summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pt/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2012-08-03 17:20:16 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2012-08-03 17:20:16 +0200
commit3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 (patch)
treea4413279be0d18d5773029aed5e277921e15c94d /pt/messages/k3b.po
downloadk3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.tar.gz
k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.zip
Initial import
Diffstat (limited to 'pt/messages/k3b.po')
-rw-r--r--pt/messages/k3b.po10692
1 files changed, 10692 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt/messages/k3b.po b/pt/messages/k3b.po
new file mode 100644
index 0000000..c21c11a
--- /dev/null
+++ b/pt/messages/k3b.po
@@ -0,0 +1,10692 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: k3b\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:35+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n"
+"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+K\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Custom...\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Wave\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Dual\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Writing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ridge bSetup inodes Firmware YUV MusicBrainz EXT gb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DVDVideo RW SVCD RAW VideoCD YUVDeinterlaceMMX Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cddb GordianKnot Oestreich HCOM Rockridge SVX ATAPI\n"
+"X-POFile-SpellExtra: joliet PSDX Once Layer APS oMeuFicheiro dB bps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VIDEOCD RockRidge Disk Tilmann drop ze AIFF HQ CRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transcode home SampleVision IFO out mpeg rr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SmartDeinterlcace cddb Musicbrainz mp psico WAVE RWs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Maud PBC CDVideo Turtle CDDados VOC CDMisto PSD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cdrecord Session eMovix MP growisofs ROMs VBR txt law\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Musepack Research aRtsd Sun cdrdao DVDDados\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SmartDeinterlace CUE VTSXYY cdrom FLAC CCITT VOB mb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Text VideoCDs dev Video vcdxrip ms VMS MMC Psion\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Yamaha mode VcdImager Beach Bitterberg BIN TX min\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Track DAO Wave application transcode Joliet SEGMENT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TBL kHZ VCD Temp CDeMovix TRANS VirtualDub SPHERE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: drag IRCAM AU Burnfree lead LAME eMovixDVD Blaster\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ext At Sox Huffman ECMA GB ficheiroteste omeuficheiro\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Audio video CDÁudio audio Dese HiFi textLabel Lame\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n"
+"X-POFile-SpellExtra: quilobits Form Interchange ormat Sharing Protocol\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Medium\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+V\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Strip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: niversal System isk SUSP vs UDF little endian AAC\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sebastian Trüg ANSIX LC fstab udev hdparm devfs\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ivman libmad pmount scsi Apa YOU Regravável MAD Blue\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MPEGs text Access ENTRYVCD SIF libsamplerate PAL IEC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FILM atnycgATCd libdvdcss img title Soundtrack SPI\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cue TEXT SCANDATA NTSC bin regravação dd Cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bAudioTrackWidget Can ENTRY beautifiedvolumeid Art\n"
+"X-POFile-SpellExtra: artist FIFOs titlenumber backgrounds FB Yellow OSD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kbit SVCDs preemp Cdbd seg xmms year albumcomment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: reamostragem CDRTOS tmp SEARCH rw LSB noatun convmv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Núm ADPCM mux Hi movix VideoDVD cgi nCan\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bAudioCDTextWidget UPC genre MD TVout pregaps Fi of\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Image od volumeid CBR iso Enhanced kdesu Multisessão\n"
+"X-POFile-SpellExtra: comment albumtitle Lilo number channels Cue Book SoX\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tools arts Extended ECC despolete suid PMA toc CDRWIN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IMA ENTRYSVD origvideosize floppy XA vcdimager ItSelf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: big flac XviD framebuffer hd INFO EDC quadrifónico\n"
+"X-POFile-SpellExtra: isofslib default Point mu IMAADPCM OGT Ascii Rob opç\n"
+"X-POFile-SpellExtra: play langcode share SUPERVCD cdrtools albumartist TOC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: audioformat Cdrdao MSB if form EAN libcdparanoia boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: videosize DAT book MoviX mkisofs SVD AA blue AC track\n"
+"X-POFile-SpellExtra: APSs Vesa MPEGAV multiplexadas catalog emovix ISRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: aspectratio GOP PLAY kb langname Grub dvd TRACKS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Extriar videodvd Plus Id usr\n"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Conversão de Projecto de Áudio"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"%n faixa (%1)\n"
+"%n faixas (%1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Nome do ficheiro (relativo à pasta de base)"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamanho do Ficheiro"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Nomes dos Ficheiros"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"Verifique por favor o padrão de nomes. Todos os ficheiros devem ter nomes "
+"únicos."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Deseja sobrepor estes ficheiros?"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Ficheiro Existe"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Ficheiro CUE"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Extracção de Video CDs"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Pasta de Destino"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Extrair ficheiros para:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Espaço livre na pasta:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Espaço de armazenamento necessário:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Utilizar mode de sectores de 2336 byte para o ficheiro de imagem"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Extrair estrutura XML"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Iniciar a Extracção"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Iniciar a extracção das faixas de Video CD seleccionadas"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Espaço livre na pasta de destino: %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Espaço necessário para ficheiros extraídos"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Ignorar PSD extendido"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignorar o PSD extendido (localizado no sistema de ficheiros ISO-9660 sob "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD <em>padrão</em>.</p>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Assumir o modo de sectores de 2336 bytes"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
+"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção só faz sentido se você estiver a ler de uma imagem de CD BIN. "
+"Isto indica ao `vcdxrip' para assumir um modo de sector de 2336 bytes para o "
+"ficheiro da imagem.</p><b>Nota: Esta opção está destinada a desaparecer.</b>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Criar o ficheiro de descrição XML."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
+"information.</p>"
+"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
+"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
+"the information for files and segments.</p>"
+"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
+"default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção cria um ficheiro de descrição de XML com todas as informações de "
+"Video CD.</p>"
+"<p>Existem sempre todas as informações neste ficheiro de descrição.</p>"
+"<p>Exemplo: Se você só extrair as sequências, o ficheiro de descrição também "
+"contém as informações sobre os ficheiros e os segmentos.</p>"
+"<p>O nome do ficheiro é o mesmo do Video CD com uma extensão .xml. Por omissão "
+"é igual a VIDEOCD.xml</p>"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "A pasta de imagens '%1' ainda não existe. Deseja que o K3b a crie?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Continuar ainda que a pasta não esteja vazia?"
+
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "WAV"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Nome do Item"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Nome Extraído"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
+#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Faixas MPEG de Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Faixas de DADOS de Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Sequência-%1"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Dese&leccionar Tudo"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Seleccione a Faixa"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Deseleccionar a Faixa"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Seleccione as faixas a extrair."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Nenhuma Faixa Seleccionada"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Faixa %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "À procura da informação do artista..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr "Foi encontrado o CD-Text. Deseja usá-lo em vez de pesquisar no CDDB?"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Encontrado CD-Text"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Utilizar CD-Text"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Procurar na CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Assinalar Tudo"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Desligar Tudo"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Assinalar a Faixa"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Desligar a Faixa"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Editar os Dados CDDB da Faixa"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Editar os Dados CDDB do Álbum"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Procurar na cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Guardar o Item CDDB Localmente"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Faixa Cddb %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Outras informações:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Cdbd do Álbum"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Género:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+msgid ""
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
+"access to more entries through the internet."
+msgstr ""
+"<p>Não foi encontrado um item do CDDB. Active as pesquisas remotas de CDDB na "
+"configuração do K3b para obter acesso a mais itens na Internet."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Não foi encontrado nenhum registo de CDDB."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Erro do CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Defina por favor a categoria antes de gravar."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Defina por favor o artista e o título do CD antes de gravar."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr ""
+"Defina, por favor, pelo menos o artista e o título em todas as faixas antes de "
+"gravar."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Foi guardado o item (%1) na categoria %2."
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Trabalho cancelado pelo utilizador."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Verificar ficheiros"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Para extrair VideoCDs, você deve instalar o VcdImager %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição ou transferi-lo de "
+"http://www.vcdimager.org"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr ""
+"O executável %1 é demasiado antigo! É necessária a versão %2 ou posterior"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "A usar o %1 %2 - Copyright (C) %3"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "A extrair"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Iniciar a extracção."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Extrair ficheiros de %1 para %2."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "O ficheiro foi extraído com sucesso."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "O %1 devolveu um erro desconhecido (código %2)."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Envie-me um e-mail com o último resultado..."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "O '%1' não saiu convenientemente."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 encontrou um sector que não é form2"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "a deixar o ciclo"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "foram detectados os ficheiros PBC do VCD2.0 extendido"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "A extrair %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "A extrair %1 para %2"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "música/faixas extraídas/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "listas/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artist of the track</td>"
+"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title of the track</td>"
+"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>track number</td>"
+"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>year of the CD</td>"
+"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>extended track information</td>"
+"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>genre of the CD</td>"
+"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>album artist</td>"
+"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>album title</td>"
+"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>extended CD information</td>"
+"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Padrões especiais:</b>"
+"<p>Os seguintes textos são substituídos pelo seu valor em cada nome de faixa."
+"<br><em>Dica:</em> %A é diferente de %a apenas em bandas sonoras e compilações."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Significado</em></td>"
+"<td><em>Alternativas</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artista da faixa</td>"
+"<td>%{a} ou %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>título da faixa</td>"
+"<td>%{t} ou %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>número da faixa</td>"
+"<td>%{n} ou %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>ano do CD</td>"
+"<td>%{y} ou %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>informação extendida da faixa</td>"
+"<td>%{c} ou %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>género do CD</td>"
+"<td>%{g} ou %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>artista do álbum</td>"
+"<td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>título do álbum</td>"
+"<td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>informação extendida do CD</td>"
+"<td>%{C} ou %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>data actual</td>"
+"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
+"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
+"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
+"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
+"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"named Soundtrack"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"anything else but Soundtrack"
+"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
+"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul>"
+"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
+"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Inclusão condicional:</b>"
+"<p>Estes padrões tornam possível incluir selectivamente textos, dependendo do "
+"valor das entradas CDDB. Pode escolher apenas incluir algo se uma das entradas "
+"estiver vazia ou tiver um valor específico. Exemplos:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum for indicado"
+"<li>!T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum não foi indicado"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se a informação extendida do CD tiver o "
+" nome 'Soundtrack'"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se a informação extendida do CD não "
+"tiver o nome 'Soundtrack'"
+"<li>É também possível incluir textos especiais em textos e condições, por "
+"exemplo, !a=\"%A\"{%a} apenas inclui a informação do artista do título se esta "
+"não foi diferente do artista do álbum.</ul>"
+"<p>A inclusão condicional utiliza os mesmos caracteres que os textos especiais, "
+"o que significa que o X em @X{...} deve ser um caracter de entre [atnycgATCd]."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "A Extrair o Áudio Digital"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "A ler o índice do CD."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Você necessita de acesso de escrita ao %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "A procurar o índice 0 de todas as faixas"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "A extrair para o ficheiro único '%1'."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "A iniciar a extracção do áudio digital."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Foi extraído com sucesso para o '%2'."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "A extrair a faixa %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "A extrair a faixa %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Foi extraída com sucesso a faixa %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Foram extraídas com sucesso as faixas %1 até %2."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Erro ao codificar a faixa %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao extrair a faixa %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Erro ao inicializar a extracção do áudio."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "O cancelamento poderia levar algum tempo..."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "O ficheiro parcial '%1' foi removido."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "A gravar lista de reprodução para %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "A gravar o ficheiro cue em %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "A Extrair as Faixas de Áudio"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "A Extrair as Faixas de Áudio do '%1'"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+msgid ""
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
+msgstr ""
+"Uma faixa (codificação para %1)\n"
+"%n faixas (codificação para %1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 faixa\n"
+"%n faixas"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Extracção de CDs"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignorar os erros de leitura"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Não ler pregaps"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Modo paranóico:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Repetições de leitura:"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Inicia a cópia das faixas seleccionadas"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Núm. máximo de tentativas de leitura"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
+"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
+"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Isto especifica o número máximo de repetições de tentativas para ler um "
+"sector de dados áudio a partir do CD. Depois disso, o K3b irá então ignorar o "
+"sector se a opção <em>Ignorar os Erros de Leitura</em> "
+"estiver activa ou terminar o processo."
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Não extrair os pré-intervalos no fim de cada faixa"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p>"
+"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
+"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
+"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá extrair os dados de áudio "
+"nos intervalos entre músicas. A maioria das faixas de áudio contêm um intervalo "
+"de áudio vazio que não pertence à faixa em si.</p>"
+"<p>Ainda que o comportamento predefinido para todo o 'software' de extracção é "
+"extrair os pré-intervalos para a maioria dos CDs, faz sentido que você os "
+"ignore. Ao criar um projecto de áudio no K3b você irá gerar de novo esses "
+"intervalos à mesma.</p>"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Track%1"
+msgstr "Faixa%1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Converter Faixas de Áudio"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Converter para o ficheiro único '%1'."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Foi convertida com sucesso a faixa %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "A converter a faixa %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "A converter a faixa %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "A Converter as Faixas de Áudio de '%1'"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Manter as dimensões originais"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (altura automática)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (altura automática)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Tamanho do Vídeo"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title number</td>"
+"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>beautified volume id</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>two chars language code</td>"
+"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>language name</td>"
+"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>size of the original video</td>"
+"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
+"taken into account!</em>)</td>"
+"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>aspect ratio of the original video</td>"
+"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
+"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Padrões especiais:</b>"
+"<p>As seguintes sequências serão substituídas pelo seu significado respectivo "
+"em todos os nomes das faixas."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Significado</em></td>"
+"<td><em>Alternativas</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>número do título</td>"
+"<td>%{t} ou %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>ID do volume (normalmente o nome do DVD de Vídeo)</td>"
+"<td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>o ID do volume embelezado</td>"
+"<td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>código de dois caracteres da língua</td>"
+"<td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>nome da língua</td>"
+"<td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>formato de áudio (no DVD de Vídeo)</td>"
+"<td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>número de canais de áudio (no DVD de Vídeo)</td>"
+"<td>%{c} ou %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>tamanho do vídeo original</td>"
+"<td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>tamanho do vídeo resultante (<em>Atenção: os valores de recorte automático "
+"não são tidos em conta!</em>)</td>"
+"<td>%{s} ou %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>proporções de tamanho do vídeo original</td>"
+"<td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>data actual</td>"
+"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Sugestão: o K3b também aceita ligeiras variações sobre os nomes "
+"compridos especiais. Uma pessoa poderá, por exemplo, deixar de parte os "
+"sublinhados.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Tamanho da Imagem de Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
+"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
+"of the video picture."
+"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
+"result in no aspect ratio correction to be performed."
+msgstr ""
+"<p>Escolha por favor a largura e altura do vídeo resultante. Se um dos valores "
+"estiver como <em>Auto</em>, o K3b irá escolher este valor com base nas "
+"proporções da imagem de vídeo."
+"<br>Tenha em mente que a escolha da largura e da altura com valores fixos irá "
+"resultar na ausência de correcção das proporções da imagem."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "A Extrair os Títulos do DVD de Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"A codificar %n título para o %1/%2\n"
+"A codificar %n títulos para o %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Foi extraído com sucesso o título %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "A determinar os valores de recorte do título %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Topo: %1, Fundo: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Os valores de recorte são inválidos. Não será feito qualquer recorte."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Não foi possível determinar os valores de recorte do título %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Extracção de DVDs de Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr ""
+"1 título do %1\n"
+"%n títulos do %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Título %1 (%2)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2Can (%3%4)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "língua desconhecida"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "não suportado"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nCan\n"
+"%nCan"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
+"AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Ao usar o codificador de áudio <em>AC3 passa-banda</em>"
+", todas as sequências de áudio terão de estar no formato AC3. Por favor, "
+"seleccione outro codificador de áudio ou escolha sequências de áudio AC3 para "
+"todos os títulos extraídos."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "AC3 Passa-Banda"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
+msgid ""
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
+"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
+msgstr ""
+"O K3b foi incapaz de desmontar o dispositivo '%1' que contém o suporte '%2'. A "
+"extracção de DVD de Vídeo não irá funcionar se o dispositivo estiver montado. "
+"Por favor, desmonte-o manualmente."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "A desmontagem falhou"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
+"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+msgstr ""
+"<p>Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: Foi encontrado um DVD de "
+"Vídeo encriptado."
+"<p>Instale a <i>libdvdcss</i> para ter o suporte de descodificação do DVD de "
+"Vídeo."
+
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr ""
+"%n título\n"
+"%n títulos"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"O K3b usa o 'transcode' para extrair os DVDs de Vídeo. Verifique por favor se "
+"este está instalado."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
+"<p>Please make sure it is installed properly."
+msgstr ""
+"<p>O K3b usa o 'transcode' para extrair os DVDs de Vídeo. A sua instalação do "
+"'transcode' (<em>%1</em>) não tem suporte para qualquer um dos codificadores "
+"suportados pelo K3b."
+"<p>Certifique-se que este está instalado correctamente."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Não é possível ler o conteúdo do DVD de vídeo."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Seleccione os títulos a extrair."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Nenhum Título Seleccionado"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Abrir a janela de extracção de DVDs de vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2Can (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendido"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr ""
+"1 capítulo\n"
+"%n capítulos"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "envelope"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "amorfo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Sem sequências de áudio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Sem sequências de sub-imagens"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Sequências de Áudio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Sequências de Sub-Imagens"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
+#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Sub-Imagem"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Assinale as faixas a extrair"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Apagar o CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "Tipo de Limp&eza"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "A limpar o CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "O CD-RW foi limpo com sucesso."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "A remoção do CD-RW foi cancelada."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelada"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "O processo de limpeza falhou. Deseja ver o resultado de depuração?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "A limpeza não foi bem sucedida."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "O %1 não suporta a gravação de CD-RWs."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
+msgid ""
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr ""
+"Limpa o disco por completo. Isto leva tanto tempo quanto ao gravar o CD "
+"inteiro."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Limpa apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Limpa apenas a última faixa."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Reabre a última sessão para lhe poder adicionar mais dados."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Limpa a última sessão de um CD multi-sessão."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Completa"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Modo de limpeza:"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Limpar a Última Faixa"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Reabrir a Última Sessão"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Limpar a Última Sessão"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Cópia de CD"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "e Clonagem de CDs"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Disco de Origem"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Modo da Cópia"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Cópia Normal"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Cópia de Clonagem"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Modo de Gravação"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Sem correcção de erros"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Copiar CD-Text"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Preferir CD-text"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avançado"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Ignorar sectores de dados ilegíveis"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Desactivar a correcção de erros da unidade de origem"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Utilizar CD-Text em vez do cddb se disponível."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Copiar o CD-Text do CD de origem se disponível."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
+"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
+"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
+"sectors."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá desactivar a correcção de erros "
+"ECC/EDC da unidade de origem. Desta forma, os sectores ilegíveis poderão ser "
+"lidos."
+"<p>Isto poderá ser útil para copiar os CDs que têm protecções de cópia baseados "
+"em sectores inválidos."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada o K3b vai procurar CD-Text no disco de "
+"origem. Desactive se o seu leitor tiver problemas ao ler CD-Text ou quer "
+"utilizar os dados od Cddb."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
+"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b encontrar o CD-Text no disco de "
+"origem, este será copiado para o CD de destino, ignorando os itens de CDDB que "
+"possam existir."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector de "
+"dados do CD/DVD de origem, irá substitui-lo por zeros na cópia resultante."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session)."
