstr ""
"Tworzenie %n kopii\n"
"Tworzenie %n kopii"
-#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112
-#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145
+#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego."
+
+#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1"
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Nie można uruchomić %1."
+
+#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)"
+
+#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:94
+msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
+msgstr "Cdrecord w wersji %1 nie obsługuje klonowania."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:102
+msgid "No device set."
+msgstr "Nie podano urządzenia."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:111
+msgid "CD writer %1 does not support cloning."
+msgstr "Nagrywarka %1 nie obsługuje klonowania."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:144
+msgid "Reading clone image"
+msgstr "Odczytywanie obrazu klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464
+msgid "Writing Track %1 of %2"
+msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Successfully written clone copy %1."
+msgstr "Pomyślnie nagrano sklonowaną kopię %1."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:286
+msgid "Successfully read disk."
+msgstr "Pomyślnie odczytano płytę."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:298
+msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
+msgstr "Nie powiodło się całkowite odczytanie płyty w trybie klonowania."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:305
+msgid "Error while reading disk."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania płyty."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:331
+msgid "Simulating clone copy"
+msgstr "Symulacja klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Writing clone copy %1"
+msgstr "Nagrywanie sklonowanej kopii %1"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
+msgid "Creating Clone Image"
+msgstr "Tworzenie obrazu do klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:357
+msgid "Simulating Clone Image"
+msgstr "Symulacja tworzenia obrazu do klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
+msgid "Burning Clone Image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu do klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:362
+msgid "Simulating CD Cloning"
+msgstr "Symulacja klonowania płyty CD"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:364
+msgid "Cloning CD"
+msgstr "Klonowanie płyty CD"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating 1 clone copy\n"
+"Creating %n clone copies"
+msgstr ""
+"Tworzenie 1 sklonowanej kopii\n"
+"Tworzenie %n sklonowanych kopii\n"
+"Tworzenie %n sklonowanych kopii"
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139
msgid "Unable to open libdvdcss."
@@ -1021,11 +672,6 @@ msgstr "Nieobsługiwany typ sektora."
msgid "Reading with sector size %1."
msgstr "Odczytywanie z rozmiarem sektora %1."
-#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202
-#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "Nie można otworzyć '%1' do zapisu."
-
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414
#, c-format
msgid "Error while reading sector %1."
@@ -1053,70 +699,6 @@ msgstr ""
msgid "Ignoring read error in sector %1."
msgstr "Ignorowanie błędu odczytu w sektorze %1."
-#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59
-msgid "Write Binary Image"
-msgstr "Nagrywanie obrazu binarnego"
-
-#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n copy successfully created\n"
-"%n copies successfully created"
-msgstr ""
-"Stworzono pomyślnie %n kopię\n"
-"Stworzono pomyślnie %n kopie\n"
-"Stworzono pomyślnie %n kopii"
-
-#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216
-msgid "Writing cue/bin Image"
-msgstr "Nagrywanie obrazu cue/bin"
-
-#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123
-msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
-msgstr ""
-"Używanie readcd w wersji %1, zamiast domyślnej, w celu wykorzystania obsługi "
-"klonowania."
-
-#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130
-msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
-msgstr "Nie można znaleźć programu readcd z obsługą klonowania."
-
-#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164
-#, c-format
-msgid "Writing image to %1."
-msgstr "Nagrywanie obrazu do %1."
-
-#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211
-msgid "Could not start readcd."
-msgstr "Nie można uruchomić readcd."
-
-#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
-msgid "Cannot read source disk."
-msgstr "Nie można odczytać płyty źródłowej."
-
-#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279
-#, c-format
-msgid "Retrying from sector %1."
-msgstr "Ponowna próba od sektora %1."
-
-#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294
-#, c-format
-msgid "Uncorrected error in sector %1"
-msgstr "Niepoprawiony błąd w sektorze %1"
-
-#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Corrected error in sector %1"
-msgstr "Poprawiono błąd w sektorze %1"
-
-#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317
-msgid "%1 returned error: %2"
-msgstr "%1 zwrócił błąd: %2"
-
-#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322
-msgid "Readcd exited abnormally."
-msgstr "Readcd zakończył się w niespodziewany sposób."
-
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
#, c-format
msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
@@ -1144,7 +726,8 @@ msgstr "Ta nagrywarka nie obsługuje nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227
msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
-msgstr "Do nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD+R wymagany jest growisofs >= 5.20."
+msgstr ""
+"Do nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD+R wymagany jest growisofs >= 5.20."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
@@ -1159,8 +742,13 @@ msgid ""
"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
"software."
msgstr ""
-"Może to spowodować utworzenie uszkodzonej kopii, jeśli płyta źródłowa została "
-"utworzona za pomocą wadliwego oprogramowania."
+"Może to spowodować utworzenie uszkodzonej kopii, jeśli płyta źródłowa "
+"została utworzona za pomocą wadliwego oprogramowania."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
+msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
+msgstr "Nie można określić rozmiaru systemu plików ISO9660."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279
msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
@@ -1218,8 +806,8 @@ msgstr "K3b nie mógł wysunąć zapisanej płyty. Proszę to zrobić ręcznie."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202
msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
msgstr ""
-"Wymuszone przez użytkownika. Program growisofs zostanie wywołany bez dalszych "
-"testów."
+"Wymuszone przez użytkownika. Program growisofs zostanie wywołany bez "
+"dalszych testów."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762
msgid ""
@@ -1229,6 +817,11 @@ msgstr ""
"K3b nie obsługuje symulacji dla płyt DVD+R(W). Nośnik zostanie naprawdę "
"nagrany. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214
+msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
+msgstr "Niemożliwa symulacja dla płyt DVD+R(W)"
+
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223
msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
msgstr "Tryb zapisu został zignorowany podczas nagrywania płyty DVD+R(W)."
@@ -1250,8 +843,9 @@ msgid ""
"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
"really want to continue? The media will be written for real."
msgstr ""
-"Twoja nagrywarka (%1 %2) nie obsługuje symulacji na płytach DVD-R(W). Czy nadal "
-"chcesz kontynuować? Nośnik zostanie zapisany bez wcześniejszej symulacji."
+"Twoja nagrywarka (%1 %2) nie obsługuje symulacji na płytach DVD-R(W). Czy "
+"nadal chcesz kontynuować? Nośnik zostanie zapisany bez wcześniejszej "
+"symulacji."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248
msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
@@ -1274,8 +868,8 @@ msgstr "Nagrywanie płyty DVD-RW w trybie przyrostowym."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295
msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
msgstr ""
-"Nie można użyć trybu ograniczonego zastępowania (restricted overwrite) do płyty "
-"DVD-R."
+"Nie można użyć trybu ograniczonego zastępowania (restricted overwrite) do "
+"płyty DVD-R."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289
@@ -1303,494 +897,516 @@ msgstr "Kopiowanie płyty DVD w locie"
msgid "Copying DVD"
msgstr "Kopiowanie DVD"
-#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia."
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102
+msgid "Formatting DVD"
+msgstr "Formatowanie DVD"
-#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio."
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109
+msgid "Quick Format"
+msgstr "Szybkie formatowanie"
-#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1."
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105
+msgid "No device set"
+msgstr "Nie podano urządzenia"
-#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88
-msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
-msgstr "Płyta została wymazana. Proszę ponownie włożyć płytę do napędu."
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361
+msgid "Unmounting medium"
+msgstr "Odmontowywanie płyty"
-#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90
-msgid "K3b was unable to erase the disk."
-msgstr "K3b nie był w stanie wymazać płyty."
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144
+msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć płytę DVD wielokrotnego zapisu do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Wybór urządzenia"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128
+msgid "Checking media..."
+msgstr "Sprawdzanie nośnika..."
-#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56
-msgid "Please select a device:"
-msgstr "Proszę wybrać urządzenie:"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129
+msgid "Checking media"
+msgstr "Sprawdzanie nośnika"
-#: tools/k3bmd5job.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Could not find file %1"
-msgstr "Nie można znaleźć pliku %1"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260
+msgid "Formatting successfully completed"
+msgstr "Formatowanie zakończone pomyślnie"
-#: tools/k3bmd5job.cpp:107
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
+msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
+msgstr "Nie przejmuj się tym, że postęp procesu zatrzymał się przed 100%."
-#: tools/k3bmd5job.cpp:255
-#, c-format
-msgid "Error while reading from file %1"
-msgstr "Błąd podczas odczytu z pliku %1"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264
+msgid "The formatting will continue in the background while writing."
+msgstr "Formatowanie będzie kontynuowane w tle podczas zapisu."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30
-msgid "Simulate"
-msgstr "Symulacja"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358
+msgid "Please send me an email with the last output."
+msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser "
-"turned off."
-"<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your "
-"system is able to write on-the-fly."
-"<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wykona wszystkie czynności z wyłączonym "
-"laserem."
-"<p>Jest to przydatne, na przykład, do sprawdzenia wyższej szybkości nagrywania "
-"lub by sprawdzić, czy Twój komputer jest w stanie nagrywać płyty w locie."
-"<p><b>Uwaga:</b> DVD+R(W) nie obsługuje symulowanego nagrywania."
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217
+msgid "Ejecting DVD..."
+msgstr "Wysuwanie płyty DVD..."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36
-msgid "Only simulate the writing process"
-msgstr "Tylko symuluj proces nagrywania"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234
+#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594
+msgid "Unable to eject media."
+msgstr "Nie można wysunąć nośnika."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42
-msgid "Disk at once"
-msgstr "Dysk naraz (DAO)"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270
+msgid "Unable to determine media state."
+msgstr "Nie można określić stanu płyty."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as "
-"compared to 'track at once' (TAO)."
-"<p>It is always recommended to use DAO where possible."
-"<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 seconds are only "
-"supported in DAO mode."
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344
+msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format."
msgstr ""
-"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b nagra CD w trybie DAO ('disk at once' - "
-"cały dysk naraz) a nie w trybie TAO ('track at once' - ścieżka naraz). "
-"<p> Zalecane jest używanie DAO kiedy tylko to możliwe."
-"<p><b>Uwaga:</b> Odstępy między ścieżkami inne niż 2-sekundowe działają tylko w "
-"trybie DAO."
+"Nie znaleziono płyty DVD wielokrotnego zapisu. Nie można przeprowadzić "
+"formatowania."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48
-msgid "Write in disk at once mode"
-msgstr "Nagraj w trybie \"dysk naraz\" (DAO)"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404
+msgid "Found %1 media."
+msgstr "Znaleziono płytę %1."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54
-msgid "Use Burnfree"
-msgstr "Używanie Burnfree"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430
+msgid "No need to format %1 media more than once."
+msgstr "Nie ma potrzeby formatowania płyty %1 więcej niż jeden raz."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55
-msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
-msgstr ""
-"Włącz Burnfree (lub Just Link), aby zapobiec błędom związanym z opróżnieniem "
-"bufora."
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
+msgid "It may simply be overwritten."
+msgstr "Może być po prostu zamazana."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>"
-"Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer "
-"underruns."
-"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer "
-"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to "
-"write the CD."
-"<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
-"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled "
-"again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>"
-"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
-"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> "
-"(in the worst case one would hear the gap)."
-"<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>"
-", but has since been renamed when it became part of the MMC standard."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b włącza funkcję <em>Burnfree</em> (lub <em>"
-"Just Link</em>). Jest to funkcja nagrywarki CD, która umożliwia uniknięcie "
-"błędów opróżnienia bufora."
-"<p>Bez <em>Burnfree</em>, jeśli nagrywarka nie otrzyma na czas nowych danych, "
-"występuje błąd opróżnienia bufora, ponieważ nagrywarka potrzebuje ciągłego "
-"strumienia danych do zapisania na płycie."
-"<p>Z włączonym <em>Burnfree</em> nagrywarka może <em>zaznaczyć</em> "
-"aktualną pozycję lasera i wrócić do niej, kiedy bufor zostanie ponownie "
-"napełniony. Ale, ponieważ oznacza to pozostawienie małych przerw w danych na "
-"płycie <b>jest wysoce zalecane, aby zawsze dobierać odpowiednią szybkość zapisu "
-"w celu uniknięcia użycia Burnfree, zwłaszcza w przypadku płyt CD Audio</b> "
-"(w najgorszym przypadku może być słyszalna przerwa)."
-"<p><em>Burnfree</em> było poprzednio nazywane <em>Burnproof</em>"
-", ale nazwa została zmieniona odkąd stało się częścią standardu MMC."
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435
+msgid "Forcing formatting anyway."
+msgstr "Mimo to wymuszono formatowanie."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
-msgid "Only create image"
-msgstr "Tylko stwórz obraz"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383
+msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media."
+msgstr "Nie jest wskazane wymuszanie formatowania na płycie DVD+RW."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
-"actual writing."
