diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
commit | 3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 (patch) | |
tree | a4413279be0d18d5773029aed5e277921e15c94d /pt/messages/k3b.po | |
download | k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.tar.gz k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'pt/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | pt/messages/k3b.po | 10692 |
1 files changed, 10692 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt/messages/k3b.po b/pt/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..c21c11a --- /dev/null +++ b/pt/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10692 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:35+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+K\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Custom...\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Wave\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Dual\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Writing\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ridge bSetup inodes Firmware YUV MusicBrainz EXT gb\n" +"X-POFile-SpellExtra: DVDVideo RW SVCD RAW VideoCD YUVDeinterlaceMMX Sound\n" +"X-POFile-SpellExtra: Cddb GordianKnot Oestreich HCOM Rockridge SVX ATAPI\n" +"X-POFile-SpellExtra: joliet PSDX Once Layer APS oMeuFicheiro dB bps\n" +"X-POFile-SpellExtra: VIDEOCD RockRidge Disk Tilmann drop ze AIFF HQ CRC\n" +"X-POFile-SpellExtra: Transcode home SampleVision IFO out mpeg rr\n" +"X-POFile-SpellExtra: SmartDeinterlcace cddb Musicbrainz mp psico WAVE RWs\n" +"X-POFile-SpellExtra: Maud PBC CDVideo Turtle CDDados VOC CDMisto PSD\n" +"X-POFile-SpellExtra: cdrecord Session eMovix MP growisofs ROMs VBR txt law\n" +"X-POFile-SpellExtra: Musepack Research aRtsd Sun cdrdao DVDDados\n" +"X-POFile-SpellExtra: SmartDeinterlace CUE VTSXYY cdrom FLAC CCITT VOB mb\n" +"X-POFile-SpellExtra: Text VideoCDs dev Video vcdxrip ms VMS MMC Psion\n" +"X-POFile-SpellExtra: Yamaha mode VcdImager Beach Bitterberg BIN TX min\n" +"X-POFile-SpellExtra: Track DAO Wave application transcode Joliet SEGMENT\n" +"X-POFile-SpellExtra: TBL kHZ VCD Temp CDeMovix TRANS VirtualDub SPHERE\n" +"X-POFile-SpellExtra: drag IRCAM AU Burnfree lead LAME eMovixDVD Blaster\n" +"X-POFile-SpellExtra: ext At Sox Huffman ECMA GB ficheiroteste omeuficheiro\n" +"X-POFile-SpellExtra: Audio video CDÁudio audio Dese HiFi textLabel Lame\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n" +"X-POFile-SpellExtra: quilobits Form Interchange ormat Sharing Protocol\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Medium\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+V\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Strip\n" +"X-POFile-SpellExtra: niversal System isk SUSP vs UDF little endian AAC\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sebastian Trüg ANSIX LC fstab udev hdparm devfs\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n" +"X-POFile-SpellExtra: ivman libmad pmount scsi Apa YOU Regravável MAD Blue\n" +"X-POFile-SpellExtra: MPEGs text Access ENTRYVCD SIF libsamplerate PAL IEC\n" +"X-POFile-SpellExtra: FILM atnycgATCd libdvdcss img title Soundtrack SPI\n" +"X-POFile-SpellExtra: cue TEXT SCANDATA NTSC bin regravação dd Cdrecord\n" +"X-POFile-SpellExtra: bAudioTrackWidget Can ENTRY beautifiedvolumeid Art\n" +"X-POFile-SpellExtra: artist FIFOs titlenumber backgrounds FB Yellow OSD\n" +"X-POFile-SpellExtra: kbit SVCDs preemp Cdbd seg xmms year albumcomment\n" +"X-POFile-SpellExtra: reamostragem CDRTOS tmp SEARCH rw LSB noatun convmv\n" +"X-POFile-SpellExtra: Núm ADPCM mux Hi movix VideoDVD cgi nCan\n" +"X-POFile-SpellExtra: bAudioCDTextWidget UPC genre MD TVout pregaps Fi of\n" +"X-POFile-SpellExtra: Image od volumeid CBR iso Enhanced kdesu Multisessão\n" +"X-POFile-SpellExtra: comment albumtitle Lilo number channels Cue Book SoX\n" +"X-POFile-SpellExtra: tools arts Extended ECC despolete suid PMA toc CDRWIN\n" +"X-POFile-SpellExtra: IMA ENTRYSVD origvideosize floppy XA vcdimager ItSelf\n" +"X-POFile-SpellExtra: big flac XviD framebuffer hd INFO EDC quadrifónico\n" +"X-POFile-SpellExtra: isofslib default Point mu IMAADPCM OGT Ascii Rob opç\n" +"X-POFile-SpellExtra: play langcode share SUPERVCD cdrtools albumartist TOC\n" +"X-POFile-SpellExtra: audioformat Cdrdao MSB if form EAN libcdparanoia boot\n" +"X-POFile-SpellExtra: videosize DAT book MoviX mkisofs SVD AA blue AC track\n" +"X-POFile-SpellExtra: APSs Vesa MPEGAV multiplexadas catalog emovix ISRC\n" +"X-POFile-SpellExtra: aspectratio GOP PLAY kb langname Grub dvd TRACKS\n" +"X-POFile-SpellExtra: Extriar videodvd Plus Id usr\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversão de Projecto de Áudio" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"%n faixa (%1)\n" +"%n faixas (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nome do ficheiro (relativo à pasta de base)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nomes dos Ficheiros" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Verifique por favor o padrão de nomes. Todos os ficheiros devem ter nomes " +"únicos." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Deseja sobrepor estes ficheiros?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Ficheiro Existe" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Ficheiro CUE" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Extracção de Video CDs" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Pasta de Destino" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Extrair ficheiros para:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espaço livre na pasta:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Espaço de armazenamento necessário:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Utilizar mode de sectores de 2336 byte para o ficheiro de imagem" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extrair estrutura XML" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Iniciar a Extracção" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Iniciar a extracção das faixas de Video CD seleccionadas" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espaço livre na pasta de destino: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espaço necessário para ficheiros extraídos" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorar PSD extendido" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignorar o PSD extendido (localizado no sistema de ficheiros ISO-9660 sob " +"`/EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD <em>padrão</em>.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Assumir o modo de sectores de 2336 bytes" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Esta opção só faz sentido se você estiver a ler de uma imagem de CD BIN. " +"Isto indica ao `vcdxrip' para assumir um modo de sector de 2336 bytes para o " +"ficheiro da imagem.</p><b>Nota: Esta opção está destinada a desaparecer.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Criar o ficheiro de descrição XML." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção cria um ficheiro de descrição de XML com todas as informações de " +"Video CD.</p>" +"<p>Existem sempre todas as informações neste ficheiro de descrição.</p>" +"<p>Exemplo: Se você só extrair as sequências, o ficheiro de descrição também " +"contém as informações sobre os ficheiros e os segmentos.</p>" +"<p>O nome do ficheiro é o mesmo do Video CD com uma extensão .xml. Por omissão " +"é igual a VIDEOCD.xml</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "A pasta de imagens '%1' ainda não existe. Deseja que o K3b a crie?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuar ainda que a pasta não esteja vazia?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "WAV" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nome do Item" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nome Extraído" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Faixas MPEG de Video CD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Faixas de DADOS de Video CD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Sequência-%1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Dese&leccionar Tudo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Seleccione a Faixa" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Deseleccionar a Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Seleccione as faixas a extrair." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Nenhuma Faixa Seleccionada" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "À procura da informação do artista..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "Foi encontrado o CD-Text. Deseja usá-lo em vez de pesquisar no CDDB?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Encontrado CD-Text" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Utilizar CD-Text" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Procurar na CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Assinalar Tudo" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Desligar Tudo" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Assinalar a Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Desligar a Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Editar os Dados CDDB da Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Editar os Dados CDDB do Álbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Procurar na cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Guardar o Item CDDB Localmente" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Faixa Cddb %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Outras informações:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Cdbd do Álbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>Não foi encontrado um item do CDDB. Active as pesquisas remotas de CDDB na " +"configuração do K3b para obter acesso a mais itens na Internet." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum registo de CDDB." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Erro do CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Defina por favor a categoria antes de gravar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Defina por favor o artista e o título do CD antes de gravar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Defina, por favor, pelo menos o artista e o título em todas as faixas antes de " +"gravar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Foi guardado o item (%1) na categoria %2." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Trabalho cancelado pelo utilizador." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Verificar ficheiros" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Para extrair VideoCDs, você deve instalar o VcdImager %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição ou transferi-lo de " +"http://www.vcdimager.org" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "" +"O executável %1 é demasiado antigo! É necessária a versão %2 ou posterior" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "A usar o %1 %2 - Copyright (C) %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "A extrair" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Iniciar a extracção." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extrair ficheiros de %1 para %2." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "O ficheiro foi extraído com sucesso." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "O %1 devolveu um erro desconhecido (código %2)." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Envie-me um e-mail com o último resultado..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "O '%1' não saiu convenientemente." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 encontrou um sector que não é form2" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "a deixar o ciclo" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "foram detectados os ficheiros PBC do VCD2.0 extendido" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "A extrair %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "A extrair %1 para %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "música/faixas extraídas/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "listas/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Padrões especiais:</b>" +"<p>Os seguintes textos são substituídos pelo seu valor em cada nome de faixa." +"<br><em>Dica:</em> %A é diferente de %a apenas em bandas sonoras e compilações." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Significado</em></td>" +"<td><em>Alternativas</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artista da faixa</td>" +"<td>%{a} ou %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>título da faixa</td>" +"<td>%{t} ou %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>número da faixa</td>" +"<td>%{n} ou %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>ano do CD</td>" +"<td>%{y} ou %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>informação extendida da faixa</td>" +"<td>%{c} ou %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>género do CD</td>" +"<td>%{g} ou %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>artista do álbum</td>" +"<td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>título do álbum</td>" +"<td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>informação extendida do CD</td>" +"<td>%{C} ou %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>data actual</td>" +"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Inclusão condicional:</b>" +"<p>Estes padrões tornam possível incluir selectivamente textos, dependendo do " +"valor das entradas CDDB. Pode escolher apenas incluir algo se uma das entradas " +"estiver vazia ou tiver um valor específico. Exemplos:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum for indicado" +"<li>!T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum não foi indicado" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se a informação extendida do CD tiver o " +" nome 'Soundtrack'" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se a informação extendida do CD não " +"tiver o nome 'Soundtrack'" +"<li>É também possível incluir textos especiais em textos e condições, por " +"exemplo, !a=\"%A\"{%a} apenas inclui a informação do artista do título se esta " +"não foi diferente do artista do álbum.</ul>" +"<p>A inclusão condicional utiliza os mesmos caracteres que os textos especiais, " +"o que significa que o X em @X{...} deve ser um caracter de entre [atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "A Extrair o Áudio Digital" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "A ler o índice do CD." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Você necessita de acesso de escrita ao %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "A procurar o índice 0 de todas as faixas" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "A extrair para o ficheiro único '%1'." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "A iniciar a extracção do áudio digital." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Foi extraído com sucesso para o '%2'." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "A extrair a faixa %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "A extrair a faixa %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Foi extraída com sucesso a faixa %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Foram extraídas com sucesso as faixas %1 até %2." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Erro ao codificar a faixa %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao extrair a faixa %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Erro ao inicializar a extracção do áudio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "O cancelamento poderia levar algum tempo..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "O ficheiro parcial '%1' foi removido." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "A gravar lista de reprodução para %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "A gravar o ficheiro cue em %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "A Extrair as Faixas de Áudio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "A Extrair as Faixas de Áudio do '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"Uma faixa (codificação para %1)\n" +"%n faixas (codificação para %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 faixa\n" +"%n faixas" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Extracção de CDs" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorar os erros de leitura" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Não ler pregaps" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Modo paranóico:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Repetições de leitura:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Inicia a cópia das faixas seleccionadas" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Núm. máximo de tentativas de leitura" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Isto especifica o número máximo de repetições de tentativas para ler um " +"sector de dados áudio a partir do CD. Depois disso, o K3b irá então ignorar o " +"sector se a opção <em>Ignorar os Erros de Leitura</em> " +"estiver activa ou terminar o processo." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Não extrair os pré-intervalos no fim de cada faixa" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá extrair os dados de áudio " +"nos intervalos entre músicas. A maioria das faixas de áudio contêm um intervalo " +"de áudio vazio que não pertence à faixa em si.</p>" +"<p>Ainda que o comportamento predefinido para todo o 'software' de extracção é " +"extrair os pré-intervalos para a maioria dos CDs, faz sentido que você os " +"ignore. Ao criar um projecto de áudio no K3b você irá gerar de novo esses " +"intervalos à mesma.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Faixa%1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Converter Faixas de Áudio" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Converter para o ficheiro único '%1'." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Foi convertida com sucesso a faixa %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "A converter a faixa %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "A converter a faixa %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "A Converter as Faixas de Áudio de '%1'" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Manter as dimensões originais" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (altura automática)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (altura automática)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Tamanho do Vídeo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Padrões especiais:</b>" +"<p>As seguintes sequências serão substituídas pelo seu significado respectivo " +"em todos os nomes das faixas." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Significado</em></td>" +"<td><em>Alternativas</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>número do título</td>" +"<td>%{t} ou %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>ID do volume (normalmente o nome do DVD de Vídeo)</td>" +"<td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>o ID do volume embelezado</td>" +"<td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>código de dois caracteres da língua</td>" +"<td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>nome da língua</td>" +"<td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>formato de áudio (no DVD de Vídeo)</td>" +"<td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>número de canais de áudio (no DVD de Vídeo)</td>" +"<td>%{c} ou %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>tamanho do vídeo original</td>" +"<td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>tamanho do vídeo resultante (<em>Atenção: os valores de recorte automático " +"não são tidos em conta!</em>)</td>" +"<td>%{s} ou %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>proporções de tamanho do vídeo original</td>" +"<td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>data actual</td>" +"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Sugestão: o K3b também aceita ligeiras variações sobre os nomes " +"compridos especiais. Uma pessoa poderá, por exemplo, deixar de parte os " +"sublinhados.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Tamanho da Imagem de Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Escolha por favor a largura e altura do vídeo resultante. Se um dos valores " +"estiver como <em>Auto</em>, o K3b irá escolher este valor com base nas " +"proporções da imagem de vídeo." +"<br>Tenha em mente que a escolha da largura e da altura com valores fixos irá " +"resultar na ausência de correcção das proporções da imagem." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "A Extrair os Títulos do DVD de Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"A codificar %n título para o %1/%2\n" +"A codificar %n títulos para o %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Foi extraído com sucesso o título %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "A determinar os valores de recorte do título %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Topo: %1, Fundo: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Os valores de recorte são inválidos. Não será feito qualquer recorte." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Não foi possível determinar os valores de recorte do título %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Extracção de DVDs de Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 título do %1\n" +"%n títulos do %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Título %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Can (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "língua desconhecida" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "não suportado" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCan\n" +"%nCan" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Ao usar o codificador de áudio <em>AC3 passa-banda</em>" +", todas as sequências de áudio terão de estar no formato AC3. Por favor, " +"seleccione outro codificador de áudio ou escolha sequências de áudio AC3 para " +"todos os títulos extraídos." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 Passa-Banda" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"O K3b foi incapaz de desmontar o dispositivo '%1' que contém o suporte '%2'. A " +"extracção de DVD de Vídeo não irá funcionar se o dispositivo estiver montado. " +"Por favor, desmonte-o manualmente." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "A desmontagem falhou" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: Foi encontrado um DVD de " +"Vídeo encriptado." +"<p>Instale a <i>libdvdcss</i> para ter o suporte de descodificação do DVD de " +"Vídeo." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n título\n" +"%n títulos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"O K3b usa o 'transcode' para extrair os DVDs de Vídeo. Verifique por favor se " +"este está instalado." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>O K3b usa o 'transcode' para extrair os DVDs de Vídeo. A sua instalação do " +"'transcode' (<em>%1</em>) não tem suporte para qualquer um dos codificadores " +"suportados pelo K3b." +"<p>Certifique-se que este está instalado correctamente." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Não é possível ler o conteúdo do DVD de vídeo." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Seleccione os títulos a extrair." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Nenhum Título Seleccionado" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Abrir a janela de extracção de DVDs de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Can (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"1 capítulo\n" +"%n capítulos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "envelope" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "amorfo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Sem sequências de áudio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Sem sequências de sub-imagens" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Sequências de Áudio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Sequências de Sub-Imagens" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Sub-Imagem" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Assinale as faixas a extrair" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Apagar o CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Tipo de Limp&eza" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "A limpar o CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "O CD-RW foi limpo com sucesso." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "A remoção do CD-RW foi cancelada." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelada" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "O processo de limpeza falhou. Deseja ver o resultado de depuração?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "A limpeza não foi bem sucedida." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "O %1 não suporta a gravação de CD-RWs." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "" +"Limpa o disco por completo. Isto leva tanto tempo quanto ao gravar o CD " +"inteiro." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Limpa apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Limpa apenas a última faixa." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Reabre a última sessão para lhe poder adicionar mais dados." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Limpa a última sessão de um CD multi-sessão." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Completa" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Modo de limpeza:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Limpar a Última Faixa" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Reabrir a Última Sessão" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Limpar a Última Sessão" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Cópia de CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "e Clonagem de CDs" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Disco de Origem" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Modo da Cópia" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Cópia Normal" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Cópia de Clonagem" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Modo de Gravação" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Sem correcção de erros" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copiar CD-Text" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Preferir CD-text" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Ignorar sectores de dados ilegíveis" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Desactivar a correcção de erros da unidade de origem" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Utilizar CD-Text em vez do cddb se disponível." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copiar o CD-Text do CD de origem se disponível." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá desactivar a correcção de erros " +"ECC/EDC da unidade de origem. Desta forma, os sectores ilegíveis poderão ser " +"lidos." +"<p>Isto poderá ser útil para copiar os CDs que têm protecções de cópia baseados " +"em sectores inválidos." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada o K3b vai procurar CD-Text no disco de " +"origem. Desactive se o seu leitor tiver problemas ao ler CD-Text ou quer " +"utilizar os dados od Cddb." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b encontrar o CD-Text no disco de " +"origem, este será copiado para o CD de destino, ignorando os itens de CDDB que " +"possam existir." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector de " +"dados do CD/DVD de origem, irá substitui-lo por zeros na cópia resultante." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Este é o modo de cópia normal recomendado para a maior parte dos tipos de " +"CDs. Permite-lhe copiar CDs Áudio, CDs de Dados simples e multisessão e CDs " +"Áudio Enhanced (um CD Áudio com uma sessão de dados adicional)." +"<p>Para Video CDs utilize o modo de clonagem de CDs." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>Em modo de Clonagem de CDs o K3b efectua uma cópia em bruto do CD. Isto " +"significa que não lhe interessa o conteúdo e simplesmente copia o CD bit por " +"bit. Pode ser utilizado para copiar VideoCDs e CD com sectores com problemas." +"<p><b>Atenção:</b> Não é possível clonar CDs multisessão." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Não parece existir espaço livre suficiente na pasta temporária. Deseja escrever " +"à mesma?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Deseja sobrepor o %1?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Usar o mesmo dispositivo para a gravação" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Usar o mesmo dispositivo para a gravação<i>(Ou introduzir outro disco)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Cópia de DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Sem codificação de vídeo!" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Ignorar sectores ilegíveis" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector do " +"CD/DVD de origem, irá substitui-lo por zeros na cópia resultante." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Gravar a Imagem de CD" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Imagem a Gravar" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Escolha o Ficheiro de Imagem" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Ficheiros de Imagem" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Ficheiro de Imagem ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Ficheiros CUE" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Ficheiro TOC do Cdrdao e Imagens de Clonagem do Cdrecord" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipo de Imagem" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Detecção Automática" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Imagem ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Imagem CUE/BIN" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Ficheiro Cue de Áudio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Ficheiro TOC do Cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Imagem de Clonagem do Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Nenhum ficheiro de imagem seleccionado." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Modo dos dados:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Esta imagem tem um tamanho de ficheiro inválido. Se for obtida, verifique se " +"a transferência terminou." +"<p>Continue apenas se souber o que está a fazer." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Parece não ser uma imagem utilizável" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Detectado:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Imagem ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Tamanho do ficheiro:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Id. do Sistema:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Id. do Volume:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Id. do Conjunto de Volumes:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Id. do Publicador:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Id. do Preparador:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Id. da Aplicação:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Image de clonagem do Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Ficheiro de imagem:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Ficheiro TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Imagem CUE/BIN" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Ficheiro CUE:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Imagem Cue de Áudio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 faixa\n" +"%n faixas" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Soma MD5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "O cálculo foi cancelado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "O cálculo falhou" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copiar o código de verificação para a área de transferência" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Comparar o código de verificação..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Verificação da Soma de MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Indique por favor o valor da soma de MD5 a comparar:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "O resultado MD5 do %1 é igual ao indicado." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Valores de MD5 Iguais" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "O valor do MD5 do %1 é diferente do indicado." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Valores de MD5 Diferem" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formatação do DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Obrigar" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formatação rápida" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forçar a formatação dos DVDs em branco" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá formatar um DVD-RW, mesmo que " +"este esteja em branco. Poderá também ser usado para obrigar o K3b a formatar um " +"DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobreposição restrita." +"<p><b>Cuidado:</b> Não é recomendado formatar frequentemente um DVD, dado que " +"este poderá ficar inutilizado ao fim de 10-20 repetições de formatações." +"<p>Os discos DVD+RW só precisam de ser formatados uma vez. Depois disso, basta " +"serem sobrescritos. O mesmo se aplica aos DVD-RWs no modo de sobreposição " +"restrita." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Tentar efectuar uma formatação rápida" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá indicar ao gravador para tentar " +"efectuar uma formatação rápida." +"<p>A formatação completa de um DVD-RW pode levar bastante tempo e alguns " +"gravadores de DVD efectuam uma formatação completa mesmo se a formatação rápida " +"for activada." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Gravar a Imagem ISO-9660" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "no DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"A imagem que seleccionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem a certeza que a " +"deseja gravar à mesma? (Existem outros tipos de imagens válidos que não são " +"detectados pelo K3b, mas que funcionarão optimamente à mesma.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Gravar" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Não é uma imagem ISO9660" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espaço livre na pasta temporária:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "A pasta onde o K3b guarda os ficheiros de imagem" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>Esta é a pasta onde o K3b irá gravar os <em>ficheiro de imagem</em>." +"<p>Por favor verifique se esta se encontra numa partição com espaço suficiente." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Escolha a Pasta Temporária" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Escolha o Ficheiro Temporário" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Gravar o ficheiro da ima&gem em:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Pasta Temporária" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Gravar o &ficheiro de imagem em:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Ficheiro Temporário" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Tamanho do projecto:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Esconder o OSD" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Velocidade de gravação estimada:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "'Buffer' da aplicação:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Tampão do dispositivo:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Gravador: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "sem informação" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Não foi possível copiar os ficheiros do menu de serviços" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Não foi possível remover os ficheiros do menu de serviços" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Informação do Meio" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmontar" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Montar" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejectar" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Carregar" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Escolher a Velocidade Leitura..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Mostrar a informação genérica do dispositivo" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Desmontar o dispositivo" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Montar o dispositivo" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Ejectar o dispositivo" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "Reler o dispositivo" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Forçar a velocidade de leitura da unidade" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Velocidade de Leitura de CDs" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Por favor indique a velocidade de leitura preferida para <b>%1</b>" +". Esta velocidade será utilizada para o disco actualmente montado." +"<p>Isto é especialmente útil para tornar mais lento o leitor ao ver filmes que " +"são lidos directamente do disco, de forma a reduzir o ruído deste a rodar." +"<p>Isto não afecta o K3b, uma vez que a velocidade de leitura é novamente " +"alterada ao copiar CDs ou DVDs." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "A escolha da velocidade de leitura falhou." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Modo1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Modo2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Escolha o modo da faixa de dados" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Modo de Dados</b>" +"<p>As faixas de dados poderão ser gravadas de dois modos diferentes:</p>" +"<p><b>Modo 1</b>" +"<br>Este é o modo de gravação <em>original</em> que foi introduzido na norma " +"<em>Yellow Book</em>. É o modo preferido ao gravar CDs de dados puros.</p>" +"<p><b>Modo 2</b>" +"<br>Para ser mais exacto, o <em>Modo XA 2 Formato 1</em> " +"mas, dado que os outros modos são raramente usados, é normal referi-lo como <em>" +"Modo 2</em>.</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>deixa que o K3b seleccione o modo de dados mais adequado.</p>" +"<p><b>Atenção:</b> Não misture modos diferentes num CD. Algumas unidades " +"poderão ter problemas a ler CDs multi-sessão em modo 1." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tarefas de CDs" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tarefas de DVDs" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Sem disco presente" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Tipo de Disco Desconhecido" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Faixas" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Primeiro-Último Sector" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Sessão %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Dados/Modo1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Dados/Modo2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Dados/Modo2 XA Formato1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Dados/Modo2 XA Formato2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "cópia" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "sem cópia" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "sem preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "incremental" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "não interrompido" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-TEXT (excerto)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Intérprete" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Autor das canções" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Meio" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Desconhecido (provavelmente CD-ROM)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "ID do Meio:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidade:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Capacidade Usada:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Restantes:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Regravável:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Adicionável:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Vazio:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Camadas:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Formatação em Segundo Plano:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "não formatado" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "incompleta" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "a decorrer" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "completa" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sessões:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Velocidade de gravação estimada:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Informações do Sistema de Ficheiros ISO9660" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Você seleccionou a ferramenta de extracção de DVDs de Vídeo do K3b." +"<p>Pretende <em>extrair títulos únicos</em> de um DVD de vídeo para um formato " +"comprimido, como o XviD. As estruturas do menu são ignoradas por completo." +"<p>Se pretende copiar os ficheiros VOB do DVD de vídeo a partir do mesmo " +"(incluindo a descodificação) para processamentos posteriores, use por favor a " +"seguinte ligação para aceder à estrutura de ficheiros do DVD de Vídeo: <a " +"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" +"<p>Se pretender fazer uma cópia inteira do DVD de Vídeo, incluindo os menus e " +"os extras, recomenda-se que use a ferramenta de Cópia de DVDs do K3b." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Extracção de DVDs de vídeo" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Abrir a Janela de Cópia de DVDs" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"O K3b usa o 'vcdxrip', do pacote 'vcdimager', para extrair os CDs de Vídeo. " +"Verifique por favor se este está instalado." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Foi encontrado um %1. Quer que o K3b monte a componente de dados ou mostre " +"todas as faixas?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Montar o CD" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Mostrar as Faixas de Vídeo" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Mostrar as Faixas de Áudio" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b não conseguiu montar o dispositivo <b>%1</b> no dispositivo <em>" +"%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "A Montagem Falhou" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b não conseguiu desmontar o suporte <b>%1</b> no dispositivo <em>" +"%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "A Desmontagem Falhou" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Favoritos do K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Adicionar ao Projecto" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Selecção do Disco" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Seleccione por favor um disco:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Evolução total:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostrar o Resultado de Depuração" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 de %2 MB" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Sucesso." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Terminado com sucesso." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Terminado com erros" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Deseja mesmo cancelar?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Confirmação de Cancelar" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Tempo decorrido: %1 h" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Restante: %1 h" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Uma aplicação para a gravação de CDs e DVDs" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "ficheiro(s) a abrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de CD de dados e adicionar todos os ficheiros indicados" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de CD de áudio e adiciona todos os ficheiros indicados" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de CD de vídeo e adicionar todos os ficheiros indicados" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de CD em modo misto e adicionar todos os ficheiros " +"indicados" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de CD eMovix e adicionar todos os ficheiros indicados" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de DVD de dados e adicionar todos os ficheiros indicados" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de DVD eMovix e adicionar todos os ficheiros indicados" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de Video CD e adicionar todos os ficheiros indicados" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir a janela de gravação do projecto actual" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Abre a janela de cópia de CDs, indicando opcionalmente o dispositivo de origem" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Abrir a janela de cópia de DVDs" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Gravar uma imagem de CD num CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Gravar uma imagem DVD ISO9660 num DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Gravar uma imagem de CD ou DVD num CD-R(W) ou DVD dependendo do tamanho" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Limpar um CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formatar um DVD-RW ou DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extrair digitalmente as faixas de áudio (+codificação)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Extrair os Títulos do DVD (+codificação)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Extriar as Faixas do Video CD" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Mudar o da interface" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Desactivar o ecrã inicial" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Escolhe o método de saída de áudio (como arts ou alsa, dependendo dos 'plugins' " +"instalados)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"Configura o dispositivo a usar nos projectos novos (Esta opção não faz efeito. " +"O seu objectivo principal é activar o tratamento de discos vazios no Gestor de " +"Dispositivos do KDE)." + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Manutenção e Chefe de Desenvolvimento" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Projecto de VideoCD e extracção de VideoCD" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Integração avançada com o Cdrdao" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Extracção e codificação de VideoDVD, nas versões pré-1.0." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Pela sua arte bombástica." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Pelos testes extensivos e pela primeira tradução em Alemão." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Pelas fantásticas dvd+rw-tools e pela óptima cooperação." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Pelo pacote útil eMovix e pelo seu trabalho de adaptação." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Pelo 'plugin' de descodificação de flac." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Pela muito útil isofslib." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Pela libsamplerate que é usada para reamostragem na estrutura de descodificação " +"de áudio." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Pelo padrão condicional de extracção de áudio." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Pelo seu trabalho na versão para BSD e algumas correcções óptimas." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Pelo seu trabalho na versão para BSD." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "Pela sua ajuda com os vários itens inválidos do K3b no bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Pelas belezas de ícones do K3b." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Pela sua ajuda incansável a limpar a base de dados de erros do K3b." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"O Rob criou um tema óptimo e veio com a ideia de usar temas transparentes." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Pelo tema impressionante do K3b 1.0." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Manter Aberto" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - O Criador de CDs e DVDs" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Gravar Tudo" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Fechar Tudo" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Novo Projecto" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Novo Projecto de CD de &Áudio" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Novo Projecto de CD de &Dados" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Novo Projecto de CD em Modo &Misto" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Novo Projecto de CD de &Vídeo" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Novo Projecto de CD &eMovix" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Novo Projecto de DVD &eMovix" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Novo Projecto de DVD de &Dados" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Novo Projecto de DVD de &Vídeo" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continuar o Projecto Multi-Sessão" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Adicionar Ficheiros..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "Reiniciar Proje&cto" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mostrar Pastas" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Mostrar o Conteúdo" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Mostrar o Cabeçalho do Documento" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "A&pagar o CD-RW..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatar o DVD%1RW..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Gravar Imagem de CD..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Gravar Imagem DVD ISO..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copiar um CD..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copiar &DVD..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Extrair o CD de Áudio..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Extrair o DVD de Vídeo..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Extrair o Video CD..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Verificação do Sistema" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "Configurar as Permissões do &Sistema..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Cria um novo Projecto" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Cria um novo projecto de CD de dados" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Cria um novo projecto de CD de áudio" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Cria um novo projecto de DVD eMovix" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Cria um novo projecto de DVD de dados" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Cria um novo projecto de CD eMovix" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Cria um novo projecto de Video CD " + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Abre a janela de limpeza do CD-RW" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Abre a janela de formatação do DVD%1RW" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Abre a janela de cópia de CDs" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "" +"Escrever uma imagem ISO-9660, cue/bin ou de clonagem do 'cdrecord' para CD" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Gravar uma imagem DVD ISO9660 para um DVD" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Abre um projecto existente" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abre um ficheiro utilizado recentemente" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Grava o projecto actual" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Grava o projecto actual num URL novo" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Grava todos os projectos abertos" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Fecha o projecto actual" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Fecha todos os projectos abertos" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sai da aplicação" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configurar as opções do K3b" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "" +"Configurar as permissões do sistema (necessita de privilégios de 'root')" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extrair digitalmente as faixas de um CD de áudio" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Codificar os Títulos do DVD de Vídeo" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extrair as faixas de um CD de Vídeo" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Adiciona os ficheiros ao projecto actual" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Limpa o projecto actual" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Janela do Projecto" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Projectos Actuais" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Arranque Rápido" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Painel Lateral" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Janela do Conteúdo" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Selector &Rápido de Pastas" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Não foi possível aceder ao documento!" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "O %1 tem dados não gravados." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "A fechar o projecto" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projectos do K3b" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir Ficheiros" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "A gravar o ficheiro..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Não foi possível gravar o documento actual!" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Erro de E/S" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "A fechar o ficheiro..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de CD de áudio." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de CD de dados." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de DVD de dados." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de DVD vídeo." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de CD em modo misto." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de CD vídeo." + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de CD eMovix." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de DVD eMovix." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Seleccione os Ficheiros a Adicionar ao Projecto" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Crie por favor um projecto antes de adicionar os ficheiros" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Nenhum Projecto Activo" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o kdesu para correr o K3bSetup com privilégios de " +"'root'. Execute-o manualmente como 'root'." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Deseja mesmo reiniciar o projecto actual?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Reiniciar Projecto" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Extracção do CD de Áudio" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Extracção do DVD de Vídeo" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Extracção do Video CD" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problema da Saída de Áudio" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problemas nas Notificações do Sistema" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"%n problema\n" +"%n problemas" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Não mostrar de novo" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Iniciar o K3bSetup 2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Solução" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Usar o 'K3b' para resolver este problema." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum gravador de CD/DVD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"O K3b não encontrou qualquer dispositivo de gravação óptica no seu sistema. " +"Como tal, não conseguirá gravar CDs ou DVDs. Contudo, poderá usar as outras " +"funcionalidades do K3b, como a extracção de faixas de áudio, a transformação de " +"áudio ou a criação de imagens ISO." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "O K3b utilizar o cdrecord para gravar os CDs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Instalar o pacote do 'cdrtools' que contém o 'cdrecord'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "Utilizou %1 versão %2 que está desactualizado" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Embora o K3b suporte todas as versões do cdrtools desde a 1.10 é recomendado " +"que utilize no mínimo a versão 2.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Instale uma versão mais recente das cdrtools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "O '%1' vai ser executado com privilégios de 'root' no kernel >= 2.6.8" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Uma vez que o kernel de Linux 2.6.8 o %1 não funciona quando 'suid' root por " +"razões de segurança." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "O '%1' vai ser executado sem privilégios de 'root'" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"É bastante recomendado que configure o cdrecord par correr com privilégios de " +"'root'. Desta forma, o cdrecord executa-se com uma prioridade mais elevada o " +"que aumenta a estabilidade global do processo de gravação. Para além disto, " +"também permite a alteração do 'buffer' de gravação utilizado. Uma grande parte " +"dos problemas de utilizadores pode ser resolvidos deste forma." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "O K3b utilizar o cdrdao para gravar os CDs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Instalar o pacote do 'cdrdao'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"É bastante recomendado que configure o cdrdao par correr com privilégios de " +"'root' para aumentar a estabilidade global do processo de gravação." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"O K3b usa o 'growisofs' para gravar de facto os DVDs. Sem o 'growisofs' o K3b " +"não conseguirá gravar DVDs. Certifique-se que instala pelo menos a versão 5.10." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Instalar o pacote 'dvd+rw-tools'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"O K3b precisa pelo menos da versão 5.10 do 'growisofs' para gravar DVDs. Todas " +"as versões anteriores não irão funcionar e o K3b recusar-se-á a usá-las." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Instale uma versão mais recente do %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"O K3b não será capaz de copiar DVDs na altura, ou gravar um DVD+RW em várias " +"sessões, usando uma versão do 'growisofs' anterior à 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Recomenda-se bastante que use o 'growisofs' 7.0 ou posterior. O K3b não " +"conseguirá gravar discos DVD+RW em várias sessões, com uma versão do " +"'growisofs' anterior à 7.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "O K3b usa o formato DVD+W para formatar os DVD-RWs e os DVD+RWs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"O K3b precisa pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões anteriores podem " +"causar problemas ao criar projectos de dados." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Dispositivo %1 - o %2 é montado automaticamente." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"O K3b não é capaz de desmontar os dispositivos montados automaticamente. Deste " +"modo, a regravação de DVD+RW's poderá ser mal sucedida. Não existe necessidade " +"de comunicar isto como um erro ou pedido de funcionalidade; não é possível " +"resolver este problema dentro do K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Substitua os itens de montagem automática no /etc/fstab pelos antigos ou use " +"uma solução de montagem pelo utilizador, como o 'pmount' ou o 'ivman'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "Não há suporte de gravação ATAPI no 'kernel'" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"O seu 'kernel' não suporta a gravação sem a emulação de SCSI mas existe pelo " +"menos um gravador no seu sistema que não está configurado para usar a emulação " +"de SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) para " +"todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá problemas nenhuns. Tenha " +"em atenção que poderá à mesma activar o DMA nas unidades com emulação IDE-SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "O %1 %2 não suporta o ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"A versão configurada do '%1' não suporta a gravação em dispositivos ATAPI sem a " +"emulação de SCSI mas existe pelo menos um gravador no seu sistema que não está " +"configurado para usar a emulação de SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) para " +"todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá problemas nenhuns. Ou " +"então poderá instalar (ou seleccionar por omissão) uma versão mais recente do " +"'%1'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Instale o cdrdao >= 1.1.8 que suporta a escrita directa para dispositivos " +"ATAPI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) para " +"todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá quaisquer problemas. Em " +"alternativa, poderá instalar (ou seleccionar por omissão) uma versão mais " +"recente do '%1'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"O K3b não conseguirá gravar discos DVD-R Dupla Camada com uma versão do " +"growisofs menor que a 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Instale uma versão mais recente do 'growisofs'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Sem acesso de escrita ao dispositivo %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"O K3b necessita de acesso de escrita a todos os dispositivos para efectuar " +"certas tarefas. Sem este, você poderá descobrir alguns problemas com o %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Certifique-se que tem acesso de escrita para o %1. No caso de não estar a usar " +"o 'devfs' ou o 'udev', o K3bSetup será capaz de o fazer por si." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Sem acesso de escrita ao dispositivo SCSI genérico %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Sem o acesso de escrita ao dispositivo genérico, você poderá descobrir alguns " +"problemas ao extrair o áudio do CD com o %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA desactivado no dispositivo %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Com a maioria de dispositivos de CD/DVD, a activação do DMA aumenta bastante a " +"performance da leitura/escrita. Se tiver problemas com velocidades de gravação " +"muito baixas, será provavelmente este o caso." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "Active o DMA temporariamente como 'root' com o 'hdparm -d 1 %1'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Parâmetros de utilizador indicados para programa externo %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"Por vezes é necessário indicar parâmetros de utilizador para além dos gerados " +"pelo K3b. Isto é apenas um aviso para que garanta que este parâmetros são mesmo " +"desejados e não farão parte de um relatório de erro." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Para remover os parâmetros de utilizador para o programa externo %1 abra a " +"página de opções do K3b 'Programas' e escolha a componente 'Parâmetros de " +"Utilizador'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "O 'plugin' de Descodificação de Áudio MP3 não foi encontrado." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"O K3b não conseguiu carregar ou encontrar o 'plugin' de descodificação de MP3. " +"Isto significa que não será capaz de criar CDs de Áudio a partir dos ficheiros " +"MP3. Muitas distribuições de Linux não incluem o suporte de MP3 por razões " +"legais." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Para activar o suporte para MP3, instale por favor a biblioteca de " +"descodificação de MP3 MAD, assim como o 'plugin' de descodificação MAD de MP3 " +"para o K3b (o último poderá estar instalado, mas não funcionar devido à " +"'libmad' em falta). Algumas distribuições permitem a instalação do suporte de " +"MP3 através de uma ferramenta de actualização 'online' (i.e., o YOU da SuSE)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "A codificação do sistema é a ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"A codificação local do seu sistema (i.e. o conjunto de caracteres usado para " +"codificar os nomes dos ficheiros) está como ANSI_X3.4-1968. É pouco provável " +"que isto tenha sido feito intencionalmente. O mais provável é que a codificação " +"não esteja definida de todo. Uma configuração inválida iria resultar em " +"problemas, ao criar os projectos de dados." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Para definir adequadamente a codificação local, garanta que as variáveis de " +"ambiente LC_* estão definidas. Normalmente, as ferramentas de configuração da " +"distribuição tomam conta disto." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Executar o K3b como 'root'" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"Não se recomenda que execute o K3b com o utilizador 'root'. Isto introduz " +"riscos de segurança desnecessários." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Execute o K3b com uma conta de utilizador normal e configure as permissões dos " +"dispositivos e ferramentas externas de forma apropriada." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Pode-se efectuar o último passo com o K3bSetup." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "Não foram detectados problemas na configuração do sistema." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Problemas no Sistema" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Não foi possível iniciar o K3bSetup2." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "À Espera de um Disco" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Encontrado o disco:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Obrigar o K3b a continuar se parecer não detectar o seu CD-R(W)/DVD vazio." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R de Dupla Camada" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor introduza um disco completo ou adicionável %4 na unidade " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor introduza um disco completo %4 na unidade" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor introduza um disco completo ou adicionável %4 na unidade " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor introduza um disco adicionável %4 na unidade" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Por favor introduza um disco vazio %4 na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Por favor introduza um disco adequado na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "A pré-formatar o DVD+RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "" +"Foi encontrado um disco %1 em %2 - %3. Deverá o conteúdo ser sobreposto?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Encontrado %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Foi encontrado um disco %1 em %2 - %3. Deverá ser formatado?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "A formatar o DVD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Foi encontrado um disco regravável %1 - %2. Deverá ser limpo?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Foi Encontrado um Disco Regravável" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "Apa&gar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "E&jectar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "À Espera de um Disco" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Resultado de Depuração" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Gravar num ficheiro" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar para a área de transferência" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Sem informação do meio" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Disco %1 vazio" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD Misto" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD misto)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (Dados Adicionável %2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (Dados Completos %2)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Dados Adicionáveis %1" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Dados Completos %1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Disco %1 adicionável" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Disco %1 completo" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 em %n faixa\n" +"%1 em %n faixas" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +"e %n sessão\n" +"e %n sessões" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espaço livre: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacidade: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "um disco %1 vazio" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "um disco %1 adicionável" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "um disco %1 completo" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "um disco %1 vazio ou adicionável" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "um disco %1 completo ou adicionável" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "um disco %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "um %1 de vídeo" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "um %1 misto" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "um %1 de áudio" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "um %1 de dados" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD ou DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Introduza por favor o %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "O conteúdo do disco será substituído." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Gravar o Disco" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Aplicação de gravação:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "O disco que será usado para a gravação" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "A velocidade a que irá gravar o disco" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "A aplicação externa para realmente gravar o disco" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Escolha o disco que irá usar para gravar." +"<p>Na maior parte dos casos só há um gravador disponível, o que não deixa muita " +"escolha." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Seleccione a velocidade com que quer que o gravador faça a gravação." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Esta irá escolher a máxima velocidade possível com o disco usado. É a " +"selecção recomendada para a maioria dos discos.</p>" +"<p><b>Ignorar</b> (apenas em DVD's) " +"<br>Esta irá deixar a selecção da velocidade para o dispositivo de gravação. " +"Use esta opção se o K3b for incapaz de definir a velocidade de gravação." +"<p>1x corresponde a 1385 KB/s para o DVD e 175 KB/s para o CD.