+"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>Este é o modo de cópia normal recomendado para a maior parte dos tipos de "
+"CDs. Permite-lhe copiar CDs Áudio, CDs de Dados simples e multisessão e CDs "
+"Áudio Enhanced (um CD Áudio com uma sessão de dados adicional)."
+"<p>Para Video CDs utilize o modo de clonagem de CDs."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
+msgid ""
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
+"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
+"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
+"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>Em modo de Clonagem de CDs o K3b efectua uma cópia em bruto do CD. Isto "
+"significa que não lhe interessa o conteúdo e simplesmente copia o CD bit por "
+"bit. Pode ser utilizado para copiar VideoCDs e CD com sectores com problemas."
+"<p><b>Atenção:</b> Não é possível clonar CDs multisessão."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Não parece existir espaço livre suficiente na pasta temporária. Deseja escrever "
+"à mesma?"
+
+#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "Deseja sobrepor o %1?"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Usar o mesmo dispositivo para a gravação"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Usar o mesmo dispositivo para a gravação<i>(Ou introduzir outro disco)</i>"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Cópia de DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Sem codificação de vídeo!"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Ignorar sectores ilegíveis"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector do "
+"CD/DVD de origem, irá substitui-lo por zeros na cópia resultante."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Gravar a Imagem de CD"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Imagem a Gravar"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Escolha o Ficheiro de Imagem"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Ficheiros de Imagem"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|Ficheiro de Imagem ISO-9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Ficheiros CUE"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Ficheiro TOC do Cdrdao e Imagens de Clonagem do Cdrecord"
+
+#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Todos os Ficheiros"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de Imagem"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Detecção Automática"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Imagem ISO-9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Imagem CUE/BIN"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Ficheiro Cue de Áudio"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Ficheiro TOC do Cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Imagem de Clonagem do Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Nenhum ficheiro de imagem seleccionado."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Modo dos dados:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+msgid ""
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
+"download is complete."
+"<p>Only continue if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<p>Esta imagem tem um tamanho de ficheiro inválido. Se for obtida, verifique se "
+"a transferência terminou."
+"<p>Continue apenas se souber o que está a fazer."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Parece não ser uma imagem utilizável"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "O ficheiro não foi encontrado"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Detectado:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Imagem ISO-9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do ficheiro:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Id. do Sistema:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Id. do Volume:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Id. do Conjunto de Volumes:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Id. do Publicador:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Id. do Preparador:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Id. da Aplicação:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Image de clonagem do Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Ficheiro de imagem:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Ficheiro TOC:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Imagem CUE/BIN"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Ficheiro CUE:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Imagem Cue de Áudio"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 faixa\n"
+"%n faixas"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Soma MD5:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "O cálculo foi cancelado"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "O cálculo falhou"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Copiar o código de verificação para a área de transferência"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Comparar o código de verificação..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Verificação da Soma de MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Indique por favor o valor da soma de MD5 a comparar:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "O resultado MD5 do %1 é igual ao indicado."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Valores de MD5 Iguais"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "O valor do MD5 do %1 é diferente do indicado."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "Valores de MD5 Diferem"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Formatação do DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Obrigar"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Formatação rápida"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Forçar a formatação dos DVDs em branco"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
+"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
+"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
+"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
+"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
+"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá formatar um DVD-RW, mesmo que "
+"este esteja em branco. Poderá também ser usado para obrigar o K3b a formatar um "
+"DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobreposição restrita."
+"<p><b>Cuidado:</b> Não é recomendado formatar frequentemente um DVD, dado que "
+"este poderá ficar inutilizado ao fim de 10-20 repetições de formatações."
+"<p>Os discos DVD+RW só precisam de ser formatados uma vez. Depois disso, basta "
+"serem sobrescritos. O mesmo se aplica aos DVD-RWs no modo de sobreposição "
+"restrita."
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Tentar efectuar uma formatação rápida"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format."
+"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
+"writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá indicar ao gravador para tentar "
+"efectuar uma formatação rápida."
+"<p>A formatação completa de um DVD-RW pode levar bastante tempo e alguns "
+"gravadores de DVD efectuam uma formatação completa mesmo se a formatação rápida "
+"for activada."
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Gravar a Imagem ISO-9660"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "no DVD"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
+"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
+"by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"A imagem que seleccionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem a certeza que a "
+"deseja gravar à mesma? (Existem outros tipos de imagens válidos que não são "
+"detectados pelo K3b, mas que funcionarão optimamente à mesma.)"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Gravar"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Não é uma imagem ISO9660"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Espaço livre na pasta temporária:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "A pasta onde o K3b guarda os ficheiros de imagem"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a pasta onde o K3b irá gravar os <em>ficheiro de imagem</em>."
+"<p>Por favor verifique se esta se encontra numa partição com espaço suficiente."
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Escolha a Pasta Temporária"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Escolha o Ficheiro Temporário"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Gravar o ficheiro da ima&gem em:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Pasta Temporária"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Gravar o &ficheiro de imagem em:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Ficheiro Temporário"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Tamanho do projecto:"
+
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Esconder o OSD"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "Velocidade de gravação estimada:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "'Buffer' da aplicação:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "Tampão do dispositivo:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "Gravador: %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "sem informação"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Não foi possível copiar os ficheiros do menu de serviços"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Não foi possível remover os ficheiros do menu de serviços"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Informação do Meio"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Desmontar"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&Montar"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Ejectar"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "&Carregar"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Escolher a Velocidade Leitura..."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Mostrar a informação genérica do dispositivo"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Desmontar o dispositivo"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Montar o dispositivo"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Ejectar o dispositivo"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "Reler o dispositivo"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Forçar a velocidade de leitura da unidade"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "Velocidade de Leitura de CDs"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+msgid ""
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
+". This speed will be used for the currently mounted medium."
+"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
+"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
+"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
+"speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Por favor indique a velocidade de leitura preferida para <b>%1</b>"
+". Esta velocidade será utilizada para o disco actualmente montado."
+"<p>Isto é especialmente útil para tornar mais lento o leitor ao ver filmes que "
+"são lidos directamente do disco, de forma a reduzir o ruído deste a rodar."
+"<p>Isto não afecta o K3b, uma vez que a velocidade de leitura é novamente "
+"alterada ao copiar CDs ou DVDs."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "A escolha da velocidade de leitura falhou."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Modo1"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Modo2"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Escolha o modo da faixa de dados"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b>"
+"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
+"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
+"CDs.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
+"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
+"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Modo de Dados</b>"
+"<p>As faixas de dados poderão ser gravadas de dois modos diferentes:</p>"
+"<p><b>Modo 1</b>"
+"<br>Este é o modo de gravação <em>original</em> que foi introduzido na norma "
+"<em>Yellow Book</em>. É o modo preferido ao gravar CDs de dados puros.</p>"
+"<p><b>Modo 2</b>"
+"<br>Para ser mais exacto, o <em>Modo XA 2 Formato 1</em> "
+"mas, dado que os outros modos são raramente usados, é normal referi-lo como <em>"
+"Modo 2</em>.</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>deixa que o K3b seleccione o modo de dados mais adequado.</p>"
+"<p><b>Atenção:</b> Não misture modos diferentes num CD. Algumas unidades "
+"poderão ter problemas a ler CDs multi-sessão em modo 1."
+
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Tarefas de CDs"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Tarefas de DVDs"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
+msgid "No medium present"
+msgstr "Sem disco presente"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:194
+msgid "Unknown Disk Type"
+msgstr "Tipo de Disco Desconhecido"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:216
+msgid "Tracks"
+msgstr "Faixas"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:221
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:222
+msgid "First-Last Sector"
+msgstr "Primeiro-Último Sector"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Session %1"
+msgstr "Sessão %1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:262
+msgid "Data/Mode1"
+msgstr "Dados/Modo1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:264
+msgid "Data/Mode2"
+msgstr "Dados/Modo2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:266
+msgid "Data/Mode2 XA Form1"
+msgstr "Dados/Modo2 XA Formato1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:268
+msgid "Data/Mode2 XA Form2"
+msgstr "Dados/Modo2 XA Formato2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:272
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "copy"
+msgstr "cópia"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "no copy"
+msgstr "sem cópia"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "preemp"
+msgstr "preemp"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "no preemp"
+msgstr "sem preemp"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "incremental"
+msgstr "incremental"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "uninterrupted"
+msgstr "não interrompido"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:305
+msgid "CD-TEXT (excerpt)"
+msgstr "CD-TEXT (excerto)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:309
+msgid "Performer"
+msgstr "Intérprete"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:311
+msgid "Songwriter"
+msgstr "Autor das canções"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:312
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:314
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:341
+msgid "Medium"
+msgstr "Meio"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:346
+msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
+msgstr "Desconhecido (provavelmente CD-ROM)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:352
+msgid "Media ID:"
+msgstr "ID do Meio:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:357
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Capacidade:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
+msgid "%1 min"
+msgstr "%1 min"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:363
+msgid "Used Capacity:"
+msgstr "Capacidade Usada:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:369
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Restantes:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:374
+msgid "Rewritable:"
+msgstr "Regravável:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:378
+msgid "Appendable:"
+msgstr "Adicionável:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:382
+msgid "Empty:"
+msgstr "Vazio:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:387
+msgid "Layers:"
+msgstr "Camadas:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:392
+msgid "Background Format:"
+msgstr "Formatação em Segundo Plano:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:395
+msgid "not formatted"
+msgstr "não formatado"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:398
+msgid "incomplete"
+msgstr "incompleta"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:401
+msgid "in progress"
+msgstr "a decorrer"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:404
+msgid "complete"
+msgstr "completa"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:410
+msgid "Sessions:"
+msgstr "Sessões:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:415
+msgid "Supported writing speeds:"
+msgstr "Velocidade de gravação estimada:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:443
+msgid "ISO9660 Filesystem Info"
+msgstr "Informações do Sistema de Ficheiros ISO9660"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
+"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
+"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
+"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
+"decryption) for further processing with another application, please use the "
+"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:/</a>"
+"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
+"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Você seleccionou a ferramenta de extracção de DVDs de Vídeo do K3b."
+"<p>Pretende <em>extrair títulos únicos</em> de um DVD de vídeo para um formato "
+"comprimido, como o XviD. As estruturas do menu são ignoradas por completo."
+"<p>Se pretende copiar os ficheiros VOB do DVD de vídeo a partir do mesmo "
+"(incluindo a descodificação) para processamentos posteriores, use por favor a "
+"seguinte ligação para aceder à estrutura de ficheiros do DVD de Vídeo: <a "
+"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
+"<p>Se pretender fazer uma cópia inteira do DVD de Vídeo, incluindo os menus e "
+"os extras, recomenda-se que use a ferramenta de Cópia de DVDs do K3b."
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Extracção de DVDs de vídeo"
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Abrir a Janela de Cópia de DVDs"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
+"it is installed."
+msgstr ""
+"O K3b usa o 'vcdxrip', do pacote 'vcdimager', para extrair os CDs de Vídeo. "
+"Verifique por favor se este está instalado."
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"Foi encontrado um %1. Quer que o K3b monte a componente de dados ou mostre "
+"todas as faixas?"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Montar o CD"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Mostrar as Faixas de Vídeo"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Mostrar as Faixas de Áudio"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>O K3b não conseguiu montar o dispositivo <b>%1</b> no dispositivo <em>"
+"%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "A Montagem Falhou"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>O K3b não conseguiu desmontar o suporte <b>%1</b> no dispositivo <em>"
+"%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "A Desmontagem Falhou"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do K3b"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Adicionar ao Projecto"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Selecção do Disco"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Seleccione por favor um disco:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Evolução total:"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Mostrar o Resultado de Depuração"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 de %2 MB"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "Sucesso."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "Terminado com sucesso."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Erro."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "Terminado com erros"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Deseja mesmo cancelar?"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "Confirmação de Cancelar"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Tempo decorrido: %1 h"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Restante: %1 h"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Uma aplicação para a gravação de CDs e DVDs"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "ficheiro(s) a abrir"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de CD de dados e adicionar todos os ficheiros indicados"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de CD de áudio e adiciona todos os ficheiros indicados"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de CD de vídeo e adicionar todos os ficheiros indicados"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de CD em modo misto e adicionar todos os ficheiros "
+"indicados"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de CD eMovix e adicionar todos os ficheiros indicados"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de DVD de dados e adicionar todos os ficheiros indicados"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de DVD eMovix e adicionar todos os ficheiros indicados"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de Video CD e adicionar todos os ficheiros indicados"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Abrir a janela de gravação do projecto actual"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr ""
+"Abre a janela de cópia de CDs, indicando opcionalmente o dispositivo de origem"
+
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Abrir a janela de cópia de DVDs"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Gravar uma imagem de CD num CD-R(W)"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Gravar uma imagem DVD ISO9660 num DVD"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"Gravar uma imagem de CD ou DVD num CD-R(W) ou DVD dependendo do tamanho"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Limpar um CD-RW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Formatar um DVD-RW ou DVD+RW"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Extrair digitalmente as faixas de áudio (+codificação)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Extrair os Títulos do DVD (+codificação)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Extriar as Faixas do Video CD"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Mudar o da interface"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Desactivar o ecrã inicial"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr ""
+"Escolhe o método de saída de áudio (como arts ou alsa, dependendo dos 'plugins' "
+"instalados)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
+"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
+msgstr ""
+"Configura o dispositivo a usar nos projectos novos (Esta opção não faz efeito. "
+"O seu objectivo principal é activar o tratamento de discos vazios no Gestor de "
+"Dispositivos do KDE)."
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Manutenção e Chefe de Desenvolvimento"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Projecto de VideoCD e extracção de VideoCD"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Integração avançada com o Cdrdao"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "Extracção e codificação de VideoDVD, nas versões pré-1.0."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Pela sua arte bombástica."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Pelos testes extensivos e pela primeira tradução em Alemão."
+
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "Pelas fantásticas dvd+rw-tools e pela óptima cooperação."
+
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Pelo pacote útil eMovix e pelo seu trabalho de adaptação."
+
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Pelo 'plugin' de descodificação de flac."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Pela muito útil isofslib."
+
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Pela libsamplerate que é usada para reamostragem na estrutura de descodificação "
+"de áudio."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Pelo padrão condicional de extracção de áudio."
+
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "Pelo seu trabalho na versão para BSD e algumas correcções óptimas."
+
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Pelo seu trabalho na versão para BSD."
+
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "Pela sua ajuda com os vários itens inválidos do K3b no bugs.kde.org."
+
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Pelas belezas de ícones do K3b."
+
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "Pela sua ajuda incansável a limpar a base de dados de erros do K3b."
+
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+"O Rob criou um tema óptimo e veio com a ideia de usar temas transparentes."
+
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "Pelo tema impressionante do K3b 1.0."
+
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Manter Aberto"
+
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - O Criador de CDs e DVDs"
+
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Gravar Tudo"
+
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Fechar Tudo"
+
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Novo Projecto"
+
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Novo Projecto de CD de &Áudio"
+
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Novo Projecto de CD de &Dados"
+
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Novo Projecto de CD em Modo &Misto"
+
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Novo Projecto de CD de &Vídeo"
+
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Novo Projecto de CD &eMovix"
+
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Novo Projecto de DVD &eMovix"
+
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Novo Projecto de DVD de &Dados"
+
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Novo Projecto de DVD de &Vídeo"
+
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Continuar o Projecto Multi-Sessão"
+
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Adicionar Ficheiros..."
+
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "Reiniciar Proje&cto"
+
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Mostrar Pastas"
+
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Mostrar o Conteúdo"
+
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Mostrar o Cabeçalho do Documento"
+
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "A&pagar o CD-RW..."
+
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Formatar o DVD%1RW..."
+
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Gravar Imagem de CD..."
+
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&Gravar Imagem DVD ISO..."
+
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&Copiar um CD..."
+
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Copiar &DVD..."
+
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Extrair o CD de Áudio..."
+
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Extrair o DVD de Vídeo..."
+
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Extrair o Video CD..."
+
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Verificação do Sistema"
+
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "Configurar as Permissões do &Sistema..."
+
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Cria um novo Projecto"
+
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Cria um novo projecto de CD de dados"
+
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Cria um novo projecto de CD de áudio"
+
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Cria um novo projecto de DVD eMovix"
+
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Cria um novo projecto de DVD de dados"
+
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Cria um novo projecto de CD eMovix"
+
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Cria um novo projecto de Video CD "
+
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Abre a janela de limpeza do CD-RW"
+
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Abre a janela de formatação do DVD%1RW"
+
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Abre a janela de cópia de CDs"
+
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr ""
+"Escrever uma imagem ISO-9660, cue/bin ou de clonagem do 'cdrecord' para CD"
+
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Gravar uma imagem DVD ISO9660 para um DVD"
+
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Abre um projecto existente"
+
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Abre um ficheiro utilizado recentemente"
+
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Grava o projecto actual"
+
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Grava o projecto actual num URL novo"
+
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Grava todos os projectos abertos"
+
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Fecha o projecto actual"
+
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Fecha todos os projectos abertos"
+
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Sai da aplicação"
+
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Configurar as opções do K3b"
+
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr ""
+"Configurar as permissões do sistema (necessita de privilégios de 'root')"
+
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Extrair digitalmente as faixas de um CD de áudio"
+
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Codificar os Títulos do DVD de Vídeo"
+
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Extrair as faixas de um CD de Vídeo"
+
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Adiciona os ficheiros ao projecto actual"
+
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Limpa o projecto actual"
+
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Janela do Projecto"
+
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Projectos Actuais"
+
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Arranque Rápido"
+
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Painel Lateral"
+
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Janela do Conteúdo"
+
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "Selector &Rápido de Pastas"
+
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "A abrir o ficheiro..."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Não foi possível aceder ao documento!"
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "O %1 tem dados não gravados."
+
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "A fechar o projecto"
+
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|Projectos do K3b"
+
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir Ficheiros"
+
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "A gravar o ficheiro..."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Não foi possível gravar o documento actual!"
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Erro de E/S"
+
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..."
+
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "A fechar o ficheiro..."
+
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de CD de áudio."
+
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de CD de dados."
+
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de DVD de dados."
+
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de DVD vídeo."
+
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de CD em modo misto."
+
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de CD vídeo."
+
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de CD eMovix."
+
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de DVD eMovix."
+
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Seleccione os Ficheiros a Adicionar ao Projecto"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Crie por favor um projecto antes de adicionar os ficheiros"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Nenhum Projecto Activo"
+
+#: k3b.cpp:1296
+msgid ""
+"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o kdesu para correr o K3bSetup com privilégios de "
+"'root'. Execute-o manualmente como 'root'."
+
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Deseja mesmo reiniciar o projecto actual?"
+
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Reiniciar Projecto"
+
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Extracção do CD de Áudio"
+
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Extracção do DVD de Vídeo"
+
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Extracção do Video CD"
+
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Problema da Saída de Áudio"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
+msgid "System Configuration Problems"
+msgstr "Problemas nas Notificações do Sistema"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 problem\n"
+"%n problems"
+msgstr ""
+"%n problema\n"
+"%n problemas"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
+msgid "Do not show again"
+msgstr "Não mostrar de novo"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
+msgid "Start K3bSetup2"
+msgstr "Iniciar o K3bSetup 2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Solution"
+msgstr "Solução"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
+msgstr "Usar o 'K3b' para resolver este problema."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
+msgid "No CD/DVD writer found."