-"<p>The image can later be written to a CD/DVD with most current writing "
-"programs (including K3b of course)."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b tylko utworzy obraz płyty, ale go nie "
-"nagra. "
-"<p>Obraz można później nagrać na płytę CD/DVD za pomocą jakiegokolwiek nowszego "
-"programu do nagrywania CD (włączając w to oczywiście K3b)."
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384
+msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable."
+msgstr "Już po 10-20 formatowaniach płyta może przestać nadawać się do użytku."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80
-msgid "Only create an image"
-msgstr "Tylko stwórz obraz"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
+msgid "Formatting DVD+RW"
+msgstr "Formatowanie DVD+RW"
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86
-msgid "Create image"
-msgstr "Stwórz obraz"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408
+msgid "Formatted in %1 mode."
+msgstr "Sformatowano w trybie %1."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the files "
-"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>"
-", i.e. no intermediate image will be created."
-"<p><b>Caution:</b> Although writing on-the-fly should work on most systems, "
-"make sure the data is sent to the writer fast enough."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy obraz płyty przed nagraniem "
-"plików na płytę CD/DVD. W przeciwnym wypadku dane będą nagrywane <em>"
-"w locie</em>, tzn. nie będzie tworzony pośredni obraz płyty."
-"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż nagrywanie w locie powinno działać na większości "
-"systemów, upewnij się że dane są wysyłane do nagrywarki wystarczająco szybko."
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422
+msgid "Media is already empty."
+msgstr "Płyta jest już pusta."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114
-msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
-msgstr "<p>Wskazane jest wcześniejsze przeprowadzenie symulacji."
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450
+msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
+msgstr "Formatowanie płyty DVD-RW w trybie %1."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93
-msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
-msgstr "Buforuj dane zapisywane na dysku twardym"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
+msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media."
+msgstr "Nie można określić, jak płyta DVD-RW została sformatowana."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
-msgid "Remove image"
-msgstr "Usuń obraz"
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3"
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatowanie"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219
+msgid "Preparing data"
+msgstr "Przygotowywanie danych"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Could not find image %1"
+msgstr "Nie można znaleźć obrazu %1"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
+msgid "Verifying written data"
+msgstr "Weryfikacja zapisanych danych"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136
+msgid "Verifying written copy %1 of %2"
+msgstr "Weryfikowanie kopii %1 z %2"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201
+msgid "Writing image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203
+msgid "Writing copy %1 of %2"
+msgstr "Nagrywanie kopii %1 z %2"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222
+msgid "Waiting for medium"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673
+msgid "IO Error"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
-"writing has finished."
-"<p>Uncheck this if you want to keep the images."
+"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
+"continue? The media will be written for real."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b usunie wszystkie stworzone obrazy po "
-"zakończeniu nagrywania. "
-"<p>Odznacz tę opcję jeśli chcesz zachować obrazy."
+"K3b nie obsługuje symulacji na płytach DVD+R(W). Czy nadal chcesz "
+"kontynuować? Nośnik zostanie zapisany bez wcześniejszej symulacji."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103
-msgid "Remove images from disk when finished"
-msgstr "Usuń obrazy z dysku po zakończeniu nagrywania"
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443
+msgid "Simulating ISO9660 Image"
+msgstr "Symulowanie nagrywania obrazu ISO9660"
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109
-msgid "On the fly"
-msgstr "Nagrywanie w locie"
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445
+msgid "Burning ISO9660 Image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu ISO9660"
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write the "
-"files directly to the CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> Although this should work on most systems, make sure the "
-"data is sent to the writer fast enough."
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123
+msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b nie utworzy obrazu tylko nagra pliki "
-"bezpośrednio na płytę CD/DVD. "
-"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż ten tryb powinien działać na większości systemów, "
-"upewnij się że dane są wysyłane do nagrywarki wystarczająco szybko."
+"Używanie readcd w wersji %1, zamiast domyślnej, w celu wykorzystania obsługi "
+"klonowania."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115
-msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
-msgstr "Nagraj pliki bezpośrednio na CD/DVD, bez tworzenia obrazu"
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130
+msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
+msgstr "Nie można znaleźć programu readcd z obsługą klonowania."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121
-msgid "Write CD-TEXT"
-msgstr "Nagrywanie CD-TEXT"
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Writing image to %1."
+msgstr "Nagrywanie obrazu do %1."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122
-msgid "Create CD-TEXT entries"
-msgstr "Utwórz wpisy CD-Text"
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211
+msgid "Could not start readcd."
+msgstr "Nie można uruchomić readcd."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title."
-"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony."
-"<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players)."
-"<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad "
-"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b używa pewnego, inaczej nieużywanego, "
-"miejsca na płycie CD audio, do przechowania dodatkowych informacji, takich jak "
-"wykonawca lub tytuł płyty CD."
-"<p>CD-TEXT jest rozszerzeniem standardu CD Audio wprowadzonym przez firmę Sony."
-"<p>CD-TEXT jest używany tylko w odtwarzaczach CD, które obsługują to "
-"rozszerzenie (głównie odtwarzaczach samochodowych)."
-"<p>Ponieważ płyty z roszerzeniem CD-TEXT będą działać w każdym odtwarzaczu CD, "
-"włączenie tej opcji w niczym nie przeszkadza, a może być użyteczne (jeśli "
-"podane są dane CD-TEXT)."
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
+msgid "Cannot read source disk."
+msgstr "Nie można odczytać płyty źródłowej."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142
-msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
-msgstr "Ustawia poziom paranoi przy odczytywaniu płyt CD Audio"
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Retrying from sector %1."
+msgstr "Ponowna próba od sektora %1."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143
-msgid ""
-"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction."
-"<ul>"
-"<li>0: No checking, data is copied directly from the drive. "
-"<li>1: Perform overlapped reading to avoid jitter.</li>"
-"<li>2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.</li>"
-"<li>3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.</li></ul>"
-"<p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Ustawia tryb sprawdzania odczytanych danych audio."
-"<ul>"
-"<li>0: Bez sprawdzania, dane są kopiowane bezpośrednio z napędu."
-"<li>1: Wykonywanie nakładającego się odczytu w celu uniknięcia utraty "
-"synchronizacji.</li>"
-"<li>2: Jak 1, ale z dodatkowym sprawdzaniem odczytanych danych audio.</li>"
-"<li>3: Jak 2, ale z dodatkowym wykrywaniem i naprawą zarysowań.</li> </ul> "
-"<p><b>Szybkość kopiowania maleje od 0 do 3.</b>"
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294
+#, c-format
+msgid "Uncorrected error in sector %1"
+msgstr "Niepoprawiony błąd w sektorze %1"
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
-msgid "Start multisession CD"
-msgstr "Rozpocznij wielosesyjną płytę CD"
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Corrected error in sector %1"
+msgstr "Poprawiono błąd w sektorze %1"
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
-msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
-msgstr "Nie zamyka płyty, co pozwala nagrać dodatkowe sesje później"
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317
+msgid "%1 returned error: %2"
+msgstr "%1 zwrócił błąd: %2"
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
-"temporary table of contents.</p>"
-"<p>This allows further sessions to be appended to the CD later.</p>"
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322
+msgid "Readcd exited abnormally."
+msgstr "Readcd zakończył się w niespodziewany sposób."
+
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174
+msgid "Checking medium"
+msgstr "Sprawdzanie płyty"
+
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205
+msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie zamknie płyty CD i nagra tymczasowy "
-"spis treści.</p>"
-"<p>Umożliwia to dogranie później kolejnych sesji do płyty.</p>"
+"Błąd wewnętrzny: niewłaściwie zainicjalizowane zadanie weryfikacji (%1)"
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166
-msgid "Normalize volume levels"
-msgstr "Normalizacja poziomu głośności"
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Verifying track %1"
+msgstr "Weryfikowanie ścieżki %1"
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167
-msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
-msgstr "Dopasowuje poziom głośności na wszystkich ścieżkach"
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307
+msgid "Written data in track %1 differs from original."
+msgstr "Dane zapisane na ścieżce %1 różnią się od oryginału."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
-"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different "
-"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from "
-"song to song."
-"<p><b>Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on "
-"the fly.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b skoryguje głośność wszystkich ścieżek do "
-"poziomu standardowego. Jest to przydatne przy tworzeniu składanek, ponieważ "
-"różne poziomy głośności nagrywania na różnych albumach mogą spowodować znaczącą "
-"różnicę głośności między ścieżkami."
-"<p><b>Należy zwrócić uwagę, że K3b nie obsługuje obecnie normalizacji przy "
-"nagrywaniu płyty w locie.</b>"
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311
+msgid "Written data verified."
+msgstr "Zapisane dane zostały zweryfikowane."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180
-msgid "Verify written data"
-msgstr "Weryfikacja zapisanych danych"
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90
+msgid "%1 executable could not be found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego %1."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
-msgid "Compare original with written data"
-msgstr "Porównaj oryginał z nagranymi danymi"
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96
+msgid "%1 version %2 is too old."
+msgstr "%1 w wersji %2 jest zbyt stare."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will "
-"compare the original source data with the written data to verify that the disk "
-"has been written correctly."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, po pomyślnym nagraniu płyty K3b porówna dane "
-"oryginalne z zapisanymi, aby sprawdzić, czy płyta została nagrana poprawnie."
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112
+msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
+msgstr "Analizowanie tytułu %1 z płyty Video DVD %2"
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "Ignoruj błędy odczytu"
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188
+msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
+msgstr "Analizowanie rozdziału %1 z %2"
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193
-msgid "Skip unreadable audio sectors"
-msgstr "Omiń sektory audio, których nie można odczytać"
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265
+msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time."
+msgstr "Ostatni rozdział został zignorowany ponieważ jest bardzo krótki."
-#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from "
-"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is "
-"no problem to let K3b skip unreadable sectors."
-msgstr ""
-"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z "
-"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii. "
-"<p>Ponieważ odtwarzacze płyt CD Audio są w stanie interpolować niewielkie błędy "
-"w danych, nie powinno sprawiać problemu jeśli pozwolisz K3b pomijać takie "
-"błędne sektory."
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122
+msgid "Unable to create folder '%1'"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Krzysztof Lichota"
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126
+msgid "Invalid filename: '%1'"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: '%1'"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137
+msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
+msgstr "Przekodowywanie tytułu %1 z Video DVD %2"
-#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162
#, c-format
-msgid "Configure plugin %1"
-msgstr "Konfiguruj wtyczkę %1"
+msgid "Invalid Video codec set: %1"
+msgstr "Ustawiony nieprawidłowy kodek wideo: %1"
-#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185
#, c-format
-msgid "No settings available for plugin %1."
-msgstr "Brak dostępnych ustawień dla wtyczki %1."
+msgid "Invalid Audio codec set: %1"
+msgstr "Ustawiony nieprawidłowy kodek dźwięku: %1"
-#: plugin/k3baudioserver.cpp:155
-msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)"
-msgstr "Nie można zainicjalizować wtyczki wyjścia audio %1 (%2)"
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320
+msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
+msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu w tytule %1 na %2x%3"
-#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347
+msgid "Single-pass Encoding"
+msgstr "Kodowanie jednoprzebiegowe"
-#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87
-msgid "Changing DVD Booktype"
-msgstr "Zmiana formatu płyty DVD"
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349
+msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
+msgstr "Kodowanie dwuprzebiegowe: przebieg pierwszy"
-#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
-msgid ""
-"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr ""
-"Proszę włożyć pustą płytę DVD+R lub DVD+RW do napędu "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351
+msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
+msgstr "Kodowanie dwuprzebiegowe: przebieg drugi"
-#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188
-msgid "Booktype successfully changed"
-msgstr "Zmiana formatu płyty zakończyła się pomyślnie"
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375
+msgid "Removing incomplete video file '%1'"
+msgstr "Usuwanie niekompletnego pliku wideo '%1'"
-#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257
-msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
-msgstr "Nie można zmienić formatu płyty DVD+R, która nie jest pusta."
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453
+msgid "Execution of %1 failed."
+msgstr "Uruchomienie programu %1 nie powiodło się."
-#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265
-msgid "No DVD+R(W) media found."
-msgstr "Nie znaleziono płyty DVD+R(W)."
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454
+msgid "Please consult the debugging output for details."
+msgstr "Szczegółu znajdują się w wyjściu debugowania."
-#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346
-msgid "Changing Booktype"
-msgstr "Zmienianie formatu płyty"
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485
+msgid "AC3 (Stereo)"
+msgstr "AC3 (Stereo)"
-#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487
+msgid "AC3 (Pass-through)"
+msgstr "AC3 (skopiowanie strumienia)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489
+msgid "MPEG1 Layer III"
+msgstr "MPEG1 warstwa III (mp3)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500
+msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
+msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502
+msgid "XviD"
+msgstr "XviD"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
+"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
+"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
+"multimedia players such as xine or mplayer."
msgstr ""
-"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
-"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
-"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD."