</p>" +"<p><b>Atenção:</b> Veja se o seu sistema é capaz de enviar os dados rapidamente " +"para evitar esvaziamentos do 'buffer'." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>O K3b usa as ferramentas da linha de comandos 'cdrecord', 'growisofs' e " +"'cdrdao' para gravar de facto um CD ou DVD." +"<p>Normalmente, o K3b escolhe a melhor aplicação para cada tarefa " +"automaticamente mas, em alguns casos, poderá acontecer que uma das aplicações " +"não funcione da forma pretendida com um dado gravador. Neste caso, você poderá " +"seleccionar a aplicação manualmente." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Definir manualmente a velocidade de gravação" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>O K3b não consegue determinar correctamente a velocidade máxima de gravação " +"do gravador óptico. A velocidade de gravação diz respeito sempre ao disco " +"introduzido." +"<p>Indique aqui por favor a velocidade de gravação, para que o K3b a recorde " +"nas sessões futuras (Exemplo: 16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "A criar a interface..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "A Verificar o Sistema" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "O K3b está ocupado de momento e não pode iniciar mais operações." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "O K3b está ocupado" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o 'plugin' de saída de áudio '%1'" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problema de Inicialização" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Dispositivo em uso" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Sair das outras aplicações" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Verificar de novo" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>O dispositivo <b>'%1'</b> já está a ser usado por outras aplicações (<em>" +"%2</em>) " +"<p>É altamente recomendado que saia destas antes de continuar. Caso contrário, " +"o K3b poderá não ser capaz de aceder por completo ao dispositivo." +"<p><em>Sugestão: Algumas vezes, a finalização de uma aplicação não acontece " +"instantaneamente. Nesse caso, poderá ter de usar o botão '%3'." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Deseja mesmo que o K3b termine os seguintes processos: <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp.:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Sem informação" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 ficheiro em %1\n" +"%n ficheiros em %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 pasta\n" +"%n pastas" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de Áudio (1 faixa)\n" +"CD de Áudio (%n faixas)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de Dados (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"CD Misto (1 faixa e %1)\n" +"CD Misto (%n faixas e %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de Vídeo (1 faixa)\n" +"CD de Vídeo (%n faixas)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de Dados (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD de Vídeo (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - O Criador de CDs/DVDs" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Não foi possível obter o pacote do tema de ícones.\n" +"Verifique por favor se o endereço %1 está correcto." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema válido do K3b." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Já existe um tema com o nome '%1'. Deseja substituí-lo?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "O tema existe" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Configuração por Omissão" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Carregar a configuração predefinida no início da janela." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Configuração Gravada" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Carregar a configuração gravada pelo utilizador no início da janela." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Ultimas Opções Utilizadas" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Carregar a última configuração usada no início da janela." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"O K3b lida com três conjuntos de configurações nas janelas de acções (as " +"janelas de acções incluem a janela de Cópia do CD ou do Projecto de CD de " +"Áudio):" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Será carregado um destes três conjuntos quando se abrir uma janela de acções. " +"Esta opção define qual será este conjunto." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "A pasta (%1) não existe. Deverá ser criada?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Criar a Pasta" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Especificou um ficheiro como pasta temporária. O K3b irá usar a pasta onde se " +"encontra como a pasta temporária." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Não tem permissão para escrever em %1." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"O K3b tentará detectar todos os seus dispositivos convenientemente. Poderá " +"adicionar os dispositivos que não foram detectados e alterar o controlador de " +"cdrdao às unidades SCSI genéricas. Se o K3b não for capaz de detectar a sua " +"unidade, execute o K3bSetup para definir as permissões correctas." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuração Avançada" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configurar os Programas Externos" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configurar o Servidor de CDDB" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configurar os Dispositivos" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuração Diversa" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notificações do Sistema" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuração do 'Plugin' do K3b" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Temas de K3b" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Controlador do cdrdao:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Suporta CD-Text:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Adicionar um Dispositivo..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Actualizar a lista de dispositivos" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Unidades de CD/DVD" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Unidades de Escrita" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Unidades de Leitura" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Nome do dispositivo no sistema:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Tipo de interface:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "SCSI Genérico" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Distribuidor:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "'Firmware':" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Grava CD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Grava CD-RW:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Lê DVD:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Grava DVD-R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Grava DVD-R Dupla Camada:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Grava DVD+R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Grava DVD+R Dupla Camada:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Tamanho do 'buffer':" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Suporta 'Burnfree':" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Modos de escrita:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Localização da Nova Unidade" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Indique por favor o nome do dispositivo onde o K3b deverá procurar\n" +"uma nova unidade (exemplo: /dev/cdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum dispositivo adicional em\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Mudar a Predefinição" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Mudar as versões que o K3b deve usar." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Se o K3b encontrou mais do que uma versão instalada de um programa, ele irá " +"escolher uma delas como a <em>predefinida</em> para a usar no trabalho " +"necessário. Se quiser alterar a predefinida, seleccione a versão desejada e " +"carregue no botão." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Usar o botão 'Por Omissão' para alterar as versões que o K3b deve usar." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Os parâmetros do utilizador devem estar separados por espaços." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Parâmetros do Utilizador" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Localização de Procura" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Sugestão:</b> para obrigar o K3b a usar outro nome para o executável " +"indique-o na localização de procura.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (não encontrado)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Especifique as localizações para os programas externos que o K3b necessita para " +"funcionar convenientemente, ou carregue em \"Procurar\" para que o K3b procure " +"pelos programas." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Gravação" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Permitir a sobre-gravação (&não suportado no cdrecord <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forçar as operações inseguras" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Tamanho &manual do 'buffer' de gravação" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Selecção manual da aplicação de gravação" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Não &ejectar o CD depois da gravação" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Limpar automaticamente os CD-RWs e os DVD-RWs" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Permitir gravar mais que a capacidade oficial do disco" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permite escolher entre o 'cdrecord' e o 'cdrdao'" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Limpar automaticamente os CD-RWs e DVD-RWs sem perguntar" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Não ejectar o disco, depois de o processo de gravação terminar" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Obrigar o Kab a continuar algumas operações consideradas inseguras" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b dá a possibilidade de escolher entre " +"o 'cdrecord' e o 'cdrdao' ao gravar um CD." +"<p>Isto poderá ser útil se um dos programas não suportar o gravador usado." +"<p><b>Lembre-se que o K3b não suporta ambos os programas em todos os tipos de " +"projecto.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Cada disco tem uma capacidade máxima oficial, que é guardada numa área " +"apenas para leitura do disco e que é garantida pelo fabricante. Contudo, nem " +"sempre este valor máximo oficial é o real. Muitos discos têm uma capacidade " +"real total que é ligeiramente maior que a quantidade oficial." +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá desactivar a verificação de " +"segurança que impede a gravação para além da capacidade oficial." +"<p><b>Atenção:</b> Se activar esta opção, poderá gerar problemas no fim do " +"processo de gravação, se o K3b tentar gravar para além da capacidade oficial. " +"Faz sentido determinar primeiro a capacidade máxima actual da marca do disco, " +"através de uma gravação simulada." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá limpar automaticamente os CD-RWs " +"e formatar os DVD-RWs se for encontrado um em vez de um disco vazio antes de " +"gravar." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>O K3b usa um 'buffer' do 'software' durante o processo de gravação para " +"evitar lacunas na sequência de dados, devido a uma carga elevado do sistema. Os " +"tamanhos predefinidos são %1 MB para um CD e %2 MB para um DVD." +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o valor indicado será usado tanto para a " +"gravação do CD como para o DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá ejectar o disco quando o " +"processo de gravação terminar. Isto poderá ser útil, no caso de alguém deixar o " +"computador, após ter iniciado a gravação, e não quiser que a bandeja esteja " +"sempre aberta." +"<p>Contudo, nos sistemas Linux, um disco acabado de gravar tem de ser carregado " +"de novo. Caso contrário, o sistema não irá detectar as alterações, continuando " +"a tratar o disco como se fosse vazio." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá prosseguir com algumas situações " +"que seriam, de outra forma, consideradas inseguras." +"<p>Esta opção, por exemplo, desactiva a verificação da velocidade do disco. " +"Deste modo, uma pessoa poderá obrigar o K3b a gravar um disco de alta " +"velocidade com um gravador lento." +"<p><b>Atenção:</b> Se activar esta opção, poderá resultar num disco danificado." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de Ficheiro" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin'" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Criar uma lista M&3U" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Cria uma lista para os ficheiros extraídos" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar uma lista de músicas com " +"os ficheiros extraídos, a qual poderá ser usada em programas como o 'xmms' ou o " +"'noatun'.\n" +"<p>Você pode usar os textos especiais para dar à lista de músicas um nome " +"único." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Usar localizações relativas" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Usar localizações relativas em vez de absolutas" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, os itens da lista de músicas serão " +"relativos à sua localização.\n" +"<p>Exemplo: A sua lista de músicas encontra-se em <em>/home/eu/musica</em>\n" +" e os ficheiros de música em <em>/home/eu/musica/boa</em>. Como tal, os itens\n" +"ficarão do tipo: <em>boa/faixa1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Criar um ú&nico ficheiro" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Extrair todas as faixas para um único ficheiro" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, O K3b irá criar apenas um ficheiro de " +"áudio, independentemente de quantas faixas forem extraídas. Este ficheiro irá " +"conter todas as faixas umas a seguir às outras." +"<p>Isto pode ser útil para extrair um álbum ao vivo ou uma reprodução da rádio." +"<p><b>Cuidado:</b> O ficheiro irá ter o nome da primeira faixa." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Escrever o ficheiro &CUE" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Escrever um ficheiro cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar um ficheiro cue do CDRWIN " +"que lhe permite gravar facilmente uma cópia do CD de áudio em outros sistemas." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Pasta de Destino" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espaço necessário:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Padrão de Extracção" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Substituir todos os caracteres em bran&co por:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Padrão da lista de músicas:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Padrão dos ficheiros extraídos:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Insira o seu padrão personalizado aqui" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Ver as cadeias de caracteres especiais" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Acerca da inclusão condicional" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Seleccione por favor as sequências de áudio que deseja incluir em cada título " +"extraído" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Co&nfiguração" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualidade do Vídeo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Tamanho do Vídeo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizar..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Taxa do Vídeo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualidade do Áudio" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Taxa de &Dados Variável" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Taxa de Dados do Áudio:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Não estão disponíveis opções de Qualidade do Áudio para o <em>" +"AC3 passa-banda</em>. A sequência de áudio do DVD de Vídeo será usada sem " +"quaisquer alterações." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Codificador de Vídeo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccione o codificador de vídeo usado para os títulos do DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Codificador de Áudio:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccione o codificador de áudio usado para os títulos do DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Nomes dos Ficheiros" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Substituir todos os caracteres em &branco por:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Codificação em &2 passos" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Activar a codificação em 2 passos" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b codifica os títulos de vídeo em dois " +"passos. O primeiro passo é usado para obter informações sobre o vídeo, para " +"melhorar a distribuição de bits no segundo passo. O vídeo resultante terá uma " +"melhor qualidade, usando uma taxa variável.\n" +"<p>Se esta opção não estiver assinalada, o K3b irá criar ficheiros de vídeo com " +"uma taxa constante e uma qualidade menor.\n" +"<p>A codificação em 2 passos resulta num tempo de codificação duplicado." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Recorte Automático do &Vídeo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Detectar automaticamente os contornos pretos do vídeo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados num formato panorâmico. O " +"formato <em>Panorâmico</em> refere-se às barras pretas usadas no topo e no " +"fundo (e, às vezes, nos lados) do vídeo, para o obrigar a ter uma das " +"proporções de tamanho suportadas pela norma do DVD de Vídeo.\n" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá detectar e remover " +"automaticamente estas barras pretas do vídeo resultante.\n" +"<p>Ainda que este método seja bastante fiável, poderão ocorrer problemas se o " +"material de origem for excepcionalmente curto ou escuro." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Amostrar o Áudio de Novo a &44,1 kHZ" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Mudar a taxa de amostragem da sequência de áudio para 44,1 kHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>As sequências dos DVDs de vídeo normalmente são amostradas com uma taxa de " +"48000 Hz. Os CDs de áudio, por outro lado, são codificados com uma taxa de " +"44100 Hz.\n" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá mudar a taxa de amostragem da " +"sequência de áudio para 44100 Hz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "" +"Prioridade de escalonamento baixa para o processo de &codificação do vídeo" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecto" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Selector Rápido de Pastas" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Confirmar &a gravação de projectos ao sair" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Confirmar a gravação de projectos modificados ao sair" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Pasta Temporária por Omissão:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "A pasta onde o K3b guarda os ficheiros temporários" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Esta é a pasta temporária por omissão. Aqui é onde o K3b irá guardar os " +"ficheiros temporários como as imagens ISO ou os ficheiros de áudio " +"descodificados.\n" +"<p>Lembre-se que a pasta temporária pode também ser alterada em cada janela de " +"gravação do projecto." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "Verificar a &configuração do sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Verificar a configuração do sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá verificar a configuração do " +"sistema no arranque e quando o utilizador alterar preferências." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Sistema de áudio utilizado:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Configuração da Interface" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Mostrar o progresso &OSD" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá mostrar graficamente a evolução " +"em OSD, o que ficará sempre por cima de todas as outras janelas." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Esconder a &janela principal ao gravar" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Esconder a janela principal ao mostrar a janela de evolução" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá esconder a janela principal " +"enquanto mostra a janela de evolução." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostrar o ecrã inicial" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Mostra o ecrã inicial enquanto o K3b arranca" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Activar a integração no Ko&nqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Activar a integração das acções do K3b nos menus do Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b pode-se integrar ele mesmo no Konqueror. Esta integração permite " +"iniciar o K3b, a partir do menu de contexto, no gestor de ficheiros.\n" +"<p>Um exemplo típico é: para gravar uma pasta num CD de dados, uma pessoa " +"carrega na pasta com o botão direito do rato. No menu de contexto que aparece, " +"selecciona \"Criar um CD de Dados com o K3b...\", para que seja criado um novo " +"projecto do K3b, contendo a pasta em questão.\n" +"<p><em>A integração no Konqueror não está activada por omissão, para evitar a " +"desarrumação indesejada dos menus do Konqueror.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Manter as janelas de acção abertas" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Não fechar as janelas de acção após terminar o processo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá fechar as janelas de acção, " +"como a da Cópia de CD, depois de o processo ter terminado. Esta manter-se-á " +"aberta, para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Configuração pre&definida das janelas de acções:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "A configuração a carregar quando abrir uma janela de acções" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Escolha de Tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Nenhum tema seleccionado." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar um Novo Tema..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover o Tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Aqui poderão ser configurados todos os <em>Plugins do K3b</em>" +". Tenha em atenção que isto não inclui os <em>Plugins KPart</em> " +"que se incorporam eles próprios na estrutura de menus do K3b.