+msgstr "Não foi encontrado nenhum gravador de CD/DVD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
+msgid ""
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
+"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
+"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+msgstr ""
+"O K3b não encontrou qualquer dispositivo de gravação óptica no seu sistema. "
+"Como tal, não conseguirá gravar CDs ou DVDs. Contudo, poderá usar as outras "
+"funcionalidades do K3b, como a extracção de faixas de áudio, a transformação de "
+"áudio ou a criação de imagens ISO."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+msgid "Unable to find %1 executable"
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
+msgstr "O K3b utilizar o cdrecord para gravar os CDs."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
+msgstr "Instalar o pacote do 'cdrtools' que contém o 'cdrecord'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+msgid "Used %1 version %2 is outdated"
+msgstr "Utilizou %1 versão %2 que está desactualizado"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+msgid ""
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
+"to at least use version 2.0."
+msgstr ""
+"Embora o K3b suporte todas as versões do cdrtools desde a 1.10 é recomendado "
+"que utilize no mínimo a versão 2.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
+msgstr "Instale uma versão mais recente das cdrtools."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
+msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+msgstr "O '%1' vai ser executado com privilégios de 'root' no kernel >= 2.6.8"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
+msgid ""
+"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+"reasons anymore."
+msgstr ""
+"Uma vez que o kernel de Linux 2.6.8 o %1 não funciona quando 'suid' root por "
+"razões de segurança."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
+msgid "%1 will be run without root privileges"
+msgstr "O '%1' vai ser executado sem privilégios de 'root'"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
+"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
+"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
+"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
+"This is also true when using SuSE's resmgr."
+msgstr ""
+"É bastante recomendado que configure o cdrecord par correr com privilégios de "
+"'root'. Desta forma, o cdrecord executa-se com uma prioridade mais elevada o "
+"que aumenta a estabilidade global do processo de gravação. Para além disto, "
+"também permite a alteração do 'buffer' de gravação utilizado. Uma grande parte "
+"dos problemas de utilizadores pode ser resolvidos deste forma."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
+msgstr "O K3b utilizar o cdrdao para gravar os CDs."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+msgid "Install the cdrdao package."
+msgstr "Instalar o pacote do 'cdrdao'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
+"increase the overall stability of the burning process."
+msgstr ""
+"É bastante recomendado que configure o cdrdao par correr com privilégios de "
+"'root' para aumentar a estabilidade global do processo de gravação."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+msgid ""
+"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
+"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
+msgstr ""
+"O K3b usa o 'growisofs' para gravar de facto os DVDs. Sem o 'growisofs' o K3b "
+"não conseguirá gravar DVDs. Certifique-se que instala pelo menos a versão 5.10."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+msgid "Install the dvd+rw-tools package."
+msgstr "Instalar o pacote 'dvd+rw-tools'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+msgid ""
+"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
+"will not work and K3b will refuse to use them."
+msgstr ""
+"O K3b precisa pelo menos da versão 5.10 do 'growisofs' para gravar DVDs. Todas "
+"as versões anteriores não irão funcionar e o K3b recusar-se-á a usá-las."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Install a more recent version of %1."
+msgstr "Instale uma versão mais recente do %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+msgid ""
+"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
+"sessions using a growisofs version older than 5.12."
+msgstr ""
+"O K3b não será capaz de copiar DVDs na altura, ou gravar um DVD+RW em várias "
+"sessões, usando uma versão do 'growisofs' anterior à 5.12."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+msgid ""
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
+"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+msgstr ""
+"Recomenda-se bastante que use o 'growisofs' 7.0 ou posterior. O K3b não "
+"conseguirá gravar discos DVD+RW em várias sessões, com uma versão do "
+"'growisofs' anterior à 7.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
+msgstr "O K3b usa o formato DVD+W para formatar os DVD-RWs e os DVD+RWs."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+msgid ""
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
+"when creating data projects."
+msgstr ""
+"O K3b precisa pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões anteriores podem "
+"causar problemas ao criar projectos de dados."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+msgid "Device %1 - %2 is automounted."
+msgstr "Dispositivo %1 - o %2 é montado automaticamente."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+msgid ""
+"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
+"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+msgstr ""
+"O K3b não é capaz de desmontar os dispositivos montados automaticamente. Deste "
+"modo, a regravação de DVD+RW's poderá ser mal sucedida. Não existe necessidade "
+"de comunicar isto como um erro ou pedido de funcionalidade; não é possível "
+"resolver este problema dentro do K3b."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+msgid ""
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
+"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+msgstr ""
+"Substitua os itens de montagem automática no /etc/fstab pelos antigos ou use "
+"uma solução de montagem pelo utilizador, como o 'pmount' ou o 'ivman'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+msgid "No ATAPI writing support in kernel"
+msgstr "Não há suporte de gravação ATAPI no 'kernel'"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+msgid ""
+"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
+"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"O seu 'kernel' não suporta a gravação sem a emulação de SCSI mas existe pelo "
+"menos um gravador no seu sistema que não está configurado para usar a emulação "
+"de SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
+"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+msgstr ""
+"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) para "
+"todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá problemas nenhuns. Tenha "
+"em atenção que poderá à mesma activar o DMA nas unidades com emulação IDE-SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
+msgstr "O %1 %2 não suporta o ATAPI"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+msgid ""
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
+"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
+"to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"A versão configurada do '%1' não suporta a gravação em dispositivos ATAPI sem a "
+"emulação de SCSI mas existe pelo menos um gravador no seu sistema que não está "
+"configurado para usar a emulação de SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
+"the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) para "
+"todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá problemas nenhuns. Ou "
+"então poderá instalar (ou seleccionar por omissão) uma versão mais recente do "
+"'%1'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+msgid ""
+"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgstr ""
+"Instale o cdrdao >= 1.1.8 que suporta a escrita directa para dispositivos "
+"ATAPI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
+"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
+"(or select as the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) para "
+"todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá quaisquer problemas. Em "
+"alternativa, poderá instalar (ou seleccionar por omissão) uma versão mais "
+"recente do '%1'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+msgid ""
+"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
+"older than 6.0."
+msgstr ""
+"O K3b não conseguirá gravar discos DVD-R Dupla Camada com uma versão do "
+"growisofs menor que a 6.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+msgid "Install a more recent version of growisofs."
+msgstr "Instale uma versão mais recente do 'growisofs'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#, c-format
+msgid "No write access to device %1"
+msgstr "Sem acesso de escrita ao dispositivo %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+msgid ""
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
+"you might encounter problems with %1 - %2"
+msgstr ""
+"O K3b necessita de acesso de escrita a todos os dispositivos para efectuar "
+"certas tarefas. Sem este, você poderá descobrir alguns problemas com o %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+msgid ""
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
+"K3bSetup is able to do this for you."
+msgstr ""
+"Certifique-se que tem acesso de escrita para o %1. No caso de não estar a usar "
+"o 'devfs' ou o 'udev', o K3bSetup será capaz de o fazer por si."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#, c-format
+msgid "No write access to generic SCSI device %1"
+msgstr "Sem acesso de escrita ao dispositivo SCSI genérico %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+msgid ""
+"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
+"Audio CD ripping from %1 - %2"
+msgstr ""
+"Sem o acesso de escrita ao dispositivo genérico, você poderá descobrir alguns "
+"problemas ao extrair o áudio do CD com o %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
+msgstr "DMA desactivado no dispositivo %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+msgid ""
+"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
+"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
+"cause."
+msgstr ""
+"Com a maioria de dispositivos de CD/DVD, a activação do DMA aumenta bastante a "
+"performance da leitura/escrita. Se tiver problemas com velocidades de gravação "
+"muito baixas, será provavelmente este o caso."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
+msgstr "Active o DMA temporariamente como 'root' com o 'hdparm -d 1 %1'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#, c-format
+msgid "User parameters specified for external program %1"
+msgstr "Parâmetros de utilizador indicados para programa externo %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+msgid ""
+"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
+"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+msgstr ""
+"Por vezes é necessário indicar parâmetros de utilizador para além dos gerados "
+"pelo K3b. Isto é apenas um aviso para que garanta que este parâmetros são mesmo "
+"desejados e não farão parte de um relatório de erro."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+msgid ""
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
+"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+msgstr ""
+"Para remover os parâmetros de utilizador para o programa externo %1 abra a "
+"página de opções do K3b 'Programas' e escolha a componente 'Parâmetros de "
+"Utilizador'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
+msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+msgstr "O 'plugin' de Descodificação de Áudio MP3 não foi encontrado."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+msgid ""
+"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
+"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
+"include Mp3 support for legal reasons."
+msgstr ""
+"O K3b não conseguiu carregar ou encontrar o 'plugin' de descodificação de MP3. "
+"Isto significa que não será capaz de criar CDs de Áudio a partir dos ficheiros "
+"MP3. Muitas distribuições de Linux não incluem o suporte de MP3 por razões "
+"legais."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
+msgid ""
+"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
+"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
+"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
+"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
+msgstr ""
+"Para activar o suporte para MP3, instale por favor a biblioteca de "
+"descodificação de MP3 MAD, assim como o 'plugin' de descodificação MAD de MP3 "
+"para o K3b (o último poderá estar instalado, mas não funcionar devido à "
+"'libmad' em falta). Algumas distribuições permitem a instalação do suporte de "
+"MP3 através de uma ferramenta de actualização 'online' (i.e., o YOU da SuSE)."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
+msgstr "A codificação do sistema é a ANSI_X3.4-1968"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+msgid ""
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
+"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
+"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
+"problems when creating data projects."
+msgstr ""
+"A codificação local do seu sistema (i.e. o conjunto de caracteres usado para "
+"codificar os nomes dos ficheiros) está como ANSI_X3.4-1968. É pouco provável "
+"que isto tenha sido feito intencionalmente. O mais provável é que a codificação "
+"não esteja definida de todo. Uma configuração inválida iria resultar em "
+"problemas, ao criar os projectos de dados."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+msgid ""
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
+"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+msgstr ""
+"Para definir adequadamente a codificação local, garanta que as variáveis de "
+"ambiente LC_* estão definidas. Normalmente, as ferramentas de configuração da "
+"distribuição tomam conta disto."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+msgid "Running K3b as root user"
+msgstr "Executar o K3b como 'root'"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+msgid ""
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
+"unnecessary security risks."
+msgstr ""
+"Não se recomenda que execute o K3b com o utilizador 'root'. Isto introduz "
+"riscos de segurança desnecessários."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+msgid ""
+"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
+"permissions appropriately."
+msgstr ""
+"Execute o K3b com uma conta de utilizador normal e configure as permissões dos "
+"dispositivos e ferramentas externas de forma apropriada."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+msgid "The latter can be done via K3bSetup."
+msgstr "Pode-se efectuar o último passo com o K3bSetup."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "No problems found in system configuration."
+msgstr "Não foram detectados problemas na configuração do sistema."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "System Problems"
+msgstr "Problemas no Sistema"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+msgid "Unable to start K3bSetup2."
+msgstr "Não foi possível iniciar o K3bSetup2."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "À Espera de um Disco"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Encontrado o disco:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"Obrigar o K3b a continuar se parecer não detectar o seu CD-R(W)/DVD vazio."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "DVD%1R de Dupla Camada"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+msgid ""
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor introduza um disco completo ou adicionável %4 na unidade "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor introduza um disco completo %4 na unidade"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+msgid ""
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor introduza um disco completo ou adicionável %4 na unidade "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor introduza um disco adicionável %4 na unidade"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Por favor introduza um disco vazio %4 na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Por favor introduza um disco adequado na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "A pré-formatar o DVD+RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr ""
+"Foi encontrado um disco %1 em %2 - %3. Deverá o conteúdo ser sobreposto?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Encontrado %1"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Foi encontrado um disco %1 em %2 - %3. Deverá ser formatado?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "A formatar o DVD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Foi encontrado um disco regravável %1 - %2. Deverá ser limpo?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Foi Encontrado um Disco Regravável"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "E&jectar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "À Espera de um Disco"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Resultado de Depuração"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Gravar num ficheiro"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Sem informação do meio"
+
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Disco %1 vazio"
+
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "CD Misto"
+
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (CD misto)"
+
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (Dados Adicionável %2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (Dados Completos %2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Dados Adicionáveis %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Dados Completos %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Disco %1 adicionável"
+
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Disco %1 completo"
+
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"%1 em %n faixa\n"
+"%1 em %n faixas"
+
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+"e %n sessão\n"
+"e %n sessões"
+
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Espaço livre: %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Capacidade: %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "um disco %1 vazio"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "um disco %1 adicionável"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "um disco %1 completo"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "um disco %1 vazio ou adicionável"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "um disco %1 completo ou adicionável"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "um disco %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "um %1 de vídeo"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "um %1 misto"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "um %1 de áudio"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "um %1 de dados"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD ou DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Introduza por favor o %1..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "O conteúdo do disco será substituído."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Gravar o Disco"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Aplicação de gravação:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "O disco que será usado para a gravação"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "A velocidade a que irá gravar o disco"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "A aplicação externa para realmente gravar o disco"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning."
+"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
+"much choice."
+msgstr ""
+"<p>Escolha o disco que irá usar para gravar."
+"<p>Na maior parte dos casos só há um gravador disponível, o que não deixa muita "
+"escolha."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
+"This is the recommended selection for most media.</p>"
+"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
+"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
+"is unable to set the writing speed."
+"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
+"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
+"to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione a velocidade com que quer que o gravador faça a gravação."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Esta irá escolher a máxima velocidade possível com o disco usado. É a "
+"selecção recomendada para a maioria dos discos.</p>"
+"<p><b>Ignorar</b> (apenas em DVD's) "
+"<br>Esta irá deixar a selecção da velocidade para o dispositivo de gravação. "
+"Use esta opção se o K3b for incapaz de definir a velocidade de gravação."
+"<p>1x corresponde a 1385 KB/s para o DVD e 175 KB/s para o CD.</p>"
+"<p><b>Atenção:</b> Veja se o seu sistema é capaz de enviar os dados rapidamente "
+"para evitar esvaziamentos do 'buffer'."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
+"write a CD or DVD."
+"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
+"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
+"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
+"the application manually."
+msgstr ""
+"<p>O K3b usa as ferramentas da linha de comandos 'cdrecord', 'growisofs' e "
+"'cdrdao' para gravar de facto um CD ou DVD."
+"<p>Normalmente, o K3b escolhe a melhor aplicação para cada tarefa "
+"automaticamente mas, em alguns casos, poderá acontecer que uma das aplicações "
+"não funcione da forma pretendida com um dado gravador. Neste caso, você poderá "
+"seleccionar a aplicação manualmente."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Definir manualmente a velocidade de gravação"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium."
+"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
+"sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>O K3b não consegue determinar correctamente a velocidade máxima de gravação "
+"do gravador óptico. A velocidade de gravação diz respeito sempre ao disco "
+"introduzido."
+"<p>Indique aqui por favor a velocidade de gravação, para que o K3b a recorde "
+"nas sessões futuras (Exemplo: 16x)."
+
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "A criar a interface..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "A Verificar o Sistema"
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "O K3b está ocupado de momento e não pode iniciar mais operações."
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "O K3b está ocupado"
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Não foi possível encontrar o 'plugin' de saída de áudio '%1'"
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Problema de Inicialização"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Dispositivo em uso"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Sair das outras aplicações"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar de novo"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device."
+"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
+"In that case you might have to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>O dispositivo <b>'%1'</b> já está a ser usado por outras aplicações (<em>"
+"%2</em>) "
+"<p>É altamente recomendado que saia destas antes de continuar. Caso contrário, "
+"o K3b poderá não ser capaz de aceder por completo ao dispositivo."
+"<p><em>Sugestão: Algumas vezes, a finalização de uma aplicação não acontece "
+"instantaneamente. Nesse caso, poderá ter de usar o botão '%3'."
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Deseja mesmo que o K3b termine os seguintes processos: <em>"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Temp.:"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Sem informação"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"1 ficheiro em %1\n"
+"%n ficheiros em %1"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 pasta\n"
+"%n pastas"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD de Áudio (1 faixa)\n"
+"CD de Áudio (%n faixas)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "CD de Dados (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+msgid ""
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr ""
+"CD Misto (1 faixa e %1)\n"
+"CD Misto (%n faixas e %1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD de Vídeo (1 faixa)\n"
+"CD de Vídeo (%n faixas)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "CD eMovix (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "DVD eMovix (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD de Dados (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "DVD de Vídeo (%1)"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - O Criador de CDs/DVDs"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o pacote do tema de ícones.\n"
+"Verifique por favor se o endereço %1 está correcto."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema válido do K3b."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Já existe um tema com o nome '%1'. Deseja substituí-lo?"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "O tema existe"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones <strong>%1</strong>?"
+"<br>"
+"<br>Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema.</qt>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Configuração por Omissão"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Carregar a configuração predefinida no início da janela."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Configuração Gravada"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr "Carregar a configuração gravada pelo utilizador no início da janela."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Ultimas Opções Utilizadas"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "Carregar a última configuração usada no início da janela."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+msgid ""
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+msgstr ""
+"O K3b lida com três conjuntos de configurações nas janelas de acções (as "
+"janelas de acções incluem a janela de Cópia do CD ou do Projecto de CD de "
+"Áudio):"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+msgid ""
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
+msgstr ""
+"Será carregado um destes três conjuntos quando se abrir uma janela de acções. "
+"Esta opção define qual será este conjunto."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "A pasta (%1) não existe. Deverá ser criada?"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar a Pasta"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+msgid ""
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
+"the temporary directory."
+msgstr ""
+"Especificou um ficheiro como pasta temporária. O K3b irá usar a pasta onde se "
+"encontra como a pasta temporária."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Não tem permissão para escrever em %1."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
+"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
+"K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"O K3b tentará detectar todos os seus dispositivos convenientemente. Poderá "
+"adicionar os dispositivos que não foram detectados e alterar o controlador de "
+"cdrdao às unidades SCSI genéricas. Se o K3b não for capaz de detectar a sua "
+"unidade, execute o K3bSetup para definir as permissões correctas."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuração Avançada"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Configurar os Programas Externos"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Configurar o Servidor de CDDB"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Configurar os Dispositivos"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configuração Diversa"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Notificações do Sistema"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "'Plugins'"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Configuração do 'Plugin' do K3b"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Temas de K3b"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
+msgid "Cdrdao driver:"
+msgstr "Controlador do cdrdao:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
+msgid "CD-Text capable:"
+msgstr "Suporta CD-Text:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Adicionar um Dispositivo..."