+"FFmpeg to projekt środowiska otwartego oprogramowania, mający na celu "
+"obsługę większości obecnie używanych kodeków audio i wideo. Jego podprojekt,"
+"o nazwie libavcodec, jest podstawą odtwarzaczy multimedialnych, takich jak "
+"Xine czy Mplayer."
-#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375
-#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602
-#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387
-msgid "Writing"
-msgstr "Nagrywanie"
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
+msgid ""
+"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
+"which produces high quality results."
+msgstr ""
+"FFmpeg zawiera implementację kodowania wideo MPEG-4, która tworzy obraz o "
+"bardzo wysokiej jakości."
-#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230
-msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
-msgstr "Powiększanie systemu plików ISO9660 na płycie DVD+RW."
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520
+msgid ""
+"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
+"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
+"2001."
+msgstr ""
+"XviD to wolny i otwarty kodek wideo MPEG-4. XviD został utworzony przez "
+"grupę ochotników po tym, jak źródła projektu OpenDivX zostały zamknięte w "
+"lipcu 2001."
-#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262
-msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523
+msgid ""
+"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
+"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
+"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
msgstr ""
-"Rozszerzanie systemu plików ISO9660 na płycie DVD-RW w trybie ograniczonego "
-"zastępowania."
+"XviD obsługuje ustawienia MPEG-4 Advanced Profile, takie jak ramki typu B, "
+"globalna i ćwiartkowa kompensacja ruchu pikseli, maskowanie luminancji, "
+"kwantyzację Trellis,H.263, MPEG i własne macierze kwantyzacji."
-#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527
msgid ""
-"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
-"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
+"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
+"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
+"XviD is open source and can potentially run on any platform."
msgstr ""
-"Twoja nagrywarka (%1 %2) nie obsługuje przyrostowego przesyłania danych dla "
-"płyt %3. Stworzenie płyty wielosesyjnej nie będzie możliwe. Czy mimo to "
-"kontynuować?"
+"XviD jest głównym rywalem DivX (XviD to DivX pisane wspak). Podczas gdy "
+"źródła DivX są zamknięte i może on działać tylko na Windows, Mac OS i "
+"Linuksie, XviD ma otwarte źródła i może potencjalnie działać na każdej "
+"platformie."
-#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285
-msgid "No Incremental Streaming"
-msgstr "Nagrywarka nie obsługuje przyrostowego przesyłania danych"
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531
+msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
+msgstr "(opis zaczerpnięty z artykułu w Wikipedii)"
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311
-msgid "Creating Data Image File"
-msgstr "Tworzenie pliku obrazu z płyty z danymi"
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541
+msgid ""
+"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
+"up to 6 total channels of sound."
+msgstr ""
+"AC3, znany lepiej jako Dolby Digital jest standardem oznaczanym jako ATSC "
+"A/52. Może zawierać do 6 kanałów dźwięku."
-#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315
-msgid "Writing Data DVD"
-msgstr "Nagrywanie płyty DVD z danymi"
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546
+msgid ""
+"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
+"stream."
+msgstr ""
+"To ustawienie powoduje, że K3b tworzy dwukanałowy dźwięk stereo Dolby "
+"Digital."
-#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321
-msgid "Writing Multisession DVD"
-msgstr "Nagrywanie wielosesyjnej płyty DVD"
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
+msgid ""
+"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
+"source DVD without changing it."
+msgstr ""
+"To ustawienie powoduje, że K3b kopiuje dźwięk Dolby Digital z DVD bez zmian."
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552
+msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
+msgstr ""
+"Użyj tego ustawienia, aby zachować oryginalny dźwięk dla kanałów 5.1 z "
+"Twojego DVD."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554
msgid ""
-"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n"
-"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies"
+"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
+"format."
msgstr ""
-"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopia\n"
-"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopie\n"
-"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopii"
+"MPEG1 warstwa III jest lepiej znany jako MP3 i jest najczęściej używanym "
+"stratnym formatem dźwięku."
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340
-msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
-msgstr "System plików ISO9660 (Rozmiar: %1)"
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555
+msgid ""
+"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
+"stream."
+msgstr ""
+"To ustawienie powoduje, że K3b utworzy dwukanałowy strumień dźwięku stereo w "
+"formacie MP3."
-#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90
-msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
+#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
+
+#: plugin/k3baudioserver.cpp:155
+msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)"
+msgstr "Nie można zainicjalizować wtyczki wyjścia audio %1 (%2)"
+
+#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Configure plugin %1"
+msgstr "Konfiguruj wtyczkę %1"
+
+#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184
+#, c-format
+msgid "No settings available for plugin %1."
+msgstr "Brak dostępnych ustawień dla wtyczki %1."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101
+msgid "Please insert Audio CD %1%2"
+msgstr "Proszę włożyć płytę CD Audio %1%2"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249
+msgid "CD Track"
+msgstr "Ścieżka CD"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255
+msgid "Track %1 from Audio CD %2"
+msgstr "Ścieżka %1 z płyty CD Audio %2"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406
+msgid "Could not find the following files:"
+msgstr "Nie można znaleźć następujących plików:"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nie znaleziono"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945
+msgid ""
+"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:<p>You "
+"may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"Nagrywarka nie obsługuje nagrywania z zabezpieczeniem przed opróżnieniem bufora "
-"(BURNPROOF)"
+"<p>Nie można obsłużyć następujących plików z powodu nieobsługiwanego formatu:"
+"<p>Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą "
+"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki "
+"WAV do projektu w K3b."
-#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106
-msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
-msgstr "Cdrecord w wersji %1 nie obsługuje nagrywania w trybie 'overburn'."
+#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950
+msgid "Unsupported Format"
+msgstr "Nieobsługiwany format danych"
-#: projects/k3babstractwriter.cpp:57
-msgid "Unlocking drive..."
-msgstr "Odbezpieczanie napędu..."
+#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Unable to seek in track %1."
+msgstr "Nie można przewinąć w ścieżce %1."
-#: projects/k3babstractwriter.cpp:71
-msgid "Could not unlock CD drive."
-msgstr "Nie można odblokować napędu CD."
+#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu"
-#: projects/k3babstractwriter.cpp:74
-msgid "Ejecting CD"
-msgstr "Wysuwanie CD"
+#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Error while decoding track %1."
+msgstr "Błąd podczas rozkodowywanie ścieżki %1."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225
@@ -1802,6 +1418,15 @@ msgstr ""
"Nie znaleziono następujących plików. Czy chcesz je usunąć z projektu i "
"kontynuować bez dodawania ich do obrazu?"
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:179
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:187
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:211
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:228
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:252
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:188
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189
@@ -1820,18 +1445,35 @@ msgstr "Anuluj i wróć"
msgid "Please add files to your project first."
msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu."
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205
+msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
+msgstr "Nie można nagrywać w locie z tych źródeł audio."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254
+msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
+msgstr ""
+"Długość ścieżki poniżej 4 sekund jest niezgodna ze standardem Red Book."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210
+msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
+msgstr "Nagrywanie \"w locie\" za pomocą cdrecord < 2.01a13 nie jest możliwe."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216
+msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
+msgstr "Cdrecord %1 nie obsługuje nagrywania CD-Text."
+
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243
msgid "Determining maximum writing speed"
msgstr "Wykrywanie maksymalnej szybkości nagrywania"
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349
#, c-format
-msgid "Creating audio image files in %1"
-msgstr "Tworzenie plików obrazu audio w %1"
+msgid "Creating image files in %1"
+msgstr "Tworzenie plików obrazu w %1"
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487
-msgid "Creating audio image files"
-msgstr "Tworzenie plików obrazu dla płyty audio"
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176
+msgid "Creating image files"
+msgstr "Tworzenie plików obrazu"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303
msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
@@ -1844,121 +1486,49 @@ msgstr ""
msgid "Writing canceled."
msgstr "Nagrywanie zostało anulowane."
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462
-msgid "Error while creating ISO image."
-msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu ISO."
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476
-msgid "ISO image successfully created."
-msgstr "Pomyślnie utworzono obraz ISO."
-
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576
msgid "Error while decoding audio tracks."
msgstr "Błąd podczas odkodowywania ścieżek dźwiękowych."
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589
-msgid "Audio images successfully created."
-msgstr "Pomyślnie utworzono obraz płyty audio."
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458
+msgid "Successfully decoded all tracks."
+msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie rozkodowane."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613
msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
msgstr "Rozkodowywanie ścieżki dźwiękowej %1 z %2%3"
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500
+msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk."
+msgstr ""
+"Błąd wejścia/wyjścia. Prawdopodobnie brak wolnego miejsca na dysku twardym."
+
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
msgid "Writing track %1 of %2%3"
msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2%3"
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
-msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
-msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2 (%3)"
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
-msgid "ISO9660 data"
-msgstr "Dane ISO9660"
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
-msgid "Simulating second session"
-msgstr "Symulacja nagrywania drugiej sesji"
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992
-#, c-format
-msgid "Writing second session of copy %1"
-msgstr "Nagrywanie drugiej sesji kopii %1"
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
-msgid "Writing second session"
-msgstr "Nagrywanie drugiej sesji"
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
-msgid "Simulating first session"
-msgstr "Symulacja nagrywania pierwszej sesji"
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000
-#, c-format
-msgid "Writing first session of copy %1"
-msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji kopii %1"
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
-msgid "Writing first session"
-msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji"
-
-#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031
-msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
-msgstr "Próba nagrania większej ilości danych niż wynosi oficjalna pojemność płyty"
-
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034
-msgid "Data does not fit on disk."
-msgstr "Dane nie mieszczą się na płycie"
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072
-msgid "Creating ISO image file"
-msgstr "Tworzenie pliku obrazu ISO"
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074
-#, c-format
-msgid "Creating ISO image in %1"
-msgstr "Tworzenie pliku obrazu ISO w %1"
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100
-msgid "Removing buffer files."
-msgstr "Usuwanie plików zbuforowanych"
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105
-#, c-format
-msgid "Could not delete file %1."
-msgstr "Nie można usunąć pliku %1."
-
-#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210
-msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
-msgstr "Nagrywanie \"w locie\" za pomocą cdrecord < 2.01a13 nie jest możliwe."
-
-#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216
-msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
-msgstr "Cdrecord %1 nie obsługuje nagrywania CD-Text."
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219
-msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
-msgstr ""
-"Nie można nagrać informacji CD-Text w trybie TAO (ścieżka naraz). Proszę "
-"spróbować trybu DAO (dysk naraz) lub RAW (surowego)."
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387
+msgid "Writing"
+msgstr "Nagrywanie"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251
msgid "Normalizing volume levels"
msgstr "Normalizacja poziomu głośności"
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316
-msgid "Writing Enhanced Audio CD"
-msgstr "Nagrywanie płyty Enhanced Audio CD"
-
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321
-msgid "Writing Mixed Mode CD"
-msgstr "Nagrywanie mieszanej płyty CD"
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847
+msgid "Writing Audio CD"
+msgstr "Nagrywanie płyty CD Audio"
-#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
-msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
-msgstr "%1 ścieżek (%2 minut danych audio, %3 danych ISO9660)"
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr ""
+"1 ścieżka (%1 minut)\n"
+"%n ścieżki (%1 minut)\n"
+"%n ścieżek (%1 minut)"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128
@@ -1973,160 +1543,43 @@ msgstr ""
"- %n kopie\n"
"- %n kopii"
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84
-msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
-msgstr "Nie powiodło się wykonanie OPC. Proszę spróbować nagrywania z szybkością 1x."
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89
-msgid "Please try again with writing mode DAO."
-msgstr "Proszę spróbować nagrywania w trybie DAO"
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125
-msgid "Flushing Cache"
-msgstr "Czyszczenie bufora"
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
-msgid "Flushing the cache may take some time."
-msgstr "Czyszczenie bufora może zająć trochę czasu."
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135
-msgid "Closing Track"
-msgstr "Zamykanie ścieżki"
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
-msgid "Closing Disk"
-msgstr "Zamykanie płyty"
-
-#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149
-msgid "Closing Session"
-msgstr "Zamykanie sesji"
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145
-msgid "Updating RMA"
-msgstr "Uaktualnianie RMA"
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
-msgid "Writing Lead-out"
-msgstr "Nagrywanie Lead-out"
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153
-msgid "Writing the lead-out may take some time."
-msgstr "Nagrywanie Lead-out może zająć trochę czasu."
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156
-msgid "Removing reference to lead-out."
-msgstr "Usuwanie odwołania do Lead-out."