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opções do CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Usar uma pasta de CDDB local" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Grava os registos numa pasta local (os registos são gravados na primeira pasta " +"da lista)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Pasta:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Mover a pasta para baixo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Adicionar uma pasta" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Remover a pasta" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Mover a pasta para cima" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remota" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Porto " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Adicionar um servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Remover o servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Mover o servidor para cima" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Mover o servidor para baixo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Activar as pesquisas de CDDB remotas" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Localização do CGI" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Localização manual do CGI" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Autor da&s canções:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arranjos:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Mensagem:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "Intér&prete:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Pré-ênf&ase" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>A pré-ênfase é utilizada principalmente em processamento de áudio. As " +"frequências mais altas em sinais de áudio tem normalmente amplitudes menores. " +"Isto pode originar má qualidade de sinal em transmissões com ruído, porque as " +"frequências altas podem tornar-se demasiado fracas. Para evitar este efeito, as " +"altas frequências são amplificadas antes da transmissão (pré-ênfase); o " +"receptor irá diminuí-las de forma correspondente antes da reprodução." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Cópia permitida" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Pós-Intervalo:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Definir o tamanho do pós-intervalo da faixa" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>Num CD de áudio, cada uma das faixas (excepto a última) poderá ter um " +"intervalo posterior.\n" +"Isto não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio. Simplesmente " +"influencia a apresentação da faixa num leitor de CDs Hi-Fi. A parte de uma " +"faixa de áudio, marcada como pós-intervalo, conta para trás.\n" +"<p>Esta opção é irrelevante para a maioria dos utilizadores, dado que os " +"gravadores de CD's de hoje em dia conseguem colocar dados de áudio arbitrários " +"no pós-intervalo, quando são gravados no modo DAO.\n" +"<p><i>Nas outras aplicações de gravação de CDs, o pós-intervalo poder-se-á " +"chamar de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o " +"pós-intervalo da faixa 1.\n" +"<p><b>A alteração do pós-intervalo não muda o tamanho da faixa!</b>\n" +"<p><b>Ao gravar no modo TAO (não recomendado nos CD's de Áudio), o " +"pós-intervalo estará provavelmente em silêncio e, em alguns gravadores, tem " +"obrigatoriamente 2 segundos.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Mensa&gem:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copiar para todas as faixas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "ID do &disco:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opções de Reprodução" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Tipos de letra das legendas do MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Seleccione o tipo de letra usado para desenhar as legendas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Opções indesejadas do MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Ler os ficheiros aleator&iamente" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Os ficheiros são reproduzidos por ordem aleatória" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, a ordem pela qual os ficheiros são lidos é " +"determinada aleatoriamente de cada vez que for reproduzido." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "Não usar o &DMA" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Não usar o DMA para o acesso ao disco" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o CD/DVD eMovix resultante não irá usar o " +"DMA para aceder à unidade. Isto irá tornar mais lenta a leitura do CD/DVD, mas " +"poderá ser necessário em alguns sistemas que não suportem o DMA.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "As opções do MPlayer que você deseja que ele não use" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>As opções do MPlayer que nunca deverão ser usadas.\n" +"<p>Deverão estar separadas por espaços.\n" +"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Opções adicionais do MPlayer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>As opções do MPlayer que deverão ser usadas em qualquer caso.\n" +"<p>Deverão estar separadas por espaços.\n" +"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Opções adicionais do MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Lista em ciclo:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " vezes" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infinito" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Quantas vezes a lista deverá ser repetida" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Fundo do Leitor de Áudio:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vídeo de fundo a mostrar durante a reprodução do áudio" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Fundo do Leitor Multimédia</b>\n" +"<p>Durante a reprodução do áudio, o ecrã ficará normalmente preto. Contudo, se " +"tiver sido seleccionado um filme de fundo, o eMovix mostrá-lo-á durante a " +"reprodução.\n" +"<p>Poderá instalar filmes de fundo adicionais. Contudo, não é tão simples como " +"apenas alguns 'clicks' do rato. Os filmes de fundo são guardados na pasta de " +"dados partilhados do 'emovix' (normalmente em <i>/usr/share/emovix</i> ou <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>), sob a pasta <em>backgrounds</em>" +". Por isso, para se adicionar um fundo, alguém terá de copiar o ficheiro para " +"essa pasta." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportamento no Arranque" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Disposição do Teclado:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Língua das mensagens de arranque do eMovix:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Seleccione a língua dos ecrãs de ajuda do eMovix" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Legenda de arranque por omissão:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Seleccione a configuração predefinida do 'kernel' do Linux" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Legendas de Arranque do eMovix</b>\n" +"<p>O eMovix oferece uma variedade de configurações diferentes de arranque, as " +"quais poderão ser seleccionadas no arranque com uma legenda (compare com o Lilo " +"ou o Grub). As diferentes configurações de arranque influenciam principalmente " +"a saída de vídeo.\n" +"<p>As legendas <b>default</b>, <b>movix</b> ou <b>MoviX</b> " +"iniciam um controlador de vídeo Vesa geral.\n" +"<p>As legendas <b>TV</b> poderão ser usadas para direccionar o vídeo para a " +"saída de TV da placa gráfica. O eMovix oferece controladores de saídas TVout " +"para diversas marcas de placas gráficas.\n" +"<p>As legendas <b>FB</b> correspondem às configurações que iniciam com um " +"controlador de 'framebuffer', com diferentes resoluções do ecrã.\n" +"<p>As legendas <b>AA</b> fazem com que o resultado do eMovix passe pela " +"biblioteca Ascii-Art, que mostra a imagem no modo de texto, através da " +"utilização de caracteres ASCII simples.\n" +"<p>A legenda <b>hd</b> faz com que o eMovix arranque a partir do disco rígido " +"local, em vez do disco de arranque. Isto poderá ser usado para evitar o início " +"acidental de um disco eMovix.\n" +"<p>A legenda <b>floppy</b> faz com que o eMovix arranque a partir da unidade de " +"disquetes local, em vez de usar o disco de arranque." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Escolha a disposição do teclado" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>A disposição de teclado aqui seleccionada será usada para os comandos do " +"eMovix, como o controlo do leitor multimédia." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportamento Após a Reprodução" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "E&jectar o disco" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Ejecta o disco depois de a reprodução terminar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Se esta opção for assinalada, o disco será expulso (ejectado) depois de o " +"MPlayer terminar." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&Desligar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Desligar depois de a reprodução terminar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o PC desligar-se-á após o MPlayer ter " +"terminado de ler." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&iniciar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Reiniciar depois de a reprodução terminar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção for assinalada, o PC será reiniciado após o MPlayer acabar de " +"ler." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Imagens de arranque:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Adiciona uma nova imagem de arranque" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Remover a imagem de arranque seleccionada" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Tipo de Emulação" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Localização Local" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Dis&quete" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emula uma disquete de 1440/2880 kb" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco rígido" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emula um disco rígido" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Sem qualquer emulação" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Sem imagem de arranque" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Não arranca a partir do disco rígido/disquete emulado" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Tabela-informação-arranque" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segmento de carregamento do arranque:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Tamanho do carregamento do arranque:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Mos&trar as Opções Avançadas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Catálogo de arranque:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configuração da Imagem de Dados" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nome do Volume" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Mais campos..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Predefinições do sistema de ficheiros" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Ligações Simbólicas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Sem Alteração" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Eliminar as ligações quebradas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Eliminar todas as ligações" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Seguir as ligações" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Tratamento das ligações simbólicas no projecto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>O K3b pode criar os sistemas de ficheiros ISO9660 que contêm ligações " +"simbólicas, se as extensões Rock Ridge estiverem activas (como estão, por " +"omissão). Poderá alterar a forma como as ligações simbólicas são tratadas num " +"projecto do K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Sem Alterações</b>" +"<br>\n" +"As ligações são usadas, à medida que forem adicionadas ao projecto.\n" +"\n" +"<p><b>Eliminar as ligações quebradas</b>" +"<br>\n" +"O K3b irá eliminar todas as ligações simbólicas que não apontem para um " +"ficheiro dentro do projecto. Isto inclui todas as ligações para os locais " +"absolutos, como o '/home/aqui/ficheiro-teste'.\n" +"\n" +"<p><b>Eliminar todas as ligações</b>" +"<br>\n" +"O K3b irá eliminar todas as ligações simbólicas que foram adicionadas ao " +"projecto; isto significa que o sistema de ficheiros resultante não terá " +"qualquer ligação.\n" +"\n" +"<p><b>Seguir as ligações</b>" +"<br>\n" +"Cada ligação simbólica no projecto será substituída pelo conteúdo do ficheiro " +"para que aponta. Como tal, o sistema de ficheiros resultante não irá conter " +"nenhumas ligações simbólicas." +"<br>\n" +"Tenha em atenção que, no caso de as extensões Rock Ridge estarem desactivadas " +"(o que não se recomenda) as ligações simbólicas serão sempre seguidas, dado que " +"o ISO9660 não suporta ligações simbólicas.\n" +"\n" +"<p><b>Atenção:</b> As ligações simbólicas necessitam das extensões Rock Ridge." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Tratamento de espaços em branco" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Remoção" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Remoção Extendida" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Tratamento dos espaços nos nomes dos ficheiros" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Sem Alterações</b>" +"<br>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá deixar todos os espaços nos nomes " +"dos ficheiros como estão.\n" +"<p><b>Remoção</b>" +"<br>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover todos os espaços dos nomes " +"dos ficheiros." +"<br>\n" +"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'omeuficheiro.ext'\n" +"<p><b>Remoção Extendida</b>" +"<br>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover todos os espaços dos nomes " +"dos ficheiros e irá capitalizar as letras a seguir ao espaço." +"<br>\n" +"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'oMeuFicheiro.ext'\n" +"<p><b>Substituir</b>" +"<br>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá substituir todos os espaços dos " +"nomes dos ficheiros pelos caracteres indicados." +"<br>\n" +"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'o_meu_ficheiro.ext'" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "O texto pelo qual substituir os espaços" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Sistemas de Ficheiros de Dados Personalizados" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Sistema de Ficheiros ISO9660" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de Ficheiros" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Gerar as extensões Rock Ridge" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Adiciona as extensões Rock Ridge ao sistema de ficheiros" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção for assinalada, o K3b irá gerar os registos SUSP (System Use " +"Sharing Protocol) que são definidos pelo Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>O Rock Ridge extende o sistema de ficheiros ISO-9660 com as funcionalidades " +"equivalentes do sistema de ficheiros UNIX (permissões, ligações simbólicas, " +"nomes de ficheiros muito grandes, ...). Ele usa caracteres baseados no ISO-8859 " +"ou UTF-16 e permite 255 octetos.\n" +"<p>As extensões Rock Ridge estão localizadas no fim de cada registo de " +"directoria do ISO-9660. Isto faz com que a árvore do Rock Ridge esteja " +"intimamente ligada à árvore do ISO-9660.\n" +"<p><b>É altamente recomendado usar as extensões Rock Ridge para todos os CDs ou " +"DVDs de dados.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Gerar as extensões &Joliet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Adiciona as extensões Joliet ao sistema de ficheiros" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Se esta opção for assinalada, o K3b irá adicionar as extensões extra do " +"Joliet ao sistema de ficheiros ISO-9660.\n" +"<p>A Joliet não é uma norma internacional independente aceite como o ISO-9660 " +"ou o Rock Ridge. É usada principalmente nos sistemas Windows.\n" +"<p>O Joliet não permite todos os caracteres, como tal, os nomes dos ficheiros " +"Joliet não são iguais aos nomes dos ficheiros no disco (em comparação com o " +"Rock Ridge). O Joliet tem uma limitação no tamanho dos nomes de ficheiros de 64 " +"caracteres (independentemente da codificação e tipo de caracteres p.ex. " +"Europeia vs. Japonesa). Isto é incómodo, dado que os sistemas de ficheiros " +"modernos permitem todos 255 caracteres por componente da localização do " +"ficheiro.\n" +"<p>O Joliet usa a codificação UTF-16.\n" +"<p><b>Atenção:</b> Com a excepção do Linux e do FreeBSD, não existe mais nenhum " +"sistema operativo POSIX que suporte o Joliet. Como tal <b>" +"nunca crie CDs ou DVDs apenas com Joliet</b> por essa razão." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Gerar as estruturas &UDF" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Adiciona as estruturas UDF ao sistema de ficheiros" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar as estruturas de sistema " +"de ficheiros UDF, para além do sistema de ficheiros ISO9660.\n" +"<p>O UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") é usado principalmente para os DVDs." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Outras Configurações" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "&Obrigar à codificação de entrada:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Preservar as per&missões dos ficheiros (salvaguarda)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, todos os ficheiros no sistema de ficheiros " +"resultante terão exactamente as mesmas permissões que os ficheiros de origem. " +"(Caso contrário, todos os ficheiros terão permissões iguais e irão pertencer ao " +"'root').\n" +"<p>Isto é usado principalmente para cópias de segurança." +"<p><b>Atenção:</b> As permissões poderão não fazer muito sentido nos outros " +"sistemas de ficheiros; por exemplo, se um utilizador que possua um ficheiro no " +"CD ou DVD não existir." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Descritor do Volume" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Nome do c&onjunto de volumes:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nome do &volume:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "C&riador:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "P&ublicador:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Ta&manho do conjunto de volumes:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "&Número do conjunto de volumes:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&istema:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicação:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Seleccione um ficheiro bibliográfico para o projecto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Seleccione um ficheiro de resumo para o projecto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Seleccione um ficheiro de direitos de cópia para o projecto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Ficheiro do resumo:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Ficheiro de direitos de cópia:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Ficheiro bibliográfico:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Gravar o CD-text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-TEXT</b>\n" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b usa o espaço que estaria livre no CD " +"de áudio para guardar informações adicionais, como o artista ou o título do " +"CD.\n" +"<p>O CD-TEXT é uma extensão à norma do CD de áudio introduzida pela Sony.\n" +"<p>O CD-TEXT só será usado nos leitores de CDs que suportem esta extensão (na " +"maioria, os leitores de auto-rádios).\n" +"<p>Dado que um CD melhorado com o CD-TEXT irá funcionar com qualquer leitor de " +"CDs, nunca é uma má ideia activar isto\n" +"(se fornecer os dados de CD-TEXT)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "Intér&prete:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Mais &campos..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualidade do Ficheiro" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Nível de &qualidade:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controla a qualidade dos ficheiros codificados" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>A qualidade do áudio Vorbis não deverá ser medida correctamente em quilobits " +"por segundo, mas sim numa escala de 0 a 10 chamada de \"qualidade\"." +"<p>Por agora, a qualidade -1 corresponde mais ou menos a uma média de 64kbps, o " +"5 a 160kbps e o 10 dá cerca de 400kbps. A maior parte das pessoas que procuram " +"uma qualidade muito próxima do CD de áudio pretenderão codificar com uma " +"qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo sem perdas, de 6. O valor de " +"qualidade por omissão é igual a 3, o que corresponde mais ou menos a 110kbps, e " +"dá um menor tamanho de ficheiro e uma fidelidade significativamente melhor que " +"a compressão de MP3 a 128kbps. " +"<p><em>Esta explicação foi copiada da FAQ de www.vorbis.com.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "qualidade alta" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "ficheiro pequeno" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Configuração m&anual:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Taxa de dados s&uperior:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Taxa de &dados inferior:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Taxa de dados &nominal:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Configuração manual (usada para todos os tipos de ficheiros)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taxa de amostragem:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Linear com Sinal" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Linear sem Sinal" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarítmico)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarítmico)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Vírgula Flutuante" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>A codificação dos dados de amostras são lineares com sinal (complemento a " +"2), linear sem sinal, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM ou vírgula-flutuante.</p>\n" +"<p>O <b>U-law</b> (de facto, uma abreviatura de 'mu-law') e o <b>A-law</b> " +"são as são as normas do E.U.A. e internacionais para a compressão logarítmica " +"de som telefónico. Quando descomprimido, o U-law tem aproximadamente a precisão " +"de áudio PCM de 14 bits e o A-law tem aproximadamente a precisão de áudio PCM " +"de 13 bits. Os dados em A-law e u-law são algumas vezes codificados com uma " +"ordenação de bits invertida (i.e., o MSB passa a LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> é uma formato de compressão de som que tem um bom " +"compromisso entre uma qualidade de som boa e um tempo de " +"codificação/descodificação rápido. É usado para a compressão de som telefónico " +"e nos locais em que a alta-fidelidade não seja tão importante. Quando está " +"descomprimido, tem aproximadamente a precisão de áudio PCM de 16 bits. As " +"versões conhecidas do ADPCM incluem o G.726, o MS ADPCM e o IMA ADPCM. Tem " +"significados diferentes para os vários tratamentos de ficheiros. Nos ficheiros " +"WAV, representa os ficheiros MS ADPCM, enquanto nos outros corresponde ao ADPCM " +"G.726. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> é um formato específico de compressão ADPCM, que é " +"ligeiramente mais simples e de fidelidade ligeiramente menor que a versão para " +"Microsoft do ADPCM. O IMA ADPCM também é chamado de DVI ADPCM." +"<br> O <b>GSM</b> é uma norma usada para a compressão de som telefónico nos " +"países europeus e que está a ganhar popularidade devido à sua boa qualidade. É " +"normalmente intensiva a nível de CPU para lidar com os dados de áudio GSM.</p> " +"<p><em>Descrição com base na página de manual do SoX</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Tamanho dos dados:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Codificação dos dados:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estéreo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (quadrifónico)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "Palavras de 16 Bits" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "Palavras de 32 Bits" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Constante" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Variável" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Taxa de dados máxima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Taxa de dados mínima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Taxa de dados média:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Modo do Canal" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Estéreo Acoplado" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Selecciona o modo do canal." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Seleccione o modo de canais do ficheiro MP3 resultante:\n" +"<p><b>Estéreo</b>" +"<br>\n" +"Neste modo, o codificador não faz uso de potenciais correlações entre os dois " +"canais de entrada; contudo, poderá negociar a necessidade de dados entre ambos " +"os canais, i.e., dá mais bits a um canal se o outro contiver silêncio, ou " +"necessitar de menos 'bits' devido a uma complexidade menor.\n" +"<p><b>Estéreo-conjunto</b>" +"<br>\n" +"Neste modo, o codificador irá tirar partido das correlações entre ambos os " +"canais. O sinal será colocado numa matriz de soma (\"meio\"), calculando também " +"o L+R e a diferença (\"lateral\"), a partir de L-R, sendo mais 'bits' " +"reservados para o canal \"meio\". Isto irá aumentar efectivamente a largura de " +"banda, se o sinal não tiver muita separação estéreo, dando deste modo um ganho " +"significativo na qualidade da codificação.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, será " +"amostrado de novo para mono. A amostragem é calculada como a soma dos canais " +"esquerdo e direito, com uma atenuação de 6 dB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Qualidade da Configuração" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Predefinição:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Configuração manual:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Mudar a Configuração..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualidade do Codificador" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Escolha o algoritmo de modelação de ruído e psico-acústica." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>A taxa de dados é, obviamente, a maior influência na qualidade. Quanto maior " +"a taxa, maior a qualidade. Contudo, para uma dada taxa, existe uma escolha de " +"algoritmos para determinar os melhores factores de escala e codificações de " +"Huffman (modelação de ruído).\n" +"<p>A qualidade aumenta de 0 até 9, enquanto a velocidade de codificação " +"diminui.\n" +"<p>O 9 usa a melhor mas mais lenta versão de todos os algoritmos.\n" +"<p><b>O 7 é a opção recomendada</b>, enquanto o 4 ainda produz à mesma uma " +"qualidade razoável com boa velocidade.\n" +"<p>O 0 desactiva quase todos os algoritmos, incluindo o modelo psi, resultando " +"numa qualidade fraca.\n" +"<p><b>Esta opção não tem influência no ficheiro resultante.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "codificação rápida" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Marcar com direitos de cópia" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Marcar o ficheiro codificado como tendo direitos de cópia." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marcar como original" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marca o ficheiro codificado como sendo uma cópia." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Compatibilidade restrita com o ISO" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Obrigar à compatibilidade restrita com o ISO" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o LAME irá obrigar à limitação de 7680 " +"bits no tamanho total da trama." +"<br>\n" +"Isto resulta em vários 'bits' desperdiçados para as codificações com altas " +"taxas de dados, mas irá garantir uma compatibilidade restrita com o ISO. Esta " +"compatibilidade poderá ser importante para os leitores de 'hardware'." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Protecção contra erros" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Activa a protecção de erros por CRC." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, será adicionado um código de verificação " +"de redundância cíclica (CRC) a cada trama, permitindo a detecção de erros que " +"possam ocorrer na transmissão de MP3; contudo, ocupará 16 bits por trama que " +"poderiam ser usados para a codificação, reduzindo assim significativamente a " +"qualidade do som." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Esta janela poderá ser usada para configurar as aplicações externas da linha " +"de comandos como codificadores de áudio. Estas poderão então ser usadas pelo " +"K3b para codificar os dados de áudio (as faixas de um CD de áudio ou os títulos " +"de um projecto de áudio) para os formatos que não suportados normalmente (i.e., " +"se não existir um 'plugin' disponível).\n" +"<p>O K3b vem com uma selecção de aplicações externas predefinidas, que depende " +"das aplicações instaladas." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Codificadores Configurados" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensão" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extensão dos ficheiros:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Comando</b>" +"<br>\n" +"Indique por favor o comando usado para codificar os dados de áudio. O comando " +"terá de ler os dados em tramas sem formatação, 'little-endian' (ver a <em>" +"Ordem de Troca de 'Bytes'</em>), a 16bits e estéreo do 'stdin'.\n" +"<p>As sequências seguintes serão substituídas pelo K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - O nome do ficheiro resultante. Aqui é para onde o comando irá " +"escrever os seus dados." +"<br>\n" +"<em>Seguem-se os meta-dados para usar, por exemplo, na marca ID3 de um ficheiro " +"MP3 (Tenha em atenção que estes valores poderão estar em branco).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Título" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artista" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comentário" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Número de Faixa" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Título do Álbum" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Artista do Álbum" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Comentário do Álbum" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Ano de Lançamento" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Ordem da Troca de '&Bytes'" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Trocar a ordem de 'bytes' dos dados de entrada" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá trocar a ordem dos 'bytes' dos " +"dados de entrada. Como tal, o comando terá de ler tramas de áudio no formato " +"'big-endian'.\n" +"<p>Se o ficheiro de áudio resultante não soar bem, é provável que a ordem dos " +"'bytes' esteja errada, pelo que esta opção deverá estar assinalada." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Criar um C&abeçalho WAVE" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Criar um cabeçalho WAVE dos dados de entrada" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá gravar um cabeçalho de WAVE. " +"Isto é útil no caso de a aplicação de codificação não conseguir ler dados de " +"áudio em bruto." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Primeira Execução" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Activar a integração no Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Sem integração com o Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b pode-se integrar ele mesmo no Konqueror. Esta integração permite " +"iniciar o K3b a partir do menu de contexto do gestor de ficheiros." +"<p><em>A integração do Konqueror poderá sempre ser desactivada ou activada na " +"configuração do K3b.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ficheiros de Som" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Ficheiros de Som Wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Ficheiros de Som MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ficheiros de Som Ogg Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |ficheiros de Vídeo MPEG" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Carregar a configuração predefinida" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Carregar a configuração gravada" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Carregar a última configuração usada" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Iniciar a tarefa" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Carregar a configuração predefinida ou gravada" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Gravar a configuração actual para a usar posteriormente" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Carrega um conjunto de opções quer da configuração predefinida do K3b, quer " +"da configuração gravada anteriormente quer da última configuração usada." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Grava as opções actuais como valores por omissão para todos os projectos " +"novos." +"<p>Esta configuração poderá também ser carregada com o botão para <em>" +"Carregar a configuração gravada</em>." +"<p><b>Os valores por omissão do K3b não são sobrepostos por isto.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Configuração das Janelas de Acções" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b lida com três conjuntos de configurações nas janelas de acções: a " +"configuração predefinida, a configuração gravada e a última configuração usada. " +"Escolha por favor qual destes três conjuntos deverá ser carregado se for aberta " +"uma janela de acção de novo." +"<p><em>Tenha em atenção que esta opção poderá ser sempre alterada na janela de " +"configuração do K3b.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "sem ficheiros" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar a Lista" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "O aRtsd não está a correr" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Formato de ficheiro desconhecido" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "a tocar" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "em pausa" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "parado" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "Deixa o K3b escolher o melhor modo. Esta é a escolha recomendada." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once</em> (Disco de uma Vez) ou, mais precisamente, <em>" +"Session At Once</em> (Sessão de uma Vez). O laser nunca é desligado ao gravar o " +"CD ou o DVD. Este é o modo preferido para gravar os CDs de áudio, dado que " +"permite outros intervalos para além dos 2 segundos. Nem todos os gravadores " +"suportam o DAO." +"<br>Os DVDs gravados em DAO oferecem a melhor compatibilidade com os DVDs de " +"vídeo." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"O <em>Track At Once</em> (Faixa de uma Vez) deverá ser suportado por todos os " +"gravadores de CDs. O laser será desligado no fim de cada faixa." +"<br>A maioria dos gravadores de CDs necessitam deste modo para gravar CDs " +"multi-sessão." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Modo de gravação RAW (em bruto). Os dados de correcção de erros são criados " +"pelo 'software', em vez de ser pelo dispositivo de gravação." +"<br>Tente esta opção, se o seu gravador de CDs não conseguir gravar em DAO e " +"TAO." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Sequencial incremental é o modo de escrita por omissão para DVD-R(W). Permite " +"DVD-R(W)s multisessão. Apenas se aplica aos DVD-R(W)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"A Sobreposição Restrita permite usar um DVD-RW, tal como um DVD-RAM ou um " +"DVD+RW. O disco poderá apenas ser sobrescrito. Não é possível gravar DVD-RWs " +"multi-sessão neste modo, mas o K3b usa o 'growisofs' para aumentar um sistema " +"de ficheiros ISO9660 dentro da primeira sessão, permitindo assim adicionar " +"novos ficheiros num disco já gravado." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Escolha o modo de gravação a utilizar" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Modo de gravação" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"O modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W)s uma vez que há apenas uma " +"maneira de os gravar." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "A selecção dos modos de gravação depende do disco inserido a gravar." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Sobreposição Restrita" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "A gerar uma impressão digital da faixa %1." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "A pesquisar no MusicBrainz pela faixa %1." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Pesquisa do MusicBrainz" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Foram encontradas várias ocorrências da faixa %1 (%2). Seleccione por favor " +"uma." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Faixas de Áudio" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Tenha paciência, por favor..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "A adicionar os ficheiros ao projecto \"%1\"..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Não existem permissões suficientes para ler os seguintes ficheiros" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes ficheiros" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"Não foi possível lidar com os seguintes ficheiros devido a um formato " +"não-suportado" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Poderá converter manualmente estes ficheiros de áudio para WAV com outra " +"aplicação que suporte o formato de áudio, adicionando depois então os ficheiros " +"WAV ao projecto do K3b." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar os ficheiros ao projecto." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "A analisar o ficheiro '%1'..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Remover o Ficheiro de Legendas" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Adicionar um Ficheiro de Legendas..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nome do Volume:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "O K3b só suporta de momento os ficheiros locais." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "A faixa %1 não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projecto de Áudio" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Gravar" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Abre a janela de gravação do projecto actual" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Abre a janela de propriedades" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Por favor, adicione primeiro os ficheiros ao seu projecto." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Sem Dados para Gravar" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Esconder as Opções Avançadas" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mostrar as Opções Avançadas" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Escolha por Favor a Imagem de Arranque" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>O ficheiro que seleccionou não é uma imagem de disquete (as imagens de " +"disquetes têm um tamanho igual a 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Poderá à mesma " +"usar as imagens de arranque de outros tamanhos, emulando um disco rígido ou " +"desactivando a emulação por completo." +"<p>Se não estiver familiarizado com termos como a 'emulação de disco rígido', " +"poderá querer usar uma imagem de disquete aqui. As imagens de disquetes poderão " +"ser criadas se as extrair de uma disquete real:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/disquete.img</pre>ou usando um dos vários " +"geradores de disquetes de arranque que poderão ser encontrados na <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"Internet</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Nenhuma imagem de disquete seleccionada" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Usar a emulação de disco rígido" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Não usar a emulação" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "por omissão" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Use o drag'n'drop para adicionar os ficheiros ao projecto." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Para remover ou mudar os nomes dos ficheiros, use o menu de contexto." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Depois disso, carregue no botão de gravação para gravar o DVD." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Projecto de CD eMovix" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"%n ficheiro (%1)\n" +"%n ficheiros (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Modo da Faixa de Dados" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Multi-sessão" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação válida do eMovix." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"A maior parte dos gravadores não suportam escrever CDs multi-sessão em modo " +"DAO." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "" +"Use o drag'n'drop para adicionar os ficheiros de vídeo MPEG ao projecto." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Depois disso, carregue no botão de gravação para escrever no CD." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Nº." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Alta Resolução" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de tramas" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Taxa do mux" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projecto de DVD de Vídeo" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nova Pasta..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nova Pasta" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Indique por favor o nome da nova pasta:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com esse nome. Introduza por favor o nome da pasta nova:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projecto de Dados" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Modo Multi-sessão" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Video CD (Versão 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Video CD (Versão 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "Video CD de Alta Qualidade" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"%n MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Seleccionar o tipo de Video CD %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Reconhecimento automático do tipo de vídeo." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Modo de compatibilidade fora da norma para dispositivos defeituosos" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Interpretação de faixas de VCD3.0 chinês" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para o resultado" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Definir a etiqueta do volume ISO para o Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Definir o ID do álbum do conjunto VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "" +"Definir o número de sequência do conjunto de álbuns ( <= número-volumes )" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Definir o número de volumes no conjunto de álbuns" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "Activar o Suporte Aplicacional de CD-i do Tipo de VideoCD 1.1 & 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Parâmetros de configuração (só para o VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Controlo de reprodução, PBC, é disponíveis nos formatos de disco Vídeo CD 2.0 e " +"Super Vídeo CD 1.0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Adicionar sempre uma pasta '/SEGMENT' vazia" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Instor controla se as restrições de APS são fixas ou relaxadas." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Isto controla se deverá actualizar a informação de dados de digitalização " +"contida nas sequências de vídeo MPEG-2." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Este elemento permite definir as restrições de visualização que poderão ser " +"interpretadas pelo dispositivo de reprodução." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Usada para definir o conjunto de sectores vazios que são adicionados, antes da " +"área de 'lead-out' começar." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "Usada para definir o pré-intervalo global entre faixas em sectores." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Define a margem frontal para os itens da sequência." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Define a margem traseira para os itens da sequência." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Esta é a especificação mais básica do <b>Video CD</b> " +"que data de 1993, e que tem as seguintes características:" +"<ul>" +"<li>Uma faixa modo 2 misto em ISO-9660, que contém os ponteiros de ficheiros " +"para as áreas de informação.</li>" +"<li>Até 98 sequências de áudio/vídeo MPEG-1 multiplexadas ou faixas de áudio " +"CD-DA.</li>" +"<li>Até 500 pontos de entrada da sequência MPEG, usados como divisões entre " +"capítulos.</li></ul>" +"<p>A norma Video CD necessita que a sequência MPEG-1 multiplexada tenha um CBR " +"de menos de 174300 bytes (1394400 bits) por segundo, para funcionar nas " +"unidades de CD-ROM de velocidade simples." +"<br>A norma permite as seguintes duas resoluções:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>A sequência CBR em MPEG-1, nível II de áudio está fixa em 224 kbps com um " +"canal estéreo ou 2 mono." +"<p><b>Recomenda-se que mantenha a taxa de vídeo abaixo de 1151929.1 bps.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Cerca de dois anos após ter saído a especificação do Video CD 1.1, foi " +"publicada uma norma <b>Video CD 2.0</b> melhorada em 1995." +"<p>Esta adicionou os seguintes itens às funcionalidades já disponíveis na " +"especificação do Video CD 1.1:" +"<ul>" +"<li>Foi adicionado o suporte para itens de reprodução de segmentos MPEG (<b>" +"\"SPI\"</b>), que consistem em imagens estáticas, imagens em movimento e/ou " +"áudio (apenas).</li>" +"<li>Itens de Segmento de notas::.</li>" +"<li>Foi adicionado o suporte para o controlo de reprodução interactivo (<b>" +"\"PBC\"</b>).</li>" +"<li>Foi adicionado o suporte para o acesso relacionado com a reprodução, " +"fornecendo um ficheiro de índice de pontos de digitalização (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>" +"<li>Suporte para legendas fechadas.</li>" +"<li>Suporte para misturar o conteúdo NTSC e PAL.</li></ul>" +"<p>Ao adicionar o suporte de PAL à especificação do Video CD 1.1, passaram a " +"estar disponíveis as seguintes resoluções:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>Para os itens de reprodução de segmentos, passaram a estar disponíveis as " +"seguintes codificações de áudio:" +"<ul>" +"<li>Estéreo conjunto, estéreo ou canais duplos de áudio a 128, 192, 224 ou 384 " +"kbit/seg.</li>" +"<li>Sequências de áudio mono a 64, 96 ou 192 kbit/seg.</li></ul>" +"<p>Também foi oferecida a possibilidade de ter apenas sequências de áudio e " +"imagens estáticas." +"<p><b>A taxa de bits das sequências multiplexadas deverá ser mantida abaixo de " +"174300 bytes/s (excepto no caso dos itens de imagens estáticas) para poder " +"funcionar nas unidades de velocidade simples.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Com o aparecimento dos discos DVD-V, teve de ser publicada uma nova norma " +"VCD, para se poder manter a par com a tecnologia, pelo que a norma do Super " +"Video CD foi trazida à vida em 1999." +"<p>No meio de 2000, foi publicado um sub-conjunto completo desta especificação " +"do <b>Super Video CD</b> como <b>IEC-62107</b>." +"<p>A mudança mais notável sobre o Video CD 2.0 foi uma mudança de codificação " +"das sequências de vídeo de MPEG-1 CBR para MPEG-2 VBR." +"<p>As seguintes novas funcionalidades -- definidas sobre a especificação do " +"Video CD 2.0 -- são:" +"<ul>" +"<li>A utilização da codificação MPEG-2 em vez de MPEG-1 para a sequência de " +"vídeo.</li>" +"<li>Permite a codificação VBR de uma sequência de áudio MPEG-1.</li>" +"<li>Maiores resoluções (ver em baixo) para a resolução das sequências de " +"vídeo.