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
+msgid "Rescan the devices"
+msgstr "Actualizar a lista de dispositivos"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
+msgid "CD/DVD Drives"
+msgstr "Unidades de CD/DVD"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
+msgid "Writer Drives"
+msgstr "Unidades de Escrita"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
+msgid "Readonly Drives"
+msgstr "Unidades de Leitura"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
+msgid "System device name:"
+msgstr "Nome do dispositivo no sistema:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
+msgid "Interface type:"
+msgstr "Tipo de interface:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
+msgid "Generic SCSI"
+msgstr "SCSI Genérico"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Distribuidor:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
+msgid "Firmware:"
+msgstr "'Firmware':"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
+msgid "Writes CD-R:"
+msgstr "Grava CD-R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
+msgid "Writes CD-RW:"
+msgstr "Grava CD-RW:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
+msgid "Reads DVD:"
+msgstr "Lê DVD:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
+msgid "Writes DVD-R(W):"
+msgstr "Grava DVD-R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
+msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
+msgstr "Grava DVD-R Dupla Camada:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
+msgid "Writes DVD+R(W):"
+msgstr "Grava DVD+R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
+msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
+msgstr "Grava DVD+R Dupla Camada:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
+msgid "Buffer Size:"
+msgstr "Tamanho do 'buffer':"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
+msgid "Supports Burnfree:"
+msgstr "Suporta 'Burnfree':"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
+msgid "Write modes:"
+msgstr "Modos de escrita:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
+msgid "Location of New Drive"
+msgstr "Localização da Nova Unidade"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
+msgid ""
+"Please enter the device name where K3b should search\n"
+"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
+msgstr ""
+"Indique por favor o nome do dispositivo onde o K3b deverá procurar\n"
+"uma nova unidade (exemplo: /dev/cdrom):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find an additional device at\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum dispositivo adicional em\n"
+"%1"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
+msgid "Set Default"
+msgstr "Mudar a Predefinição"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
+msgid "Change the versions K3b should use."
+msgstr "Mudar as versões que o K3b deve usar."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
+"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
+"change the default select the wanted version and press this button."
+msgstr ""
+"<p>Se o K3b encontrou mais do que uma versão instalada de um programa, ele irá "
+"escolher uma delas como a <em>predefinida</em> para a usar no trabalho "
+"necessário. Se quiser alterar a predefinida, seleccione a versão desejada e "
+"carregue no botão."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
+msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
+msgstr ""
+"Usar o botão 'Por Omissão' para alterar as versões que o K3b deve usar."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
+msgid "Path"
+msgstr "Localização"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
+msgid "User parameters have to be separated by space."
+msgstr "Os parâmetros do utilizador devem estar separados por espaços."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
+msgid "User Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Utilizador"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
+msgid "Search Path"
+msgstr "Localização de Procura"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
+"executable specify it in the search path.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Sugestão:</b> para obrigar o K3b a usar outro nome para o executável "
+"indique-o na localização de procura.</qt>"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
+msgid " (not found)"
+msgstr " (não encontrado)"
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
+"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Especifique as localizações para os programas externos que o K3b necessita para "
+"funcionar convenientemente, ou carregue em \"Procurar\" para que o K3b procure "
+"pelos programas."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Gravação"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Permitir a sobre-gravação (&não suportado no cdrecord <= 1.10)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Forçar as operações inseguras"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "Tamanho &manual do 'buffer' de gravação"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "&Selecção manual da aplicação de gravação"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Não &ejectar o CD depois da gravação"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Limpar automaticamente os CD-RWs e os DVD-RWs"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Permitir gravar mais que a capacidade oficial do disco"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Permite escolher entre o 'cdrecord' e o 'cdrdao'"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Limpar automaticamente os CD-RWs e DVD-RWs sem perguntar"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Não ejectar o disco, depois de o processo de gravação terminar"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr "Obrigar o Kab a continuar algumas operações consideradas inseguras"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
+"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
+"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b dá a possibilidade de escolher entre "
+"o 'cdrecord' e o 'cdrdao' ao gravar um CD."
+"<p>Isto poderá ser útil se um dos programas não suportar o gravador usado."
+"<p><b>Lembre-se que o K3b não suporta ambos os programas em todos os tipos de "
+"projecto.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
+"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
+"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
+"capacity that is slightly larger than the official amount."
+"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
+"burning beyond the offical capacity."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
+"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
+"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
+"simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Cada disco tem uma capacidade máxima oficial, que é guardada numa área "
+"apenas para leitura do disco e que é garantida pelo fabricante. Contudo, nem "
+"sempre este valor máximo oficial é o real. Muitos discos têm uma capacidade "
+"real total que é ligeiramente maior que a quantidade oficial."
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá desactivar a verificação de "
+"segurança que impede a gravação para além da capacidade oficial."
+"<p><b>Atenção:</b> Se activar esta opção, poderá gerar problemas no fim do "
+"processo de gravação, se o K3b tentar gravar para além da capacidade oficial. "
+"Faz sentido determinar primeiro a capacidade máxima actual da marca do disco, "
+"através de uma gravação simulada."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá limpar automaticamente os CD-RWs "
+"e formatar os DVD-RWs se for encontrado um em vez de um disco vazio antes de "
+"gravar."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
+"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
+"and %2 MB for DVD burning."
+"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
+"DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>O K3b usa um 'buffer' do 'software' durante o processo de gravação para "
+"evitar lacunas na sequência de dados, devido a uma carga elevado do sistema. Os "
+"tamanhos predefinidos são %1 MB para um CD e %2 MB para um DVD."
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o valor indicado será usado tanto para a "
+"gravação do CD como para o DVD."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
+"medium."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá ejectar o disco quando o "
+"processo de gravação terminar. Isto poderá ser útil, no caso de alguém deixar o "
+"computador, após ter iniciado a gravação, e não quiser que a bandeja esteja "
+"sempre aberta."
+"<p>Contudo, nos sistemas Linux, um disco acabado de gravar tem de ser carregado "
+"de novo. Caso contrário, o sistema não irá detectar as alterações, continuando "
+"a tratar o disco como se fosse vazio."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
+"otherwise be deemed as unsafe."
+"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
+"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá prosseguir com algumas situações "
+"que seriam, de outra forma, consideradas inseguras."
+"<p>Esta opção, por exemplo, desactiva a verificação da velocidade do disco. "
+"Deste modo, uma pessoa poderá obrigar o K3b a gravar um disco de alta "
+"velocidade com um gravador lento."
+"<p><b>Atenção:</b> Se activar esta opção, poderá resultar num disco danificado."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Tipo de Ficheiro"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Configurar o 'Plugin'"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Criar uma lista M&3U"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Cria uma lista para os ficheiros extraídos"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar uma lista de músicas com "
+"os ficheiros extraídos, a qual poderá ser usada em programas como o 'xmms' ou o "
+"'noatun'.\n"
+"<p>Você pode usar os textos especiais para dar à lista de músicas um nome "
+"único."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&Usar localizações relativas"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Usar localizações relativas em vez de absolutas"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
+"its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
+"; then the entries in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, os itens da lista de músicas serão "
+"relativos à sua localização.\n"
+"<p>Exemplo: A sua lista de músicas encontra-se em <em>/home/eu/musica</em>\n"
+" e os ficheiros de música em <em>/home/eu/musica/boa</em>. Como tal, os itens\n"
+"ficarão do tipo: <em>boa/faixa1.ogg</em>."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Criar um ú&nico ficheiro"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Extrair todas as faixas para um único ficheiro"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, O K3b irá criar apenas um ficheiro de "
+"áudio, independentemente de quantas faixas forem extraídas. Este ficheiro irá "
+"conter todas as faixas umas a seguir às outras."
+"<p>Isto pode ser útil para extrair um álbum ao vivo ou uma reprodução da rádio."
+"<p><b>Cuidado:</b> O ficheiro irá ter o nome da primeira faixa."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Escrever o ficheiro &CUE"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Escrever um ficheiro cue"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
+"easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar um ficheiro cue do CDRWIN "
+"que lhe permite gravar facilmente uma cópia do CD de áudio em outros sistemas."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Pasta de Destino"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Espaço necessário:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Padrão de Extracção"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Substituir todos os caracteres em bran&co por:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Padrão da lista de músicas:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Padrão dos ficheiros extraídos:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Insira o seu padrão personalizado aqui"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Ver as cadeias de caracteres especiais"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Acerca da inclusão condicional"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Seleccione por favor as sequências de áudio que deseja incluir em cada título "
+"extraído"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "Co&nfiguração"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Qualidade do Vídeo"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Tamanho do Vídeo:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personalizar..."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Taxa do Vídeo:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Qualidade do Áudio"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Taxa de &Dados Variável"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Taxa de Dados do Áudio:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
+". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Não estão disponíveis opções de Qualidade do Áudio para o <em>"
+"AC3 passa-banda</em>. A sequência de áudio do DVD de Vídeo será usada sem "
+"quaisquer alterações."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codificador de Vídeo:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Seleccione o codificador de vídeo usado para os títulos do DVD"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codificador de Áudio:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Seleccione o codificador de áudio usado para os títulos do DVD"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "&Nomes dos Ficheiros"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Substituir todos os caracteres em &branco por:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "Codificação em &2 passos"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Activar a codificação em 2 passos"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b codifica os títulos de vídeo em dois "
+"passos. O primeiro passo é usado para obter informações sobre o vídeo, para "
+"melhorar a distribuição de bits no segundo passo. O vídeo resultante terá uma "
+"melhor qualidade, usando uma taxa variável.\n"
+"<p>Se esta opção não estiver assinalada, o K3b irá criar ficheiros de vídeo com "
+"uma taxa constante e uma qualidade menor.\n"
+"<p>A codificação em 2 passos resulta num tempo de codificação duplicado."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Recorte Automático do &Vídeo"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Detectar automaticamente os contornos pretos do vídeo"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
+"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
+"standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados num formato panorâmico. O "
+"formato <em>Panorâmico</em> refere-se às barras pretas usadas no topo e no "
+"fundo (e, às vezes, nos lados) do vídeo, para o obrigar a ter uma das "
+"proporções de tamanho suportadas pela norma do DVD de Vídeo.\n"
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá detectar e remover "
+"automaticamente estas barras pretas do vídeo resultante.\n"
+"<p>Ainda que este método seja bastante fiável, poderão ocorrer problemas se o "
+"material de origem for excepcionalmente curto ou escuro."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Amostrar o Áudio de Novo a &44,1 kHZ"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Mudar a taxa de amostragem da sequência de áudio para 44,1 kHz"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
+"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>As sequências dos DVDs de vídeo normalmente são amostradas com uma taxa de "
+"48000 Hz. Os CDs de áudio, por outro lado, são codificados com uma taxa de "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá mudar a taxa de amostragem da "
+"sequência de áudio para 44100 Hz."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr ""
+"Prioridade de escalonamento baixa para o processo de &codificação do vídeo"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projecto"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Selector Rápido de Pastas"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "Confirmar &a gravação de projectos ao sair"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Confirmar a gravação de projectos modificados ao sair"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Pasta Temporária por Omissão:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "A pasta onde o K3b guarda os ficheiros temporários"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
+"burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a pasta temporária por omissão. Aqui é onde o K3b irá guardar os "
+"ficheiros temporários como as imagens ISO ou os ficheiros de áudio "
+"descodificados.\n"
+"<p>Lembre-se que a pasta temporária pode também ser alterada em cada janela de "
+"gravação do projecto."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "Verificar a &configuração do sistema"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Verificar a configuração do sistema"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá verificar a configuração do "
+"sistema no arranque e quando o utilizador alterar preferências."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Sistema de áudio utilizado:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Confi&gurar..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Configuração da Interface"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Mostrar o progresso &OSD"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá mostrar graficamente a evolução "
+"em OSD, o que ficará sempre por cima de todas as outras janelas."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "Esconder a &janela principal ao gravar"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Esconder a janela principal ao mostrar a janela de evolução"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
+"progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá esconder a janela principal "
+"enquanto mostra a janela de evolução."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostrar o ecrã inicial"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Mostra o ecrã inicial enquanto o K3b arranca"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Activar a integração no Ko&nqueror"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Activar a integração das acções do K3b nos menus do Konqueror"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
+"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
+"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
+"folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>O K3b pode-se integrar ele mesmo no Konqueror. Esta integração permite "
+"iniciar o K3b, a partir do menu de contexto, no gestor de ficheiros.\n"
+"<p>Um exemplo típico é: para gravar uma pasta num CD de dados, uma pessoa "
+"carrega na pasta com o botão direito do rato. No menu de contexto que aparece, "
+"selecciona \"Criar um CD de Dados com o K3b...\", para que seja criado um novo "
+"projecto do K3b, contendo a pasta em questão.\n"
+"<p><em>A integração no Konqueror não está activada por omissão, para evitar a "
+"desarrumação indesejada dos menus do Konqueror.</em>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "&Manter as janelas de acção abertas"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Não fechar as janelas de acção após terminar o processo"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
+"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
+"a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá fechar as janelas de acção, "
+"como a da Cópia de CD, depois de o processo ter terminado. Esta manter-se-á "
+"aberta, para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "Configuração pre&definida das janelas de acções:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "A configuração a carregar quando abrir uma janela de acções"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Escolha de Tema"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Nenhum tema seleccionado."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar um Novo Tema..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Remover o Tema"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
+"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
+"structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aqui poderão ser configurados todos os <em>Plugins do K3b</em>"
+". Tenha em atenção que isto não inclui os <em>Plugins KPart</em> "
+"que se incorporam eles próprios na estrutura de menus do K3b.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Opções do CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Usar uma pasta de CDDB local"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr ""
+"Grava os registos numa pasta local (os registos são gravados na primeira pasta "
+"da lista)"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Mover a pasta para baixo"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Adicionar uma pasta"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Remover a pasta"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Mover a pasta para cima"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Remota"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Porto "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Adicionar um servidor"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Remover o servidor"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Mover o servidor para cima"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Mover o servidor para baixo"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Activar as pesquisas de CDDB remotas"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Localização do CGI"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Localização:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Localização manual do CGI"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Text"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Autor da&s canções:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Arranjos:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Compositor:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Mensagem:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "Intér&prete:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Pré-ênf&ase"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
+"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
+"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
+"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
+"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+msgstr ""
+"<p>A pré-ênfase é utilizada principalmente em processamento de áudio. As "
+"frequências mais altas em sinais de áudio tem normalmente amplitudes menores. "
+"Isto pode originar má qualidade de sinal em transmissões com ruído, porque as "
+"frequências altas podem tornar-se demasiado fracas. Para evitar este efeito, as "
+"altas frequências são amplificadas antes da transmissão (pré-ênfase); o "
+"receptor irá diminuí-las de forma correspondente antes da reprodução."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Cópia permitida"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Pós-Intervalo:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Definir o tamanho do pós-intervalo da faixa"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
+"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
+"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Num CD de áudio, cada uma das faixas (excepto a última) poderá ter um "
+"intervalo posterior.\n"
+"Isto não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio. Simplesmente "
+"influencia a apresentação da faixa num leitor de CDs Hi-Fi. A parte de uma "
+"faixa de áudio, marcada como pós-intervalo, conta para trás.\n"
+"<p>Esta opção é irrelevante para a maioria dos utilizadores, dado que os "
+"gravadores de CD's de hoje em dia conseguem colocar dados de áudio arbitrários "
+"no pós-intervalo, quando são gravados no modo DAO.\n"
+"<p><i>Nas outras aplicações de gravação de CDs, o pós-intervalo poder-se-á "
+"chamar de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o "
+"pós-intervalo da faixa 1.\n"
+"<p><b>A alteração do pós-intervalo não muda o tamanho da faixa!</b>\n"
+"<p><b>Ao gravar no modo TAO (não recomendado nos CD's de Áudio), o "
+"pós-intervalo estará provavelmente em silêncio e, em alguns gravadores, tem "
+"obrigatoriamente 2 segundos.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "Mensa&gem:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Copiar para todas as faixas"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "ID do &disco:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Opções de Reprodução"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Tipos de letra das legendas do MPlayer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Seleccione o tipo de letra usado para desenhar as legendas"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Opções indesejadas do MPlayer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Ler os ficheiros aleator&iamente"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Os ficheiros são reproduzidos por ordem aleatória"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, a ordem pela qual os ficheiros são lidos é "
+"determinada aleatoriamente de cada vez que for reproduzido."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "Não usar o &DMA"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Não usar o DMA para o acesso ao disco"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
+"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
+"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o CD/DVD eMovix resultante não irá usar o "
+"DMA para aceder à unidade. Isto irá tornar mais lenta a leitura do CD/DVD, mas "
+"poderá ser necessário em alguns sistemas que não suportem o DMA.</p>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "As opções do MPlayer que você deseja que ele não use"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>As opções do MPlayer que nunca deverão ser usadas.\n"
+"<p>Deverão estar separadas por espaços.\n"
+"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Opções adicionais do MPlayer"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>As opções do MPlayer que deverão ser usadas em qualquer caso.\n"
+"<p>Deverão estar separadas por espaços.\n"
+"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Opções adicionais do MPlayer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Lista em ciclo:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " vezes"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "infinito"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Quantas vezes a lista deverá ser repetida"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Fundo do Leitor de Áudio:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Vídeo de fundo a mostrar durante a reprodução do áudio"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
+". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Fundo do Leitor Multimédia</b>\n"
+"<p>Durante a reprodução do áudio, o ecrã ficará normalmente preto. Contudo, se "
+"tiver sido seleccionado um filme de fundo, o eMovix mostrá-lo-á durante a "
+"reprodução.\n"
+"<p>Poderá instalar filmes de fundo adicionais. Contudo, não é tão simples como "
+"apenas alguns 'clicks' do rato. Os filmes de fundo são guardados na pasta de "
+"dados partilhados do 'emovix' (normalmente em <i>/usr/share/emovix</i> ou <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>), sob a pasta <em>backgrounds</em>"
+". Por isso, para se adicionar um fundo, alguém terá de copiar o ficheiro para "
+"essa pasta."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Comportamento no Arranque"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Disposição do Teclado:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Língua das mensagens de arranque do eMovix:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Seleccione a língua dos ecrãs de ajuda do eMovix"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Legenda de arranque por omissão:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Seleccione a configuração predefinida do 'kernel' do Linux"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
+"labels start a general Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
+"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Legendas de Arranque do eMovix</b>\n"
+"<p>O eMovix oferece uma variedade de configurações diferentes de arranque, as "
+"quais poderão ser seleccionadas no arranque com uma legenda (compare com o Lilo "
+"ou o Grub). As diferentes configurações de arranque influenciam principalmente "
+"a saída de vídeo.\n"
+"<p>As legendas <b>default</b>, <b>movix</b> ou <b>MoviX</b> "
+"iniciam um controlador de vídeo Vesa geral.\n"
+"<p>As legendas <b>TV</b> poderão ser usadas para direccionar o vídeo para a "
+"saída de TV da placa gráfica. O eMovix oferece controladores de saídas TVout "
+"para diversas marcas de placas gráficas.\n"
+"<p>As legendas <b>FB</b> correspondem às configurações que iniciam com um "
+"controlador de 'framebuffer', com diferentes resoluções do ecrã.\n"
+"<p>As legendas <b>AA</b> fazem com que o resultado do eMovix passe pela "
+"biblioteca Ascii-Art, que mostra a imagem no modo de texto, através da "
+"utilização de caracteres ASCII simples.\n"
+"<p>A legenda <b>hd</b> faz com que o eMovix arranque a partir do disco rígido "
+"local, em vez do disco de arranque. Isto poderá ser usado para evitar o início "
+"acidental de um disco eMovix.\n"
+"<p>A legenda <b>floppy</b> faz com que o eMovix arranque a partir da unidade de "
+"disquetes local, em vez de usar o disco de arranque."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Escolha a disposição do teclado"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
+"controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>A disposição de teclado aqui seleccionada será usada para os comandos do "
+"eMovix, como o controlo do leitor multimédia."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Comportamento Após a Reprodução"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "E&jectar o disco"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Ejecta o disco depois de a reprodução terminar"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção for assinalada, o disco será expulso (ejectado) depois de o "
+"MPlayer terminar."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&Desligar"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Desligar depois de a reprodução terminar"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o PC desligar-se-á após o MPlayer ter "
+"terminado de ler."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Re&iniciar"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Reiniciar depois de a reprodução terminar"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
+"playing."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção for assinalada, o PC será reiniciado após o MPlayer acabar de "
+"ler."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Imagens de arranque:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Adiciona uma nova imagem de arranque"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Remover a imagem de arranque seleccionada"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
+#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Tipo de Emulação"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Local Path"
+msgstr "Localização Local"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "Dis&quete"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Emula uma disquete de 1440/2880 kb"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disco rígido"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Emula um disco rígido"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Sem qualquer emulação"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Sem imagem de arranque"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Não arranca a partir do disco rígido/disquete emulado"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Tabela-informação-arranque"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
+#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Segmento de carregamento do arranque:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Tamanho do carregamento do arranque:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Mos&trar as Opções Avançadas"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Catálogo de arranque:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Configuração da Imagem de Dados"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Nome do Volume"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Mais campos..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Predefinições do sistema de ficheiros"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Ligações Simbólicas"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
+#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Sem Alteração"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Eliminar as ligações quebradas"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Eliminar todas as ligações"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Seguir as ligações"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Tratamento das ligações simbólicas no projecto"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
+"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
+"are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like "
+"'/home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links."