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159
-msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
-msgstr "Modyfikowanie deskryptora wolumenu ISO9660"
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166
-msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
-msgstr "Tryb przyrostowego przesyłania danych nie jest dostępny"
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167
-msgid "Engaging DAO"
-msgstr "Używam DAO"
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179
-msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
-msgstr "Szybkość nagrywania: %1 KB/s (%2x)"
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230
-msgid "K3b detected a problem with the media."
-msgstr "K3b wykrył problem związany z nośnikiem danych."
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231
-msgid ""
-"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your "
-"writer's vendor."
-msgstr ""
-"Proszę spróbować płyt pochodzących od innego producenta. Najlepiej jednego z "
-"zalecanych przez producenta nagrywarki."
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232
-msgid "Report the problem if it persists anyway."
-msgstr "Jeśli problem nie zniknie, proszę go zgłosić."
-
-#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237
-msgid "Data did not fit on disk."
-msgstr "Dane nie zmieściły się na płycie"
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243
-msgid "Unable to set writing speed."
-msgstr "Nie można ustawić prędkości nagrywania."
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244
-msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
-msgstr "Proszę spróbować ponownie ustawiając opcję ignorowania szybkości nagrywania."
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248
-msgid "Optimum Power Calibration failed."
-msgstr "Kalibracja optymalnej mocy nie powiodła się."
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249
-msgid ""
-"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the "
-"K3b settings."
-msgstr ""
-"Spróbuj dodać '-use-the-force-luke=noopc' do listy parametrów użytkownika "
-"programu growisofs w ustawieniach K3b."
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254
-msgid "Unable to allocate software buffer."
-msgstr "Nie można przydzielić bufora programowego."
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255
-msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
-msgstr ""
-"Ten błąd jest powodowany przez ustawienie niskiego ograniczenia blokowania "
-"stron w pamięci."
-
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256
-msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
-msgstr "Można to naprawić przez wydanie polecenia 'ulimit -l unlimited'..."
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Could not find normalize-audio executable."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku wykonywanego niezbędnego do normalizacji."
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257
-msgid "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
-msgstr ""
-"...lub poprzez zmniejszenie rozmiaru bufora programowego w zaawansowanych "
-"ustawieniach K3b."
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Could not start normalize-audio."
+msgstr "Nie można uruchomić normalizacji."
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261
-msgid "Write error"
-msgstr "Błąd zapisu"
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126
+msgid "Track %1 is already normalized."
+msgstr "Ścieżka %1 jest już znormalizowana."
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277
-#, c-format
-msgid "Fatal error at startup: %1"
-msgstr "Krytyczny błąd przy rozpoczęciu pracy: %1"
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132
+msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
+msgstr "Dopasowywanie poziomu głośności dla ścieżki %1 z %2"
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285
-msgid "Warning at exit: (1)"
-msgstr "Ostrzeżenie przed wyjściem: (1)"
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140
+msgid "Computing level for track %1 of %2"
+msgstr "Obliczanie poziomu głośności dla ścieżki %1 z %2"
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286
-msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
-msgstr ""
-"Najprawdopodobniej z jakiegoś powodu nie powiodło się uruchomienie programu "
-"mkisofs."
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183
+msgid "Successfully normalized all tracks."
+msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie znormalizowane"
-#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289
-#, c-format
-msgid "Fatal error during recording: %1"
-msgstr "Krytyczny błąd podczas nagrywania: %1"
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191
+msgid "Error while normalizing tracks."
+msgstr "Błąd podczas normalizacji ścieżek."
-#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121
-#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406
-msgid "Could not find the following files:"
-msgstr "Nie można znaleźć następujących plików:"
+#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60
+msgid "Silence"
+msgstr "Cisza"
-#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122
-#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
-msgid "Not Found"
-msgstr "Nie znaleziono"
+#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33
+msgid "El Torito Boot image"
+msgstr "Obraz rozruchowy El Torito"
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127
msgid "No permission to read the following files:"
@@ -2148,70 +1601,131 @@ msgstr "Plik katalogu rozruchowego El Torito"
msgid "Boot catalog"
msgstr "Katalog rozruchu"
-#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52
-msgid "Searching previous session"
-msgstr "Wyszukiwanie poprzedniej sesji"
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175
+msgid "Unmounting disk"
+msgstr "Odmontowywanie płyty"
-#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227
+msgid "Creating image file"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228
+msgid "Track 1 of 1"
+msgstr "Ścieżka 1 z 1"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229
#, c-format
-msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
-msgstr "Nie można otworzyć systemu plików ISO9660 w %1."
+msgid "Creating image file in %1"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu w %1"
-#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175
-msgid "Could not determine next writable address."
-msgstr "Nie można określić następnego adresu do zapisywania."
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Image successfully created in %1"
+msgstr "Pomyślnie utworzono obraz w %1"
-#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211
-msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
-msgstr "Nie można odczytać z płyty informacji o sesjach."
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345
+msgid "Error while creating ISO image"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku obrazu ISO"
-#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212
-msgid "The disk is either empty or not appendable."
-msgstr "Płyta jest albo pusta, albo nie można do niej dopisywać."
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w "
+"trybie DAO."
-#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72
-msgid "Mkisofs executable not found."
-msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego mkisofs."
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708
+msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
+msgstr ""
+"Nie można określić trybu danych ostatniej ścieżki. Zostanie użyty domyślny "
+"tryb."
-#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
-msgid "Read error from file '%1'"
-msgstr "Błąd przy odczycie z pliku '%1'"
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771
+msgid "Searching for old session"
+msgstr "Wyszukiwanie poprzedniej sesji"
-#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91
-msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
-msgstr "Użyta wersja programu mkisofs nie zawiera obsługi wielkich plików."
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894
+msgid "Waiting for a medium"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
-#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92
-msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
-msgstr "Pliki większe niż 2 GB nie są obsługiwane."
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311
+msgid "Creating Data Image File"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu z płyty z danymi"
-#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
-msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
-msgstr "Znaleziono źle zakodowaną nazwę pliku '%1'"
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915
+msgid "Writing Data CD"
+msgstr "Zapisywanie płyty CD z danymi"
-#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
-msgid "This may be caused by a system update which changed the local character set."
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921
+msgid "Writing Multisession CD"
+msgstr "Nagrywanie wielosesyjnej płyty CD"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336
+msgid ""
+"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n"
+"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies"
msgstr ""
-"Może to być spowodowane uaktualnieniem systemu, które zmieniło używane "
-"kodowanie znaków."
+"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopia\n"
+"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopie\n"
+"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopii"
-#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
-msgid "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding."
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340
+msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
+msgstr "System plików ISO9660 (Rozmiar: %1)"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79
+msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
+msgstr "Zmieniono nazwę <em>%1</em> na <em>%2</em>"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181
+msgid ""
+"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
+"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
+"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
+"systems."
msgstr ""
-"Możesz użyć programu convmv (http://j3e.de/linux/convmv/), aby naprawić "
-"kodowanie nazw plików."
+"Niektóre nazwy plików musiały zostać skrócone ze względu na ograniczenie w "
+"rozszerzeniu Joliet liczby znaków w nazwie pliku do %1. Jeśli rozszerzenia "
+"Joliet są wyłączone, nazwy plików nie muszą być skracane, ale długie nazwy "
+"plików nie będą dostępne w systemie Windows."
-#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
-msgid "The boot image has an invalid size."
-msgstr "Obraz rozruchowy ma nieprawidłowy rozmiar."
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188
+msgid "Shorten Filenames"
+msgstr "Skróć nazwy plików"
-#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
-msgid "The boot image contains multiple partitions.."
-msgstr "Obraz rozruchowy zawiera wiele partycji.."
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189
+msgid "Disable Joliet extensions"
+msgstr "Wyłącz rozszerzenia Joliet"
-#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
-msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
-msgstr "Obraz rozruchowy twardego dysku musi zawierać jedną partycję."
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206
+msgid ""
+"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
+"systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the "
+"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
+"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
+"manually?"
+msgstr ""
+"Rozszerzenia Joliet (które są potrzebne do obsługi długich nazw plików w "
+"systemie Windows) powodują ograniczenie deskryptora wolumenu (nazwy systemu "
+"plików) do %1 znaków. Wybrany deskryptor '%2' jest dłuższy. Czy chcesz go "
+"przyciąć, czy wrócić i zmienić go ręcznie?"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212
+msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
+msgstr "Przytnij deskryptor wolumenu w drzewie Joliet"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248
+msgid ""
+"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
+"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
+"links to the image?"
+msgstr ""
+"K3b nie może podążać za dowiązaniami symbolicznymi do katalogów, a takie "
+"dowiązania zostały dodane do projektu. Czy chcesz kontynuować bez "
+"zapisywania tych dowiązań w obrazie płyty?"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253
+msgid "Discard symbolic links to folders"
+msgstr "Usuń dowiązania symboliczne do katalogów"
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175
#, c-format
@@ -2230,11 +1744,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not determine size of resulting image file."
msgstr "Nie można określić rozmiaru wynikowego obrazu."
-#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104
-#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499
-msgid "Could not open %1 for writing"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu"
-
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596
msgid "No volume id specified. Using default."
msgstr "Nie podano identyfikatora wolumenu, użyty został domyślny."
@@ -2244,8 +1753,8 @@ msgid ""
"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if "
"mounted with UDF."
msgstr ""
-"Znaleziono pliki większe niż 2 GB. Te pliki będą w pełni dostępne tylko jeśli "
-"płyta będzie montowana w trybie UDF."
+"Znaleziono pliki większe niż 2 GB. Te pliki będą w pełni dostępne tylko "
+"jeśli płyta będzie montowana w trybie UDF."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693
msgid "Enabling UDF extension."
@@ -2253,13 +1762,15 @@ msgstr "Włączanie rozszerzenia UDF."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830
msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
-msgstr "Nie można podążyć za dowiązaniem %1 do nieistniejącego pliku %2. Pomijanie..."
+msgstr ""
+"Nie można podążyć za dowiązaniem %1 do nieistniejącego pliku %2. Pomijanie..."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836
-msgid "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
+msgid ""
+"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
msgstr ""
-"Ignorowanie dowiązania %1 do katalogu %2. K3b nie może podążać za dowiązaniami "
-"do katalogów."
+"Ignorowanie dowiązania %1 do katalogu %2. K3b nie może podążać za "
+"dowiązaniami do katalogów."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846
msgid "Could not find file %1. Skipping..."
@@ -2272,7 +1783,8 @@ msgstr "Nie można odczytać pliku %1. Pomijanie..."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898
#, c-format
msgid "Failed to backup boot image file %1"
-msgstr "Nie powiodło się stworzenie kopii zapasowej pliku obrazu rozruchowego %1"
+msgstr ""
+"Nie powiodło się stworzenie kopii zapasowej pliku obrazu rozruchowego %1"
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088
@@ -2283,613 +1795,346 @@ msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego"
msgid "No files to be written."
msgstr "Brak plików przeznaczonych do zapisu."
-#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79
-msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
-msgstr "Zmieniono nazwę <em>%1</em> na <em>%2</em>"
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72
+msgid "Mkisofs executable not found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego mkisofs."
-#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181
-msgid ""
-"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
-"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have "
-"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems."
-msgstr ""
-"Niektóre nazwy plików musiały zostać skrócone ze względu na ograniczenie w "
-"rozszerzeniu Joliet liczby znaków w nazwie pliku do %1. Jeśli rozszerzenia "
-"Joliet są wyłączone, nazwy plików nie muszą być skracane, ale długie nazwy "
-"plików nie będą dostępne w systemie Windows."
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
+msgid "Read error from file '%1'"
+msgstr "Błąd przy odczycie z pliku '%1'"
-#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188
-msgid "Shorten Filenames"
-msgstr "Skróć nazwy plików"
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91
+msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
+msgstr "Użyta wersja programu mkisofs nie zawiera obsługi wielkich plików."
-#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189
-msgid "Disable Joliet extensions"
-msgstr "Wyłącz rozszerzenia Joliet"
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92
+msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
+msgstr "Pliki większe niż 2 GB nie są obsługiwane."
-#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
+msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
+msgstr "Znaleziono źle zakodowaną nazwę pliku '%1'"
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
msgid ""
-"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) "
-"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to "
-"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it "
-"to be cut or do you want to go back and change it manually?"
+"This may be caused by a system update which changed the local character set."
msgstr ""
-"Rozszerzenia Joliet (które są potrzebne do obsługi długich nazw plików w "
-"systemie Windows) powodują ograniczenie deskryptora wolumenu (nazwy systemu "
-"plików) do %1 znaków. Wybrany deskryptor '%2' jest dłuższy. Czy chcesz go "
-"przyciąć, czy wrócić i zmienić go ręcznie?"
-
-#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212
-msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
-msgstr "Przytnij deskryptor wolumenu w drzewie Joliet"
+"Może to być spowodowane uaktualnieniem systemu, które zmieniło używane "
+"kodowanie znaków."