</li>" +"<li>Até 4 sub-canais de imagens sobrepostas e texto (<b>\"OGT\"</b>" +") para a apresentação configurável pelo utilizador de legendas, para além da " +"funcionalidade já existente de legendas fechadas.</li>" +"<li>Listas de comandos para controlar a máquina virtual do SVCD.</li></ul>" +"<p>Para o <b>Super Video CD</b>, somente são suportadas as seguintes resoluções " +"para o vídeo em movimento e para as imagens estáticas (com baixa resolução)" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Esta é apenas uma pequena variação definida no IEC-62107 para o formato " +"Super Video CD 1.0, por razões de compatibilidade com os produtos actuais no " +"mercado." +"<p>Difere do formato Super Video CD 1.0, no que respeita aos seguintes itens:" +"<ul>" +"<li>O campo da marca do perfil do sistema no <b>/SVCD/INFO.SVD</b> é igual a <b>" +"1</b> em vez de <b>0</b>.</li>" +"<li>O valor do campo de identificação do sistema no <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"é igual a <b>HQ-VCD</b> em vez de <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li>O <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> é obrigatório, em vez de ser opcional.</li>" +"<li>O <b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> é opcional, em vez de ser obrigatório.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Se a Auto-Detecção estiver:</p>" +"<ul>" +"<li>LIGADA, então o K3b irá configurar o tipo correcto de VideoCD.</li>" +"<li>DESLIGADA, então o tipo de VideoCD correcto terá de ser definido pelo " +"utilizador.</li></ul>" +"<p>Se não tiver a certeza sobre o tipo de VideoCD correcto, é melhor activar a " +"Auto-Detecção.</p>" +"<p>Se quiser forçar o tipo de VideoCD, deverá desligar a mesma. Isto é útil " +"para alguns leitores de DVDs autónomos sem suporte de SVCD.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Muda a pasta <b>\"/MPEG2\"</b> nos SVCDs para \"/MPEGAV\" " +"(incompatível).</li>" +"<li>Activa a utilização da assinatura (desactualizada) <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"em vez de <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o ficheiro <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Activa a utilização do formato (desactualizado) chinês <b>" +"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>, que difere do formato definido na norma <b>" +"IEC-62107</b>.</li></ul>" +"<p><b>As diferenças ficam mais expostas nos SVCDs que contenham mais que uma " +"faixa de vídeo.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>ainda que a maioria dos dispositivos tenha problemas com estes formatos " +"incompatíveis." +"<p><b>Poderá querer usar esta opção para as imagens maiores que 80 minutos</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Para permitir a leitura de Video-CDs num leitor CD-i, a norma Video-CD " +"obriga a que esteja presente uma aplicação de CD-i." +"<p>Este programa está desenhado para:" +"<ul>" +"<li>oferecer um controlo da reprodução completo, tal como está definido na PSD " +"da norma</l>" +"<li>ser extremamente simples de usar e simples de aprender para o utilizador " +"final</li></ul>" +"<p>O programa funciona nos leitores de CD-i que estejam equipados com o sistema " +"operativo CDRTOS 1.1(.1) e com um cartucho de extensão de Vídeo Digital." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Os parâmetros de configuração que só estão disponíveis para o VideoCD 2.0" +"<p>O motor funciona perfeitamente se for usado tal como está." +"<p>Você terá a opção de configurar a aplicação do VCD." +"<p>Poderá adaptar a cor e/ou a forma do cursor, entre muitas outras coisas." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>O controlo de reprodução ou PBC está disponível para os formatos de vídeo do " +"Video CD 2.0 e Super Video CD 1." +"<p>O PBC permite o controlo da reprodução dos itens e a possibilidade de " +"interagir com o utilizador através do comando à distância ou através de outro " +"dispositivo semelhante disponível." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Aqui poderá indicar que a pasta <b>SEGMENT</b> deverá estar sempre presente." +"<p>Alguns leitores de DVDs necessitam da pasta para ter um comportamento sem " +"falhas." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>Um APS (Access Point Sector), é um sector de vídeo MPEG no VCD/SVCD que é " +"adequado para saltar para lá directamente." +"<p>Os APS são necessários para pontos de entrada e tabelas de digitalização. Os " +"APSs têm de cumprir o requisito de anteceder cada trama-I com um cabeçalho GOP " +"que deverá, por sua vez, ser antecedido de um cabeçalho de sequência." +"<p>Os códigos de início destes 3 itens deverão estar todos no mesmo " +"sector/pacote de MPEG, formando deste modo um sector de ponto de acesso (a " +"definição do APS)." +"<p>Este requisito poderá ser aliviado se activar a opção do APS relaxado, i.e. " +"todos os sectores que contêm uma trama-I serão vistos como um APS." +"<p><b>Atenção:</b> O cabeçalho da sequência é necessário para um dispositivo de " +"leitura de modo a descobrir os parâmetros de visualização, como a resolução e a " +"taxa de tramas; se aliviar o requisito do APS, poderá ficar com pontos de " +"entrada não-funcionais." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>De acordo com a norma, é obrigatório, para os Super Video CDs, codificar a " +"informação de digitalização nos blocos de dados do utilizador, na camada de " +"imagem das tramas entre códigos." +"<p>Poderá ser usado pelos leitores para implementar a visualização do avanço e " +"recuo rápidos." +"<p>A informação de digitalização já existente poderá ser actualizada, se " +"activar a opção para as posições de digitalização." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>A Restrição de Visualização poderá ser interpretada pelo dispositivo de " +"leitura." +"<p>O intervalo permitido vai de 0 a 3." +"<ul>" +"<li>0 = sem restrições, com possibilidade de todos verem</li>" +"<li>3 = restrito, sendo o conteúdo inadequado para menores de 18</li></ul>" +"<p>De momento, o significado exacto não está definido e é dependente do leitor." +"<p><b>A maioria dos leitores ignoram esse valor.<b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "<p>Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Esta opção permite definir a quantidade de sectores vazios que serão " +"adicionados antes da área de 'lead-out', i.e. a quantidade de sectores " +"pós-intervalo." +"<p>A norma ECMA-130 define que a última faixa de dados, antes do 'lead-out', " +"deverá ter um pós-intervalo de, pelo menos, 150 sectores, o valor usado por " +"omissão para este parâmetro." +"<p>Alguns sistemas operativos poderão detectar erros de E/S devido a problemas " +"de leitura antecipada, ao ler a última faixa MPEG, se este parâmetro for muito " +"baixo." +"<p>Valores permitidos: [0..300]. Por omissão: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>É usado para definir o pré-intervalo, para todas as faixas, a nível global " +"em sectores." +"<p>A norma obriga a que os pré-intervalos tenham pelo menos 150 sectores de " +"tamanho" +"<p>Conteúdo permitido: [0..300]. Por omissão: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"As margens são usadas para compensar os problemas de endereçamento de sectores " +"nos CD-ROMs. Como detalhe interessante, estas foram abandonadas nos Super Video " +"CDs." +"<p>Para o Video CD 1.0/1.1/2.0, esta margem deverá ter pelo menos 15 sectores " +"de tamanho." +"<p>Conteúdo permitido: [0..150]. Por omissão: 30 para o Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"caso contrário (i.e. Super Video CD 1.0 e HQ-VCD 1.0) 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>As margens são usadas para compensar os problemas de endereçamento de " +"sectores nos CD-ROMs. Como detalhe interessante, estas foram abandonadas nos " +"Super Video CDs." +"<p>Para o Video CD 1.0/1.1/2.0, esta margem deverá ter pelo menos 15 sectores " +"de tamanho." +"<p>Conteúdo permitido: [0..150]. Por omissão: 45 para o Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"caso contrário 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Controlo de Leitura (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "A pasta SEGMENT deverá estar sempre presente" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "APS relaxado" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Actualizar as posições de digitalização" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Intervalos" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Personalizar os intervalos e margens" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Pré-intervalo do 'lead-out' (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Pré-intervalo da faixa (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Margem frontal da faixa (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Margem traseira da faixa (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Categoria da restrição (0..3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "VideoCD 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "VideoCD 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Detectar automaticamente o tipo de VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Activar o modo de SVCD defeituoso" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Activar a interpretação de faixas %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Assumir os sectores de 2336 bytes" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Activar o suporte de CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "Video CD no CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Aplicação:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "ID de aplicação ISO do VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Nome do conjunto de volume&s:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "&Tamanho do conjunto de volumes:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Publicador:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Deseja sobrepor o %1" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importar uma Sessão..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "Limpar a &Sessão Importada" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Editar as Imagens de Arranque..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importa uma sessão previamente gravada para o projecto actual" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modifica as opções de arranque do projecto actual" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Editar as Imagens de Arranque" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Deslocamento Inicial" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Deslocamento Final" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Arraste os extremos da área realçada para definir a parte da fonte de áudio que " +"deseja incluir na faixa do CD de Áudio. Poderá também usar as janelas da " +"entrada para afinar a sua selecção." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Parte usada da fonte de áudio" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Importar Sessão" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>O K3b encontrou uma sessão que contém informações Joliet para os nomes de " +"ficheiros compridos, mas não encontrou as extensões Rock Ridge." +"<p>Os nomes dos ficheiros na sessão importada serão convertidos para um " +"conjunto de caracteres restrito na sessão nova. Este conjunto de caracteres " +"baseia-se na configuração do ISO9660 no projecto do K3b. O K3b não é capaz de " +"mostrar ainda estes nomes de ficheiros convertidos." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Aviso de Importação da Sessão" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "" +"Por favor adicione os ficheiros e títulos de áudio ao seu projecto, primeiro." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Tocar/Pausa" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Posicionar" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "A ler a faixa %1: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Repartir a Faixa de Áudio" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Seleccione por favor a posição onde a faixa deverá ser repartida." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Partir a faixa em:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Dividir Aqui" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Remover este Intervalo" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Apenas Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Ficheiros muito grandes (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilidade com o DOS" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Sistemas Personalizados de Ficheiros do Projecto de Dados" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Predefinições do Sistema de Ficheiros</b>" +"<p>O K3b oferece as seguintes predefinições do sistema de ficheiros, as quais " +"permitem uma selecção rápida das opções usadas com maior frequência." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"O sistema de ficheiros é optimizado para a utilização nos sistemas Linux/Unix. " +"Isto significa, principalmente, que usa as extensões Rock Ridge para fornecer " +"os nomes compridos, as ligações simbólicas e as permissões de ficheiros " +"compatíveis com o POSIX." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"Para além da configuração para o Linux/Unix, o sistema de ficheiros contém uma " +"árvore Joliet, que permite os nomes compridos no Windows, que não suporta as " +"extensões Rock Ridge. Tenha em mente que o tamanho do nome do ficheiro está " +"limitado a 103 caracteres." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"O sistema de ficheiros tem os elementos UDF adicionais associados a ele. Isto " +"aumenta o tamanho máximo do ficheiro para 4 GB. Tenha em atenção que o suporte " +"de UDF no K3b está limitado." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"O sistema de ficheiros está optimizado para compatibilidade com os sistemas " +"antigos. Isto significa que os nomes dos ficheiros estão limitados a 8.3 " +"caracteres e não são suportadas as ligações simbólicas nem as permissões dos " +"ficheiros." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personalizado (apenas ISO9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personalizado (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Tenha em atenção que não é recomendado desligar as extensões Rock Ridge. Não " +"existe qualquer desvantagem em activar as extensões Rock Ridge (excepto uma " +"redução minúscula de espaço), mas sim diversas vantagens." +"<p>Sem as extensões Rock Ridge, as ligações simbólicas não são suportadas e " +"serão sempre seguidas, como se a opção \"Seguir as Ligações Simbólicas\" " +"estivesse activa." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensões Rock Ridge Desactivadas" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Tenha em mente que, sem as extensões Joliet, os sistemas Windows não " +"conseguirão mostrar os nomes de ficheiros longos. Só irá ver os nomes de " +"ficheiros ISO9660." +"<p>Se não pretender usar o CD/DVD num sistema Windows, poderá desactivar em " +"segurança o Joliet." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensões Joliet Desactivadas" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Arraste e largue os ficheiros e pastas para os adicionar ao projecto.\n" +"Para remover ou mudar o nome de ficheiros utilize o menu de contexto.\n" +"Depois disto, carregue no botão de gravação para gravar o CD." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Imagens de Arranque" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projecto Misto" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"%n faixa (%1 minutos)\n" +"%n faixas (%1 minutos)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Tipo de Modo Misto" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<em>CD 'Blue book'</em>" +"<br>O K3b irá criar um CD multisessão com 2 sessões. A primeira sessão irá " +"conter todas as faixas de áudio e a segunda sessão irá conter uma faixa de " +"dados modo 2 formato 1." +"<br>Este modo baseia-se na norma <em>Blue book</em> (também conhecida por <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> ou <em>CD Plus</em>" +") e tem a vantagem que um leitor de CDs de áudio de alta-fidelidade só irá " +"reconhecer a primeira sessão e irá ignorar a segunda sessão com os dados." +"<br>Se o CD pretender ser usado num leitor de CDs de áudio de alta-fidelidade, " +"este é o modo recomendado." +"<br>Alguns CD-ROMs mais antigos poderão ter problemas a ler um CD 'blue book', " +"dado que é um CD multisessão." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Dados na primeira faixa" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "O K3b irá gravar a faixa de dados antes de todas as faixas de áudio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Dados na última faixa" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "O K3b irá gravar a faixa de dados depois de todas as faixas de áudio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>Atenção:</b> Os dois últimos modo só deverão ser usados em CDs que não " +"venham a ser reproduzidos num leitor de CDs de áudio Hi-Fi." +"<br>Poderá levar a problemas com alguns leitores de CDs que tentem reproduzir a " +"faixa de dados como áudio." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b>" +"<p>O K3b usa o <em>normalize</em> " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para normalizar as faixas de " +"áudio. Para poder usar esta funcionalidade, instale-a primeiro, por favor." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>O K3b não é capaz de normalizar as faixas de áudio ao gravar na altura. O " +"programa externo usado para esta tarefa só suporta a normalização de um " +"conjunto de ficheiros de áudio." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Desactivar a normalização" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Desactivar a gravação na altura" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projecto de DVD" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Não é possível gravar os DVDs multi-sessão no modo DAO. A multi-sessão foi " +"desactivada." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multi-sessão" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "A adicionar os ficheiros ao projecto '%1'" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>O ficheiro que está prestes a adicionar ao projecto é uma imagem ISO9660. " +"Como tal, pode ser gravado directamente no disco, dado que já contém um sistema " +"de ficheiros." +"<br>Tem a certeza que deseja adicionar este ficheiro ao projecto?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "A adicionar o ficheiro da imagem ao projecto" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Adicionar o ficheiro ao projecto" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Gravar a imagem directamente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Não é possível adicionar ficheiros maiores que %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Alguns nomes de ficheiros tiveram de ser modificados devido a limitações no " +"mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Os seguintes nomes de ficheiros têm uma codificação inválida. Poderá corrigir " +"este problema com a ferramenta 'convmv'" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "A mover os ficheiros para o projecto \"%1\"..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "O ficheiro já existe" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>O ficheiro <em>%1</em> já existe na pasta de projecto <em>%2</em>." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Substituir o ficheiro existente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir Tudo" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Substituir sempre os ficheiros existentes" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Manter o ficheiro existente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Tudo" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Manter sempre o ficheiro existente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Mudar o nome do ficheiro novo" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Adicionar ligação à pasta" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' é uma ligação simbólica para a pasta '%2'." +"<p>Se pretende que o K3b siga ligações simbólica deve fazê-lo agora, uma vez " +"que mais tarde não será possível fazer-lo." +"<p><b>Se não pretende activar a opção <b>seguir ligações simbólicas</b> " +"pode ignorar este aviso e adicionar a ligação ao projecto.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Seguir a ligação agora" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Seguir sempre as ligações" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Adicionar a ligação ao projecto" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Adicionar sempre as ligações" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Indique o Novo Nome do Ficheiro" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome. Indique por favor o nome novo:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Deseja também adicionar os ficheiros escondidos?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Ficheiros Escondidos" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Deseja também adicionar os ficheiros de sistema (FIFOs, 'sockets', dispositivos " +" e ligações simbólicas quebradas)?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Ficheiros de Sistema" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Seleccione o modo multi-sessão para o projecto." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Modo Multisessão</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Deixa que o K3b decida qual o modo a usar. A decisão será feita com base no " +"tamanho do projecto (se preencher o disco por completo) e no estado do disco " +"introduzido (adicionável ou não)." +"<p><b>Sem Multisessão</b>" +"<br>Cria um CD ou DVD de sessão única e fecha o disco." +"<p><b>Iniciar a Multisessão</b>" +"<br>Inicia um CD ou DVD multisessão, não fechando o disco para permitir " +"adicionar mais sessões." +"<p><b>Continuar a Multisessão</b>" +"<br>Continua um CD de dados adicionável (se, por exemplo, tiver sido criado no " +"modo <em>Iniciar a Multisessão</em>) e adiciona uma outra sessão sem fechar o " +"disco para permitir adicionar mais sessões." +"<p><b>Terminar a Multisessão</b>" +"<br>Continua um CD de dados adicionável (se, por exemplo, tiver sido criado no " +"modo <em>Iniciar a Multisessão</em>), adicionar outra sessão e fechar o disco." +"<p><em>No caso da sobreposição restrita do DVD+RW e DVD-RW, o K3b não irá criar " +"de facto várias sessões, mas sim aumentar o sistema de ficheiros, para incluir " +"os dados novos.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Sem Multi-Sessão" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Iniciar a Multi-Sessão" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continuar a Multi-Sessão" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Terminar a Multi-Sessão" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Ligação para %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "fora do projecto" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "raiz" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Da sessão anterior" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Propriedades da Faixa de Vídeo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Poderá também aparecer como | << no comando à distância." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Poderá também aparecer como >> | no comando à distância." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Esta tecla poderá ser mapeada no botão STOP." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Esta tecla está normalmente mapeado no botão > ou PLAY." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "O destino para onde saltar ao fim de <espera>." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Reactividade no atraso das teclas." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Activar o uso de teclas numéricas." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Sobrepor as teclas numéricas por omissão." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Teclas numéricas." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Número de repetições da reprodução do 'play track'." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Tempo de segundos a esperar após a reprodução do 'play track'." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>O destino para onde saltar, quando expirar o tempo-limite definido em " +"<espera>. Se for omitido (e se a <espera> não for configurada como infinita), é " +"escolhido um dos destinos aleatoriamente." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Quando a reactividade for configurada com um determinado tempo de atraso, " +"recomenda-se que o tamanho da faixa de reprodução referenciada não seja maior " +"que 5 segundos." +"<p>O opção recomendada para um item de reprodução que consista numa imagem fixa " +"sem áudio é colocar em ciclo uma vez, tendo uma reactividade com atraso." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"São, de facto, pseudo-teclas que representam as teclas numéricas 0, 1, ..., 9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Se as teclas numéricas estiverem activadas, poderá sobrepor os valores por " +"omissão." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Número de repetições da reprodução da 'play track'." +"<p>O atributo de reactividade controla se a reprodução da 'play track' já " +"terminou (deste modo, atrasada), antes de executar a acção definida pelo " +"utilizador ou se efectua um salto imediato." +"<p>Após o número de repetições indicado ter sido atingido, o tempo de <espera> " +"começa a contar, a menos que tenha sido definido como infinito." +"<p>Se este elemento for omitido, é usado o valor predefinido '1', i.e., a 'play " +"track' será mostrada apenas uma vez." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"O tempo de espera em segundos, após a reprodução da 'play track', antes de " +"disparar a acção de <tempo-limite> (a menos que o utilizador despolete alguma " +"acção antes de o tempo expirar)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Evento Desactivado" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "FIM do VideoCD" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Informações do Ficheiro" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Tamanho:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Taxa do mux:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Activar o controlo de reprodução (do CD inteiro)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Usar as teclas numéricas" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Reactividade atrasada até ao fim da faixa em reprodução" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "A reproduzir" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "A reproduzir a faixa" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "para sempre" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "e esperar então" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "após o tempo-limite tocar" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Interacção com a Tecla Pressionada" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Anterior:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Próximo:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Devolver:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Predefinição:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Controlo de Reprodução" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Teclas Numéricas" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Sobrepor a atribuição predefinida" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Taxa:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Taxa de amostragem:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Formato cromático:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Formato do vídeo:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolução:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Alta resolução:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "ItSelf" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segmento-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Sequência-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (defeituoso)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Ficheiro" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocos utilizados:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nome local:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Localização final:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"num ficheiro\n" +"em %n ficheiros" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"e uma pasta\n" +"e %n pastas" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Ficheiro especial" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Esconder no Rockridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Esconder no Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Peso da ordenação:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Esconde este ficheiro no sistema RockRidge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Esconde este ficheiro no sistema Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifica a ordenação física" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção for assinalada, o ficheiro ou pasta (e todo o seu conteúdo) " +"ficará escondido nos sistemas de ficheiros ISO9660 e RockRidge.</p>" +"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter vários ficheiros README diferentes em " +"RockRidge e Joliet, os quais poderão ser mapeados ao esconder o README.joliet " +"no RockRidge e o README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção for assinalada, o ficheiro ou pasta (e todo o seu conteúdo) " +"ficará escondido no sistema de ficheiros Joliet.</p>" +"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter vários ficheiros README diferentes em " +"RockRidge e Joliet, os quais poderão ser mapeados ao esconder o README.joliet " +"no RockRidge e o README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Este valor modifica a ordem física dos ficheiros no sistema de ficheiros " +"ISO9660. Um peso maior significa que o ficheiro ficará mais perto do início da " +"imagem (e do disco)." +"<p>Esta opção é útil para optimizar a disposição dos dados num CD/DVD." +"<p><b>Atenção:</b> Isto não ordena os nomes dos ficheiros que aparecem na " +"directoria no ISO9660. Ordena sim a posição dos dados do ficheiro na imagem." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o executável VcdImager. Para criar VideoCDs deve " +"instalar o VcdImager >= 0.7.12. Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição " +"ou transferi-lo de http://www.vcdimager.org" + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projecto de DVD eMovix" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Tenha em atenção que precisa de fornecer a estrutura de ficheiros completa do " +"DVD Vídeo. O K3b não suporta ainda a codificação e a preparação dos " +"ficheiros-objecto do vídeo. Isso significa que você precisa ter já criados os " +"ficheiros VTS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restrições do K3b em DVDs de Vídeo" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Use o drag'n'drop para adicionar ficheiros de áudio ao projecto." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artista (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Título (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Adicionar Silêncio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Juntar as Faixas" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Origem da Faixa" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Repartir a Faixa..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Editar a Origem..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Tocar a Faixa" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Pesquisa no Musicbrainz" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Tentar obter os meta-dados na Internet" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Duração do silêncio:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Editar a Origem da Faixa de Áudio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Seleccione por favor uma faixa de áudio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Converter as Faixas" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Converter as faixas de áudio para outros formatos de áudio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Não foram encontrados 'plugins' de descodificação de áudio. Você não poderá " +"adicionar nenhuns ficheiros ao projecto de áudio!" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Desconhecidos" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Esconder a primeira faixa" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Extracção de Áudio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Esconde a primeira faixa no primeiro pré-intervalo" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá <em>esconder</em> " +"a primeira faixa." +"<p>A norma dos CDs áudio usa os pré-intervalos antes de cada faixa do CD. Por " +"omissão estes duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é possível ter " +"pré-intervalos maiores que contenham algum áudio. Nesse caso, o primeiro " +"pré-intervalo irá conter a primeira faixa completa." +"<p>Terá de posicionar-se no início do CD para ouvir a primeira faixa. " +"Experimente, é bastante divertido." +"<p><b>Esta funcionalidade só está disponível no modo DAO quando for gravada com " +"o 'cdrdao'." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponíveis: %1 de %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacidade excedida pelo %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Carregue com o botão direito para saber os tamanhos dos discos" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Do Disco..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Predefinição do Utilizador" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Gravar as Predefinições do Utilizador" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Porquê 4.4 em vez de 4.7?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Mostrar o Tamanho em" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Tamanho do CD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Tamanho do DVD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n minuto\n" +"%n minutos" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Porque é que o K3b oferece 4,4 GB e 8,0 GB em vez de 4,7 e 8,5, como " +"indica no disco?</b>" +"<p>Um disco DVD de camada simples tem uma capacidade de aproximadamente 4,4 GB " +"que equivale a 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Os produtores dos discos apenas " +"fazem os cálculos com 1000 em vez de 1024 por razões de publicidade." +"<br>Isto corresponde a 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Tamanho Personalizado" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Indique por favor o tamanho do disco. Use os sufixos <b>gb</b>,<b>mb</b> " +"e <b>min</b> para os <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> e <em>minutos</em>" +", respectivamente." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "O disco não está vazio." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Não foram encontrados discos." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Obrigar todas as opções abaixo" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Define o nível de conformidade com o ISO-9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Nível 1: Os ficheiros só poderão consistir numa secção e os nomes dos " +"mesmos estão restritos a 8.3 caracteres.</li>\n" +"<li>Nível 2: Os ficheiros só poderão consistir numa secção.</li>\n" +"<li>Nível 3: Sem restrições.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Com todos os níveis do ISO-9660, todos os nomes de ficheiros estão restritos " +"a letra maiúsculas, números e o carácter sublinhado (_). O tamanho máximo do " +"nome do ficheiro é de 31 caracteres, o nível de profundidade de pastas está " +"restrito a 8 e o tamanho máximo da localização de um ficheiro está limitado a " +"255 caracteres. (Estas restrições poderão ser violadas com as ofertas " +"adicionais que o K3b oferece ao ISO-9660)." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Definir as preferências do sistema de ficheiros ISO9660." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Configuração do ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Configuração do Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Configuração do Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configuração Diversa" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir os nomes de ficheiros ISO9660 não-traduzidos" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Permitir os nomes de ISO9660 com tamanho máximo (37 caracteres)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "" +"Permitir a codificação ASCII completa para os nomes de ficheiros ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir o ~ e o # nos nomes de ficheiros ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir os caracteres minúsculos nos nomes de ficheiros ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de ficheiros ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir nomes de ficheiros ISO9660 com 31 caracteres" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir o ponto inicial nos nomes de ficheiros ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir os números de versão nos nomes de ficheiros ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir o ponto final nos nomes de ficheiros ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Nível ISO" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nível %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Permitir os nomes de ficheiros Joliet de 103 caracteres" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Criar os ficheiros TRANS.TBL" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Esconder os ficheiros TRANS.TBL no Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Não guardar 'inodes'" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projecto" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Gravar a configuração e sair" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Grava a configuração no projecto e fecha a janela." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Eliminar todas as alterações e fechar" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Elimina todas as alterações feitas na janela e fecha-a." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Iniciar a criação da imagem" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Iniciar o processo de gravação" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "A escrever" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Usar o drag'n'drop para adicionar ficheiros e pastas ao projecto.\n" +"Para remover ou mudar os nomes dos ficheiros, use o menu de contexto.\n" +"Depois disso, carregue no botão de gravação para gravar o CD." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Pasta Pai" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Pastas" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CDÁudio%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CDDados%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CDMisto%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CDVideo%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CDeMovix%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovixDVD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVDDados%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "DVDVideo%1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...não precisa de limpar um CD-RW antes de o gravar de novo manualmente\n" +"dado que o K3b pode fazer isso automaticamente antes de gravar.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...não precisa de se incomodar com qualquer configuração se não souber\n" +"o que estas significam. O K3b é capaz de determinar as opções mais adequadas " +"para si.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...o K3b tem dois tipos de configuração. Por um lado, o K3b tem opções como " +"a maioria\n" +"das aplicações do KDE e que estão acessíveis através da janela de configuração " +"no menu respectivo;\n" +"por outro lado, cada acção do K3b tem três botões para ler e gravar os valores " +"por omissão\n" +"para essa acção. Assim, uma pessoa pode, por exemplo, definir os valores por " +"omissão para a cópia de CDs. Esses valores\n" +"são carregados de cada vez que a janela de Cópia de CD é aberta. O botão <em>" +"predefinições do K3b</em>\n" +"irá repor os <em>valores de fábrica</em> no caso de você não saber se as opções " +"que escolheu\n" +"são apropriadas.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...não precisa de se preocupar a alterar as opções marcadas como <em>" +"avançadas</em> \n" +"se não souber o que elas significam. As predefinições do K3b são adequadas para " +"a maioria dos usos diários.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Carregue com o botão esquerdo num dos seus dispositivos, na árvore de " +"dispositivos e ficheiros e veja o que acontece. O K3b abre uma janela\n" +"específica baseado no conteúdo do disco. Por exemplo, para um áudio CD é dada " +"uma lista de faixas\n" +"com a possibilidade de extrair essas faixas para qualquer formato suportado " +"pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...o K3b lhe deixa escolher o tipo de suporte, em vez dos dispositivos, na " +"gravação. Por isso, se quiser gravar num determinado suporte físico,\n" +"basta inseri-lo e esperar que o K3b o detecte. Irá então aparecer como o seu " +"suporte de gravação.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Criador de CDs e DVDs" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Mais acções..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Remover o Botão" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Adicionar um Botão" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Camada" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Ênfase" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Dual" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Taxa de Amostragem Superior" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Taxa de Amostragem Nominal" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Taxa de Amostragem Inferior" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Tamanho da Amostra" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codificação Avançada de Áudio (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Controla a qualidade dos ficheiros codificados." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>A qualidade do áudio Vorbis não deverá ser medida correctamente em quilobits " +"por segundo, mas sim numa escala de 0 a 10 chamada de <em>qualidade</em>." +"<p>Por agora, a qualidade 0 corresponde mais ou menos a uma média de 64kbps, o " +"5 a 160kbps e o 10 dá cerca de 400kbps. A maior parte das pessoas que procuram " +"uma qualidade muito próxima do CD de áudio pretenderão codificar com uma " +"qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo sem perdas, de 6. O valor de " +"qualidade por omissão é igual a 3, o que corresponde mais ou menos a 110kbps, e " +"dá um menor tamanho de ficheiro e uma fidelidade significativamente melhor que " +"a compressão de MP3 a 128kbps." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(VBR previsto de %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Dados de Texto" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "Voz GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Bruto" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Qualidade baixa (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Qualidade baixa (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portátil (média 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portátil (média 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portátil (média 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (média 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (média 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (média 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (média 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Arquivo (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "Configuração Manual (Lame)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Taxa de Dados Constante: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Taxa de Dados Variável (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "A editar o codificador externo de áudio" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Indique por favor um nome para o comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Não foi indicado qualquer nome" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Indique por favor uma extensão para o comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Não foi indicada qualquer extensão" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Indique por favor a linha de comandos." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Não foi indicada qualquer linha de comandos" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Adicione por favor o ficheiro de saída (%f) à linha de comandos." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nenhum ficheiro indicado" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Comando inválido: o comando está em branco." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "O comando falhou: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problema interno do ALSA: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de ALSA '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Não foi possível alocar a estrutura do parâmetro de 'hardware' (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar a estrutura do parâmetro de 'hardware' (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Dispositivo ALSA:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Padrão de Mudança de Nomes" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Pesquisar" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Ficheiros Encontrados" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nome Novo" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Nome Antigo" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "" +"Carregue por favor no botão Pesquisar para procurar pelos ficheiros cujo nome " +"poderá ser mudado." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Procurar por ficheiros a renomear" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>Isto indica a forma como os nomes dos ficheiros devem ser alterados. De " +"momento só são suportadas as sequências especiais <em>%a</em> (Artista), <em>" +"%n</em> (Número de faixa) e <em>%t</em> (Título)." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Mudar o Nome de Ficheiros Áudio" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Baseado na meta-informação" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Indique por favor um padrão válido." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Não foram encontrados ficheiros para mudar o seu nome." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Mudar o nome dos ficheiros de áudio com base nos seus meta-dados." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Procurar na Cddb" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Procura na CDDB pelo projecto de áudio actual." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "" +"Seleccione por favor um projecto de áudio não-vazio para a procura cddb." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Erro do Cddb" |