+"<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>O K3b pode criar os sistemas de ficheiros ISO9660 que contêm ligações "
+"simbólicas, se as extensões Rock Ridge estiverem activas (como estão, por "
+"omissão). Poderá alterar a forma como as ligações simbólicas são tratadas num "
+"projecto do K3b.\n"
+"\n"
+"<p><b>Sem Alterações</b>"
+"<br>\n"
+"As ligações são usadas, à medida que forem adicionadas ao projecto.\n"
+"\n"
+"<p><b>Eliminar as ligações quebradas</b>"
+"<br>\n"
+"O K3b irá eliminar todas as ligações simbólicas que não apontem para um "
+"ficheiro dentro do projecto. Isto inclui todas as ligações para os locais "
+"absolutos, como o '/home/aqui/ficheiro-teste'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Eliminar todas as ligações</b>"
+"<br>\n"
+"O K3b irá eliminar todas as ligações simbólicas que foram adicionadas ao "
+"projecto; isto significa que o sistema de ficheiros resultante não terá "
+"qualquer ligação.\n"
+"\n"
+"<p><b>Seguir as ligações</b>"
+"<br>\n"
+"Cada ligação simbólica no projecto será substituída pelo conteúdo do ficheiro "
+"para que aponta. Como tal, o sistema de ficheiros resultante não irá conter "
+"nenhumas ligações simbólicas."
+"<br>\n"
+"Tenha em atenção que, no caso de as extensões Rock Ridge estarem desactivadas "
+"(o que não se recomenda) as ligações simbólicas serão sempre seguidas, dado que "
+"o ISO9660 não suporta ligações simbólicas.\n"
+"\n"
+"<p><b>Atenção:</b> As ligações simbólicas necessitam das extensões Rock Ridge."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Tratamento de espaços em branco"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Remoção"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Remoção Extendida"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Tratamento dos espaços nos nomes dos ficheiros"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
+"<p><b>Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Sem Alterações</b>"
+"<br>\n"
+"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá deixar todos os espaços nos nomes "
+"dos ficheiros como estão.\n"
+"<p><b>Remoção</b>"
+"<br>\n"
+"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover todos os espaços dos nomes "
+"dos ficheiros."
+"<br>\n"
+"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'omeuficheiro.ext'\n"
+"<p><b>Remoção Extendida</b>"
+"<br>\n"
+"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover todos os espaços dos nomes "
+"dos ficheiros e irá capitalizar as letras a seguir ao espaço."
+"<br>\n"
+"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'oMeuFicheiro.ext'\n"
+"<p><b>Substituir</b>"
+"<br>\n"
+"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá substituir todos os espaços dos "
+"nomes dos ficheiros pelos caracteres indicados."
+"<br>\n"
+"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'o_meu_ficheiro.ext'"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "O texto pelo qual substituir os espaços"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Sistemas de Ficheiros de Dados Personalizados"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "Sistema de Ficheiros ISO9660"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemas de Ficheiros"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "&Gerar as extensões Rock Ridge"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Adiciona as extensões Rock Ridge ao sistema de ficheiros"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
+"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
+"DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção for assinalada, o K3b irá gerar os registos SUSP (System Use "
+"Sharing Protocol) que são definidos pelo Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>O Rock Ridge extende o sistema de ficheiros ISO-9660 com as funcionalidades "
+"equivalentes do sistema de ficheiros UNIX (permissões, ligações simbólicas, "
+"nomes de ficheiros muito grandes, ...). Ele usa caracteres baseados no ISO-8859 "
+"ou UTF-16 e permite 255 octetos.\n"
+"<p>As extensões Rock Ridge estão localizadas no fim de cada registo de "
+"directoria do ISO-9660. Isto faz com que a árvore do Rock Ridge esteja "
+"intimamente ligada à árvore do ISO-9660.\n"
+"<p><b>É altamente recomendado usar as extensões Rock Ridge para todos os CDs ou "
+"DVDs de dados.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Gerar as extensões &Joliet"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Adiciona as extensões Joliet ao sistema de ficheiros"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
+"ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
+"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
+"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
+"all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção for assinalada, o K3b irá adicionar as extensões extra do "
+"Joliet ao sistema de ficheiros ISO-9660.\n"
+"<p>A Joliet não é uma norma internacional independente aceite como o ISO-9660 "
+"ou o Rock Ridge. É usada principalmente nos sistemas Windows.\n"
+"<p>O Joliet não permite todos os caracteres, como tal, os nomes dos ficheiros "
+"Joliet não são iguais aos nomes dos ficheiros no disco (em comparação com o "
+"Rock Ridge). O Joliet tem uma limitação no tamanho dos nomes de ficheiros de 64 "
+"caracteres (independentemente da codificação e tipo de caracteres p.ex. "
+"Europeia vs. Japonesa). Isto é incómodo, dado que os sistemas de ficheiros "
+"modernos permitem todos 255 caracteres por componente da localização do "
+"ficheiro.\n"
+"<p>O Joliet usa a codificação UTF-16.\n"
+"<p><b>Atenção:</b> Com a excepção do Linux e do FreeBSD, não existe mais nenhum "
+"sistema operativo POSIX que suporte o Joliet. Como tal <b>"
+"nunca crie CDs ou DVDs apenas com Joliet</b> por essa razão."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Gerar as estruturas &UDF"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Adiciona as estruturas UDF ao sistema de ficheiros"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") is mainly used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar as estruturas de sistema "
+"de ficheiros UDF, para além do sistema de ficheiros ISO9660.\n"
+"<p>O UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") é usado principalmente para os DVDs."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Outras Configurações"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "&Obrigar à codificação de entrada:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Preservar as per&missões dos ficheiros (salvaguarda)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
+"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
+"have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups."
+"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
+"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, todos os ficheiros no sistema de ficheiros "
+"resultante terão exactamente as mesmas permissões que os ficheiros de origem. "
+"(Caso contrário, todos os ficheiros terão permissões iguais e irão pertencer ao "
+"'root').\n"
+"<p>Isto é usado principalmente para cópias de segurança."
+"<p><b>Atenção:</b> As permissões poderão não fazer muito sentido nos outros "
+"sistemas de ficheiros; por exemplo, se um utilizador que possua um ficheiro no "
+"CD ou DVD não existir."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Descritor do Volume"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Nome do c&onjunto de volumes:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Nome do &volume:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "C&riador:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "P&ublicador:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Ta&manho do conjunto de volumes:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "&Número do conjunto de volumes:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "S&istema:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Aplicação:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Seleccione um ficheiro bibliográfico para o projecto"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Seleccione um ficheiro de resumo para o projecto"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Seleccione um ficheiro de direitos de cópia para o projecto"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Ficheiro do resumo:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Ficheiro de direitos de cópia:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Ficheiro bibliográfico:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Gravar o CD-text"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
+"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-TEXT</b>\n"
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b usa o espaço que estaria livre no CD "
+"de áudio para guardar informações adicionais, como o artista ou o título do "
+"CD.\n"
+"<p>O CD-TEXT é uma extensão à norma do CD de áudio introduzida pela Sony.\n"
+"<p>O CD-TEXT só será usado nos leitores de CDs que suportem esta extensão (na "
+"maioria, os leitores de auto-rádios).\n"
+"<p>Dado que um CD melhorado com o CD-TEXT irá funcionar com qualquer leitor de "
+"CDs, nunca é uma má ideia activar isto\n"
+"(se fornecer os dados de CD-TEXT)."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "Intér&prete:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Mais &campos..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Qualidade do Ficheiro"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "Nível de &qualidade:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Controla a qualidade dos ficheiros codificados"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
+"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
+"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
+"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>A qualidade do áudio Vorbis não deverá ser medida correctamente em quilobits "
+"por segundo, mas sim numa escala de 0 a 10 chamada de \"qualidade\"."
+"<p>Por agora, a qualidade -1 corresponde mais ou menos a uma média de 64kbps, o "
+"5 a 160kbps e o 10 dá cerca de 400kbps. A maior parte das pessoas que procuram "
+"uma qualidade muito próxima do CD de áudio pretenderão codificar com uma "
+"qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo sem perdas, de 6. O valor de "
+"qualidade por omissão é igual a 3, o que corresponde mais ou menos a 110kbps, e "
+"dá um menor tamanho de ficheiro e uma fidelidade significativamente melhor que "
+"a compressão de MP3 a 128kbps. "
+"<p><em>Esta explicação foi copiada da FAQ de www.vorbis.com.</em>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "qualidade alta"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "ficheiro pequeno"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Configuração m&anual:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Taxa de dados s&uperior:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Taxa de &dados inferior:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "Taxa de dados &nominal:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Configuração manual (usada para todos os tipos de ficheiros)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taxa de amostragem:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Linear com Sinal"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Linear sem Sinal"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logarítmico)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logarítmico)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Vírgula Flutuante"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
+"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
+"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
+"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
+"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
+"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
+"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
+"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
+"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
+"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
+"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
+"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
+"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>A codificação dos dados de amostras são lineares com sinal (complemento a "
+"2), linear sem sinal, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, "
+"IMA_ADPCM, GSM ou vírgula-flutuante.</p>\n"
+"<p>O <b>U-law</b> (de facto, uma abreviatura de 'mu-law') e o <b>A-law</b> "
+"são as são as normas do E.U.A. e internacionais para a compressão logarítmica "
+"de som telefónico. Quando descomprimido, o U-law tem aproximadamente a precisão "
+"de áudio PCM de 14 bits e o A-law tem aproximadamente a precisão de áudio PCM "
+"de 13 bits. Os dados em A-law e u-law são algumas vezes codificados com uma "
+"ordenação de bits invertida (i.e., o MSB passa a LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b> é uma formato de compressão de som que tem um bom "
+"compromisso entre uma qualidade de som boa e um tempo de "
+"codificação/descodificação rápido. É usado para a compressão de som telefónico "
+"e nos locais em que a alta-fidelidade não seja tão importante. Quando está "
+"descomprimido, tem aproximadamente a precisão de áudio PCM de 16 bits. As "
+"versões conhecidas do ADPCM incluem o G.726, o MS ADPCM e o IMA ADPCM. Tem "
+"significados diferentes para os vários tratamentos de ficheiros. Nos ficheiros "
+"WAV, representa os ficheiros MS ADPCM, enquanto nos outros corresponde ao ADPCM "
+"G.726. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> é um formato específico de compressão ADPCM, que é "
+"ligeiramente mais simples e de fidelidade ligeiramente menor que a versão para "
+"Microsoft do ADPCM. O IMA ADPCM também é chamado de DVI ADPCM."
+"<br> O <b>GSM</b> é uma norma usada para a compressão de som telefónico nos "
+"países europeus e que está a ganhar popularidade devido à sua boa qualidade. É "
+"normalmente intensiva a nível de CPU para lidar com os dados de áudio GSM.</p> "
+"<p><em>Descrição com base na página de manual do SoX</em></p>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Tamanho dos dados:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Codificação dos dados:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (estéreo)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (quadrifónico)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "Palavras de 16 Bits"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "Palavras de 32 Bits"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Taxa de Dados Constante"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Taxa de Dados Variável"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Taxa de dados máxima:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Taxa de dados mínima:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Taxa de dados média:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Modo do Canal"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Estéreo Acoplado"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Selecciona o modo do canal."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
+"fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
+"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
+"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
+"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
+"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
+"encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
+"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
+"right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione o modo de canais do ficheiro MP3 resultante:\n"
+"<p><b>Estéreo</b>"
+"<br>\n"
+"Neste modo, o codificador não faz uso de potenciais correlações entre os dois "
+"canais de entrada; contudo, poderá negociar a necessidade de dados entre ambos "
+"os canais, i.e., dá mais bits a um canal se o outro contiver silêncio, ou "
+"necessitar de menos 'bits' devido a uma complexidade menor.\n"
+"<p><b>Estéreo-conjunto</b>"
+"<br>\n"
+"Neste modo, o codificador irá tirar partido das correlações entre ambos os "
+"canais. O sinal será colocado numa matriz de soma (\"meio\"), calculando também "
+"o L+R e a diferença (\"lateral\"), a partir de L-R, sendo mais 'bits' "
+"reservados para o canal \"meio\". Isto irá aumentar efectivamente a largura de "
+"banda, se o sinal não tiver muita separação estéreo, dando deste modo um ganho "
+"significativo na qualidade da codificação.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, será "
+"amostrado de novo para mono. A amostragem é calculada como a soma dos canais "
+"esquerdo e direito, com uma atenuação de 6 dB."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Qualidade da Configuração"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Predefinição:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Configuração manual:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Mudar a Configuração..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Qualidade do Codificador"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Escolha o algoritmo de modelação de ruído e psico-acústica."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
+#: rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
+"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
+"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>A taxa de dados é, obviamente, a maior influência na qualidade. Quanto maior "
+"a taxa, maior a qualidade. Contudo, para uma dada taxa, existe uma escolha de "
+"algoritmos para determinar os melhores factores de escala e codificações de "
+"Huffman (modelação de ruído).\n"
+"<p>A qualidade aumenta de 0 até 9, enquanto a velocidade de codificação "
+"diminui.\n"
+"<p>O 9 usa a melhor mas mais lenta versão de todos os algoritmos.\n"
+"<p><b>O 7 é a opção recomendada</b>, enquanto o 4 ainda produz à mesma uma "
+"qualidade razoável com boa velocidade.\n"
+"<p>O 0 desactiva quase todos os algoritmos, incluindo o modelo psi, resultando "
+"numa qualidade fraca.\n"
+"<p><b>Esta opção não tem influência no ficheiro resultante.</b>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "codificação rápida"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Marcar com direitos de cópia"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Marcar o ficheiro codificado como tendo direitos de cópia."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Marcar como original"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Marca o ficheiro codificado como sendo uma cópia."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Compatibilidade restrita com o ISO"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Obrigar à compatibilidade restrita com o ISO"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
+"frame size."
+"<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
+"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
+"players."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o LAME irá obrigar à limitação de 7680 "
+"bits no tamanho total da trama."
+"<br>\n"
+"Isto resulta em vários 'bits' desperdiçados para as codificações com altas "
+"taxas de dados, mas irá garantir uma compatibilidade restrita com o ISO. Esta "
+"compatibilidade poderá ser importante para os leitores de 'hardware'."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Protecção contra erros"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Activa a protecção de erros por CRC."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
+"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
+"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
+"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, será adicionado um código de verificação "
+"de redundância cíclica (CRC) a cada trama, permitindo a detecção de erros que "
+"possam ocorrer na transmissão de MP3; contudo, ocupará 16 bits por trama que "
+"poderiam ser usados para a codificação, reduzindo assim significativamente a "
+"qualidade do som."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
+"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
+"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
+"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
+"on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Esta janela poderá ser usada para configurar as aplicações externas da linha "
+"de comandos como codificadores de áudio. Estas poderão então ser usadas pelo "
+"K3b para codificar os dados de áudio (as faixas de um CD de áudio ou os títulos "
+"de um projecto de áudio) para os formatos que não suportados normalmente (i.e., "
+"se não existir um 'plugin' disponível).\n"
+"<p>O K3b vem com uma selecção de aplicações externas predefinidas, que depende "
+"das aplicações instaladas."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Codificadores Configurados"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensão"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Extensão dos ficheiros:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b>"
+"<br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
+") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
+"to write its output to."
+"<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
+"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Title"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Comando</b>"
+"<br>\n"
+"Indique por favor o comando usado para codificar os dados de áudio. O comando "
+"terá de ler os dados em tramas sem formatação, 'little-endian' (ver a <em>"
+"Ordem de Troca de 'Bytes'</em>), a 16bits e estéreo do 'stdin'.\n"
+"<p>As sequências seguintes serão substituídas pelo K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - O nome do ficheiro resultante. Aqui é para onde o comando irá "
+"escrever os seus dados."
+"<br>\n"
+"<em>Seguem-se os meta-dados para usar, por exemplo, na marca ID3 de um ficheiro "
+"MP3 (Tenha em atenção que estes valores poderão estar em branco).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Título"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artista"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comentário"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Número de Faixa"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Título do Álbum"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Artista do Álbum"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Comentário do Álbum"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Ano de Lançamento"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Ordem da Troca de '&Bytes'"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Trocar a ordem de 'bytes' dos dados de entrada"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
+"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p> Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá trocar a ordem dos 'bytes' dos "
+"dados de entrada. Como tal, o comando terá de ler tramas de áudio no formato "
+"'big-endian'.\n"
+"<p>Se o ficheiro de áudio resultante não soar bem, é provável que a ordem dos "
+"'bytes' esteja errada, pelo que esta opção deverá estar assinalada."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Criar um C&abeçalho WAVE"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Criar um cabeçalho WAVE dos dados de entrada"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá gravar um cabeçalho de WAVE. "
+"Isto é útil no caso de a aplicação de codificação não conseguir ler dados de "
+"áudio em bruto."
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Primeira Execução"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Activar a integração no Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Sem integração com o Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager."
+"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
+"the K3b settings.</em>"
+msgstr ""
+"<p>O K3b pode-se integrar ele mesmo no Konqueror. Esta integração permite "
+"iniciar o K3b a partir do menu de contexto do gestor de ficheiros."