-#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
msgid ""
-"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added "
-"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to "
-"the image?"
+"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
+"encoding."
msgstr ""
-"K3b nie może podążać za dowiązaniami symbolicznymi do katalogów, a takie "
-"dowiązania zostały dodane do projektu. Czy chcesz kontynuować bez zapisywania "
-"tych dowiązań w obrazie płyty?"
-
-#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253
-msgid "Discard symbolic links to folders"
-msgstr "Usuń dowiązania symboliczne do katalogów"
-
-#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33
-msgid "El Torito Boot image"
-msgstr "Obraz rozruchowy El Torito"
-
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175
-msgid "Unmounting disk"
-msgstr "Odmontowywanie płyty"
-
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227
-msgid "Creating image file"
-msgstr "Tworzenie pliku obrazu"
-
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228
-msgid "Track 1 of 1"
-msgstr "Ścieżka 1 z 1"
-
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229
-#, c-format
-msgid "Creating image file in %1"
-msgstr "Tworzenie pliku obrazu w %1"
-
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327
-#, c-format
-msgid "Image successfully created in %1"
-msgstr "Pomyślnie utworzono obraz w %1"
+"Możesz użyć programu convmv (http://j3e.de/linux/convmv/), aby naprawić "
+"kodowanie nazw plików."
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345
-msgid "Error while creating ISO image"
-msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku obrazu ISO"
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
+msgid "The boot image has an invalid size."
+msgstr "Obraz rozruchowy ma nieprawidłowy rozmiar."
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w trybie "
-"DAO."
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
+msgid "The boot image contains multiple partitions.."
+msgstr "Obraz rozruchowy zawiera wiele partycji.."
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708
-msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
-msgstr ""
-"Nie można określić trybu danych ostatniej ścieżki. Zostanie użyty domyślny "
-"tryb."
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
+msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
+msgstr "Obraz rozruchowy twardego dysku musi zawierać jedną partycję."
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771
-msgid "Searching for old session"
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52
+msgid "Searching previous session"
msgstr "Wyszukiwanie poprzedniej sesji"
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894
-msgid "Waiting for a medium"
-msgstr "Oczekiwanie na płytę"
-
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915
-msgid "Writing Data CD"
-msgstr "Zapisywanie płyty CD z danymi"
-
-#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921
-msgid "Writing Multisession CD"
-msgstr "Nagrywanie wielosesyjnej płyty CD"
-
-#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163
-msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
-msgstr ""
-"Wersja %1 programu growisofs jest zbyt stara. K3b wymaga przynajmniej wersji "
-"5.10."
-
-#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
-
-#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383
-msgid "Starting simulation..."
-msgstr "Rozpoczęcie symulacji szybkością..."
-
-#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388
-msgid "Starting disc write..."
-msgstr "Rozpoczęcie nagrywania płyty..."
-
-#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472
-msgid "Writing data"
-msgstr "Zapisywanie danych"
-
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685
-#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553
-msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
-msgstr "Ostateczna średnia szybkość zapisu: %1 KB/s (%2x)"
-
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680
-#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557
-msgid "Simulation successfully completed"
-msgstr "Symulacja zakończona pomyślnie"
-
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682
-#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559
-msgid "Writing successfully completed"
-msgstr "Nagrywanie zakończone pomyślnie"
-
-#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572
-msgid "Ejecting DVD"
-msgstr "Wysuwanie płyty DVD"
-
-#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135
-msgid "Could not find a valid eMovix installation."
-msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix."
-
-#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193
-#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232
-#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163
#, c-format
-msgid "Could not write to temporary file %1"
-msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego %1"
+msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
+msgstr "Nie można otworzyć systemu plików ISO9660 w %1."
-#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330
-msgid "default"
-msgstr "domyślnie"
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175
+msgid "Could not determine next writable address."
+msgstr "Nie można określić następnego adresu do zapisywania."
-#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198
-#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242
-msgid "none"
-msgstr "żaden"
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211
+msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
+msgstr "Nie można odczytać z płyty informacji o sesjach."
-#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116
-msgid "Writing eMovix CD"
-msgstr "Nagrywanie płyty CD eMovix"
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212
+msgid "The disk is either empty or not appendable."
+msgstr "Płyta jest albo pusta, albo nie można do niej dopisywać."
-#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118
-msgid "Writing eMovix CD (%1)"
-msgstr "Nagrywanie płyty CD eMovix (%1)"
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87
+msgid "Changing DVD Booktype"
+msgstr "Zmiana formatu płyty DVD"
-#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125
-#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
msgid ""
-"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n"
-"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data"
+"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"1 plik (%1) i około 8 MB danych programu eMovix\n"
-"%n pliki (%1) i około 8 MB danych programu eMovix\n"
-"%n plików (%1) i około 8 MB danych programu eMovix"
-
-#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "Proszę podać nową nazwę pliku"
+"Proszę włożyć pustą płytę DVD+R lub DVD+RW do napędu <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:"
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188
+msgid "Booktype successfully changed"
+msgstr "Zmiana formatu płyty zakończyła się pomyślnie"
-#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420
-msgid "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
-msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku z napisami. Istnieje już plik o nazwie %1."
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257
+msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
+msgstr "Nie można zmienić formatu płyty DVD+R, która nie jest pusta."
-#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115
-msgid "Writing eMovix DVD"
-msgstr "Nagrywanie płyty DVD eMovix"
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265
+msgid "No DVD+R(W) media found."
+msgstr "Nie znaleziono płyty DVD+R(W)."
-#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117
-msgid "Writing eMovix DVD (%1)"
-msgstr "Nagrywanie płyty DVD eMovix (%1)"
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346
+msgid "Changing Booktype"
+msgstr "Zmienianie formatu płyty"
-#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65
-msgid "File %1 is empty."
-msgstr "Plik %1 jest pusty."
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230
+msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
+msgstr "Powiększanie systemu plików ISO9660 na płycie DVD+RW."
-#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97
-msgid ""
-"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was "
-"required."
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262
+msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
msgstr ""
-"To wygląda na podstawowy strumień wideo, a wymagany jest strumień "
-"multipleksowany."
+"Rozszerzanie systemu plików ISO9660 na płycie DVD-RW w trybie ograniczonego "
+"zastępowania."
-#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280
msgid ""
-"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was "
-"required."
+"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
+"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
msgstr ""
-"To wygląda na podstawowy strumień audio, a wymagany jest strumień "
-"multipleksowany."
-
-#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107
-msgid ""
-"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
-"required."
-msgstr "To wygląda na nagłówek RIFF, a wymagany jest strumień multipleksowany."
-
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416
-msgid "n/a"
-msgstr "niedostępne"
-
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287
-msgid "%1 bit/s"
-msgstr "%1 bitów/s"
-
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215
-msgid "Component"
-msgstr "Component"
-
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270
-#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Niezdefiniowany"
+"Twoja nagrywarka (%1 %2) nie obsługuje przyrostowego przesyłania danych dla "
+"płyt %3. Stworzenie płyty wielosesyjnej nie będzie możliwe. Czy mimo to "
+"kontynuować?"
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285
+msgid "No Incremental Streaming"
+msgstr "Nagrywarka nie obsługuje przyrostowego przesyłania danych"
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
-msgid "original"
-msgstr "oryginał"
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315
+msgid "Writing Data DVD"
+msgstr "Nagrywanie płyty DVD z danymi"
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
-msgid "duplicate"
-msgstr "kopia"
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321
+msgid "Writing Multisession DVD"
+msgstr "Nagrywanie wielosesyjnej płyty DVD"
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340
-msgid "Motion Picture"
-msgstr "Film"
+#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
+"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
+"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD."
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342
-msgid "Still Picture"
-msgstr "Zdjęcie"
+#: projects/k3babstractwriter.cpp:57
+msgid "Unlocking drive..."
+msgstr "Odbezpieczanie napędu..."
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349
-#, c-format
-msgid "Layer %1"
-msgstr "Warstwa %1"
+#: projects/k3babstractwriter.cpp:71
+msgid "Could not unlock CD drive."
+msgstr "Nie można odblokować napędu CD."
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznane"
+#: projects/k3babstractwriter.cpp:74
+msgid "Ejecting CD"
+msgstr "Wysuwanie CD"
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384
-msgid "invalid"
-msgstr "nieprawidłowe"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286
+msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
+msgstr "Cdrdao w wersji %1 nie obsługuje wyłączania Burnfree."
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
-msgid "stereo"
-msgstr "stereo"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225
+msgid "'Force unsafe operations' enabled."
+msgstr "Włączono 'wymuszanie niebezpiecznych operacji'."
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391
-msgid "joint stereo"
-msgstr "połączone stereo"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310
+msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
+msgstr "Cdrdao w wersji %1 nie obsługuje nagrywania w trybie 'overburn'."
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
-msgid "dual channel"
-msgstr "dwa kanały"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
+msgid "Could not backup tocfile."
+msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku toc."
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393
-msgid "single channel"
-msgstr "jeden kanał"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553
+msgid "Preparing read process..."
+msgstr "Przygotowywanie procesu odczytującego..."
-#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398
-msgid "surround sound"
-msgstr "dźwięk przestrzenny"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
+msgid "Preparing copy process..."
+msgstr "Przygotowywanie procesu kopiującego..."
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476
-#, c-format
-msgid "Removing Binary file %1"
-msgstr "Usuwanie pliku binarnego %1"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562
+msgid "Preparing blanking process..."
+msgstr "Przygotowywanie procesu kasującego..."
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595
#, c-format
-msgid "Removing Cue file %1"
-msgstr "Usuwanie pliku Cue %1"
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162
-msgid "Could not write correct XML-file."
-msgstr "Nie można zapisać poprawnego pliku XML."
-
-#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176
-msgid "Creating image files"
-msgstr "Tworzenie plików obrazu"
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183
-msgid "Creating Cue/Bin files ..."
-msgstr "Tworzenie plików Cue/Bin ..."
+msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie symulacji DAO z szybkością %1x..."
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601
#, c-format
-msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1."
-msgstr ""
-"Do tworzenia płyt Video CD musi być zainstalowany program VcdImager w wersji "
-"%1."
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198
-msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony "
-"http://www.vcdimager.org"
+msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie nagrywania DAO z szybkością %1x..."
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197
-msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
-msgstr "Plik wykonywalny %1 jest zbyt stary: potrzebna jest wersja %2 lub wyższa."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606
+msgid "Starting reading..."
+msgstr "Rozpoczęto odczyt..."
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293
-msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
-msgstr "Przeszukiwanie pliku wideo %1 z %2 (%3)"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607
+msgid "Reading"
+msgstr "Odczytywanie"
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612
#, c-format
-msgid "Creating Image for track %1"
-msgstr "Tworzenie obrazu dla ścieżki %1"
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352
-msgid "Cue/Bin files successfully created."
-msgstr "Pliki Cue/Bin zostały utworzone pomyślnie."
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395
-msgid "Writing Copy %1 of %2"
-msgstr "Nagrywanie kopii %1 z %2"
+msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie symulacji kopiowania z szybkością %1x..."
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617
#, c-format
-msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
-msgstr "Zakres jednego lub więcej pól BCD przekroczony w %1"
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
-msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
-msgstr "Od tej chwili, błędy informacji do przeszukiwania nie będą więcej zgłaszane."
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519
-msgid ""
-"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
-"already."
-msgstr ""
-"Rozważ włączenie opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\", o ile "
-"nie jest jeszcze włączona."
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
-msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
-msgstr ""
-"Wydaje się, że punkty APS nie są w odpowiedniej kolejności (aktualny punkt %1, "
-"ostatnio widziany punkt %2)"
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527
-msgid "Ignoring this aps"
-msgstr "Ten APS zostaje zignorowany"
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535
-msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
-msgstr "Błędny pakiet o numerze #%1 (przesunięcie w strumieniu bajtów %2)"
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536
-msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored."
-msgstr "Pozostałe %1 bajtów strumienia zostanie zignorowane."
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544
-msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
-msgstr "NagrywanieVideo CD (Wersja 1.1)"
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546
-msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
-msgstr "Nagrywanie Video CD (Wersja 2.0)"
-
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548
-msgid "Writing Super Video CD"
-msgstr "Nagrywanie Super-Video CD"
+msgid "Starting copy at %1x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie kopiowania z szybkością %1x..."
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550
-msgid "Writing High-Quality Video CD"
-msgstr "Nagrywanie wysokiej jakości Video CD"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopiowanie"
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
-msgid "Writing Video CD"
-msgstr "Nagrywanie Video CD"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622
+msgid "Starting blanking..."
+msgstr "Rozpoczęcie kasowania..."