+"<p><em>A integração do Konqueror poderá sempre ser desactivada ou activada na "
+"configuração do K3b.</em>"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ficheiros de Som"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Ficheiros de Som Wave"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |Ficheiros de Som MP3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Ficheiros de Som Ogg Vorbis"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |ficheiros de Vídeo MPEG"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Carregar a configuração predefinida"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Carregar a configuração gravada"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Carregar a última configuração usada"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Iniciar a tarefa"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Carregar a configuração predefinida ou gravada"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Gravar a configuração actual para a usar posteriormente"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
+"before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>Carrega um conjunto de opções quer da configuração predefinida do K3b, quer "
+"da configuração gravada anteriormente quer da última configuração usada."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+msgid ""
+"<p>Saves the current settings of the action dialog."
+"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
+"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Grava as opções actuais como valores por omissão para todos os projectos "
+"novos."
+"<p>Esta configuração poderá também ser carregada com o botão para <em>"
+"Carregar a configuração gravada</em>."
+"<p><b>Os valores por omissão do K3b não são sobrepostos por isto.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Configuração das Janelas de Acções"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
+"should be loaded if an action dialog is opened again."
+"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
+"configuration dialog.</em>"
+msgstr ""
+"<p>O K3b lida com três conjuntos de configurações nas janelas de acções: a "
+"configuração predefinida, a configuração gravada e a última configuração usada. "
+"Escolha por favor qual destes três conjuntos deverá ser carregado se for aberta "
+"uma janela de acção de novo."
+"<p><em>Tenha em atenção que esta opção poderá ser sempre alterada na janela de "
+"configuração do K3b.</em>"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "sem ficheiros"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar a Lista"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "O aRtsd não está a correr"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "a tocar"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "em pausa"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "parado"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "Deixa o K3b escolher o melhor modo. Esta é a escolha recomendada."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
+". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
+"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
+"Not all writers support DAO."
+"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Disk At Once</em> (Disco de uma Vez) ou, mais precisamente, <em>"
+"Session At Once</em> (Sessão de uma Vez). O laser nunca é desligado ao gravar o "
+"CD ou o DVD. Este é o modo preferido para gravar os CDs de áudio, dado que "
+"permite outros intervalos para além dos 2 segundos. Nem todos os gravadores "
+"suportam o DAO."
+"<br>Os DVDs gravados em DAO oferecem a melhor compatibilidade com os DVDs de "
+"vídeo."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
+"be turned off after every track."
+"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"O <em>Track At Once</em> (Faixa de uma Vez) deverá ser suportado por todos os "
+"gravadores de CDs. O laser será desligado no fim de cada faixa."
+"<br>A maioria dos gravadores de CDs necessitam deste modo para gravar CDs "
+"multi-sessão."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
+"of the writer device."
+"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Modo de gravação RAW (em bruto). Os dados de correcção de erros são criados "
+"pelo 'software', em vez de ser pelo dispositivo de gravação."
+"<br>Tente esta opção, se o seu gravador de CDs não conseguir gravar em DAO e "
+"TAO."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Sequencial incremental é o modo de escrita por omissão para DVD-R(W). Permite "
+"DVD-R(W)s multisessão. Apenas se aplica aos DVD-R(W)."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"A Sobreposição Restrita permite usar um DVD-RW, tal como um DVD-RAM ou um "
+"DVD+RW. O disco poderá apenas ser sobrescrito. Não é possível gravar DVD-RWs "
+"multi-sessão neste modo, mas o K3b usa o 'growisofs' para aumentar um sistema "
+"de ficheiros ISO9660 dentro da primeira sessão, permitindo assim adicionar "
+"novos ficheiros num disco já gravado."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Escolha o modo de gravação a utilizar"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Modo de gravação"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
+"only one way to write them."
+msgstr ""
+"O modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W)s uma vez que há apenas uma "
+"maneira de os gravar."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "A selecção dos modos de gravação depende do disco inserido a gravar."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Sobreposição Restrita"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "A gerar uma impressão digital da faixa %1."
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "A pesquisar no MusicBrainz pela faixa %1."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Pesquisa do MusicBrainz"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Foram encontradas várias ocorrências da faixa %1 (%2). Seleccione por favor "
+"uma."
+
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Faixas de Áudio"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Tenha paciência, por favor..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "A adicionar os ficheiros ao projecto \"%1\"..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Não existem permissões suficientes para ler os seguintes ficheiros"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes ficheiros"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr ""
+"Não foi possível lidar com os seguintes ficheiros devido a um formato "
+"não-suportado"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+msgid ""
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"Poderá converter manualmente estes ficheiros de áudio para WAV com outra "
+"aplicação que suporte o formato de áudio, adicionando depois então os ficheiros "
+"WAV ao projecto do K3b."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar os ficheiros ao projecto."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "A analisar o ficheiro '%1'..."
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Remover o Ficheiro de Legendas"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Adicionar um Ficheiro de Legendas..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Nome do Volume:"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "O K3b só suporta de momento os ficheiros locais."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "A faixa %1 não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Projecto de Áudio"
+
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Gravar"
+
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Abre a janela de gravação do projecto actual"
+
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Abre a janela de propriedades"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Por favor, adicione primeiro os ficheiros ao seu projecto."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Sem Dados para Gravar"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Esconder as Opções Avançadas"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Mostrar as Opções Avançadas"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Escolha por Favor a Imagem de Arranque"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
+"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
+"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
+"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
+"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
+"extracting them from a real floppy disk:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
+"floppy generators that can be found on <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"the internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>O ficheiro que seleccionou não é uma imagem de disquete (as imagens de "
+"disquetes têm um tamanho igual a 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Poderá à mesma "
+"usar as imagens de arranque de outros tamanhos, emulando um disco rígido ou "
+"desactivando a emulação por completo."
+"<p>Se não estiver familiarizado com termos como a 'emulação de disco rígido', "
+"poderá querer usar uma imagem de disquete aqui. As imagens de disquetes poderão "
+"ser criadas se as extrair de uma disquete real:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/disquete.img</pre>ou usando um dos vários "
+"geradores de disquetes de arranque que poderão ser encontrados na <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"Internet</a>."
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Nenhuma imagem de disquete seleccionada"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Usar a emulação de disco rígido"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Não usar a emulação"
+
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "por omissão"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Use o drag'n'drop para adicionar os ficheiros ao projecto."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Para remover ou mudar os nomes dos ficheiros, use o menu de contexto."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Depois disso, carregue no botão de gravação para gravar o DVD."
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
+msgid "eMovix CD Project"
+msgstr "Projecto de CD eMovix"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1)\n"
+"%n files (%1)"
+msgstr ""
+"%n ficheiro (%1)\n"
+"%n ficheiros (%1)"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
+msgid "eMovix"
+msgstr "eMovix"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Modo da Faixa de Dados"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
+msgid "Multisession"
+msgstr "Multi-sessão"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação válida do eMovix."
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"A maior parte dos gravadores não suportam escrever CDs multi-sessão em modo "
+"DAO."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr ""
+"Use o drag'n'drop para adicionar os ficheiros de vídeo MPEG ao projecto."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Depois disso, carregue no botão de gravação para escrever no CD."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Nº."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Alta Resolução"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de tramas"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Taxa do mux"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Projecto de DVD de Vídeo"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Tamanho: %1"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nova Pasta..."
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Nova Pasta"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Indique por favor o nome da nova pasta:"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro com esse nome. Introduza por favor o nome da pasta nova:"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Projecto de Dados"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Modo Multi-sessão"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
+msgid "Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "Video CD (Versão 1.1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
+msgid "Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "Video CD (Versão 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
+msgid "High-Quality Video CD"
+msgstr "Video CD de Alta Qualidade"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr ""
+"%n MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Select Video CD type %1"
+msgstr "Seleccionar o tipo de Video CD %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
+msgid "Automatic video type recognition."
+msgstr "Reconhecimento automático do tipo de vídeo."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
+msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
+msgstr "Modo de compatibilidade fora da norma para dispositivos defeituosos"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
+msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
+msgstr "Interpretação de faixas de VCD3.0 chinês"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sectors for output"
+msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para o resultado"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
+msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
+msgstr "Definir a etiqueta do volume ISO para o Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
+msgid "Specify album id for VideoCD set"
+msgstr "Definir o ID do álbum do conjunto VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
+msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
+msgstr ""
+"Definir o número de sequência do conjunto de álbuns ( <= número-volumes )"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
+msgid "Specify number of volumes in album set"
+msgstr "Definir o número de volumes no conjunto de álbuns"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
+msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
+msgstr "Activar o Suporte Aplicacional de CD-i do Tipo de VideoCD 1.1 & 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
+msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
+msgstr "Parâmetros de configuração (só para o VCD 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+msgstr ""
+"Controlo de reprodução, PBC, é disponíveis nos formatos de disco Vídeo CD 2.0 e "
+"Super Vídeo CD 1.0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
+msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
+msgstr "Adicionar sempre uma pasta '/SEGMENT' vazia"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
+msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
+msgstr "Instor controla se as restrições de APS são fixas ou relaxadas."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
+msgid ""
+"This controls whether to update the scan data information contained in the "
+"MPEG-2 video streams."
+msgstr ""
+"Isto controla se deverá actualizar a informação de dados de digitalização "
+"contida nas sequências de vídeo MPEG-2."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
+msgid ""
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
+"playing device."
+msgstr ""
+"Este elemento permite definir as restrições de visualização que poderão ser "
+"interpretadas pelo dispositivo de reprodução."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
+msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
+msgid ""
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr ""
+"Usada para definir o conjunto de sectores vazios que são adicionados, antes da "
+"área de 'lead-out' começar."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
+msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+msgstr "Usada para definir o pré-intervalo global entre faixas em sectores."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
+msgid "Sets the front margin for sequence items."
+msgstr "Define a margem frontal para os itens da sequência."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
+msgid "Sets the rear margin for sequence items."
+msgstr "Define a margem traseira para os itens da sequência."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
+msgid ""
+"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
+"which has the following characteristics:"
+"<ul>"
+"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
+"information areas.</li>"
+"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
+"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
+"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
+"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
+"single speed CD-ROM drives."
+"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
+"2 mono channels."
+"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Esta é a especificação mais básica do <b>Video CD</b> "
+"que data de 1993, e que tem as seguintes características:"
+"<ul>"
+"<li>Uma faixa modo 2 misto em ISO-9660, que contém os ponteiros de ficheiros "
+"para as áreas de informação.</li>"
+"<li>Até 98 sequências de áudio/vídeo MPEG-1 multiplexadas ou faixas de áudio "
+"CD-DA.</li>"
+"<li>Até 500 pontos de entrada da sequência MPEG, usados como divisões entre "
+"capítulos.</li></ul>"
+"<p>A norma Video CD necessita que a sequência MPEG-1 multiplexada tenha um CBR "
+"de menos de 174300 bytes (1394400 bits) por segundo, para funcionar nas "
+"unidades de CD-ROM de velocidade simples."
+"<br>A norma permite as seguintes duas resoluções:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>A sequência CBR em MPEG-1, nível II de áudio está fixa em 224 kbps com um "
+"canal estéreo ou 2 mono."
+"<p><b>Recomenda-se que mantenha a taxa de vídeo abaixo de 1151929.1 bps.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
+msgid ""
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
+"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
+"<p>This one added the following items to the features already available in the "
+"Video CD 1.1 specification:"
+"<ul>"
+"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
+"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
+"was added.</li>"
+"<li>Note Segment Items::.</li>"
+"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
+"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
+"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Support for closed captions.</li>"
+"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
+"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
+"resolutions became available:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul>"
+"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
+"kbit/sec bit-rate.</li>"
+"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
+"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
+"provided."
+"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
+"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
+"single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Cerca de dois anos após ter saído a especificação do Video CD 1.1, foi "
+"publicada uma norma <b>Video CD 2.0</b> melhorada em 1995."
+"<p>Esta adicionou os seguintes itens às funcionalidades já disponíveis na "
+"especificação do Video CD 1.1:"
+"<ul>"
+"<li>Foi adicionado o suporte para itens de reprodução de segmentos MPEG (<b>"
+"\"SPI\"</b>), que consistem em imagens estáticas, imagens em movimento e/ou "
+"áudio (apenas).</li>"
+"<li>Itens de Segmento de notas::.</li>"
+"<li>Foi adicionado o suporte para o controlo de reprodução interactivo (<b>"
+"\"PBC\"</b>).</li>"
+"<li>Foi adicionado o suporte para o acesso relacionado com a reprodução, "
+"fornecendo um ficheiro de índice de pontos de digitalização (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>"
+"<li>Suporte para legendas fechadas.</li>"
+"<li>Suporte para misturar o conteúdo NTSC e PAL.</li></ul>"
+"<p>Ao adicionar o suporte de PAL à especificação do Video CD 1.1, passaram a "
+"estar disponíveis as seguintes resoluções:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>Para os itens de reprodução de segmentos, passaram a estar disponíveis as "
+"seguintes codificações de áudio:"
+"<ul>"
+"<li>Estéreo conjunto, estéreo ou canais duplos de áudio a 128, 192, 224 ou 384 "
+"kbit/seg.</li>"
+"<li>Sequências de áudio mono a 64, 96 ou 192 kbit/seg.</li></ul>"
+"<p>Também foi oferecida a possibilidade de ter apenas sequências de áudio e "
+"imagens estáticas."
+"<p><b>A taxa de bits das sequências multiplexadas deverá ser mantida abaixo de "
+"174300 bytes/s (excepto no caso dos itens de imagens estáticas) para poder "
+"funcionar nas unidades de velocidade simples.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
+msgid ""
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
+"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
+"specification was called into life 1999."
+"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
+"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
+"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
+"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
+"specification--are:"
+"<ul>"
+"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
+"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
+"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
+"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
+") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
+"already existing closed caption facility.</li>"
+"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
+"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Com o aparecimento dos discos DVD-V, teve de ser publicada uma nova norma "
+"VCD, para se poder manter a par com a tecnologia, pelo que a norma do Super "
+"Video CD foi trazida à vida em 1999."
+"<p>No meio de 2000, foi publicado um sub-conjunto completo desta especificação "
+"do <b>Super Video CD</b> como <b>IEC-62107</b>."
+"<p>A mudança mais notável sobre o Video CD 2.0 foi uma mudança de codificação "
+"das sequências de vídeo de MPEG-1 CBR para MPEG-2 VBR."
+"<p>As seguintes novas funcionalidades -- definidas sobre a especificação do "
+"Video CD 2.0 -- são:"
+"<ul>"
+"<li>A utilização da codificação MPEG-2 em vez de MPEG-1 para a sequência de "
+"vídeo.</li>"
+"<li>Permite a codificação VBR de uma sequência de áudio MPEG-1.</li>"
+"<li>Maiores resoluções (ver em baixo) para a resolução das sequências de "
+"vídeo.</li>"
+"<li>Até 4 sub-canais de imagens sobrepostas e texto (<b>\"OGT\"</b>"
+") para a apresentação configurável pelo utilizador de legendas, para além da "
+"funcionalidade já existente de legendas fechadas.</li>"
+"<li>Listas de comandos para controlar a máquina virtual do SVCD.</li></ul>"
+"<p>Para o <b>Super Video CD</b>, somente são suportadas as seguintes resoluções "
+"para o vídeo em movimento e para as imagens estáticas (com baixa resolução)"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
+"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
+"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
+"<ul>"
+"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
+"instead of <b>0</b>.</li>"
+"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
+"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Esta é apenas uma pequena variação definida no IEC-62107 para o formato "
+"Super Video CD 1.0, por razões de compatibilidade com os produtos actuais no "
+"mercado."
+"<p>Difere do formato Super Video CD 1.0, no que respeita aos seguintes itens:"
+"<ul>"
+"<li>O campo da marca do perfil do sistema no <b>/SVCD/INFO.SVD</b> é igual a <b>"
+"1</b> em vez de <b>0</b>.</li>"
+"<li>O valor do campo de identificação do sistema no <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
+"é igual a <b>HQ-VCD</b> em vez de <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li>O <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> é obrigatório, em vez de ser opcional.</li>"
+"<li>O <b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> é opcional, em vez de ser obrigatório.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
+msgid ""
+"<p>If Autodetect is:</p>"
+"<ul>"
+"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
+"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
+"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
+"Autodetect ON.</p>"
+"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
+"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se a Auto-Detecção estiver:</p>"
+"<ul>"
+"<li>LIGADA, então o K3b irá configurar o tipo correcto de VideoCD.</li>"
+"<li>DESLIGADA, então o tipo de VideoCD correcto terá de ser definido pelo "
+"utilizador.</li></ul>"
+"<p>Se não tiver a certeza sobre o tipo de VideoCD correcto, é melhor activar a "
+"Auto-Detecção.</p>"
+"<p>Se quiser forçar o tipo de VideoCD, deverá desligar a mesma. Isto é útil "
+"para alguns leitores de DVDs autónomos sem suporte de SVCD.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Muda a pasta <b>\"/MPEG2\"</b> nos SVCDs para \"/MPEGAV\" "
+"(incompatível).</li>"
+"<li>Activa a utilização da assinatura (desactualizada) <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"em vez de <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o ficheiro <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
+"</ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul>"
+"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
+"track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Activa a utilização do formato (desactualizado) chinês <b>"
+"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>, que difere do formato definido na norma <b>"
+"IEC-62107</b>.</li></ul>"
+"<p><b>As diferenças ficam mais expostas nos SVCDs que contenham mais que uma "
+"faixa de vídeo.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
+msgid ""
+"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
+"media."
+"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+msgstr ""
+"<p>ainda que a maioria dos dispositivos tenha problemas com estes formatos "
+"incompatíveis."
+"<p><b>Poderá querer usar esta opção para as imagens maiores que 80 minutos</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
+"requires that a CD-i application program must be present."
+"<p>This program is designed to:"
+"<ul>"
+"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
+"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
+"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
+"system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Para permitir a leitura de Video-CDs num leitor CD-i, a norma Video-CD "
+"obriga a que esteja presente uma aplicação de CD-i."
+"<p>Este programa está desenhado para:"
+"<ul>"
+"<li>oferecer um controlo da reprodução completo, tal como está definido na PSD "
+"da norma</l>"
+"<li>ser extremamente simples de usar e simples de aprender para o utilizador "
+"final</li></ul>"
+"<p>O programa funciona nos leitores de CD-i que estejam equipados com o sistema "
+"operativo CDRTOS 1.1(.1) e com um cartucho de extensão de Vídeo Digital."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
+"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
+"<p>You have the option to configure the VCD application."
+"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+msgstr ""
+"<p>Os parâmetros de configuração que só estão disponíveis para o VideoCD 2.0"
+"<p>O motor funciona perfeitamente se for usado tal como está."
+"<p>Você terá a opção de configurar a aplicação do VCD."
+"<p>Poderá adaptar a cor e/ou a forma do cursor, entre muitas outras coisas."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
+msgid ""
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
+"interaction with the user through the remote control or some other input device "
+"available."
+msgstr ""
+"<p>O controlo de reprodução ou PBC está disponível para os formatos de vídeo do "
+"Video CD 2.0 e Super Video CD 1."
+"<p>O PBC permite o controlo da reprodução dos itens e a possibilidade de "
+"interagir com o utilizador através do comando à distância ou através de outro "
+"dispositivo semelhante disponível."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
+"should always be present."
+"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+msgstr ""
+"<p>Aqui poderá indicar que a pasta <b>SEGMENT</b> deverá estar sempre presente."
+"<p>Alguns leitores de DVDs necessitam da pasta para ter um comportamento sem "
+"falhas."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
+"is suitable to be jumped to directly."
+"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
+"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
+"a sequence header in its turn."
+"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
+"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
+"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
+"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"aps requirement may lead to non-working entry points."
+msgstr ""
+"<p>Um APS (Access Point Sector), é um sector de vídeo MPEG no VCD/SVCD que é "
+"adequado para saltar para lá directamente."
+"<p>Os APS são necessários para pontos de entrada e tabelas de digitalização. Os "
+"APSs têm de cumprir o requisito de anteceder cada trama-I com um cabeçalho GOP "
+"que deverá, por sua vez, ser antecedido de um cabeçalho de sequência."
+"<p>Os códigos de início destes 3 itens deverão estar todos no mesmo "
+"sector/pacote de MPEG, formando deste modo um sector de ponto de acesso (a "
+"definição do APS)."
+"<p>Este requisito poderá ser aliviado se activar a opção do APS relaxado, i.e. "
+"todos os sectores que contêm uma trama-I serão vistos como um APS."
+"<p><b>Atenção:</b> O cabeçalho da sequência é necessário para um dispositivo de "
+"leitura de modo a descobrir os parâmetros de visualização, como a resolução e a "
+"taxa de tramas; se aliviar o requisito do APS, poderá ficar com pontos de "
+"entrada não-funcionais."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
+msgid ""
+"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
+"intra coded picture."
+"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
+"reverse scanning."
+"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
+"update scan offsets option."
+msgstr ""
+"<p>De acordo com a norma, é obrigatório, para os Super Video CDs, codificar a "
+"informação de digitalização nos blocos de dados do utilizador, na camada de "
+"imagem das tramas entre códigos."
+"<p>Poderá ser usado pelos leitores para implementar a visualização do avanço e "
+"recuo rápidos."
+"<p>A informação de digitalização já existente poderá ser actualizada, se "
+"activar a opção para as posições de digitalização."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
+"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
+"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
+"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
+msgstr ""
+"<p>A Restrição de Visualização poderá ser interpretada pelo dispositivo de "
+"leitura."
+"<p>O intervalo permitido vai de 0 a 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = sem restrições, com possibilidade de todos verem</li>"
+"<li>3 = restrito, sendo o conteúdo inadequado para menores de 18</li></ul>"
+"<p>De momento, o significado exacto não está definido e é dependente do leitor."
+"<p><b>A maioria dos leitores ignoram esse valor.<b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
+msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "<p>Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
+msgid ""
+"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
+"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
+"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter."
+"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
+"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Esta opção permite definir a quantidade de sectores vazios que serão "
+"adicionados antes da área de 'lead-out', i.e. a quantidade de sectores "
+"pós-intervalo."
+"<p>A norma ECMA-130 define que a última faixa de dados, antes do 'lead-out', "
+"deverá ter um pós-intervalo de, pelo menos, 150 sectores, o valor usado por "
+"omissão para este parâmetro."
+"<p>Alguns sistemas operativos poderão detectar erros de E/S devido a problemas "
+"de leitura antecipada, ao ler a última faixa MPEG, se este parâmetro for muito "
+"baixo."
+"<p>Valores permitidos: [0..300]. Por omissão: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
+msgid ""
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>É usado para definir o pré-intervalo, para todas as faixas, a nível global "
+"em sectores."
+"<p>A norma obriga a que os pré-intervalos tenham pelo menos 150 sectores de "
+"tamanho"
+"<p>Conteúdo permitido: [0..300]. Por omissão: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
+msgid ""
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
+msgstr ""
+"As margens são usadas para compensar os problemas de endereçamento de sectores "
+"nos CD-ROMs. Como detalhe interessante, estas foram abandonadas nos Super Video "
+"CDs."
+"<p>Para o Video CD 1.0/1.1/2.0, esta margem deverá ter pelo menos 15 sectores "
+"de tamanho."
+"<p>Conteúdo permitido: [0..150]. Por omissão: 30 para o Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"caso contrário (i.e. Super Video CD 1.0 e HQ-VCD 1.0) 0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
+msgid ""
+"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise 0."
+msgstr ""
+"<p>As margens são usadas para compensar os problemas de endereçamento de "
+"sectores nos CD-ROMs. Como detalhe interessante, estas foram abandonadas nos "
+"Super Video CDs."
+"<p>Para o Video CD 1.0/1.1/2.0, esta margem deverá ter pelo menos 15 sectores "
+"de tamanho."
+"<p>Conteúdo permitido: [0..150]. Por omissão: 45 para o Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"caso contrário 0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
+msgid "Playback Control (PBC)"
+msgstr "Controlo de Leitura (PBC)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
+msgid "SEGMENT Folder must always be present"
+msgstr "A pasta SEGMENT deverá estar sempre presente"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
+msgid "Relaxed aps"
+msgstr "APS relaxado"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
+msgid "Update scan offsets"
+msgstr "Actualizar as posições de digitalização"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
+msgid "Gaps"
+msgstr "Intervalos"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
+msgid "Customize gaps and margins"
+msgstr "Personalizar os intervalos e margens"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
+msgid "Leadout pre gap (0..300):"
+msgstr "Pré-intervalo do 'lead-out' (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
+msgid "Track pre gap (0..300):"
+msgstr "Pré-intervalo da faixa (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
+msgid "Track front margin (0..150):"
+msgstr "Margem frontal da faixa (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
+msgid "Track rear margin (0..150):"
+msgstr "Margem traseira da faixa (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
+msgid "Restriction category (0..3):"
+msgstr "Categoria da restrição (0..3):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
+msgid "VideoCD 1.1"
+msgstr "VideoCD 1.1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
+msgid "VideoCD 2.0"
+msgstr "VideoCD 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
+msgid "Super-VideoCD"
+msgstr "Super-VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
+msgid "HQ-VideoCD"
+msgstr "HQ-VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
+msgid "Autodetect VideoCD type"
+msgstr "Detectar automaticamente o tipo de VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
+msgid "Enable broken SVCD mode"
+msgstr "Activar o modo de SVCD defeituoso"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
+msgid "Enable %1 track interpretation"
+msgstr "Activar a interpretação de faixas %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
+msgid "Use 2336 byte sectors"
+msgstr "Assumir os sectores de 2336 bytes"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
+msgid "Enable CD-i support"
+msgstr "Activar o suporte de CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
+msgid "VideoCD on CD-i"
+msgstr "Video CD no CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
+msgid "Application:"
+msgstr "Aplicação:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
+msgid "ISO application id for VideoCD"
+msgstr "ID de aplicação ISO do VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
+msgid "Volume &set name:"
+msgstr "Nome do conjunto de volume&s:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
+msgid "Volume set s&ize:"
+msgstr "&Tamanho do conjunto de volumes:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
+msgid "&Publisher:"
+msgstr "&Publicador:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %1"
+msgstr "Deseja sobrepor o %1"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Importar uma Sessão..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "Limpar a &Sessão Importada"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Editar as Imagens de Arranque..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Importa uma sessão previamente gravada para o projecto actual"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Modifica as opções de arranque do projecto actual"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Editar as Imagens de Arranque"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Deslocamento Inicial"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Deslocamento Final"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
+msgid ""
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
+msgstr ""
+"Arraste os extremos da área realçada para definir a parte da fonte de áudio que "
+"deseja incluir na faixa do CD de Áudio. Poderá também usar as janelas da "
+"entrada para afinar a sua selecção."
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Parte usada da fonte de áudio"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Importar Sessão"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
+msgid ""
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions."
+"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
+"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
+"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
+"filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>O K3b encontrou uma sessão que contém informações Joliet para os nomes de "
+"ficheiros compridos, mas não encontrou as extensões Rock Ridge."
+"<p>Os nomes dos ficheiros na sessão importada serão convertidos para um "
+"conjunto de caracteres restrito na sessão nova. Este conjunto de caracteres "
+"baseia-se na configuração do ISO9660 no projecto do K3b. O K3b não é capaz de "
+"mostrar ainda estes nomes de ficheiros convertidos."
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Aviso de Importação da Sessão"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr ""
+"Por favor adicione os ficheiros e títulos de áudio ao seu projecto, primeiro."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Tocar/Pausa"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Posicionar"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "A ler a faixa %1: %2 - %3"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Repartir a Faixa de Áudio"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Seleccione por favor a posição onde a faixa deverá ser repartida."
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Partir a faixa em:"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Dividir Aqui"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Remover este Intervalo"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Apenas Linux/Unix"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Ficheiros muito grandes (UDF)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade com o DOS"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Sistemas Personalizados de Ficheiros do Projecto de Dados"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
+msgid ""
+"<p><b>File System Presets</b>"
+"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
+"selection of the most frequently used settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Predefinições do Sistema de Ficheiros</b>"
+"<p>O K3b oferece as seguintes predefinições do sistema de ficheiros, as quais "
+"permitem uma selecção rápida das opções usadas com maior frequência."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
+msgid ""
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
+"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
+"links, and POSIX compatible file permissions."
+msgstr ""
+"O sistema de ficheiros é optimizado para a utilização nos sistemas Linux/Unix. "
+"Isto significa, principalmente, que usa as extensões Rock Ridge para fornecer "
+"os nomes compridos, as ligações simbólicas e as permissões de ficheiros "
+"compatíveis com o POSIX."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
+msgid ""
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
+"characters."
+msgstr ""
+"Para além da configuração para o Linux/Unix, o sistema de ficheiros contém uma "
+"árvore Joliet, que permite os nomes compridos no Windows, que não suporta as "
+"extensões Rock Ridge. Tenha em mente que o tamanho do nome do ficheiro está "
+"limitado a 103 caracteres."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
+msgid ""
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
+msgstr ""
+"O sistema de ficheiros tem os elementos UDF adicionais associados a ele. Isto "
+"aumenta o tamanho máximo do ficheiro para 4 GB. Tenha em atenção que o suporte "
+"de UDF no K3b está limitado."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
+msgid ""
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
+msgstr ""
+"O sistema de ficheiros está optimizado para compatibilidade com os sistemas "
+"antigos. Isto significa que os nomes dos ficheiros estão limitados a 8.3 "
+"caracteres e não são suportadas as ligações simbólicas nem as permissões dos "
+"ficheiros."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Personalizado (apenas ISO9660)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Personalizado (%1)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
+"overhead) but a lot of advantages."
+"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
+"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>Tenha em atenção que não é recomendado desligar as extensões Rock Ridge. Não "
+"existe qualquer desvantagem em activar as extensões Rock Ridge (excepto uma "
+"redução minúscula de espaço), mas sim diversas vantagens."
+"<p>Sem as extensões Rock Ridge, as ligações simbólicas não são suportadas e "
+"serão sempre seguidas, como se a opção \"Seguir as Ligações Simbólicas\" "
+"estivesse activa."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Extensões Rock Ridge Desactivadas"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
+msgid ""
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
+"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
+msgstr ""
+"<p>Tenha em mente que, sem as extensões Joliet, os sistemas Windows não "
+"conseguirão mostrar os nomes de ficheiros longos. Só irá ver os nomes de "
+"ficheiros ISO9660."
+"<p>Se não pretender usar o CD/DVD num sistema Windows, poderá desactivar em "
+"segurança o Joliet."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Extensões Joliet Desactivadas"
+
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Arraste e largue os ficheiros e pastas para os adicionar ao projecto.\n"
+"Para remover ou mudar o nome de ficheiros utilize o menu de contexto.\n"
+"Depois disto, carregue no botão de gravação para gravar o CD."
+
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Imagens de Arranque"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Projecto Misto"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr ""
+"%n faixa (%1 minutos)\n"
+"%n faixas (%1 minutos)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Tipo de Modo Misto"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em>"
+"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
+"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
+"data track."
+"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
+") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
+"first session and ignore the second session with the data track."
+"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
+"recommended mode."
+"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
+"multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>CD 'Blue book'</em>"
+"<br>O K3b irá criar um CD multisessão com 2 sessões. A primeira sessão irá "
+"conter todas as faixas de áudio e a segunda sessão irá conter uma faixa de "
+"dados modo 2 formato 1."
+"<br>Este modo baseia-se na norma <em>Blue book</em> (também conhecida por <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> ou <em>CD Plus</em>"
+") e tem a vantagem que um leitor de CDs de áudio de alta-fidelidade só irá "
+"reconhecer a primeira sessão e irá ignorar a segunda sessão com os dados."
+"<br>Se o CD pretender ser usado num leitor de CDs de áudio de alta-fidelidade, "
+"este é o modo recomendado."
+"<br>Alguns CD-ROMs mais antigos poderão ter problemas a ler um CD 'blue book', "
+"dado que é um CD multisessão."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Dados na primeira faixa"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "O K3b irá gravar a faixa de dados antes de todas as faixas de áudio."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Dados na última faixa"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "O K3b irá gravar a faixa de dados depois de todas as faixas de áudio."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
+"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
+"play the data track."
+msgstr ""
+"<b>Atenção:</b> Os dois últimos modo só deverão ser usados em CDs que não "
+"venham a ser reproduzidos num leitor de CDs de áudio Hi-Fi."
+"<br>Poderá levar a problemas com alguns leitores de CDs que tentem reproduzir a "
+"faixa de dados como áudio."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
+"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
+"it first."
+msgstr ""
+"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b>"
+"<p>O K3b usa o <em>normalize</em> "
+"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para normalizar as faixas de "
+"áudio. Para poder usar esta funcionalidade, instale-a primeiro, por favor."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
+msgstr ""
+"<p>O K3b não é capaz de normalizar as faixas de áudio ao gravar na altura. O "
+"programa externo usado para esta tarefa só suporta a normalização de um "
+"conjunto de ficheiros de áudio."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Desactivar a normalização"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Desactivar a gravação na altura"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Projecto de DVD"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Não é possível gravar os DVDs multi-sessão no modo DAO. A multi-sessão foi "
+"desactivada."
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "DVD multi-sessão"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "A adicionar os ficheiros ao projecto '%1'"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
+"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
+"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>O ficheiro que está prestes a adicionar ao projecto é uma imagem ISO9660. "
+"Como tal, pode ser gravado directamente no disco, dado que já contém um sistema "
+"de ficheiros."
+"<br>Tem a certeza que deseja adicionar este ficheiro ao projecto?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "A adicionar o ficheiro da imagem ao projecto"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Adicionar o ficheiro ao projecto"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Gravar a imagem directamente"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Não é possível adicionar ficheiros maiores que %1"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr ""
+"Alguns nomes de ficheiros tiveram de ser modificados devido a limitações no "
+"mkisofs"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
+msgstr ""
+"Os seguintes nomes de ficheiros têm uma codificação inválida. Poderá corrigir "
+"este problema com a ferramenta 'convmv'"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "A mover os ficheiros para o projecto \"%1\"..."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "O ficheiro já existe"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>O ficheiro <em>%1</em> já existe na pasta de projecto <em>%2</em>."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Substituir o ficheiro existente"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir Tudo"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Substituir sempre os ficheiros existentes"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Manter o ficheiro existente"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Tudo"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Manter sempre o ficheiro existente"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Mudar o nome do ficheiro novo"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Adicionar ligação à pasta"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
+"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
+"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
+"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
+"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
+"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
+"project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>'%1' é uma ligação simbólica para a pasta '%2'."
+"<p>Se pretende que o K3b siga ligações simbólica deve fazê-lo agora, uma vez "
+"que mais tarde não será possível fazer-lo."
+"<p><b>Se não pretende activar a opção <b>seguir ligações simbólicas</b> "
+"pode ignorar este aviso e adicionar a ligação ao projecto.</b>"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Seguir a ligação agora"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Seguir sempre as ligações"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Adicionar a ligação ao projecto"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Adicionar sempre as ligações"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Indique o Novo Nome do Ficheiro"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome. Indique por favor o nome novo:"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Deseja também adicionar os ficheiros escondidos?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Ficheiros Escondidos"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Não Adicionar"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
+msgid ""
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
+"symlinks)?"
+msgstr ""
+"Deseja também adicionar os ficheiros de sistema (FIFOs, 'sockets', dispositivos "
+" e ligações simbólicas quebradas)?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Ficheiros de Sistema"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Seleccione o modo multi-sessão para o projecto."
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
+"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
+"(appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b>"
+"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
+"<p><b>Start Multisession</b>"
+"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
+"sessions to be apppended."
+"<p><b>Continue Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
+"to allow further sessions to be apppended."
+"<p><b>Finish Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
+"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
+"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
+"data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Modo Multisessão</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Deixa que o K3b decida qual o modo a usar. A decisão será feita com base no "
+"tamanho do projecto (se preencher o disco por completo) e no estado do disco "
+"introduzido (adicionável ou não)."
+"<p><b>Sem Multisessão</b>"
+"<br>Cria um CD ou DVD de sessão única e fecha o disco."
+"<p><b>Iniciar a Multisessão</b>"
+"<br>Inicia um CD ou DVD multisessão, não fechando o disco para permitir "
+"adicionar mais sessões."
+"<p><b>Continuar a Multisessão</b>"
+"<br>Continua um CD de dados adicionável (se, por exemplo, tiver sido criado no "
+"modo <em>Iniciar a Multisessão</em>) e adiciona uma outra sessão sem fechar o "
+"disco para permitir adicionar mais sessões."
+"<p><b>Terminar a Multisessão</b>"
+"<br>Continua um CD de dados adicionável (se, por exemplo, tiver sido criado no "
+"modo <em>Iniciar a Multisessão</em>), adicionar outra sessão e fechar o disco."
+"<p><em>No caso da sobreposição restrita do DVD+RW e DVD-RW, o K3b não irá criar "
+"de facto várias sessões, mas sim aumentar o sistema de ficheiros, para incluir "
+"os dados novos.</em>"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Sem Multi-Sessão"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Iniciar a Multi-Sessão"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Continuar a Multi-Sessão"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Terminar a Multi-Sessão"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Ligação para %1"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "fora do projecto"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "raiz"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Da sessão anterior"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
+msgid "Video Track Properties"
+msgstr "Propriedades da Faixa de Vídeo"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 bit/s"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
+msgid "May also look like | << on the remote control. "
+msgstr "Poderá também aparecer como | << no comando à distância."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
+msgid "May also look like >> | on the remote control."
+msgstr "Poderá também aparecer como >> | no comando à distância."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
+msgid "This key may be mapped to the STOP key."
+msgstr "Esta tecla poderá ser mapeada no botão STOP."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
+msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
+msgstr "Esta tecla está normalmente mapeado no botão > ou PLAY."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
+msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+msgstr "O destino para onde saltar ao fim de <espera>."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
+msgid "Delay reactivity of keys."
+msgstr "Reactividade no atraso das teclas."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
+msgid "Activate the use of numeric keys."
+msgstr "Activar o uso de teclas numéricas."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
+msgid "Overwrite default numeric keys."
+msgstr "Sobrepor as teclas numéricas por omissão."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
+msgid "Numeric keys."
+msgstr "Teclas numéricas."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
+msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
+msgstr "Número de repetições da reprodução do 'play track'."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
+msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
+msgstr "Tempo de segundos a esperar após a reprodução do 'play track'."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
+"selected at random."