-#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
-msgid ""
-"_n: 1 MPEG (%1)\n"
-"%n MPEGs (%1)"
-msgstr ""
-"1 plik MPEG (%1)\n"
-"%n pliki MPEG (%1)\n"
-"%n plików MPEG (%1)"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623
+msgid "Blanking"
+msgstr "Kasowanie"
-#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735
msgid ""
-"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
-"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files."
+"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
+"to restore it from the backup %2."
msgstr ""
-"K3b utworzy obraz %1 z podanych plików MPEG, ale te pliki muszą już być w "
-"formacie %2. K3b nie wykonuje przekodowania plików MPEG."
-
-#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
-
-#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227
-msgid "SVCD"
-msgstr "SVCD"
+"Z powodu błędu cdrdao plik toc/cue %1 został skasowany. K3b nie był w stanie "
+"odzyskać go z kopii zapasowej %2."
-#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229
-msgid "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
-msgstr ""
-"Uwaga: wymuszanie MPEG2 jako VCD nie jest obsługiwane przez niektóre sprzętowe "
-"odtwarzacze DVD."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557
+msgid "Simulation successfully completed"
+msgstr "Symulacja zakończona pomyślnie"
-#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233
-msgid "Forcing VCD"
-msgstr "Wymuszanie VCD"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763
+msgid "Reading successfully completed"
+msgstr "Odczytywanie zakończone pomyślnie"
-#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
-msgid ""
-"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
-"Please start a new Project for this filetype.\n"
-"Resample not implemented in K3b yet."
-msgstr ""
-"Nie można mieszać plików wideo MPEG1 i MPEG2.\n"
-"Proszę utworzyć nowy projekt dla tego typu plików.\n"
-"Przekodowywanie nie jest jeszcze zaimplementowane w K3b."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559
+msgid "Writing successfully completed"
+msgstr "Nagrywanie zakończone pomyślnie"
-#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247
-msgid "Wrong File Type for This Project"
-msgstr "Zły typ pliku dla tego projektu"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769
+msgid "Copying successfully completed"
+msgstr "Kopiowanie zakończone pomyślnie"
-#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258
-msgid ""
-"PBC (Playback control) enabled.\n"
-"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback "
-"control ."
-msgstr ""
-"PBC (kontrola odtwarzania) włączona.\n"
-"Odtwarzacze nie mogą dostać się do segmentów (obrazków w strumieniu MPEG) bez "
-"PBC."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772
+msgid "Blanking successfully completed"
+msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
-#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290
-msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
-msgstr "Obsługiwane są tylko pliki wideo w formacie MPEG1 i MPEG2.\n"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553
+msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
+msgstr "Ostateczna średnia szybkość zapisu: %1 KB/s (%2x)"
-#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291
-msgid "Wrong File Format"
-msgstr "Zły format pliku"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788
+msgid "Please include the debugging output in your problem report."
+msgstr "Proszę dołączyć wyjście debugowania przy zgłaszaniu problemu."
-#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58
-msgid "Could not find normalize executable."
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku wykonywanego niezbędnego do normalizacji."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed"
+msgstr "Nośnik nie pozwala na nagrywanie z szybkością %1x"
-#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86
-msgid "Could not start normalize."
-msgstr "Nie można uruchomić normalizacji."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814
+#, c-format
+msgid "Switching down burn speed to %1x"
+msgstr "Zmniejszanie szybkości nagrywania do %1x"
-#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126
-msgid "Track %1 is already normalized."
-msgstr "Ścieżka %1 jest już znormalizowana."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
+msgid "Executing Power calibration"
+msgstr "Wykonywanie kalibracji mocy"
-#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132
-msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
-msgstr "Dopasowywanie poziomu głośności dla ścieżki %1 z %2"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
+msgid "Power calibration successful"
+msgstr "Kalibracja mocy zakończona pomyślnie"
-#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140
-msgid "Computing level for track %1 of %2"
-msgstr "Obliczanie poziomu głośności dla ścieżki %1 z %2"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
+msgid "Preparing burn process..."
+msgstr "Przygotowywanie nagrywania..."
-#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183
-msgid "Successfully normalized all tracks."
-msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie znormalizowane"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853
+msgid "Flushing cache"
+msgstr "Czyszczenie bufora"
-#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191
-msgid "Error while normalizing tracks."
-msgstr "Błąd podczas normalizacji ścieżek."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857
+msgid "Writing CD-Text lead-in..."
+msgstr "Zapisywanie nagłówka CD-Text..."
-#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205
-msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
-msgstr "Nie można nagrywać w locie z tych źródeł audio."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
+msgid "Turning BURN-Proof on"
+msgstr "Włączanie BURN-Proof"
-#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254
-msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
-msgstr "Długość ścieżki poniżej 4 sekund jest niezgodna ze standardem Red Book."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869
+msgid "Found ISRC code"
+msgstr "Znaleziono kod ISRC"
-#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
#, c-format
-msgid "Creating image files in %1"
-msgstr "Tworzenie plików obrazu w %1"
-
-#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458
-msgid "Successfully decoded all tracks."
-msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie rozkodowane."
-
-#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500
-msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk."
-msgstr "Błąd wejścia/wyjścia. Prawdopodobnie brak wolnego miejsca na dysku twardym."
+msgid "Found pregap: %1"
+msgstr "Znaleziono odstęp: %1"
-#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847
-msgid "Writing Audio CD"
-msgstr "Nagrywanie płyty CD Audio"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886
+msgid "No cdrdao driver found."
+msgstr "Nie znaleziono sterownika cdrdao."
-#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr ""
-"1 ścieżka (%1 minut)\n"
-"%n ścieżki (%1 minut)\n"
-"%n ścieżek (%1 minut)"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887
+msgid "Please select one manually in the device settings."
+msgstr "Proszę wybrać sterownik w ustawieniach urządzenia."
-#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60
-msgid "Silence"
-msgstr "Cisza"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888
+msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
+msgstr "Dla najnowszych napędów będzie to 'generic-mmc'."
-#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945
-msgid ""
-"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:"
-"<p>You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
-msgstr ""
-"<p>Nie można obsłużyć następujących plików z powodu nieobsługiwanego formatu:"
-"<p>Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą "
-"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki "
-"WAV do projektu w K3b."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897
+msgid "Device not ready, waiting."
+msgstr "Urządzenie nie jest gotowe, czekam."
-#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950
-msgid "Unsupported Format"
-msgstr "Nieobsługiwany format danych"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901
+msgid "Cue sheet not accepted."
+msgstr "Spis Cue nie został zaakceptowany."
-#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88
-#, c-format
-msgid "Unable to seek in track %1."
-msgstr "Nie można przewinąć w ścieżce %1."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513
+msgid "No valid %1 option: %2"
+msgstr "Brak poprawnej opcji dla %1: %2"
-#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145
-#, c-format
-msgid "Error while decoding track %1."
-msgstr "Błąd podczas rozkodowywanie ścieżki %1."
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034
+msgid "Data does not fit on disk."
+msgstr "Dane nie mieszczą się na płycie"
-#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101
-msgid "Please insert Audio CD %1%2"
-msgstr "Proszę włożyć płytę CD Audio %1%2"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705
+msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
+msgstr ""
+"Włącz tryb \"overburning\" w zaawansowanych ustawieniach K3b, aby mimo "
+"wszystko nagrać."
-#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249
-msgid "CD Track"
-msgstr "Ścieżka CD"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998
+msgid "Writing leadin "
+msgstr "Zapisywanie Lead-in"
-#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255
-msgid "Track %1 from Audio CD %2"
-msgstr "Ścieżka %1 z płyty CD Audio %2"
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004
+msgid "Writing leadout "
+msgstr "Zapisywanie Lead-out"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185
msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
@@ -2902,12 +2147,12 @@ msgstr "Nagrywarka nie obsługuje nagrywania w trybie surowym."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
msgstr ""
-"Nagrywarka nie obsługuje nagrywania z zabezpieczeniem przed opróżnieniem bufora "
-"(Burnfree)"
+"Nagrywarka nie obsługuje nagrywania z zabezpieczeniem przed opróżnieniem "
+"bufora (Burnfree)"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225
-msgid "'Force unsafe operations' enabled."
-msgstr "Włączono 'wymuszanie niebezpiecznych operacji'."
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106
+msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
+msgstr "Cdrecord w wersji %1 nie obsługuje nagrywania w trybie 'overburn'."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352
msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
@@ -2937,9 +2182,11 @@ msgstr "Błąd wejścia/wyjścia. Nie zawsze oznacza to poważny problem."
msgid "Reloading of medium required"
msgstr "Konieczne jest ponowne włożenie płyty"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513
-msgid "No valid %1 option: %2"
-msgstr "Brak poprawnej opcji dla %1: %2"
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031
+msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
+msgstr ""
+"Próba nagrania większej ilości danych niż wynosi oficjalna pojemność płyty"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540
msgid "Only session 1 will be cloned."
@@ -2949,11 +2196,6 @@ msgstr "Zostanie sklonowana tylko pierwsza sesja."
msgid "Unable to fixate the disk."
msgstr "Nie można zamknąć płyty."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565
-#, c-format
-msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed"
-msgstr "Nośnik nie pozwala na nagrywanie z szybkością %1x"
-
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567
#, c-format
msgid "Switching burn speed up to %1x"
@@ -2968,6 +2210,11 @@ msgstr "Zmniejszanie szybkości nagrywania do %1x"
msgid "Starting disc write"
msgstr "Rozpoczęcie nagrywania płyty"
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149
+msgid "Closing Session"
+msgstr "Zamykanie sesji"
+
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601
msgid "Writing Leadin"
msgstr "Zapisywanie Leadin"
@@ -3016,11 +2263,9 @@ msgstr ""
"Bufor był prawie pusty %n razy.\n"
"Bufor był prawie pusty %n razy."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705
-msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
-msgstr ""
-"Włącz tryb \"overburning\" w zaawansowanych ustawieniach K3b, aby mimo wszystko "
-"nagrać."
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237
+msgid "Data did not fit on disk."
+msgstr "Dane nie zmieściły się na płycie"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712
msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
@@ -3105,12 +2350,14 @@ msgstr "Użyj opcji 'wymuszanie niebezpiecznych operacji', aby to zignorować."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754
msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
msgstr ""
-"Wykryty został nośnik o niskiej szybkości nagrywania, który nie jest odpowiedni "
-"dla używanej nagrywarki."
+"Wykryty został nośnik o niskiej szybkości nagrywania, który nie jest "
+"odpowiedni dla używanej nagrywarki."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758
msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
-msgstr "Najprawdopodobniej nagrywanie nie powiodło się z powodu niskiej jakości płyty."
+msgstr ""
+"Najprawdopodobniej nagrywanie nie powiodło się z powodu niskiej jakości "
+"płyty."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761
msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
@@ -3132,17 +2379,18 @@ msgstr "Spróbuj ponownie używając 'Całkowitego' wymazywania."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774
msgid ""
-"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid "
-"root anymore."
+"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
+"suid root anymore."
msgstr ""
"Od wersji jądra 2.6.8 cdrecord nie może używać trybu SCSI, kiedy jest "
"uruchomiony z uprawnieniami administratora."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775
-msgid "You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
+msgid ""
+"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
msgstr ""
-"Możesz użyć programu K3bSetup, aby rozwiązać ten problem albo wyłączyć bit SUID "
-"ręcznie."
+"Możesz użyć programu K3bSetup, aby rozwiązać ten problem albo wyłączyć bit "
+"SUID ręcznie."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786
msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
@@ -3160,159 +2408,627 @@ msgstr "...i FAQ programu K3b Ci nie pomaga..."
msgid "...please include the debugging output in your problem report."
msgstr "...proszę dołączyć wyjście debugowania przy zgłaszaniu problemu."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286
-msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
-msgstr "Cdrdao w wersji %1 nie obsługuje wyłączania Burnfree."
+#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90
+msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
+msgstr ""
+"Nagrywarka nie obsługuje nagrywania z zabezpieczeniem przed opróżnieniem "
+"bufora (BURNPROOF)"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310
-msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
-msgstr "Cdrdao w wersji %1 nie obsługuje nagrywania w trybie 'overburn'."
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84
+msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
+msgstr ""
+"Nie powiodło się wykonanie OPC. Proszę spróbować nagrywania z szybkością 1x."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
-msgid "Could not backup tocfile."
-msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku toc."
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89
+msgid "Please try again with writing mode DAO."
+msgstr "Proszę spróbować nagrywania w trybie DAO"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553
-msgid "Preparing read process..."
-msgstr "Przygotowywanie procesu odczytującego..."
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125
+msgid "Flushing Cache"
+msgstr "Czyszczenie bufora"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
-msgid "Preparing copy process..."
-msgstr "Przygotowywanie procesu kopiującego..."
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
+msgid "Flushing the cache may take some time."
+msgstr "Czyszczenie bufora może zająć trochę czasu."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562
-msgid "Preparing blanking process..."