+msgstr ""
+"<p>O destino para onde saltar, quando expirar o tempo-limite definido em "
+"<espera>. Se for omitido (e se a <espera> não for configurada como infinita), é "
+"escolhido um dos destinos aleatoriamente."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
+msgid ""
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
+"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
+"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
+"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+msgstr ""
+"<p>Quando a reactividade for configurada com um determinado tempo de atraso, "
+"recomenda-se que o tamanho da faixa de reprodução referenciada não seja maior "
+"que 5 segundos."
+"<p>O opção recomendada para um item de reprodução que consista numa imagem fixa "
+"sem áudio é colocar em ciclo uma vez, tendo uma reactividade com atraso."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
+msgid ""
+"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgstr ""
+"São, de facto, pseudo-teclas que representam as teclas numéricas 0, 1, ..., 9."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
+msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
+msgstr ""
+"<p>Se as teclas numéricas estiverem activadas, poderá sobrepor os valores por "
+"omissão."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
+"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
+"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
+"jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
+"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
+"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
+"will be displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Número de repetições da reprodução da 'play track'."
+"<p>O atributo de reactividade controla se a reprodução da 'play track' já "
+"terminou (deste modo, atrasada), antes de executar a acção definida pelo "
+"utilizador ou se efectua um salto imediato."
+"<p>Após o número de repetições indicado ter sido atingido, o tempo de <espera> "
+"começa a contar, a menos que tenha sido definido como infinito."
+"<p>Se este elemento for omitido, é usado o valor predefinido '1', i.e., a 'play "
+"track' será mostrada apenas uma vez."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
+msgid ""
+"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
+"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
+msgstr ""
+"O tempo de espera em segundos, após a reprodução da 'play track', antes de "
+"disparar a acção de <tempo-limite> (a menos que o utilizador despolete alguma "
+"acção antes de o tempo expirar)."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
+msgid "Event Disabled"
+msgstr "Evento Desactivado"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
+msgid "VideoCD END"
+msgstr "FIM do VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
+msgid "File Info"
+msgstr "Informações do Ficheiro"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
+msgid "Length:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
+msgid "Muxrate:"
+msgstr "Taxa do mux:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
+msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
+msgstr "Activar o controlo de reprodução (do CD inteiro)"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
+msgid "Use numeric keys"
+msgstr "Usar as teclas numéricas"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
+msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
+msgstr "Reactividade atrasada até ao fim da faixa em reprodução"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
+msgid "Playing"
+msgstr "A reproduzir"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
+msgid "Playing track"
+msgstr "A reproduzir a faixa"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
+msgid "forever"
+msgstr "para sempre"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
+msgid "then wait"
+msgstr "e esperar então"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
+msgid "infinite"
+msgstr "infinito"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
+msgid "after timeout playing"
+msgstr "após o tempo-limite tocar"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
+msgid "Key Pressed Interaction"
+msgstr "Interacção com a Tecla Pressionada"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
+msgid "Previous:"
+msgstr "Anterior:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
+msgid "Next:"
+msgstr "Próximo:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
+msgid "Return:"
+msgstr "Devolver:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
+msgid "Default:"
+msgstr "Predefinição:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
+msgid "Playback Control"
+msgstr "Controlo de Reprodução"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
+msgid "Numeric Keys"
+msgstr "Teclas Numéricas"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
+msgid "Overwrite default assignment"
+msgstr "Sobrepor a atribuição predefinida"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
+msgid "Rate:"
+msgstr "Taxa:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
+msgid "Sampling frequency:"
+msgstr "Taxa de amostragem:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
+msgid "Chroma format:"
+msgstr "Formato cromático:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
+msgid "Video format:"
+msgstr "Formato do vídeo:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolução:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
+msgid "High resolution:"
+msgstr "Alta resolução:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
+msgid "ItSelf"
+msgstr "ItSelf"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
+msgid "Segment-%1 - %2"
+msgstr "Segmento-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
+msgid "Sequence-%1 - %2"
+msgstr "Sequência-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (defeituoso)"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriedades do Ficheiro"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Blocos utilizados:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Nome local:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Localização final:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr ""
+"num ficheiro\n"
+"em %n ficheiros"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
+msgstr ""
+"e uma pasta\n"
+"e %n pastas"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Ficheiro especial"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Esconder no Rockridge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Esconder no Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Peso da ordenação:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Esconde este ficheiro no sistema RockRidge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Esconde este ficheiro no sistema Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Modifica a ordenação física"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção for assinalada, o ficheiro ou pasta (e todo o seu conteúdo) "
+"ficará escondido nos sistemas de ficheiros ISO9660 e RockRidge.</p>"
+"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter vários ficheiros README diferentes em "
+"RockRidge e Joliet, os quais poderão ser mapeados ao esconder o README.joliet "
+"no RockRidge e o README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção for assinalada, o ficheiro ou pasta (e todo o seu conteúdo) "
+"ficará escondido no sistema de ficheiros Joliet.</p>"
+"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter vários ficheiros README diferentes em "
+"RockRidge e Joliet, os quais poderão ser mapeados ao esconder o README.joliet "
+"no RockRidge e o README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk)."
+"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
+"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
+"to the image."
+msgstr ""
+"<p>Este valor modifica a ordem física dos ficheiros no sistema de ficheiros "
+"ISO9660. Um peso maior significa que o ficheiro ficará mais perto do início da "
+"imagem (e do disco)."
+"<p>Esta opção é útil para optimizar a disposição dos dados num CD/DVD."
+"<p><b>Atenção:</b> Isto não ordena os nomes dos ficheiros que aparecem na "
+"directoria no ISO9660. Ordena sim a posição dos dados do ficheiro na imagem."
+
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
+"it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável VcdImager. Para criar VideoCDs deve "
+"instalar o VcdImager >= 0.7.12. Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição "
+"ou transferi-lo de http://www.vcdimager.org"
+
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Projecto de DVD eMovix"
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
+"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+msgstr ""
+"Tenha em atenção que precisa de fornecer a estrutura de ficheiros completa do "
+"DVD Vídeo. O K3b não suporta ainda a codificação e a preparação dos "
+"ficheiros-objecto do vídeo. Isso significa que você precisa ter já criados os "
+"ficheiros VTS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO."
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Restrições do K3b em DVDs de Vídeo"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Use o drag'n'drop para adicionar ficheiros de áudio ao projecto."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Artista (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Título (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Adicionar Silêncio"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Juntar as Faixas"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Origem da Faixa"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Repartir a Faixa..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Editar a Origem..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Tocar a Faixa"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Pesquisa no Musicbrainz"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Tentar obter os meta-dados na Internet"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Duração do silêncio:"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Editar a Origem da Faixa de Áudio"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Seleccione por favor uma faixa de áudio."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Converter as Faixas"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Converter as faixas de áudio para outros formatos de áudio."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"Não foram encontrados 'plugins' de descodificação de áudio. Você não poderá "
+"adicionar nenhuns ficheiros ao projecto de áudio!"
+
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Desconhecidos"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Esconder a primeira faixa"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Extracção de Áudio"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Esconde a primeira faixa no primeiro pré-intervalo"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
+"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track."
+"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
+"first track. Try it, it is quite amusing."
+"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá <em>esconder</em> "
+"a primeira faixa."
+"<p>A norma dos CDs áudio usa os pré-intervalos antes de cada faixa do CD. Por "
+"omissão estes duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é possível ter "
+"pré-intervalos maiores que contenham algum áudio. Nesse caso, o primeiro "
+"pré-intervalo irá conter a primeira faixa completa."
+"<p>Terá de posicionar-se no início do CD para ouvir a primeira faixa. "
+"Experimente, é bastante divertido."
+"<p><b>Esta funcionalidade só está disponível no modo DAO quando for gravada com "
+"o 'cdrdao'."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Disponíveis: %1 de %2"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Capacidade excedida pelo %1"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Carregue com o botão direito para saber os tamanhos dos discos"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabytes"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Do Disco..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Predefinição do Utilizador"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Gravar as Predefinições do Utilizador"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Porquê 4.4 em vez de 4.7?"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Mostrar o Tamanho em"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Tamanho do CD"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Tamanho do DVD"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"%n minuto\n"
+"%n minutos"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
+"on the media?</b>"
+"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
+"1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>Porque é que o K3b oferece 4,4 GB e 8,0 GB em vez de 4,7 e 8,5, como "
+"indica no disco?</b>"
+"<p>Um disco DVD de camada simples tem uma capacidade de aproximadamente 4,4 GB "
+"que equivale a 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Os produtores dos discos apenas "
+"fazem os cálculos com 1000 em vez de 1024 por razões de publicidade."
+"<br>Isto corresponde a 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "gb"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Tamanho Personalizado"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
+", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
+"minutes</em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Indique por favor o tamanho do disco. Use os sufixos <b>gb</b>,<b>mb</b> "
+"e <b>min</b> para os <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> e <em>minutos</em>"
+", respectivamente."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "O disco não está vazio."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Não foram encontrados discos."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Obrigar todas as opções abaixo"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
+"to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
+"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
+"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+msgstr ""
+"<p>Define o nível de conformidade com o ISO-9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Nível 1: Os ficheiros só poderão consistir numa secção e os nomes dos "
+"mesmos estão restritos a 8.3 caracteres.</li>\n"
+"<li>Nível 2: Os ficheiros só poderão consistir numa secção.</li>\n"
+"<li>Nível 3: Sem restrições.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Com todos os níveis do ISO-9660, todos os nomes de ficheiros estão restritos "
+"a letra maiúsculas, números e o carácter sublinhado (_). O tamanho máximo do "
+"nome do ficheiro é de 31 caracteres, o nível de profundidade de pastas está "
+"restrito a 8 e o tamanho máximo da localização de um ficheiro está limitado a "
+"255 caracteres. (Estas restrições poderão ser violadas com as ofertas "
+"adicionais que o K3b oferece ao ISO-9660)."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Definir as preferências do sistema de ficheiros ISO9660."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Configuração do ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Configuração do Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Configuração do Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Configuração Diversa"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir os nomes de ficheiros ISO9660 não-traduzidos"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Permitir os nomes de ISO9660 com tamanho máximo (37 caracteres)"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr ""
+"Permitir a codificação ASCII completa para os nomes de ficheiros ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir o ~ e o # nos nomes de ficheiros ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir os caracteres minúsculos nos nomes de ficheiros ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de ficheiros ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir nomes de ficheiros ISO9660 com 31 caracteres"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir o ponto inicial nos nomes de ficheiros ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omitir os números de versão nos nomes de ficheiros ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omitir o ponto final nos nomes de ficheiros ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Nível ISO"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Nível %1"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Permitir os nomes de ficheiros Joliet de 103 caracteres"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Criar os ficheiros TRANS.TBL"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Esconder os ficheiros TRANS.TBL no Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Não guardar 'inodes'"
+
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projecto"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Gravar a configuração e sair"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Grava a configuração no projecto e fecha a janela."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Eliminar todas as alterações e fechar"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Elimina todas as alterações feitas na janela e fecha-a."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Iniciar a criação da imagem"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Iniciar o processo de gravação"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "A escrever"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Usar o drag'n'drop para adicionar ficheiros e pastas ao projecto.\n"
+"Para remover ou mudar os nomes dos ficheiros, use o menu de contexto.\n"
+"Depois disso, carregue no botão de gravação para gravar o CD."
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Pasta Pai"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Pastas"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Raiz"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "CDÁudio%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "CDDados%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "CDMisto%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "CDVideo%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "CDeMovix%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovixDVD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DVDDados%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "DVDVideo%1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...não precisa de limpar um CD-RW antes de o gravar de novo manualmente\n"
+"dado que o K3b pode fazer isso automaticamente antes de gravar.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...não precisa de se incomodar com qualquer configuração se não souber\n"
+"o que estas significam. O K3b é capaz de determinar as opções mais adequadas "
+"para si.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
+"most\n"
+"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
+"these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
+"K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...o K3b tem dois tipos de configuração. Por um lado, o K3b tem opções como "
+"a maioria\n"
+"das aplicações do KDE e que estão acessíveis através da janela de configuração "
+"no menu respectivo;\n"
+"por outro lado, cada acção do K3b tem três botões para ler e gravar os valores "
+"por omissão\n"
+"para essa acção. Assim, uma pessoa pode, por exemplo, definir os valores por "
+"omissão para a cópia de CDs. Esses valores\n"
+"são carregados de cada vez que a janela de Cópia de CD é aberta. O botão <em>"
+"predefinições do K3b</em>\n"
+"irá repor os <em>valores de fábrica</em> no caso de você não saber se as opções "
+"que escolheu\n"
+"são apropriadas.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
+"advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...não precisa de se preocupar a alterar as opções marcadas como <em>"
+"avançadas</em> \n"
+"se não souber o que elas significam. As predefinições do K3b são adequadas para "
+"a maioria dos usos diários.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
+"happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
+"given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
+"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Carregue com o botão esquerdo num dos seus dispositivos, na árvore de "
+"dispositivos e ficheiros e veja o que acontece. O K3b abre uma janela\n"
+"específica baseado no conteúdo do disco. Por exemplo, para um áudio CD é dada "
+"uma lista de faixas\n"
+"com a possibilidade de extrair essas faixas para qualquer formato suportado "
+"pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
+"want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
+"your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...o K3b lhe deixa escolher o tipo de suporte, em vez dos dispositivos, na "
+"gravação. Por isso, se quiser gravar num determinado suporte físico,\n"
+"basta inseri-lo e esperar que o K3b o detecte. Irá então aparecer como o seu "
+"suporte de gravação.</p>\n"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Criador de CDs e DVDs"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Mais acções..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:447
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Remover o Botão"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
+msgid "Add Button"
+msgstr "Adicionar um Botão"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de Dados"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Ênfase"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
+msgid "Dual"
+msgstr "Dual"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "%1 bps"
+msgstr "%1 bps"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
+msgid "50/15 ms"
+msgstr "50/15 ms"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
+msgid "CCITT J.17"
+msgstr "CCITT J.17"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+msgid "Bitrate Upper"
+msgstr "Taxa de Amostragem Superior"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+msgid "Bitrate Nominal"
+msgstr "Taxa de Amostragem Nominal"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "Bitrate Lower"
+msgstr "Taxa de Amostragem Inferior"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
+msgid "Ogg-Vorbis"
+msgstr "Ogg-Vorbis"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostra"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bits"
+
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Codificação Avançada de Áudio (AAC)"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
+msgid "Controls the quality of the encoded files."
+msgstr "Controla a qualidade dos ficheiros codificados."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
+"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
+"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
+"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>A qualidade do áudio Vorbis não deverá ser medida correctamente em quilobits "
+"por segundo, mas sim numa escala de 0 a 10 chamada de <em>qualidade</em>."
+"<p>Por agora, a qualidade 0 corresponde mais ou menos a uma média de 64kbps, o "
+"5 a 160kbps e o 10 dá cerca de 400kbps. A maior parte das pessoas que procuram "
+"uma qualidade muito próxima do CD de áudio pretenderão codificar com uma "
+"qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo sem perdas, de 6. O valor de "
+"qualidade por omissão é igual a 3, o que corresponde mais ou menos a 110kbps, e "
+"dá um menor tamanho de ficheiro e uma fidelidade significativamente melhor que "
+"a compressão de MP3 a 128kbps."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
+msgid "(targetted VBR of %1)"
+msgstr "(VBR previsto de %1)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
+msgid "Sun AU"
+msgstr "Sun AU"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
+msgid "Amiga 8SVX"
+msgstr "Amiga 8SVX"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
+msgid "AIFF"
+msgstr "AIFF"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
+msgid "Audio Visual Research"
+msgstr "Audio Visual Research"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
+msgid "Text Data"
+msgstr "Dados de Texto"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
+msgid "GSM Speech"
+msgstr "Voz GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
+msgid "Macintosh HCOM"
+msgstr "Macintosh HCOM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
+msgid "Maud (Amiga)"
+msgstr "Maud (Amiga)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
+msgid "IRCAM"
+msgstr "IRCAM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
+msgid "SPHERE"
+msgstr "SPHERE"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
+msgid "Turtle Beach SampleVision"
+msgstr "Turtle Beach SampleVision"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
+msgid "Yamaha TX-16W"
+msgstr "Yamaha TX-16W"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
+msgid "VMS"
+msgstr "VMS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
+msgid "Sound Blaster VOC"
+msgstr "Sound Blaster VOC"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
+msgid "Wave (Sox)"
+msgstr "Wave (Sox)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
+msgid "Psion 8-bit A-law"
+msgstr "Psion 8-bit A-law"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
+msgid "Raw"
+msgstr "Bruto"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Qualidade baixa (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Qualidade baixa (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Portátil (média 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Portátil (média 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Portátil (média 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (média 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (média 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (média 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (média 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Arquivo (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "Configuração Manual (Lame)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Taxa de Dados Constante: %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Taxa de Dados Variável (%1)"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "A editar o codificador externo de áudio"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Indique por favor um nome para o comando."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Não foi indicado qualquer nome"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Indique por favor uma extensão para o comando."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Não foi indicada qualquer extensão"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Indique por favor a linha de comandos."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Não foi indicada qualquer linha de comandos"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Adicione por favor o ficheiro de saída (%f) à linha de comandos."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nenhum ficheiro indicado"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Comando inválido: o comando está em branco."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "O comando falhou: %1"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Problema interno do ALSA: %1"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de ALSA '%1' (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Não foi possível alocar a estrutura do parâmetro de 'hardware' (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr ""
+"Não foi possível inicializar a estrutura do parâmetro de 'hardware' (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Dispositivo ALSA:"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
+msgid "Rename Pattern"
+msgstr "Padrão de Mudança de Nomes"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
+msgid "Scan"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
+msgid "Found Files"
+msgstr "Ficheiros Encontrados"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
+msgid "New Name"
+msgstr "Nome Novo"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
+msgid "Old Name"
+msgstr "Nome Antigo"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
+msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
+msgstr ""
+"Carregue por favor no botão Pesquisar para procurar pelos ficheiros cujo nome "
+"poderá ser mudado."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
+msgid "Scan for renamable files"
+msgstr "Procurar por ficheiros a renomear"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
+msgid ""
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
+"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
+"(Title) ,are supported."
+msgstr ""
+"<qt>Isto indica a forma como os nomes dos ficheiros devem ser alterados. De "
+"momento só são suportadas as sequências especiais <em>%a</em> (Artista), <em>"
+"%n</em> (Número de faixa) e <em>%t</em> (Título)."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
+msgid "Rename Audio Files"
+msgstr "Mudar o Nome de Ficheiros Áudio"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
+msgid "Based on meta info"
+msgstr "Baseado na meta-informação"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
+msgid "Please specify a valid pattern."
+msgstr "Indique por favor um padrão válido."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
+msgid "No renameable files found."
+msgstr "Não foram encontrados ficheiros para mudar o seu nome."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
+msgid "Done."
+msgstr "Terminado."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
+msgid "Rename audio files based on their meta info."
+msgstr "Mudar o nome dos ficheiros de áudio com base nos seus meta-dados."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+msgid "Query Cddb"
+msgstr "Procurar na Cddb"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
+msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
+msgstr "Procura na CDDB pelo projecto de áudio actual."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
+msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
+msgstr ""
+"Seleccione por favor um projecto de áudio não-vazio para a procura cddb."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
+msgid "Cddb error"
+msgstr "Erro do Cddb"