-msgstr "Przygotowywanie procesu kasującego..."
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135
+msgid "Closing Track"
+msgstr "Zamykanie ścieżki"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
+msgid "Closing Disk"
+msgstr "Zamykanie płyty"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145
+msgid "Updating RMA"
+msgstr "Uaktualnianie RMA"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
+msgid "Writing Lead-out"
+msgstr "Nagrywanie Lead-out"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153
+msgid "Writing the lead-out may take some time."
+msgstr "Nagrywanie Lead-out może zająć trochę czasu."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156
+msgid "Removing reference to lead-out."
+msgstr "Usuwanie odwołania do Lead-out."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159
+msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
+msgstr "Modyfikowanie deskryptora wolumenu ISO9660"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166
+msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
+msgstr "Tryb przyrostowego przesyłania danych nie jest dostępny"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167
+msgid "Engaging DAO"
+msgstr "Używam DAO"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179
+msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
+msgstr "Szybkość nagrywania: %1 KB/s (%2x)"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230
+msgid "K3b detected a problem with the media."
+msgstr "K3b wykrył problem związany z nośnikiem danych."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231
+msgid ""
+"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by "
+"your writer's vendor."
+msgstr ""
+"Proszę spróbować płyt pochodzących od innego producenta. Najlepiej jednego z "
+"zalecanych przez producenta nagrywarki."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232
+msgid "Report the problem if it persists anyway."
+msgstr "Jeśli problem nie zniknie, proszę go zgłosić."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243
+msgid "Unable to set writing speed."
+msgstr "Nie można ustawić prędkości nagrywania."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244
+msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
+msgstr ""
+"Proszę spróbować ponownie ustawiając opcję ignorowania szybkości nagrywania."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248
+msgid "Optimum Power Calibration failed."
+msgstr "Kalibracja optymalnej mocy nie powiodła się."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249
+msgid ""
+"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
+"the K3b settings."
+msgstr ""
+"Spróbuj dodać '-use-the-force-luke=noopc' do listy parametrów użytkownika "
+"programu growisofs w ustawieniach K3b."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254
+msgid "Unable to allocate software buffer."
+msgstr "Nie można przydzielić bufora programowego."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255
+msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
+msgstr ""
+"Ten błąd jest powodowany przez ustawienie niskiego ograniczenia blokowania "
+"stron w pamięci."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256
+msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
+msgstr "Można to naprawić przez wydanie polecenia 'ulimit -l unlimited'..."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257
+msgid ""
+"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
+msgstr ""
+"...lub poprzez zmniejszenie rozmiaru bufora programowego w zaawansowanych "
+"ustawieniach K3b."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261
+msgid "Write error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277
#, c-format
-msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
-msgstr "Rozpoczęcie symulacji DAO z szybkością %1x..."
+msgid "Fatal error at startup: %1"
+msgstr "Krytyczny błąd przy rozpoczęciu pracy: %1"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285
+msgid "Warning at exit: (1)"
+msgstr "Ostrzeżenie przed wyjściem: (1)"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286
+msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
+msgstr ""
+"Najprawdopodobniej z jakiegoś powodu nie powiodło się uruchomienie programu "
+"mkisofs."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289
#, c-format
-msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
-msgstr "Rozpoczęcie nagrywania DAO z szybkością %1x..."
+msgid "Fatal error during recording: %1"
+msgstr "Krytyczny błąd podczas nagrywania: %1"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606
-msgid "Starting reading..."
-msgstr "Rozpoczęto odczyt..."
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163
+msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
+msgstr ""
+"Wersja %1 programu growisofs jest zbyt stara. K3b wymaga przynajmniej wersji "
+"5.10."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607
-msgid "Reading"
-msgstr "Odczytywanie"
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383
+msgid "Starting simulation..."
+msgstr "Rozpoczęcie symulacji szybkością..."
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388
+msgid "Starting disc write..."
+msgstr "Rozpoczęcie nagrywania płyty..."
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472
+msgid "Writing data"
+msgstr "Zapisywanie danych"
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572
+msgid "Ejecting DVD"
+msgstr "Wysuwanie płyty DVD"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274
#, c-format
-msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
-msgstr "Rozpoczęcie symulacji kopiowania z szybkością %1x..."
+msgid "Creating audio image files in %1"
+msgstr "Tworzenie plików obrazu audio w %1"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487
+msgid "Creating audio image files"
+msgstr "Tworzenie plików obrazu dla płyty audio"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462
+msgid "Error while creating ISO image."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu ISO."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476
+msgid "ISO image successfully created."
+msgstr "Pomyślnie utworzono obraz ISO."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589
+msgid "Audio images successfully created."
+msgstr "Pomyślnie utworzono obraz płyty audio."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
+msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
+msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2 (%3)"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
+msgid "ISO9660 data"
+msgstr "Dane ISO9660"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
+msgid "Simulating second session"
+msgstr "Symulacja nagrywania drugiej sesji"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992
#, c-format
-msgid "Starting copy at %1x speed..."
-msgstr "Rozpoczęcie kopiowania z szybkością %1x..."
+msgid "Writing second session of copy %1"
+msgstr "Nagrywanie drugiej sesji kopii %1"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopiowanie"
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
+msgid "Writing second session"
+msgstr "Nagrywanie drugiej sesji"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622
-msgid "Starting blanking..."
-msgstr "Rozpoczęcie kasowania..."
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
+msgid "Simulating first session"
+msgstr "Symulacja nagrywania pierwszej sesji"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623
-msgid "Blanking"
-msgstr "Kasowanie"
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "Writing first session of copy %1"
+msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji kopii %1"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
+msgid "Writing first session"
+msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072
+msgid "Creating ISO image file"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu ISO"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074
+#, c-format
+msgid "Creating ISO image in %1"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu ISO w %1"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100
+msgid "Removing buffer files."
+msgstr "Usuwanie plików zbuforowanych"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Nie można usunąć pliku %1."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219
+msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
+msgstr ""
+"Nie można nagrać informacji CD-Text w trybie TAO (ścieżka naraz). Proszę "
+"spróbować trybu DAO (dysk naraz) lub RAW (surowego)."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316
+msgid "Writing Enhanced Audio CD"
+msgstr "Nagrywanie płyty Enhanced Audio CD"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321
+msgid "Writing Mixed Mode CD"
+msgstr "Nagrywanie mieszanej płyty CD"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
+msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
+msgstr "%1 ścieżek (%2 minut danych audio, %3 danych ISO9660)"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Proszę podać nową nazwę pliku"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420
msgid ""
-"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to "
-"restore it from the backup %2."
+"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
msgstr ""
-"Z powodu błędu cdrdao plik toc/cue %1 został skasowany. K3b nie był w stanie "
-"odzyskać go z kopii zapasowej %2."
+"Nie można zmienić nazwy pliku z napisami. Istnieje już plik o nazwie %1."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763
-msgid "Reading successfully completed"
-msgstr "Odczytywanie zakończone pomyślnie"
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769
-msgid "Copying successfully completed"
-msgstr "Kopiowanie zakończone pomyślnie"
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266
+#, c-format
+msgid "Could not write to temporary file %1"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego %1"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772
-msgid "Blanking successfully completed"
-msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330
+msgid "default"
+msgstr "domyślnie"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788
-msgid "Please include the debugging output in your problem report."
-msgstr "Proszę dołączyć wyjście debugowania przy zgłaszaniu problemu."
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242
+msgid "none"
+msgstr "żaden"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814
+#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116
+msgid "Writing eMovix CD"
+msgstr "Nagrywanie płyty CD eMovix"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118
+msgid "Writing eMovix CD (%1)"
+msgstr "Nagrywanie płyty CD eMovix (%1)"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125
+#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n"
+"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data"
+msgstr ""
+"1 plik (%1) i około 8 MB danych programu eMovix\n"
+"%n pliki (%1) i około 8 MB danych programu eMovix\n"
+"%n plików (%1) i około 8 MB danych programu eMovix"
+
+#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115
+msgid "Writing eMovix DVD"
+msgstr "Nagrywanie płyty DVD eMovix"
+
+#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117
+msgid "Writing eMovix DVD (%1)"
+msgstr "Nagrywanie płyty DVD eMovix (%1)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223
+msgid ""
+"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
+"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files."
+msgstr ""
+"K3b utworzy obraz %1 z podanych plików MPEG, ale te pliki muszą już być w "
+"formacie %2. K3b nie wykonuje przekodowania plików MPEG."
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:216 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:231
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Formatowanie"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229
+msgid ""
+"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
+msgstr ""
+"Uwaga: wymuszanie MPEG2 jako VCD nie jest obsługiwane przez niektóre "
+"sprzętowe odtwarzacze DVD."
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233
+msgid "Forcing VCD"
+msgstr "Wymuszanie VCD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
+msgid ""
+"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
+"Please start a new Project for this filetype.\n"
+"Resample not implemented in K3b yet."
+msgstr ""
+"Nie można mieszać plików wideo MPEG1 i MPEG2.\n"
+"Proszę utworzyć nowy projekt dla tego typu plików.\n"
+"Przekodowywanie nie jest jeszcze zaimplementowane w K3b."
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247
+msgid "Wrong File Type for This Project"
+msgstr "Zły typ pliku dla tego projektu"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258
+msgid ""
+"PBC (Playback control) enabled.\n"
+"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback "
+"control ."
+msgstr ""
+"PBC (kontrola odtwarzania) włączona.\n"
+"Odtwarzacze nie mogą dostać się do segmentów (obrazków w strumieniu MPEG) "
+"bez PBC."
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290
+msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
+msgstr "Obsługiwane są tylko pliki wideo w formacie MPEG1 i MPEG2.\n"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291
+msgid "Wrong File Format"
+msgstr "Zły format pliku"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476
#, c-format
-msgid "Switching down burn speed to %1x"
-msgstr "Zmniejszanie szybkości nagrywania do %1x"
+msgid "Removing Binary file %1"
+msgstr "Usuwanie pliku binarnego %1"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
-msgid "Executing Power calibration"
-msgstr "Wykonywanie kalibracji mocy"
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Removing Cue file %1"
+msgstr "Usuwanie pliku Cue %1"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
-msgid "Power calibration successful"
-msgstr "Kalibracja mocy zakończona pomyślnie"
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162
+msgid "Could not write correct XML-file."
+msgstr "Nie można zapisać poprawnego pliku XML."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
-msgid "Preparing burn process..."
-msgstr "Przygotowywanie nagrywania..."
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183
+msgid "Creating Cue/Bin files ..."
+msgstr "Tworzenie plików Cue/Bin ..."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853
-msgid "Flushing cache"
-msgstr "Czyszczenie bufora"
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188
+#, c-format
+msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1."
+msgstr ""
+"Do tworzenia płyt Video CD musi być zainstalowany program VcdImager w wersji "
+"%1."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857
-msgid "Writing CD-Text lead-in..."
-msgstr "Zapisywanie nagłówka CD-Text..."
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony http://www."
+"vcdimager.org"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
-msgid "Turning BURN-Proof on"
-msgstr "Włączanie BURN-Proof"
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197
+msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
+msgstr ""
+"Plik wykonywalny %1 jest zbyt stary: potrzebna jest wersja %2 lub wyższa."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869
-msgid "Found ISRC code"
-msgstr "Znaleziono kod ISRC"
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293
+msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
+msgstr "Przeszukiwanie pliku wideo %1 z %2 (%3)"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329
#, c-format
-msgid "Found pregap: %1"
-msgstr "Znaleziono odstęp: %1"
+msgid "Creating Image for track %1"
+msgstr "Tworzenie obrazu dla ścieżki %1"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886
-msgid "No cdrdao driver found."
-msgstr "Nie znaleziono sterownika cdrdao."
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352
+msgid "Cue/Bin files successfully created."
+msgstr "Pliki Cue/Bin zostały utworzone pomyślnie."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887
-msgid "Please select one manually in the device settings."
-msgstr "Proszę wybrać sterownik w ustawieniach urządzenia."
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395
+msgid "Writing Copy %1 of %2"
+msgstr "Nagrywanie kopii %1 z %2"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888
-msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
-msgstr "Dla najnowszych napędów będzie to 'generic-mmc'."
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515
+#, c-format
+msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
+msgstr "Zakres jednego lub więcej pól BCD przekroczony w %1"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897
-msgid "Device not ready, waiting."
-msgstr "Urządzenie nie jest gotowe, czekam."
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
+msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
+msgstr ""
+"Od tej chwili, błędy informacji do przeszukiwania nie będą więcej zgłaszane."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901
-msgid "Cue sheet not accepted."
-msgstr "Spis Cue nie został zaakceptowany."
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519
+msgid ""
+"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
+"already."
+msgstr ""
+"Rozważ włączenie opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\", o ile "
+"nie jest jeszcze włączona."
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998
-msgid "Writing leadin "
-msgstr "Zapisywanie Lead-in"
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
+msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
+msgstr ""
+"Wydaje się, że punkty APS nie są w odpowiedniej kolejności (aktualny punkt "
+"%1, ostatnio widziany punkt %2)"
-#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004
-msgid "Writing leadout "
-msgstr "Zapisywanie Lead-out"
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527
+msgid "Ignoring this aps"
+msgstr "Ten APS zostaje zignorowany"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535
+msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
+msgstr "Błędny pakiet o numerze #%1 (przesunięcie w strumieniu bajtów %2)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536
+msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored."
+msgstr "Pozostałe %1 bajtów strumienia zostanie zignorowane."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544
+msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "NagrywanieVideo CD (Wersja 1.1)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546
+msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "Nagrywanie Video CD (Wersja 2.0)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548
+msgid "Writing Super Video CD"
+msgstr "Nagrywanie Super-Video CD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550
+msgid "Writing High-Quality Video CD"
+msgstr "Nagrywanie wysokiej jakości Video CD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
+msgid "Writing Video CD"
+msgstr "Nagrywanie Video CD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr ""
+"1 plik MPEG (%1)\n"
+"%n pliki MPEG (%1)\n"
+"%n plików MPEG (%1)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416
+msgid "n/a"
+msgstr "niedostępne"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 bitów/s"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Niezdefiniowany"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
+msgid "original"
+msgstr "oryginał"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
+msgid "duplicate"
+msgstr "kopia"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340
+msgid "Motion Picture"
+msgstr "Film"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342
+msgid "Still Picture"
+msgstr "Zdjęcie"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Layer %1"
+msgstr "Warstwa %1"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384
+msgid "invalid"
+msgstr "nieprawidłowe"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391
+msgid "joint stereo"
+msgstr "połączone stereo"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
+msgid "dual channel"
+msgstr "dwa kanały"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393
+msgid "single channel"
+msgstr "jeden kanał"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398
+msgid "surround sound"
+msgstr "dźwięk przestrzenny"
+
+#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65
+msgid "File %1 is empty."
+msgstr "Plik %1 jest pusty."
+
+#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97
+msgid ""
+"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream "
+"was required."
+msgstr ""
+"To wygląda na podstawowy strumień wideo, a wymagany jest strumień "
+"multipleksowany."
+
+#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102
+msgid ""
+"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream "
+"was required."
+msgstr ""
+"To wygląda na podstawowy strumień audio, a wymagany jest strumień "
+"multipleksowany."
+
+#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107
+msgid ""
+"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
+"required."
+msgstr "To wygląda na nagłówek RIFF, a wymagany jest strumień multipleksowany."
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123
msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
@@ -3328,7 +3044,8 @@ msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files."
msgstr "Projekt nie zawiera wszystkich niezbędnych plików VideoDVD."
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215
-msgid "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
+msgid ""
+"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
msgstr ""
"Utworzona płyta DVD najprawdopodobniej nie będzie mogła być odtwarzana w "
"sprzętowym odtwarzaczu DVD."
@@ -3345,6 +3062,321 @@ msgstr "Nagrywanie Video DVD"
msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
msgstr "System plików ISO9660/Udf (Rozmiar: %1)"
+#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Wybór urządzenia"
+
+#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56
+msgid "Please select a device:"
+msgstr "Proszę wybrać urządzenie:"
+
+#: tools/k3bmd5job.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Could not find file %1"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku %1"
+
+#: tools/k3bmd5job.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
+
+#: tools/k3bmd5job.cpp:255
+#, c-format
+msgid "Error while reading from file %1"
+msgstr "Błąd podczas odczytu z pliku %1"
+
+#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88
+msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
+msgstr "Płyta została wymazana. Proszę ponownie włożyć płytę do napędu."
+
+#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90
+msgid "K3b was unable to erase the disk."
+msgstr "K3b nie był w stanie wymazać płyty."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30
+msgid "Simulate"
+msgstr "Symulacja"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
+"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
+"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
+"DVD+R(W) does not support simulated writing."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wykona wszystkie czynności z wyłączonym "
+"laserem.<p>Jest to przydatne, na przykład, do sprawdzenia wyższej szybkości "
+"nagrywania lub by sprawdzić, czy Twój komputer jest w stanie nagrywać płyty "
+"w locie.<p><b>Uwaga:</b> DVD+R(W) nie obsługuje symulowanego nagrywania."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36
+msgid "Only simulate the writing process"
+msgstr "Tylko symuluj proces nagrywania"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42
+msgid "Disk at once"
+msgstr "Dysk naraz (DAO)"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
+"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
+"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
+"seconds are only supported in DAO mode."
+msgstr ""
+"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b nagra CD w trybie DAO ('disk at "
+"once' - cały dysk naraz) a nie w trybie TAO ('track at once' - ścieżka "
+"naraz). <p> Zalecane jest używanie DAO kiedy tylko to możliwe.<p><b>Uwaga:</"
+"b> Odstępy między ścieżkami inne niż 2-sekundowe działają tylko w trybie DAO."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48
+msgid "Write in disk at once mode"
+msgstr "Nagraj w trybie \"dysk naraz\" (DAO)"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54
+msgid "Use Burnfree"
+msgstr "Używanie Burnfree"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55
+msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
+msgstr ""
+"Włącz Burnfree (lub Just Link), aby zapobiec błędom związanym z opróżnieniem "
+"bufora."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
+"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
+"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
+"buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of "
+"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
+"the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
+"filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
+"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
+"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
+"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
+"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
+"MMC standard."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b włącza funkcję <em>Burnfree</em> (lub "
+"<em>Just Link</em>). Jest to funkcja nagrywarki CD, która umożliwia "
+"uniknięcie błędów opróżnienia bufora.<p>Bez <em>Burnfree</em>, jeśli "
+"nagrywarka nie otrzyma na czas nowych danych, występuje błąd opróżnienia "
+"bufora, ponieważ nagrywarka potrzebuje ciągłego strumienia danych do "
+"zapisania na płycie.<p>Z włączonym <em>Burnfree</em> nagrywarka może "
+"<em>zaznaczyć</em> aktualną pozycję lasera i wrócić do niej, kiedy bufor "
+"zostanie ponownie napełniony. Ale, ponieważ oznacza to pozostawienie małych "
+"przerw w danych na płycie <b>jest wysoce zalecane, aby zawsze dobierać "
+"odpowiednią szybkość zapisu w celu uniknięcia użycia Burnfree, zwłaszcza w "
+"przypadku płyt CD Audio</b> (w najgorszym przypadku może być słyszalna "
+"przerwa).<p><em>Burnfree</em> było poprzednio nazywane <em>Burnproof</em>, "
+"ale nazwa została zmieniona odkąd stało się częścią standardu MMC."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
+msgid "Only create image"
+msgstr "Tylko stwórz obraz"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
+"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
+"current writing programs (including K3b of course)."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b tylko utworzy obraz płyty, ale go nie "
+"nagra. <p>Obraz można później nagrać na płytę CD/DVD za pomocą "
+"jakiegokolwiek nowszego programu do nagrywania CD (włączając w to oczywiście "
+"K3b)."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80
+msgid "Only create an image"
+msgstr "Tylko stwórz obraz"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86
+msgid "Create image"
+msgstr "Stwórz obraz"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
+"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
+"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
+"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
+"to the writer fast enough."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy obraz płyty przed nagraniem "
+"plików na płytę CD/DVD. W przeciwnym wypadku dane będą nagrywane <em>w "
+"locie</em>, tzn. nie będzie tworzony pośredni obraz płyty.<p><b>Uwaga:</b> "
+"Chociaż nagrywanie w locie powinno działać na większości systemów, upewnij "
+"się że dane są wysyłane do nagrywarki wystarczająco szybko."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114
+msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
+msgstr "<p>Wskazane jest wcześniejsze przeprowadzenie symulacji."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93
+msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
+msgstr "Buforuj dane zapisywane na dysku twardym"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
+msgid "Remove image"
+msgstr "Usuń obraz"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
+"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b usunie wszystkie stworzone obrazy po "
+"zakończeniu nagrywania. <p>Odznacz tę opcję jeśli chcesz zachować obrazy."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103
+msgid "Remove images from disk when finished"
+msgstr "Usuń obrazy z dysku po zakończeniu nagrywania"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109
+msgid "On the fly"
+msgstr "Nagrywanie w locie"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
+"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
+"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b nie utworzy obrazu tylko nagra pliki "
+"bezpośrednio na płytę CD/DVD. <p><b>Uwaga:</b> Chociaż ten tryb powinien "
+"działać na większości systemów, upewnij się że dane są wysyłane do "
+"nagrywarki wystarczająco szybko."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115
+msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
+msgstr "Nagraj pliki bezpośrednio na CD/DVD, bez tworzenia obrazu"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121
+msgid "Write CD-TEXT"
+msgstr "Nagrywanie CD-TEXT"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122
+msgid "Create CD-TEXT entries"
+msgstr "Utwórz wpisy CD-Text"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
+"audio CD to store additional information, like the artist or the CD title."
+"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.<p>CD-"
+"TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly "
+"car CD players).<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player "
+"it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b używa pewnego, inaczej nieużywanego, "
+"miejsca na płycie CD audio, do przechowania dodatkowych informacji, takich "
+"jak wykonawca lub tytuł płyty CD.<p>CD-TEXT jest rozszerzeniem standardu CD "
+"Audio wprowadzonym przez firmę Sony.<p>CD-TEXT jest używany tylko w "
+"odtwarzaczach CD, które obsługują to rozszerzenie (głównie odtwarzaczach "
+"samochodowych).<p>Ponieważ płyty z roszerzeniem CD-TEXT będą działać w "
+"każdym odtwarzaczu CD, włączenie tej opcji w niczym nie przeszkadza, a może "
+"być użyteczne (jeśli podane są dane CD-TEXT)."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142
+msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
+msgstr "Ustawia poziom paranoi przy odczytywaniu płyt CD Audio"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143
+msgid ""
+"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
+"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
+"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
+"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
+"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ustawia tryb sprawdzania odczytanych danych audio.<ul><li>0: Bez "
+"sprawdzania, dane są kopiowane bezpośrednio z napędu.<li>1: Wykonywanie "
+"nakładającego się odczytu w celu uniknięcia utraty synchronizacji.</"
+"li><li>2: Jak 1, ale z dodatkowym sprawdzaniem odczytanych danych audio.</"
+"li><li>3: Jak 2, ale z dodatkowym wykrywaniem i naprawą zarysowań.</li> </"
+"ul> <p><b>Szybkość kopiowania maleje od 0 do 3.</b>"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
+msgid "Start multisession CD"
+msgstr "Rozpocznij wielosesyjną płytę CD"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
+msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
+msgstr "Nie zamyka płyty, co pozwala nagrać dodatkowe sesje później"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
+"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
+"appended to the CD later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie zamknie płyty CD i nagra tymczasowy "
+"spis treści.</p><p>Umożliwia to dogranie później kolejnych sesji do płyty.</"
+"p>"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166
+msgid "Normalize volume levels"
+msgstr "Normalizacja poziomu głośności"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167
+msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
+msgstr "Dopasowuje poziom głośności na wszystkich ścieżkach"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
+"standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
+"different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
+"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
+"normalizing when writing on the fly.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b skoryguje głośność wszystkich ścieżek "
+"do poziomu standardowego. Jest to przydatne przy tworzeniu składanek, "
+"ponieważ różne poziomy głośności nagrywania na różnych albumach mogą "
+"spowodować znaczącą różnicę głośności między ścieżkami.<p><b>Należy zwrócić "
+"uwagę, że K3b nie obsługuje obecnie normalizacji przy nagrywaniu płyty w "
+"locie.</b>"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180
+msgid "Verify written data"
+msgstr "Weryfikacja zapisanych danych"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
+msgid "Compare original with written data"
+msgstr "Porównaj oryginał z nagranymi danymi"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
+"will compare the original source data with the written data to verify that "
+"the disk has been written correctly."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, po pomyślnym nagraniu płyty K3b porówna "
+"dane oryginalne z zapisanymi, aby sprawdzić, czy płyta została nagrana "
+"poprawnie."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignoruj błędy odczytu"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193
+msgid "Skip unreadable audio sectors"
+msgstr "Omiń sektory audio, których nie można odczytać"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
+"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
+"is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z "
+"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii. <p>Ponieważ "
+"odtwarzacze płyt CD Audio są w stanie interpolować niewielkie błędy w "
+"danych, nie powinno sprawiać problemu jeśli pozwolisz K3b pomijać takie "
+"błędne sektory."
+
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
@@ -3444,4 +3476,3 @@ msgstr "Komentarze reżysera dla dzieci"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324
msgid "unknown code extension"
msgstr "nieznany kod rozszerzenia"
-