diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-12 18:21:03 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-12 18:21:03 +0000 |
commit | 94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd (patch) | |
tree | 763c84ccb3d1dd3ffb312b8d13bc60e01aa24298 /pt/messages | |
parent | 9a2d877ffaf97f5507ad5606268be94f372c6eb6 (diff) | |
download | k3b-i18n-94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd.tar.gz k3b-i18n-94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/k3b - lib
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b-lib/
Diffstat (limited to 'pt/messages')
-rw-r--r-- | pt/messages/libk3b.po | 3961 |
1 files changed, 1982 insertions, 1979 deletions
diff --git a/pt/messages/libk3b.po b/pt/messages/libk3b.po index d249b2d..c5e86ec 100644 --- a/pt/messages/libk3b.po +++ b/pt/messages/libk3b.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libk3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:28+0000\n" "Last-Translator: Fábio Henrique de Souza <[email protected]>\n" "Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,6 +24,38 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: libavcodec MP Wikipedia ATSC source Mac mplayer DivX\n" "X-POFile-SpellExtra: trellis Dolby open mascaramento\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:237 +msgid "Found freedb entry." +msgstr "Encontrado um registo no cddb." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:239 +msgid "No entry found" +msgstr "Nenhum registo encontrado" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:241 +msgid "Error while connecting to host." +msgstr "Erro ao efectuar ligação ao servidor." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:243 +msgid "Working..." +msgstr "A trabalhar..." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:248 +msgid "Communication error." +msgstr "Erro de comunicação." + #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85 #, c-format msgid "Could not connect to host %1" @@ -48,16 +81,16 @@ msgstr "Erro ao procurar" msgid "Could not read match" msgstr "Não foi possível ler o resultado" -#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 -#, c-format -msgid "Could not find directory: %1" -msgstr "Não foi possível encontrar a pasta: %1" - #: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41 #, c-format msgid "Searching entry in %1" msgstr "A procurar a entrada em %1" +#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not find directory: %1" +msgstr "Não foi possível encontrar a pasta: %1" + #: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29 msgid "CDDB Database Entry" msgstr "Registo da Base de Dados do CDDB" @@ -117,247 +150,10 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o servidor %1" msgid "Error while reading from %1" msgstr "Erro ao ler de %1" -#: cddb/k3bcddb.cpp:237 -msgid "Found freedb entry." -msgstr "Encontrado um registo no cddb." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:239 -msgid "No entry found" -msgstr "Nenhum registo encontrado" - -#: cddb/k3bcddb.cpp:241 -msgid "Error while connecting to host." -msgstr "Erro ao efectuar ligação ao servidor." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:243 -msgid "Working..." -msgstr "A trabalhar..." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:248 -msgid "Communication error." -msgstr "Erro de comunicação." - #: core/k3bglobals.cpp:414 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 -msgid "%1 executable could not be found." -msgstr "O executável '%1' não foi encontrado." - -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 -msgid "%1 version %2 is too old." -msgstr "O %1 versão %2 é demasiado antigo." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "A usar o %1 %2 - Copyright (C) %3" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 -msgid "Unable to create folder '%1'" -msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 -msgid "Invalid filename: '%1'" -msgstr "O nome do ficheiro é inválido: '%1'" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 -msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" -msgstr "A codificar o título %1 do DVD de Vídeo %2" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 -#, c-format -msgid "Invalid Video codec set: %1" -msgstr "O codificador de vídeo é inválido: %1" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 -#, c-format -msgid "Invalid Audio codec set: %1" -msgstr "O codificador de áudio é inválido: %1" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 -msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" -msgstr "A dimensionar a imagem do título %1 para %2x%3" - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 -msgid "Single-pass Encoding" -msgstr "Codificação num Único Passo" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 -msgid "Two-pass Encoding: First Pass" -msgstr "Codificação em Dois Passos: Primeiro Passo" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 -msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" -msgstr "Codificação em Dois Passos: Segundo Passo" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 -msgid "Removing incomplete video file '%1'" -msgstr "A remover o ficheiro de vídeo incompleto '%1'" - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "O %1 devolveu um erro desconhecido (código %2)." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 -msgid "Please send me an email with the last output." -msgstr "Envie-me um e-mail com o último resultado." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 -msgid "Execution of %1 failed." -msgstr "A execução do %1 falhou." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 -msgid "Please consult the debugging output for details." -msgstr "Por favor consulte o resultado da depuração para mais detalhes." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 -msgid "AC3 (Stereo)" -msgstr "AC3 (Estéreo)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 -msgid "AC3 (Pass-through)" -msgstr "AC3 (Passa-banda)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 -msgid "MPEG1 Layer III" -msgstr "MPEG1 Camada III" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 -msgid "MPEG4 (FFMPEG)" -msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 -msgid "XviD" -msgstr "XviD" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 -msgid "" -"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs " -"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia " -"players such as xine or mplayer." -msgstr "" -"O FFmpeg é um projecto 'open-source' que tenta suportar a maioria dos " -"codificadores de áudio e vídeo dos dias de hoje. O seu sub-projecto, o " -"'libavcodec' forma a base dos leitores multimédia como o 'xine' ou o 'mplayer'." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 -msgid "" -"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which " -"produces high quality results." -msgstr "" -"O FFmpeg contém uma implementação da norma de codificação de vídeo MPEG-4, que " -"produz resultados de grande qualidade." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 -msgid "" -"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group " -"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001." -msgstr "" -"O XviD é um codificador de vídeo MPEG-4 livre e aberto. O XviD foi criado por " -"um grupo de programadores voluntários, depois de o código do OpenDivX ter sido " -"fechado em Julho de 2001." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 -msgid "" -"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " -"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " -"H.263, MPEG and custom quantization matrices." -msgstr "" -"O XviD fornece funcionalidades do Perfil Simples e Avançado de MPEG-4, como as " -"tramas-B, a compensação de movimento global e em quartos de pixel, o " -"mascaramento de luminância, a quantização 'trellis' e as matrizes de " -"quantização H.263, MPEG e personalizadas." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 -msgid "" -"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While " -"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is " -"open source and can potentially run on any platform." -msgstr "" -"O XviD é um competidor directo do DivX (o XviD é DivX dito ao contrário). " -"Enquanto o DivX é fechado e só poderá correr no Windows, Mac OS e Linux, o XviD " -"é 'open-source' e poderá correr, potencialmente, em qualquer plataforma." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 -msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" -msgstr "(Descrição retirada do artigo do Wikipedia)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 -msgid "" -"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up " -"to 6 total channels of sound." -msgstr "" -"O AC3, mais conhecido por Dolby Digital, está normalizado como ATSC A/52. " -"Contém até 6 canais totais de som." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 -msgid "" -"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " -"stream." -msgstr "" -"Com esta opção, o K3b irá criar uma sequência de áudio Dolby Digital estéreo em " -"dois canais." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 -msgid "" -"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source " -"DVD without changing it." -msgstr "" -"Com esta opção, o K3b irá usar a sequência de áudio Dolby original do DVD sem a " -"alterar." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 -msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." -msgstr "Use esta opção para preservar o som dos canais 5.1 do DVD." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 -msgid "" -"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format." -msgstr "" -"O MPEG1 Layer III, mais conhecido por MP3, é o formato de áudio com perdas mais " -"usado." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 -msgid "" -"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " -"stream." -msgstr "" -"Com esta opção, o K3b irá criar uma sequência de áudio estéreo de dois canais " -"em MPEG1 Layer III." - #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103 msgid "Writing Audio Cue File" msgstr "A Gravar o Ficheiro CUE de Áudio" @@ -383,241 +179,52 @@ msgstr "Não é possível lidar com o '%1' devido a um formato não suportado." msgid "No valid audio cue file: '%1'" msgstr "Não existe um ficheiro CUE de áudio válido: '%1'" -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 -msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Introduza por favor um CD regravável na unidade <p><b>%1 %2 (%3)</b>." - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 -msgid "Process completed successfully" -msgstr "Processo concluído com sucesso" - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 -msgid "Blanking error " -msgstr "Erro ao apagar " - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 -msgid "Sorry, no error handling yet." -msgstr "Infelizmente, ainda não há nenhum tratamento de erros." - -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 -msgid "Checking medium" -msgstr "A verificar o disco" - -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 -msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" -msgstr "" -"Erro Interno: A tarefa de verificação foi inicializada indevidamente (%1)" - -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 -msgid "Reloading the medium" -msgstr "A carregar de novo o disco" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia." -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 #, c-format -msgid "Verifying track %1" -msgstr "A verificar a faixa %1" - -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 -msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." -msgstr "Não é possível determinar o tamanho do sistema de ficheiros ISO-9660." - -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 -msgid "Written data in track %1 differs from original." -msgstr "Os dados gravados na faixa %1 são diferentes dos originais." - -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 -msgid "Written data verified." -msgstr "Os dados gravados foram verificados." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 -msgid "Formatting DVD" -msgstr "A formatar o DVD" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 -msgid "Quick Format" -msgstr "Formatação Rápida" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 -msgid "No device set" -msgstr "Nenhum dispositivo configurado" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 -msgid "Unmounting medium" -msgstr "A desmontar o suporte" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 -msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Introduza por favor um DVD regravável na unidade <p><b>%1 %2 (%3)</b>." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 -msgid "Checking media..." -msgstr "A verificar o disco..." +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 -msgid "Checking media" -msgstr "A verificar o disco" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Erro ao inicializar a extracção do áudio." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 -msgid "Formatting successfully completed" -msgstr "A formatação terminou com sucesso" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 #, c-format -msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." -msgstr "Não se incomodar pela evolução terminar antes dos 100%." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 -msgid "The formatting will continue in the background while writing." -msgstr "A formatação irá continuar em segundo plano enquanto se grava." - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "O '%1' não saiu convenientemente." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 -msgid "Ejecting DVD..." -msgstr "A ejectar o DVD..." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 -#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 -msgid "Unable to eject media." -msgstr "Não foi ejectar o disco." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 -msgid "Unable to determine media state." -msgstr "Não é possível determinar o estado do disco." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 -msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." -msgstr "Não foi encontrado nenhum DVD regravável. Não é possível formatar." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 -msgid "Found %1 media." -msgstr "Foi encontrado o disco %1." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 -msgid "No need to format %1 media more than once." -msgstr "Não é necessário formatar os discos %1 mais do que uma vez." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 -msgid "It may simply be overwritten." -msgstr "Pode ser simplesmente sobrescrito." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 -msgid "Forcing formatting anyway." -msgstr "A forçar a formatação de qualquer forma." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 -msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." -msgstr "Não é recomendado obrigar à formatação do disco DVD+RW." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 -msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." -msgstr "Depois de 10-20 formatações o disco pode-se tornar inutilizado." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 -msgid "Formatting DVD+RW" -msgstr "A formatar o DVD+RW" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 -msgid "Formatted in %1 mode." -msgstr "Formatado no modo %1." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 -msgid "Media is already empty." -msgstr "O disco já está em branco." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 -msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." -msgstr "A formatar o DVD-RW no modo %1." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 -msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." -msgstr "" -"Não é possível determinar o estado de formatação actual do disco DVD-RW." - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 -msgid "Formatting" -msgstr "A formatar" +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao extrair a faixa %1." -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 -msgid "Preparing data" -msgstr "A preparar dados" +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 +msgid "Write Binary Image" +msgstr "Gravar a Imagem Binária" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 #, c-format -msgid "Could not find image %1" -msgstr "Não foi possível encontrar a imagem %1" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 -msgid "Verifying written data" -msgstr "A verificar os dados gravados" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 -msgid "Verifying written copy %1 of %2" -msgstr "A verificar a cópia gravada %1 de %2" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 -msgid "Writing image" -msgstr "A gravar a imagem" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 -msgid "Writing copy %1 of %2" -msgstr "A gravar a cópia %1 de %2" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 -msgid "Waiting for medium" -msgstr "À espera de um disco" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 -msgid "IO Error" -msgstr "Erro de E/S" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 msgid "" -"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " -"continue? The media will be written for real." +"_n: %n copy successfully created\n" +"%n copies successfully created" msgstr "" -"O K3b não suporta simulações com os discos DVD+R(W). Deseja mesmo continuar? O " -"disco será mesmo gravado." - -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 -msgid "No Simulation with DVD+R(W)" -msgstr "Sem Simulação com os DVD+R(W)" +"%n cópia criada com sucesso\n" +"%n cópias criadas com sucesso" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 -msgid "Simulating ISO9660 Image" -msgstr "A Simular a Imagem ISO9660" +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 +msgid "Writing track %1 of %2" +msgstr "A gravar a faixa %1 de %2" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 -msgid "Burning ISO9660 Image" -msgstr "A Gravar a Imagem ISO9660" +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 +msgid "Writing cue/bin Image" +msgstr "A gravar a Imagem CUE/BIN" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 #, c-format @@ -628,97 +235,25 @@ msgstr "" " - %n Cópia\n" " - %n Cópias" -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 -msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" -msgstr "A Analisar o Título %1 do DVD de Vídeo %2" - -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 -msgid "Analysing Chapter %1 of %2" -msgstr "A analisar o capítulo %1 de %2" - -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 -msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." -msgstr "A ignorar o último capítulo, devido ao seu tempo de reprodução curto." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:94 -msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." -msgstr "O 'cdrecord' versão %1 não suporta a clonagem de discos." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:102 -msgid "No device set." -msgstr "Nenhum dispositivo configurado." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:111 -msgid "CD writer %1 does not support cloning." -msgstr "O gravador de CDs %1 não suporta a clonagem." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:144 -msgid "Reading clone image" -msgstr "A ler a imagem a clonar" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 -msgid "Writing Track %1 of %2" -msgstr "A gravar a faixa %1 de %2" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:242 -#, c-format -msgid "Successfully written clone copy %1." -msgstr "Foi gravada com sucesso a cópia clonada %1." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:286 -msgid "Successfully read disk." -msgstr "Foi lido o disco com sucesso." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:298 -msgid "Failed to read disk completely in clone mode." -msgstr "Não foi possível ler o disco completo no modo de clonagem." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:305 -msgid "Error while reading disk." -msgstr "Erro ao ler o disco." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:331 -msgid "Simulating clone copy" -msgstr "A simular a clonagem" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:333 -#, c-format -msgid "Writing clone copy %1" -msgstr "A gravar a cópia clonada %1" - -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 -msgid "Removing image files." -msgstr "A remover os ficheiros da imagem." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 -msgid "Creating Clone Image" -msgstr "A Criar a Imagem a Clonar" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:357 -msgid "Simulating Clone Image" -msgstr "A Simular a Imagem a Clonar" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 +msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Introduza por favor um CD regravável na unidade <p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 -msgid "Burning Clone Image" -msgstr "A Gravar a Imagem Clonada" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 +msgid "Process completed successfully" +msgstr "Processo concluído com sucesso" -#: jobs/k3bclonejob.cpp:362 -msgid "Simulating CD Cloning" -msgstr "A Simular a Clonagem de CDs" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." -#: jobs/k3bclonejob.cpp:364 -msgid "Cloning CD" -msgstr "A Clonar o CD" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 +msgid "Blanking error " +msgstr "Erro ao apagar " -#: jobs/k3bclonejob.cpp:371 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating 1 clone copy\n" -"Creating %n clone copies" -msgstr "" -"A criar uma cópia clonada\n" -"A criar %n cópias clonadas" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 +msgid "Sorry, no error handling yet." +msgstr "Infelizmente, ainda não há nenhum tratamento de erros." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 msgid "Checking Source Medium" @@ -768,11 +303,11 @@ msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 msgid "" -"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue " -"anyway?" +"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " +"Continue anyway?" msgstr "" -"Só será capaz de copiar a primeira sessão no modo de escrita em bruto. Deseja " -"continuar à mesma?" +"Só será capaz de copiar a primeira sessão no modo de escrita em bruto. " +"Deseja continuar à mesma?" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 msgid "Multisession CD" @@ -934,6 +469,11 @@ msgstr "O K3b não foi capaz de ejectar o disco. Por favor, faça-o manualmente. msgid "Error while reading session %1." msgstr "Erro ao ler a sessão %1." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 +msgid "Reloading the medium" +msgstr "A carregar de novo o disco" + #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 msgid "Please reload the medium and press 'ok'" @@ -948,11 +488,9 @@ msgstr "Não foi possível fechar a gaveta" msgid "Removing temporary files." msgstr "A remover os ficheiros temporários." -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 -msgid "Writing track %1 of %2" -msgstr "A gravar a faixa %1 de %2" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 +msgid "Removing image files." +msgstr "A remover os ficheiros da imagem." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 msgid "Creating CD Image" @@ -983,11 +521,121 @@ msgstr "" "A criar uma cópia\n" "A criar %n cópias" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 #, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1" +msgid "Could not start %1." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "O %1 devolveu um erro desconhecido (código %2)." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "O '%1' não saiu convenientemente." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:94 +msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." +msgstr "O 'cdrecord' versão %1 não suporta a clonagem de discos." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:102 +msgid "No device set." +msgstr "Nenhum dispositivo configurado." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:111 +msgid "CD writer %1 does not support cloning." +msgstr "O gravador de CDs %1 não suporta a clonagem." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:144 +msgid "Reading clone image" +msgstr "A ler a imagem a clonar" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 +msgid "Writing Track %1 of %2" +msgstr "A gravar a faixa %1 de %2" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:242 +#, c-format +msgid "Successfully written clone copy %1." +msgstr "Foi gravada com sucesso a cópia clonada %1." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:286 +msgid "Successfully read disk." +msgstr "Foi lido o disco com sucesso." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:298 +msgid "Failed to read disk completely in clone mode." +msgstr "Não foi possível ler o disco completo no modo de clonagem." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:305 +msgid "Error while reading disk." +msgstr "Erro ao ler o disco." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:331 +msgid "Simulating clone copy" +msgstr "A simular a clonagem" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:333 +#, c-format +msgid "Writing clone copy %1" +msgstr "A gravar a cópia clonada %1" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 +msgid "Creating Clone Image" +msgstr "A Criar a Imagem a Clonar" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:357 +msgid "Simulating Clone Image" +msgstr "A Simular a Imagem a Clonar" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 +msgid "Burning Clone Image" +msgstr "A Gravar a Imagem Clonada" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:362 +msgid "Simulating CD Cloning" +msgstr "A Simular a Clonagem de CDs" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:364 +msgid "Cloning CD" +msgstr "A Clonar o CD" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 clone copy\n" +"Creating %n clone copies" +msgstr "" +"A criar uma cópia clonada\n" +"A criar %n cópias clonadas" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 msgid "Unable to open libdvdcss." @@ -1018,11 +666,6 @@ msgstr "O tipo de sector não é suportado." msgid "Reading with sector size %1." msgstr "A ler com o tamanho de sector %1." -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita." - #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 #, c-format msgid "Error while reading sector %1." @@ -1047,70 +690,6 @@ msgstr "Problema na leitura. A repetir a partir do sector %1." msgid "Ignoring read error in sector %1." msgstr "A ignorar o erro de leitura no sector %1." -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 -msgid "Write Binary Image" -msgstr "Gravar a Imagem Binária" - -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n copy successfully created\n" -"%n copies successfully created" -msgstr "" -"%n cópia criada com sucesso\n" -"%n cópias criadas com sucesso" - -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 -msgid "Writing cue/bin Image" -msgstr "A gravar a Imagem CUE/BIN" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 -msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." -msgstr "" -"A usar o 'readcd' %1 em vez da versão predefinida para o suporte de cópias " -"clonadas." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 -msgid "Could not find readcd executable with cloning support." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o executável 'readcd' com suporte de clonagem." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 -#, c-format -msgid "Writing image to %1." -msgstr "A gravar a imagem em %1." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 -msgid "Could not start readcd." -msgstr "Não foi possível iniciar o 'readcd'." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 -msgid "Cannot read source disk." -msgstr "Não é possível ler o disco de origem." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 -#, c-format -msgid "Retrying from sector %1." -msgstr "A repetir a partir do sector %1." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 -#, c-format -msgid "Uncorrected error in sector %1" -msgstr "Erro não corrigido no sector %1" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 -#, c-format -msgid "Corrected error in sector %1" -msgstr "Erro corrigido no sector %1" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 -msgid "%1 returned error: %2" -msgstr "O %1 devolveu o erro: %2" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 -msgid "Readcd exited abnormally." -msgstr "O 'readcd' terminou anormalmente." - #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 #, c-format msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." @@ -1153,8 +732,13 @@ msgid "" "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " "software." msgstr "" -"Isto poderá originar uma cópia corrompida se a imagem de origem foi criada com " -"um programa defeituoso." +"Isto poderá originar uma cópia corrompida se a imagem de origem foi criada " +"com um programa defeituoso." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 +msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." +msgstr "Não é possível determinar o tamanho do sistema de ficheiros ISO-9660." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." @@ -1219,8 +803,13 @@ msgid "" "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " "continue? The media will actually be written to." msgstr "" -"O K3b não suporta simulações com os discos DVD+R(W). Deseja mesmo continuar? O " -"disco será mesmo gravado." +"O K3b não suporta simulações com os discos DVD+R(W). Deseja mesmo continuar? " +"O disco será mesmo gravado." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 +msgid "No Simulation with DVD+R(W)" +msgstr "Sem Simulação com os DVD+R(W)" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." @@ -1243,8 +832,8 @@ msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " "really want to continue? The media will be written for real." msgstr "" -"O seu gravador (%1 %2) não suporta a simulação com os discos DVD-R(W). Deseja " -"mesmo continuar? O disco será mesmo gravado." +"O seu gravador (%1 %2) não suporta a simulação com os discos DVD-R(W). " +"Deseja mesmo continuar? O disco será mesmo gravado." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" @@ -1292,491 +881,514 @@ msgstr "A Copiar o DVD Na Altura" msgid "Copying DVD" msgstr "A Copiar o DVD" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 +msgid "Formatting DVD" +msgstr "A formatar o DVD" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Erro ao inicializar a extracção do áudio." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 +msgid "Quick Format" +msgstr "Formatação Rápida" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao extrair a faixa %1." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 +msgid "No device set" +msgstr "Nenhum dispositivo configurado" -#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 -msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." -msgstr "O disco foi limpo com sucesso. Reponha por favor o disco." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 +msgid "Unmounting medium" +msgstr "A desmontar o suporte" -#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 -msgid "K3b was unable to erase the disk." -msgstr "O K3b não foi capaz de limpar o disco." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 +msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Introduza por favor um DVD regravável na unidade <p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 -msgid "Device Selection" -msgstr "Escolha de Dispositivo" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 +msgid "Checking media..." +msgstr "A verificar o disco..." -#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 -msgid "Please select a device:" -msgstr "Escolha por favor um dispositivo:" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 +msgid "Checking media" +msgstr "A verificar o disco" -#: tools/k3bmd5job.cpp:100 -#, c-format -msgid "Could not find file %1" -msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro %1" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 +msgid "Formatting successfully completed" +msgstr "A formatação terminou com sucesso" -#: tools/k3bmd5job.cpp:107 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 #, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1" +msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." +msgstr "Não se incomodar pela evolução terminar antes dos 100%." -#: tools/k3bmd5job.cpp:255 -#, c-format -msgid "Error while reading from file %1" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro %1" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 +msgid "The formatting will continue in the background while writing." +msgstr "A formatação irá continuar em segundo plano enquanto se grava." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 -msgid "Simulate" -msgstr "Simular" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 +msgid "Please send me an email with the last output." +msgstr "Envie-me um e-mail com o último resultado." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser " -"turned off." -"<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your " -"system is able to write on-the-fly." -"<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá efectuar todos os passos de " -"gravação com o laser desligado." -"<p>Isto é útil, por exemplo, para testar uma velocidade de gravação mais alta " -"ou se o seu sistema consegue gravar 'na altura'." -"<p><b>Atenção:</b> O DVD+R(W) não suporta simulações de gravação." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 +msgid "Ejecting DVD..." +msgstr "A ejectar o DVD..." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 -msgid "Only simulate the writing process" -msgstr "Simular apenas o processo de escrita" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 +#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 +msgid "Unable to eject media." +msgstr "Não foi ejectar o disco." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 -msgid "Disk at once" -msgstr "'Disc-at-once'" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 +msgid "Unable to determine media state." +msgstr "Não é possível determinar o estado do disco." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as " -"compared to 'track at once' (TAO)." -"<p>It is always recommended to use DAO where possible." -"<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 seconds are only " -"supported in DAO mode." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá gravar o CD no modo 'disc at " -"once' em oposição ao modo 'track at once' (TAO)." -"<p>Recomenda-se que utilize sempre que possível o modo DAO." -"<p><b>Atenção:</b> Os intervalos entre faixas sem ser de 2 segundos só são " -"suportados no modo DAO." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 +msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." +msgstr "Não foi encontrado nenhum DVD regravável. Não é possível formatar." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 -msgid "Write in disk at once mode" -msgstr "Grava o disco no modo 'disk-at-once'" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 +msgid "Found %1 media." +msgstr "Foi encontrado o disco %1." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 -msgid "Use Burnfree" -msgstr "Utilizar o 'Burnfree'" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 +msgid "No need to format %1 media more than once." +msgstr "Não é necessário formatar os discos %1 mais do que uma vez." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 -msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" -msgstr "" -"Activar o Burnfree (ou Just Link) para evitar os esvaziamentos do 'buffer'" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 +msgid "It may simply be overwritten." +msgstr "Pode ser simplesmente sobrescrito." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>" -"Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer " -"underruns." -"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer " -"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to " -"write the CD." -"<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " -"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled " -"again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>" -"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " -"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> " -"(in the worst case one would hear the gap)." -"<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>" -", but has since been renamed when it became part of the MMC standard." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b activa o <em>Burnfree</em> (ou <em>" -"Just Link</em>). Esta é uma funcionalidade do gravador de CDs que evita o " -"esvaziamento dos 'buffers'." -"<p>Sem o <em>burnfree</em>, se o gravador não obtiver mais dados, irá ocorrer " -"um esvaziamento dos 'buffers', dado que o leitor necessita de um fluxo " -"constante de dados para gravar o CD." -"<p>Com o <em>burnfree</em>, o gravador poderá <em>marcar</em> " -"a posição actual do laser e voltar a ela quando o 'buffer' voltar a ser " -"preenchido. Contudo, dado que isto conduz a pequenos intervalos de dados no CD " -"<b>recomenda-se sempre escolher uma velocidade de gravação para evitar a " -"utilização do <em>burnfree</em>, especialmente para os CDs áudio (no pior dos " -"casos, uma pessoa conseguirá ouvir esses intervalos)." -"<p>O <em>Burnfree</em> era conhecido anteriormente como <em>Burnproof</em> " -"mas, dado que se tornou parte da norma MMC, viu o seu nome alterado." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 +msgid "Forcing formatting anyway." +msgstr "A forçar a formatação de qualquer forma." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 -msgid "Only create image" -msgstr "Criar apenas a imagem" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 +msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." +msgstr "Não é recomendado obrigar à formatação do disco DVD+RW." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " -"actual writing." -"<p>The image can later be written to a CD/DVD with most current writing " -"programs (including K3b of course)." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar apenas uma imagem e não " -"efectuará nenhuma gravação." -"<p>A imagem poderá ser posteriormente gravada num CD/DVD com a maioria dos " -"programas de gravação de CDs (incluindo o K3b, como é óbvio)." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 +msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." +msgstr "Depois de 10-20 formatações o disco pode-se tornar inutilizado." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 -msgid "Only create an image" -msgstr "Criar apenas uma imagem" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 +msgid "Formatting DVD+RW" +msgstr "A formatar o DVD+RW" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 -msgid "Create image" -msgstr "Criar a imagem" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 +msgid "Formatted in %1 mode." +msgstr "Formatado no modo %1." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the files " -"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>" -", i.e. no intermediate image will be created." -"<p><b>Caution:</b> Although writing on-the-fly should work on most systems, " -"make sure the data is sent to the writer fast enough." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 +msgid "Media is already empty." +msgstr "O disco já está em branco." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 +msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." +msgstr "A formatar o DVD-RW no modo %1." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 +msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar uma imagem antes de gravar " -"os ficheiros no CD/DVD. Caso contrário, os dados serão gravados <em>" -"na altura</em>, i.e., não será criada uma imagem intermédia." -"<p><b>Atenção:</b> Ainda que a gravação na altura funcione na maioria dos " -"sistemas, certifique-se que os dados são enviados para o gravador a uma " -"velocidade suficiente." +"Não é possível determinar o estado de formatação actual do disco DVD-RW." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 -msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." -msgstr "<p>Recomenda-se que tente uma simulação primeiro." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "A usar o %1 %2 - Copyright (C) %3" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 -msgid "Cache the data to be written on the harddisk" -msgstr "Fazer 'cache' dos dados a gravar no disco" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 +msgid "Formatting" +msgstr "A formatar" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 -msgid "Remove image" -msgstr "Remover a imagem" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 +msgid "Preparing data" +msgstr "A preparar dados" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 +#, c-format +msgid "Could not find image %1" +msgstr "Não foi possível encontrar a imagem %1" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 +msgid "Verifying written data" +msgstr "A verificar os dados gravados" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 +msgid "Verifying written copy %1 of %2" +msgstr "A verificar a cópia gravada %1 de %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 +msgid "Writing image" +msgstr "A gravar a imagem" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 +msgid "Writing copy %1 of %2" +msgstr "A gravar a cópia %1 de %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 +msgid "Waiting for medium" +msgstr "À espera de um disco" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 +msgid "IO Error" +msgstr "Erro de E/S" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " -"writing has finished." -"<p>Uncheck this if you want to keep the images." +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will be written for real." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover as imagens criadas " -"depois da gravação terminar." -"<p>Desligue isto se quiser manter as imagens." +"O K3b não suporta simulações com os discos DVD+R(W). Deseja mesmo continuar? " +"O disco será mesmo gravado." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 -msgid "Remove images from disk when finished" -msgstr "Remover as imagens do disco ao terminar" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 +msgid "Simulating ISO9660 Image" +msgstr "A Simular a Imagem ISO9660" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 -msgid "On the fly" -msgstr "Na altura" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 +msgid "Burning ISO9660 Image" +msgstr "A Gravar a Imagem ISO9660" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write the " -"files directly to the CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> Although this should work on most systems, make sure the " -"data is sent to the writer fast enough." +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 +msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá criar uma imagem antes, mas " -"sim gravar os ficheiros directamente no CD/DVD." -"<p><b>Atenção:</b> Ainda que isto funcione na maioria dos sistemas, " -"certifique-se que os dados são enviados para o gravador a uma velocidade " -"suficiente." +"A usar o 'readcd' %1 em vez da versão predefinida para o suporte de cópias " +"clonadas." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 -msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" -msgstr "Gravar os ficheiros directamente no CD/DVD sem criar uma imagem" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 +msgid "Could not find readcd executable with cloning support." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o executável 'readcd' com suporte de clonagem." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 -msgid "Write CD-TEXT" -msgstr "Gravar o CD-TEXT" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 +#, c-format +msgid "Writing image to %1." +msgstr "A gravar a imagem em %1." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 -msgid "Create CD-TEXT entries" -msgstr "Criar entradas CD-TEXT" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 +msgid "Could not start readcd." +msgstr "Não foi possível iniciar o 'readcd'." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title." -"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony." -"<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players)." -"<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad " -"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b usa algum do espaço não usado no CD " -"de áudio para armazenar algumas informações adicionais, como o artista ou o " -"título do CD." -"<p>O CD-TEXT é uma extensão à norma do CD de áudio introduzida pela Sony." -"<p>O CD-TEXT só será utilizado nos leitores de CDs que suportem esta extensão " -"(como a maioria dos auto-rádios de CDs)." -"<p>Dado que um CD com o CD-TEXT irá funcionar em qualquer leitor de CDs nunca é " -"má ideia activar isto (se especificar os dados)." +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 +msgid "Cannot read source disk." +msgstr "Não é possível ler o disco de origem." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 -msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" -msgstr "Definir o nível de paranóia para a leitura de CDs áudio" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 +#, c-format +msgid "Retrying from sector %1." +msgstr "A repetir a partir do sector %1." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 -msgid "" -"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction." -"<ul>" -"<li>0: No checking, data is copied directly from the drive. " -"<li>1: Perform overlapped reading to avoid jitter.</li>" -"<li>2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.</li>" -"<li>3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.</li></ul>" -"<p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" -msgstr "" -"<p>Define o modo de correcção para a extracção de áudio digital." -"<ul>" -"<li>0: Sem verificações, os dados são copiados directamente a partir da " -"unidade. " -"<li>1: Executa a leitura com sobreposição para evitar os deslizamentos.</li>" -"<li>2: Como o 1 mas com mais algumas verificações dos dados lidos.</li>" -"<li>3: Como o 2 mas com a detecção e correcção adicional dos riscos.</li></ul>" -"<p><b>A velocidade da extracção reduz-se de 0 até 3.</b>" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 +#, c-format +msgid "Uncorrected error in sector %1" +msgstr "Erro não corrigido no sector %1" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 -msgid "Start multisession CD" -msgstr "Iniciar o CD multisessão" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 +#, c-format +msgid "Corrected error in sector %1" +msgstr "Erro corrigido no sector %1" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 -msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" -msgstr "Não fechar o disco para adicionar depois novas sessões" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 +msgid "%1 returned error: %2" +msgstr "O %1 devolveu o erro: %2" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " -"temporary table of contents.</p>" -"<p>This allows further sessions to be appended to the CD later.</p>" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 +msgid "Readcd exited abnormally." +msgstr "O 'readcd' terminou anormalmente." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 +msgid "Checking medium" +msgstr "A verificar o disco" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 +msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá fechar o CD, o que significa " -"que irá apenas gravar um índice (TOC) temporário.</p>" -"<p>Isto permite adicionar mais sessões ao CD.</p>" +"Erro Interno: A tarefa de verificação foi inicializada indevidamente (%1)" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 -msgid "Normalize volume levels" -msgstr "Normalizar níveis de volume" +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 +#, c-format +msgid "Verifying track %1" +msgstr "A verificar a faixa %1" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 -msgid "Adjust the volume levels of all tracks" -msgstr "Ajusta o níveis de volume de todas as faixas" +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 +msgid "Written data in track %1 differs from original." +msgstr "Os dados gravados na faixa %1 são diferentes dos originais." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " -"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different " -"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from " -"song to song." -"<p><b>Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on " -"the fly.</b>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá ajustar o volume de todas as " -"faixas a um valor padrão. Isto é útil, por exemplo, para criar misturas, onde " -"os níveis diferentes de gravação dos vários álbuns pode fazer com que o volume " -"varie bastante de música para música." -"<p><b>Lembre-se que o K3b não suporta actualmente a normalização ao efectuar a " -"gravação na altura.</b>" +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 +msgid "Written data verified." +msgstr "Os dados gravados foram verificados." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 -msgid "Verify written data" -msgstr "Verificar os dados gravados" +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 +msgid "%1 executable could not be found." +msgstr "O executável '%1' não foi encontrado." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 -msgid "Compare original with written data" -msgstr "Comparar os dados originais com os gravados" +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 +msgid "%1 version %2 is too old." +msgstr "O %1 versão %2 é demasiado antigo." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 -msgid "" -"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will " -"compare the original source data with the written data to verify that the disk " -"has been written correctly." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, depois de gravar com sucesso o disco, o " -"K3b irá comparar os dados originais com os gravados, para verificar se o disco " -"foi gravado correctamente." +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 +msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" +msgstr "A Analisar o Título %1 do DVD de Vídeo %2" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignorar os erros de leitura" +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 +msgid "Analysing Chapter %1 of %2" +msgstr "A analisar o capítulo %1 de %2" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 -msgid "Skip unreadable audio sectors" -msgstr "Ignorar os sectores de áudio ilegíveis" +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 +msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." +msgstr "A ignorar o último capítulo, devido ao seu tempo de reprodução curto." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from " -"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is " -"no problem to let K3b skip unreadable sectors." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector do CD " -"de origem, este será substituído por zeros na cópia resultante." -"<p>Dado que os leitores de CDs de áudio conseguem interpolar pequenos erros nos " -"dados, não é problema nenhum deixar que o K3b ignore os sectores ilegíveis." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 +msgid "Unable to create folder '%1'" +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 +msgid "Invalid filename: '%1'" +msgstr "O nome do ficheiro é inválido: '%1'" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 +msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" +msgstr "A codificar o título %1 do DVD de Vídeo %2" -#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 #, c-format -msgid "Configure plugin %1" -msgstr "Configurar o 'plugin' %1" +msgid "Invalid Video codec set: %1" +msgstr "O codificador de vídeo é inválido: %1" -#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 #, c-format -msgid "No settings available for plugin %1." -msgstr "Não existe nenhuma configuração para o 'plugin' %1." +msgid "Invalid Audio codec set: %1" +msgstr "O codificador de áudio é inválido: %1" -#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 -msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" -msgstr "Não foi possível inicializar o 'plugin' de saída de áudio %1 (%2)" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 +msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" +msgstr "A dimensionar a imagem do título %1 para %2x%3" -#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 +msgid "Single-pass Encoding" +msgstr "Codificação num Único Passo" -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 -msgid "Changing DVD Booktype" -msgstr "A Mudar o Tipo de Livro do DVD" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 +msgid "Two-pass Encoding: First Pass" +msgstr "Codificação em Dois Passos: Primeiro Passo" -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 -msgid "" -"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "" -"Introduza por favor um disco DVD+R ou DVD+RW em branco na unidade" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 +msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" +msgstr "Codificação em Dois Passos: Segundo Passo" -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 -msgid "Booktype successfully changed" -msgstr "O tipo de livro foi mudado com sucesso." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 +msgid "Removing incomplete video file '%1'" +msgstr "A remover o ficheiro de vídeo incompleto '%1'" -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 -msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." -msgstr "Não é possível mudar o tipo de livro num disco DVD+R não vazio." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 +msgid "Execution of %1 failed." +msgstr "A execução do %1 falhou." -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 -msgid "No DVD+R(W) media found." -msgstr "Nenhum disco DVD+R(W) encontrado." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 +msgid "Please consult the debugging output for details." +msgstr "Por favor consulte o resultado da depuração para mais detalhes." -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 -msgid "Changing Booktype" -msgstr "A mudar o tipo de livro" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 +msgid "AC3 (Stereo)" +msgstr "AC3 (Estéreo)" -#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 +msgid "AC3 (Pass-through)" +msgstr "AC3 (Passa-banda)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 +msgid "MPEG1 Layer III" +msgstr "MPEG1 Camada III" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 +msgid "MPEG4 (FFMPEG)" +msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 +msgid "XviD" +msgstr "XviD" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." +"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " +"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " +"multimedia players such as xine or mplayer." msgstr "" -"Arraste e largue os ficheiros e pastas para os adicionar ao projecto.\n" -"Para remover ou mudar o nome de ficheiros utilize o menu de contexto.\n" -"Depois disto, carregue no botão de gravação para gravar o CD." +"O FFmpeg é um projecto 'open-source' que tenta suportar a maioria dos " +"codificadores de áudio e vídeo dos dias de hoje. O seu sub-projecto, o " +"'libavcodec' forma a base dos leitores multimédia como o 'xine' ou o " +"'mplayer'." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 -msgid "Writing" -msgstr "A escrever" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 +msgid "" +"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " +"which produces high quality results." +msgstr "" +"O FFmpeg contém uma implementação da norma de codificação de vídeo MPEG-4, " +"que produz resultados de grande qualidade." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 -msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." -msgstr "A aumentar o sistema de ficheiros ISO-9660 no DVD+RW." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 +msgid "" +"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " +"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " +"2001." +msgstr "" +"O XviD é um codificador de vídeo MPEG-4 livre e aberto. O XviD foi criado " +"por um grupo de programadores voluntários, depois de o código do OpenDivX " +"ter sido fechado em Julho de 2001." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 -msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 +msgid "" +"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " +"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " +"H.263, MPEG and custom quantization matrices." msgstr "" -"A aumentar o sistema de ficheiros ISO9660 no DVD-RW no modo de sobreposição " -"restrita." +"O XviD fornece funcionalidades do Perfil Simples e Avançado de MPEG-4, como " +"as tramas-B, a compensação de movimento global e em quartos de pixel, o " +"mascaramento de luminância, a quantização 'trellis' e as matrizes de " +"quantização H.263, MPEG e personalizadas." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 msgid "" -"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " -"Multisession will not be possible. Continue anyway?" +"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " +"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " +"XviD is open source and can potentially run on any platform." msgstr "" -"O seu gravador (%1 %2) não suporta a Sequência Incremental com o disco %3. A " -"multi-sessão não será possível. Deseja continuar à mesma?" +"O XviD é um competidor directo do DivX (o XviD é DivX dito ao contrário). " +"Enquanto o DivX é fechado e só poderá correr no Windows, Mac OS e Linux, o " +"XviD é 'open-source' e poderá correr, potencialmente, em qualquer plataforma." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 -msgid "No Incremental Streaming" -msgstr "Sem Sequência Incremental" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 +msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" +msgstr "(Descrição retirada do artigo do Wikipedia)" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 -msgid "Creating Data Image File" -msgstr "A Criar o Ficheiro da Imagem" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 +msgid "" +"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " +"up to 6 total channels of sound." +msgstr "" +"O AC3, mais conhecido por Dolby Digital, está normalizado como ATSC A/52. " +"Contém até 6 canais totais de som." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 -msgid "Writing Data DVD" -msgstr "A Gravar o DVD de Dados" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " +"stream." +msgstr "" +"Com esta opção, o K3b irá criar uma sequência de áudio Dolby Digital estéreo " +"em dois canais." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 -msgid "Writing Multisession DVD" -msgstr "A Gravar o DVD Multi-Sessão" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 +msgid "" +"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " +"source DVD without changing it." +msgstr "" +"Com esta opção, o K3b irá usar a sequência de áudio Dolby original do DVD " +"sem a alterar." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 +msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." +msgstr "Use esta opção para preservar o som dos canais 5.1 do DVD." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 msgid "" -"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" -"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" +"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " +"format." msgstr "" -"Sistema de Ficheiros ISO-9660 (Tamanho: %1) - %n cópia\n" -"Sistema de Ficheiros ISO-9660 (Tamanho: %1) - %n cópias" +"O MPEG1 Layer III, mais conhecido por MP3, é o formato de áudio com perdas " +"mais usado." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 -msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" -msgstr "Sistema de Ficheiros ISO-9660 (Tamanho: %1)" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " +"stream." +msgstr "" +"Com esta opção, o K3b irá criar uma sequência de áudio estéreo de dois " +"canais em MPEG1 Layer III." -#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 -msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" +#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." + +#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 +msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" +msgstr "Não foi possível inicializar o 'plugin' de saída de áudio %1 (%2)" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#, c-format +msgid "Configure plugin %1" +msgstr "Configurar o 'plugin' %1" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 +#, c-format +msgid "No settings available for plugin %1." +msgstr "Não existe nenhuma configuração para o 'plugin' %1." + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 +msgid "Please insert Audio CD %1%2" +msgstr "Por favor insira o CD Áudio %1%2" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 +msgid "CD Track" +msgstr "Faixa de CD" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 +msgid "Track %1 from Audio CD %2" +msgstr "Faixa %1 do CD Áudio %2" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 +msgid "Could not find the following files:" +msgstr "Não foram encontrados os seguintes ficheiros:" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 +msgid "Not Found" +msgstr "Não Encontrado" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 +msgid "" +"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:<p>You " +"may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"O gravador não suporta a gravação sem esvaziamento dos 'buffers' (BURNPROOF)" +"<p>Não é possível lidar com os seguintes ficheiros, devido a um formato não " +"suportado:<p>Poderá converter manualmente estes ficheiros de áudio para " +"WAVE, se usar outra aplicação que suporte o formato de áudio e depois " +"adicione os ficheiros WAVE ao projecto do K3b." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 -msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." -msgstr "O 'cdrecord' %1 não suporta a sobre-gravação." +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 +msgid "Unsupported Format" +msgstr "Formato Não Suportado" -#: projects/k3babstractwriter.cpp:57 -msgid "Unlocking drive..." -msgstr "A destrancar a unidade..." +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 +#, c-format +msgid "Unable to seek in track %1." +msgstr "Não foi possível procurar na faixa %1." -#: projects/k3babstractwriter.cpp:71 -msgid "Could not unlock CD drive." -msgstr "Não foi possível desbloquear a unidade de CDs." +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 +msgid "Could not open %1 for writing" +msgstr "Não foi possível aceder ao %1 para escrita" -#: projects/k3babstractwriter.cpp:74 -msgid "Ejecting CD" -msgstr "A ejectar o CD" +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 +#, c-format +msgid "Error while decoding track %1." +msgstr "Erro ao descodificar a faixa %1." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 @@ -1785,8 +1397,17 @@ msgid "" "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " "project and continue without adding them to the image?" msgstr "" -"Não foram encontrados os seguintes ficheiros. Deseja removê-los do projecto e " -"continuar sem os adicionar à imagem?" +"Não foram encontrados os seguintes ficheiros. Deseja removê-los do projecto " +"e continuar sem os adicionar à imagem?" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:179 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:187 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:211 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:228 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:252 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:188 +msgid "Warning" +msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 @@ -1806,18 +1427,34 @@ msgstr "Cancelar e recuar" msgid "Please add files to your project first." msgstr "Por favor, adicione primeiro os ficheiros ao seu projecto." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 +msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." +msgstr "Não foi possível gravar 'na-altura' com estas fontes áudio." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 +msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." +msgstr "Um tamanho de faixa menor que 4 segundos viola a norma Red Book." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 +msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." +msgstr "Gravação 'on-the-fly' com o cdrecord < 2.01a13 não é suportada." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 +msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." +msgstr "O cdrecord %1 não suporta a gravação de CD-Text." + #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 msgid "Determining maximum writing speed" msgstr "Determinar a velocidade máxima de escrita" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 #, c-format -msgid "Creating audio image files in %1" -msgstr "A criar os ficheiros da imagem áudio em %1" +msgid "Creating image files in %1" +msgstr "A criar os ficheiros da imagem em %1" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 -msgid "Creating audio image files" -msgstr "A criar os ficheiros da imagem áudio" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 +msgid "Creating image files" +msgstr "A criar os ficheiros da imagem" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." @@ -1828,119 +1465,47 @@ msgstr "Não foi possível determinar a velocidade máxima de escrita. A ignorar msgid "Writing canceled." msgstr "Escrita cancelada." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 -msgid "Error while creating ISO image." -msgstr "Erro ao criar a imagem ISO." - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 -msgid "ISO image successfully created." -msgstr "A imagem ISO foi criada com sucesso." - #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 msgid "Error while decoding audio tracks." msgstr "Erro ao descodificar as faixas de áudio." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 -msgid "Audio images successfully created." -msgstr "As imagens áudio foram criadas com sucesso." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 +msgid "Successfully decoded all tracks." +msgstr "Foram descodificadas com sucesso todas as faixas." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" msgstr "A descodificar a faixa de áudio %1 de %2%3" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 +msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." +msgstr "Erro de E/S. Provavelmente, não há espaço em disco." + #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 msgid "Writing track %1 of %2%3" msgstr "A gravar a faixa %1 de %2%3" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 -msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" -msgstr "A gravar a faixa %1 de %2 (%3)" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 -msgid "ISO9660 data" -msgstr "Dados de ISO-9660" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 -msgid "Simulating second session" -msgstr "A simular a segunda sessão" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 -#, c-format -msgid "Writing second session of copy %1" -msgstr "A gravar a segunda sessão da cópia %1" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 -msgid "Writing second session" -msgstr "A gravar a segunda sessão" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 -msgid "Simulating first session" -msgstr "A simular a primeira sessão" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 -#, c-format -msgid "Writing first session of copy %1" -msgstr "A gravar a primeira sessão da cópia %1" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 -msgid "Writing first session" -msgstr "A gravar a primeira sessão" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 -msgid "Trying to write more than the official disk capacity" -msgstr "A tentar gravar mais do que a capacidade oficial do disco permite" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 -msgid "Data does not fit on disk." -msgstr "Os dados não cabem no disco." - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 -msgid "Creating ISO image file" -msgstr "A criar o ficheiro da imagem" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 -#, c-format -msgid "Creating ISO image in %1" -msgstr "A criar a imagem ISO em %1" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 -msgid "Removing buffer files." -msgstr "A remover os ficheiros do 'buffer'." - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro %1." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 -msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." -msgstr "Gravação 'on-the-fly' com o cdrecord < 2.01a13 não é suportada." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 -msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." -msgstr "O cdrecord %1 não suporta a gravação de CD-Text." - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 -msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." -msgstr "Não possível gravar CD-Text em modo TAO. Tente DAO ou RAW." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 +msgid "Writing" +msgstr "A escrever" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 msgid "Normalizing volume levels" msgstr "A normalizar o níveis de volume" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 -msgid "Writing Enhanced Audio CD" -msgstr "A Gravar CD de Áudio Enhanced" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 -msgid "Writing Mixed Mode CD" -msgstr "A Gravar CD Modo-Misto" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 +msgid "Writing Audio CD" +msgstr "A Gravar CD de Áudio" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 -msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" -msgstr "%1 faixas (%2 minutos de áudio, %3 de dados ISO-9660)" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"%n faixa (%1 minutos)\n" +"%n faixas (%1 minutos)" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 @@ -1954,158 +1519,43 @@ msgstr "" " - %n cópia\n" " - %n cópias" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 -msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." -msgstr "O OPC falhou. Tente gravar à velocidade 1x." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 -msgid "Please try again with writing mode DAO." -msgstr "Por favor tente novamente com o modo de gravação DAO." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 -msgid "Flushing Cache" -msgstr "A Limpar a 'Cache'" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 -msgid "Flushing the cache may take some time." -msgstr "Limpar a 'cache' pode demorar algum tempo." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 -msgid "Closing Track" -msgstr "A Fechar a Faixa" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 -msgid "Closing Disk" -msgstr "A Fechar o Disco" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 -msgid "Closing Session" -msgstr "A Fechar a Sessão" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 -msgid "Updating RMA" -msgstr "A actualizar o RMA" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 -msgid "Writing Lead-out" -msgstr "A gravar o 'Lead-Out'" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 -msgid "Writing the lead-out may take some time." -msgstr "A gravação do 'lead-out' pode levar algum tempo." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 -msgid "Removing reference to lead-out." -msgstr "A remover a referência ao 'lead-out'." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 -msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" -msgstr "A modificar o descritor do volume ISO-9660" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 -msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" -msgstr "O modo de gravação sequencial incremental não está disponível" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 -msgid "Engaging DAO" -msgstr "A iniciar o DAO" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 -msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" -msgstr "Velocidade de gravação: %1 KB/s (%2x)" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 -msgid "K3b detected a problem with the media." -msgstr "O K3b detectou um problema com o disco." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 -msgid "" -"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your " -"writer's vendor." -msgstr "" -"Por favor tente outra marca de discos, de preferência uma recomendada pelo " -"vendedor da sua unidade." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 -msgid "Report the problem if it persists anyway." -msgstr "Comunique o problema se continuar à mesma." - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 -msgid "Data did not fit on disk." -msgstr "Os dados não couberam no disco." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 -msgid "Unable to set writing speed." -msgstr "Não foi possível configurar a velocidade de escrita." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 -msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." -msgstr "Tente novamente, com a opção 'ignorar a velocidade'." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 -msgid "Optimum Power Calibration failed." -msgstr "A calibração óptima da potência falhou." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 -msgid "" -"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the " -"K3b settings." -msgstr "" -"Tente adicionar '-use-the-force-luke=noopc' aos parâmetros de utilizador do " -"'growisofs' na configuração do K3b." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 -msgid "Unable to allocate software buffer." -msgstr "Não é possível alocar o 'buffer' para o programa." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 -msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." -msgstr "" -"Este erro é provocado pelo baixo limite de recursos de memória alocados." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 -msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." -msgstr "Poderá ser resolvido se executar o comando 'ulimit -l unlimited'..." +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Could not find normalize-audio executable." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável normalize." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 -msgid "" -"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." -msgstr "" -"...ou baixando o tamanho do 'buffer' do programa, na configuração avançada do " -"K3b." +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Could not start normalize-audio." +msgstr "Impossível iniciar o 'normalize'." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 -msgid "Write error" -msgstr "Erro de escrita" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 +msgid "Track %1 is already normalized." +msgstr "A faixa %1 já está normalizada." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 -#, c-format -msgid "Fatal error at startup: %1" -msgstr "Erro fatal no arranque: %1" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 +msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" +msgstr "A ajustar o nível de volume para a faixa %1 de %2" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 -msgid "Warning at exit: (1)" -msgstr "Aviso à saída: (1)" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 +msgid "Computing level for track %1 of %2" +msgstr "A calcular o nível para a faixa %1 de %2" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 -msgid "Most likely mkisofs failed in some way." -msgstr "É possível que o 'mkisofs' tenha falhado de alguma forma." +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 +msgid "Successfully normalized all tracks." +msgstr "Foram normalizadas com sucesso todas as faixas." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fatal error during recording: %1" -msgstr "Erro fatal durante a gravação: %1" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 +msgid "Error while normalizing tracks." +msgstr "Erro ao normalizar as faixas." -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 -msgid "Could not find the following files:" -msgstr "Não foram encontrados os seguintes ficheiros:" +#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 +msgid "Silence" +msgstr "Silêncio" -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 -msgid "Not Found" -msgstr "Não Encontrado" +#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 +msgid "El Torito Boot image" +msgstr "Imagem de arranque El Torito" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 msgid "No permission to read the following files:" @@ -2127,73 +1577,131 @@ msgstr "Ficheiro de catálogo de arranque El Torito" msgid "Boot catalog" msgstr "Catálogo de arranque" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 -msgid "Searching previous session" -msgstr "A procurar a sessão anterior" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 +msgid "Unmounting disk" +msgstr "A desmontar o disco" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 +msgid "Creating image file" +msgstr "A criar o ficheiro da imagem" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 +msgid "Track 1 of 1" +msgstr "Faixa 1 de 1" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 #, c-format -msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1." +msgid "Creating image file in %1" +msgstr "A criar o ficheiro de imagem em %1" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 -msgid "Could not determine next writable address." -msgstr "Não foi possível determinar o próximo endereço onde gravar." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 +#, c-format +msgid "Image successfully created in %1" +msgstr "A imagem foi criada com sucesso em %1" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 -msgid "Could not retrieve multisession information from disk." -msgstr "Não foi possível obter a informação de multi-sessão do disco." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 +msgid "Error while creating ISO image" +msgstr "Erro ao criar a imagem ISO" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 -msgid "The disk is either empty or not appendable." -msgstr "O disco está em branco ou não permite mais sessões." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"A maior parte dos gravadores não suportam escrever CDs multi-sessão em modo " +"DAO." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 -msgid "Mkisofs executable not found." -msgstr "O executável 'mkisofs' não foi encontrado." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 +msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o modo de dados da última faixa. A utilizar o " +"por omissão." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 -msgid "Read error from file '%1'" -msgstr "Erro de leitura do ficheiro '%1'" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 +msgid "Searching for old session" +msgstr "A procurar a sessão anterior" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 -msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." -msgstr "A versão do 'mkisofs' usada não tem suporte para ficheiros grandes." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 +msgid "Waiting for a medium" +msgstr "À espera de um disco" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 -msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." -msgstr "Não se pode lidar com os ficheiros maiores que 2 GB." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 +msgid "Creating Data Image File" +msgstr "A Criar o Ficheiro da Imagem" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 -msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" -msgstr "Foi encontrado um nome de ficheiro '%1' com uma codificação incorrecta" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 +msgid "Writing Data CD" +msgstr "A Gravar Dados" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 +msgid "Writing Multisession CD" +msgstr "A Gravar CD Multi-sessão" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 msgid "" -"This may be caused by a system update which changed the local character set." +"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" +"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" msgstr "" -"Isto poderá ser devido a uma actualização do sistema que mudou a codificação " -"local." +"Sistema de Ficheiros ISO-9660 (Tamanho: %1) - %n cópia\n" +"Sistema de Ficheiros ISO-9660 (Tamanho: %1) - %n cópias" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 +msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" +msgstr "Sistema de Ficheiros ISO-9660 (Tamanho: %1)" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 +msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" +msgstr "<em>%1</em> renomeado para <em>%2</em>" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 msgid "" -"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding." +"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " +"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " +"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " +"systems." msgstr "" -"Pode usar o 'convmv' (http://j3e.de/linux/convmv/) para corrigir a codificação " -"do nome do ficheiro." +"Alguns nomes de ficheiros terão de ser reduzidos devido à limitação de %1 " +"caracteres das extensões Joliet. Se as extensões Joliet estiverem " +"desactivadas, os ficheiros não terão de ser encolhidos, mas os nomes " +"compridos não ficarão disponíveis nos sistemas Windows." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 -msgid "The boot image has an invalid size." -msgstr "A imagem de arranque tem um tamanho inválido." +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 +msgid "Shorten Filenames" +msgstr "Encolher os Nomes dos Ficheiros" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 -msgid "The boot image contains multiple partitions.." -msgstr "A imagem de arranque contém várias partições.." +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 +msgid "Disable Joliet extensions" +msgstr "Desactivar as extensões Joliet" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 -msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 +msgid "" +"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " +"systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the " +"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " +"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " +"manually?" msgstr "" -"Uma imagem de arranque do disco rígido deverá conter apenas uma partição." +"As extensões do Joliet (que são necessárias para os nomes compridos nos " +"sistemas Windows) restringem o tamanho do descritor do ficheiro (o nome do " +"sistema de ficheiros) a %1 caracteres. O descritor seleccionado '%2' é maior " +"que isso. Deseja cortar o nome do mesmo ou deseja voltar atrás e mudá-lo " +"manualmente?" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 +msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" +msgstr "Cortar o descritor do volume na árvore Joliet" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 +msgid "" +"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " +"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " +"links to the image?" +msgstr "" +"O K3b não consegue seguir as ligações simbólicas para as pastas, depois de " +"terem sido adicionadas ao projecto. Deseja continuar sem gravar as ligações " +"simbólicas na imagem?" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 +msgid "Discard symbolic links to folders" +msgstr "Remover as ligações simbólicas para as pastas" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 #, c-format @@ -2213,11 +1721,6 @@ msgid "Could not determine size of resulting image file." msgstr "" "Não foi possível determinar o tamanho do ficheiro de imagem resultante." -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 -msgid "Could not open %1 for writing" -msgstr "Não foi possível aceder ao %1 para escrita" - #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 msgid "No volume id specified. Using default." msgstr "Nenhum id de volume indicado. A utilizar a predefinição." @@ -2268,618 +1771,348 @@ msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro temporário" msgid "No files to be written." msgstr "Nenhum ficheiro a escrever." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 -msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" -msgstr "<em>%1</em> renomeado para <em>%2</em>" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 +msgid "Mkisofs executable not found." +msgstr "O executável 'mkisofs' não foi encontrado." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 -msgid "" -"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " -"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have " -"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems." -msgstr "" -"Alguns nomes de ficheiros terão de ser reduzidos devido à limitação de %1 " -"caracteres das extensões Joliet. Se as extensões Joliet estiverem desactivadas, " -"os ficheiros não terão de ser encolhidos, mas os nomes compridos não ficarão " -"disponíveis nos sistemas Windows." +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 +msgid "Read error from file '%1'" +msgstr "Erro de leitura do ficheiro '%1'" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 -msgid "Shorten Filenames" -msgstr "Encolher os Nomes dos Ficheiros" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 +msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." +msgstr "A versão do 'mkisofs' usada não tem suporte para ficheiros grandes." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 -msgid "Disable Joliet extensions" -msgstr "Desactivar as extensões Joliet" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 +msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." +msgstr "Não se pode lidar com os ficheiros maiores que 2 GB." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 +msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" +msgstr "Foi encontrado um nome de ficheiro '%1' com uma codificação incorrecta" + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 msgid "" -"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) " -"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to " -"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it " -"to be cut or do you want to go back and change it manually?" +"This may be caused by a system update which changed the local character set." msgstr "" -"As extensões do Joliet (que são necessárias para os nomes compridos nos " -"sistemas Windows) restringem o tamanho do descritor do ficheiro (o nome do " -"sistema de ficheiros) a %1 caracteres. O descritor seleccionado '%2' é maior " -"que isso. Deseja cortar o nome do mesmo ou deseja voltar atrás e mudá-lo " -"manualmente?" - -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 -msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" -msgstr "Cortar o descritor do volume na árvore Joliet" +"Isto poderá ser devido a uma actualização do sistema que mudou a codificação " +"local." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 msgid "" -"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added " -"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to " -"the image?" +"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " +"encoding." msgstr "" -"O K3b não consegue seguir as ligações simbólicas para as pastas, depois de " -"terem sido adicionadas ao projecto. Deseja continuar sem gravar as ligações " -"simbólicas na imagem?" - -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 -msgid "Discard symbolic links to folders" -msgstr "Remover as ligações simbólicas para as pastas" - -#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 -msgid "El Torito Boot image" -msgstr "Imagem de arranque El Torito" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 -msgid "Unmounting disk" -msgstr "A desmontar o disco" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 -msgid "Creating image file" -msgstr "A criar o ficheiro da imagem" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 -msgid "Track 1 of 1" -msgstr "Faixa 1 de 1" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 -#, c-format -msgid "Creating image file in %1" -msgstr "A criar o ficheiro de imagem em %1" +"Pode usar o 'convmv' (http://j3e.de/linux/convmv/) para corrigir a " +"codificação do nome do ficheiro." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 -#, c-format -msgid "Image successfully created in %1" -msgstr "A imagem foi criada com sucesso em %1" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 -msgid "Error while creating ISO image" -msgstr "Erro ao criar a imagem ISO" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 +msgid "The boot image has an invalid size." +msgstr "A imagem de arranque tem um tamanho inválido." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"A maior parte dos gravadores não suportam escrever CDs multi-sessão em modo " -"DAO." +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 +msgid "The boot image contains multiple partitions.." +msgstr "A imagem de arranque contém várias partições.." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 -msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 +msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." msgstr "" -"Não foi possível determinar o modo de dados da última faixa. A utilizar o por " -"omissão." +"Uma imagem de arranque do disco rígido deverá conter apenas uma partição." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 -msgid "Searching for old session" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 +msgid "Searching previous session" msgstr "A procurar a sessão anterior" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 -msgid "Waiting for a medium" -msgstr "À espera de um disco" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 -msgid "Writing Data CD" -msgstr "A Gravar Dados" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 -msgid "Writing Multisession CD" -msgstr "A Gravar CD Multi-sessão" - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 -msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." -msgstr "" -"O growisofs versão %1 é demasiado antigo. O K3b precisa pelo menos da versão " -"5.10." - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 #, c-format -msgid "Could not open file %1." +msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1." -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 -msgid "Starting simulation..." -msgstr "A iniciar a simulação..." - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 -msgid "Starting disc write..." -msgstr "A iniciar a gravação do disco..." - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 -msgid "Writing data" -msgstr "A gravar dados" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 -msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" -msgstr "Velocidade de escrita total média: %1 KB/s (%2x)" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 -msgid "Simulation successfully completed" -msgstr "A simulação terminou com sucesso" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 -msgid "Writing successfully completed" -msgstr "A gravação terminou com sucesso" - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 -msgid "Ejecting DVD" -msgstr "A ejectar o DVD" - -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 -msgid "Could not find a valid eMovix installation." -msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação válida do eMovix." - -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 -#, c-format -msgid "Could not write to temporary file %1" -msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro temporário %1" - -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 -msgid "default" -msgstr "por omissão" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 +msgid "Could not determine next writable address." +msgstr "Não foi possível determinar o próximo endereço onde gravar." -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 -msgid "none" -msgstr "nenhuns" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 +msgid "Could not retrieve multisession information from disk." +msgstr "Não foi possível obter a informação de multi-sessão do disco." -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 -msgid "Writing eMovix CD" -msgstr "A gravar o CD eMovix" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 +msgid "The disk is either empty or not appendable." +msgstr "O disco está em branco ou não permite mais sessões." -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 -msgid "Writing eMovix CD (%1)" -msgstr "A gravar o CD eMovix (%1)" +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 +msgid "Changing DVD Booktype" +msgstr "A Mudar o Tipo de Livro do DVD" -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 msgid "" -"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" -"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" +"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"%n ficheiro (%1) e cerca de 8 MB de dados do eMovix\n" -"%n ficheiros (%1) e cerca de 8 MB de dados do eMovix" +"Introduza por favor um disco DVD+R ou DVD+RW em branco na unidade<p><b>%1 %2 " +"(%3)</b>." -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Indique o Novo Nome do Ficheiro" - -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome. Indique por favor o nome novo:" - -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 -msgid "" -"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." -msgstr "" -"Não foi possível mudar o nome do ficheiro de legendas. Já existe um ficheiro " -"com o nome %1." +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 +msgid "Booktype successfully changed" +msgstr "O tipo de livro foi mudado com sucesso." -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 -msgid "Writing eMovix DVD" -msgstr "A gravar o DVD eMovix" +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 +msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." +msgstr "Não é possível mudar o tipo de livro num disco DVD+R não vazio." -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 -msgid "Writing eMovix DVD (%1)" -msgstr "A gravar o DVD eMovix (%1)" +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 +msgid "No DVD+R(W) media found." +msgstr "Nenhum disco DVD+R(W) encontrado." -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 -msgid "File %1 is empty." -msgstr "O ficheiro %1 está vazio." +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 +msgid "Changing Booktype" +msgstr "A mudar o tipo de livro" -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 -msgid "" -"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was " -"required." -msgstr "" -"Isto parece um 'stream' de vídeo elementar mas é necessário um 'stream' " -"multiplexado." +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." +msgstr "A aumentar o sistema de ficheiros ISO-9660 no DVD+RW." -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 -msgid "" -"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was " -"required." +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." msgstr "" -"Isto parece um 'stream' de áudio elementar mas é necessário um 'stream' " -"multiplexado." +"A aumentar o sistema de ficheiros ISO9660 no DVD-RW no modo de sobreposição " +"restrita." -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 msgid "" -"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " -"required." +"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " +"Multisession will not be possible. Continue anyway?" msgstr "" -"Isto parece um cabeçalho RIFF mas é necessário um 'stream' multiplexado normal." - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 -msgid "%1 bit/s" -msgstr "%1 bit/s" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 -#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 -msgid "Unspecified" -msgstr "Não indicado" +"O seu gravador (%1 %2) não suporta a Sequência Incremental com o disco %3. A " +"multi-sessão não será possível. Deseja continuar à mesma?" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 +msgid "No Incremental Streaming" +msgstr "Sem Sequência Incremental" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 -msgid "original" -msgstr "original" +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 +msgid "Writing Data DVD" +msgstr "A Gravar o DVD de Dados" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 -msgid "duplicate" -msgstr "duplicado" +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 +msgid "Writing Multisession DVD" +msgstr "A Gravar o DVD Multi-Sessão" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 -msgid "Motion Picture" -msgstr "Imagem com Movimento" +#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Arraste e largue os ficheiros e pastas para os adicionar ao projecto.\n" +"Para remover ou mudar o nome de ficheiros utilize o menu de contexto.\n" +"Depois disto, carregue no botão de gravação para gravar o CD." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 -msgid "Still Picture" -msgstr "Imagem Parada" +#: projects/k3babstractwriter.cpp:57 +msgid "Unlocking drive..." +msgstr "A destrancar a unidade..." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 -#, c-format -msgid "Layer %1" -msgstr "Camada %1" +#: projects/k3babstractwriter.cpp:71 +msgid "Could not unlock CD drive." +msgstr "Não foi possível desbloquear a unidade de CDs." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: projects/k3babstractwriter.cpp:74 +msgid "Ejecting CD" +msgstr "A ejectar o CD" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 -msgid "invalid" -msgstr "inválida" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 +msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." +msgstr "O 'cdrdao' %1 não suporta a desactivação do BurnFree." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 -msgid "stereo" -msgstr "estéreo" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 +msgid "'Force unsafe operations' enabled." +msgstr "O modo para 'Forçar as operações inseguras' está activo." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 -msgid "joint stereo" -msgstr "estéreo acoplado" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 +msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." +msgstr "O 'cdrdao' %1 não suporta a sobre-gravação." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 -msgid "dual channel" -msgstr "canal duplo" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 +msgid "Could not backup tocfile." +msgstr "Não foi possível salvaguardar o ficheiro com o toc." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 -msgid "single channel" -msgstr "canal simples" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 +msgid "Preparing read process..." +msgstr "A preparar o processo de leitura..." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 -msgid "surround sound" -msgstr "som 'surround'" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 +msgid "Preparing copy process..." +msgstr "A preparar o processo de cópia..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 -#, c-format -msgid "Removing Binary file %1" -msgstr "A remover o ficheiro binário %1" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 +msgid "Preparing blanking process..." +msgstr "A preparar o processo de limpeza..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 #, c-format -msgid "Removing Cue file %1" -msgstr "A remover o ficheiro CUE %1" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 -msgid "Could not write correct XML-file." -msgstr "Não foi possível escrever um ficheiro XML correcto." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 -msgid "Creating image files" -msgstr "A criar os ficheiros da imagem" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 -msgid "Creating Cue/Bin files ..." -msgstr "A criar os ficheiros CUE/BIN ..." +msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." +msgstr "A iniciar a simulação DAO à velocidade de %1x..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 #, c-format -msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Para criar VideoCDs deve instalar o VcdImager Versão %1." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição ou transferi-lo de " -"http://www.vcdimager.org" +msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." +msgstr "A iniciar a gravação DAO à velocidade de %1x..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 -msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." -msgstr "" -"O executável '%1' é demasiado antigo: é necessária a versão %2 ou posterior." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 +msgid "Starting reading..." +msgstr "A iniciar a leitura..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 -msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" -msgstr "A tratar o ficheiro de video %1 de %2 (%3)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 +msgid "Reading" +msgstr "A ler" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 #, c-format -msgid "Creating Image for track %1" -msgstr "A criar a imagem da faixa '%1'" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 -msgid "Cue/Bin files successfully created." -msgstr "Os ficheiros CUE/BIN foram criados com sucesso." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 -msgid "Writing Copy %1 of %2" -msgstr "A Gravar a Cópia %1 de %2" +msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." +msgstr "Iniciar a simulação de cópia à velocidade de %1x..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 #, c-format -msgid "One or more BCD fields out of range for %1" -msgstr "Um ou mais campos BCD fora da sua gama para %1" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 -msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" -msgstr "" -"A partir daqui, os erros da pesquisa de informação não serão mais apresentados" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 -msgid "" -"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " -"already." -msgstr "" -"Pense em activar a opção 'actualizar as posições de pesquisa', se não estiver " -"já activa." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 -msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" -msgstr "" -"As PTSs do APS parecem estar fora de ordem (PTS actual %1, última PTS vista %2)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 -msgid "Ignoring this aps" -msgstr "A ignorar este aps" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 -msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" -msgstr "O pacote #%1 é inválido (na posição do 'byte' %2 da sequência)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 -msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." -msgstr "Os restantes %1 'bytes' da sequência serão ignorados." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 -msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" -msgstr "A gravar o Video CD (Versão 1.1)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 -msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" -msgstr "A gravar o Video CD (Versão 2.0)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 -msgid "Writing Super Video CD" -msgstr "A gravar o Super Video CD" +msgid "Starting copy at %1x speed..." +msgstr "A iniciar a cópia à velocidade de %1x..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 -msgid "Writing High-Quality Video CD" -msgstr "A gravar o High Quality Video CD" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 +msgid "Copying" +msgstr "A copiar" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 -msgid "Writing Video CD" -msgstr "A gravar o Video CD" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 +msgid "Starting blanking..." +msgstr "A iniciar a limpeza..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 -msgid "" -"_n: 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" -msgstr "" -"%n MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 +msgid "Blanking" +msgstr "Limpeza" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 msgid "" -"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " -"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." +"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " +"to restore it from the backup %2." msgstr "" -"O K3b irá criar uma imagem de %1 a partir dos ficheiros MPEG indicados, mas " -"esses ficheiros já deverão estar no formato %2. O K3b não efectua nenhuma nova " -"amostragem nos ficheiros MPEG." - -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +"Devido a um erro no cdrdao o ficheiro toc/cue %1 foi apagado. O k3b não " +"conseguiu recuperá-lo do ficheiro de salvaguarda %2." -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 -msgid "SVCD" -msgstr "SVCD" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 +msgid "Simulation successfully completed" +msgstr "A simulação terminou com sucesso" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 -msgid "" -"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." -msgstr "" -"Nota: Forçar o MPEG2 como VCD não é suportado por alguns leitores de DVD." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 +msgid "Reading successfully completed" +msgstr "A leitura terminou com sucesso" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 -msgid "Forcing VCD" -msgstr "Forçar VCD" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 +msgid "Writing successfully completed" +msgstr "A gravação terminou com sucesso" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 -msgid "" -"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" -"Please start a new Project for this filetype.\n" -"Resample not implemented in K3b yet." -msgstr "" -"Não é possível misturar ficheiros de vídeo MPEG1 e MPEG2.\n" -"Inicie por favor um novo projecto para este tipo de ficheiro.\n" -"A nova amostragem ainda não está implementada no K3b." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 +msgid "Copying successfully completed" +msgstr "A cópia terminou com sucesso" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 -msgid "Wrong File Type for This Project" -msgstr "Tipo de Ficheiro Inválido Para Este Projecto" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 +msgid "Blanking successfully completed" +msgstr "A limpeza terminou com sucesso" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 -msgid "" -"PBC (Playback control) enabled.\n" -"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " -"control ." -msgstr "" -"PBC (controlo de reprodução) activado.\n" -"Os leitores de vídeo não conseguem atingir segmentos (Imagens Paradas MPEG) sem " -"controlo de reprodução." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 +msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Velocidade de escrita total média: %1 KB/s (%2x)" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 -msgid "" -"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 +msgid "Please include the debugging output in your problem report." msgstr "" -"Só são suportados ficheiros de video MPEG1 e MPEG2.\n" - -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 -msgid "Wrong File Format" -msgstr "Formato de Ficheiro Errado" +"Por favor inclua o resultado da depuração no seu relatório do problema." -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 -msgid "Could not find normalize executable." -msgstr "Não foi possível encontrar o executável normalize." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 +#, c-format +msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" +msgstr "O meio ou o gravador não suporta a gravação à velocidade %1x" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 -msgid "Could not start normalize." -msgstr "Impossível iniciar o 'normalize'." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 +#, c-format +msgid "Switching down burn speed to %1x" +msgstr "A reduzir a velocidade de gravação para %1x" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 -msgid "Track %1 is already normalized." -msgstr "A faixa %1 já está normalizada." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 +msgid "Executing Power calibration" +msgstr "A executar a calibração de potência" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 -msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" -msgstr "A ajustar o nível de volume para a faixa %1 de %2" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 +msgid "Power calibration successful" +msgstr "Calibração de energia efectuada com sucesso" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 -msgid "Computing level for track %1 of %2" -msgstr "A calcular o nível para a faixa %1 de %2" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 +msgid "Preparing burn process..." +msgstr "A preparar o processo de gravação..." -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 -msgid "Successfully normalized all tracks." -msgstr "Foram normalizadas com sucesso todas as faixas." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 +msgid "Flushing cache" +msgstr "A limpar a 'cache'" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 -msgid "Error while normalizing tracks." -msgstr "Erro ao normalizar as faixas." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 +msgid "Writing CD-Text lead-in..." +msgstr "A gravar o cabeçalho de CD-Text..." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 -msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." -msgstr "Não foi possível gravar 'na-altura' com estas fontes áudio." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 +msgid "Turning BURN-Proof on" +msgstr "A ligar o BURN-Proof" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 -msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." -msgstr "Um tamanho de faixa menor que 4 segundos viola a norma Red Book." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 +msgid "Found ISRC code" +msgstr "Foi encontrado o código ISRC" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 #, c-format -msgid "Creating image files in %1" -msgstr "A criar os ficheiros da imagem em %1" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 -msgid "Successfully decoded all tracks." -msgstr "Foram descodificadas com sucesso todas as faixas." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 -msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." -msgstr "Erro de E/S. Provavelmente, não há espaço em disco." +msgid "Found pregap: %1" +msgstr "Foi encontrada a 'pregap': %1" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 -msgid "Writing Audio CD" -msgstr "A Gravar CD de Áudio" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 +msgid "No cdrdao driver found." +msgstr "Não foi encontrado o controlador do cdrdao." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"%n faixa (%1 minutos)\n" -"%n faixas (%1 minutos)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 +msgid "Please select one manually in the device settings." +msgstr "Escolha um controlador manualmente na configuração do dispositivo." -#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 -msgid "Silence" -msgstr "Silêncio" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 +msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." +msgstr "Para a maioria das unidades actuais este deverá ser o 'generic-mmc'." -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 -msgid "" -"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:" -"<p>You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." -msgstr "" -"<p>Não é possível lidar com os seguintes ficheiros, devido a um formato não " -"suportado:" -"<p>Poderá converter manualmente estes ficheiros de áudio para WAVE, se usar " -"outra aplicação que suporte o formato de áudio e depois adicione os ficheiros " -"WAVE ao projecto do K3b." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 +msgid "Device not ready, waiting." +msgstr "O dispositivo não está pronto, à espera." -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 -msgid "Unsupported Format" -msgstr "Formato Não Suportado" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 +msgid "Cue sheet not accepted." +msgstr "A folha CUE não foi aceite." -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 -#, c-format -msgid "Unable to seek in track %1." -msgstr "Não foi possível procurar na faixa %1." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 +msgid "No valid %1 option: %2" +msgstr "Opção do '%1' inválida: %2" -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 -#, c-format -msgid "Error while decoding track %1." -msgstr "Erro ao descodificar a faixa %1." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 +msgid "Data does not fit on disk." +msgstr "Os dados não cabem no disco." -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 -msgid "Please insert Audio CD %1%2" -msgstr "Por favor insira o CD Áudio %1%2" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 +msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." +msgstr "" +"Active o 'overburning' nas opções avançadas do K3b para gravar de qualquer " +"forma." -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 -msgid "CD Track" -msgstr "Faixa de CD" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 +msgid "Writing leadin " +msgstr "A gravar ao Lead-In " -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 -msgid "Track %1 from Audio CD %2" -msgstr "Faixa %1 do CD Áudio %2" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 +msgid "Writing leadout " +msgstr "A gravar o Lead-Out " #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" @@ -2894,9 +2127,9 @@ msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" msgstr "" "O gravador não suporta a gravação sem esvaziamento dos 'buffers' (Burnfree)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 -msgid "'Force unsafe operations' enabled." -msgstr "O modo para 'Forçar as operações inseguras' está activo." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 +msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." +msgstr "O 'cdrecord' %1 não suporta a sobre-gravação." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." @@ -2926,9 +2159,10 @@ msgstr "Erro de entradas/saídas. Não é necessariamente sério." msgid "Reloading of medium required" msgstr "É necessário carregar de novo o disco" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 -msgid "No valid %1 option: %2" -msgstr "Opção do '%1' inválida: %2" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 +msgid "Trying to write more than the official disk capacity" +msgstr "A tentar gravar mais do que a capacidade oficial do disco permite" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 msgid "Only session 1 will be cloned." @@ -2938,11 +2172,6 @@ msgstr "Apenas a sessão 1 será clonada." msgid "Unable to fixate the disk." msgstr "Não foi possível fixar o disco." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 -#, c-format -msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" -msgstr "O meio ou o gravador não suporta a gravação à velocidade %1x" - #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 #, c-format msgid "Switching burn speed up to %1x" @@ -2957,6 +2186,11 @@ msgstr "A diminuir a velocidade de gravação para %1x" msgid "Starting disc write" msgstr "A iniciar a gravação do disco" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 +msgid "Closing Session" +msgstr "A Fechar a Sessão" + #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 msgid "Writing Leadin" msgstr "A gravar o 'Lead-in'" @@ -3003,11 +2237,9 @@ msgstr "" "O 'buffer' esteve quase vazio %n vez.\n" "O 'buffer' esteve quase vazio %n vezes." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 -msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." -msgstr "" -"Active o 'overburning' nas opções avançadas do K3b para gravar de qualquer " -"forma." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 +msgid "Data did not fit on disk." +msgstr "Os dados não couberam no disco." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." @@ -3120,11 +2352,11 @@ msgstr "Tente de novo com a limpeza 'Completa'." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 msgid "" -"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid " -"root anymore." +"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " +"suid root anymore." msgstr "" -"Desde o kernel versão 2.6.8 o cdrecord não pode utilizar o sistema SCSI quando " -"corre como 'suid' root." +"Desde o kernel versão 2.6.8 o cdrecord não pode utilizar o sistema SCSI " +"quando corre como 'suid' root." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 msgid "" @@ -3150,160 +2382,619 @@ msgid "...please include the debugging output in your problem report." msgstr "" "...por favor inclua o resultado da depuração no seu relatório do problema." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 -msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." -msgstr "O 'cdrdao' %1 não suporta a desactivação do BurnFree." +#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" +msgstr "" +"O gravador não suporta a gravação sem esvaziamento dos 'buffers' (BURNPROOF)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 -msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." -msgstr "O 'cdrdao' %1 não suporta a sobre-gravação." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 +msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." +msgstr "O OPC falhou. Tente gravar à velocidade 1x." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 -msgid "Could not backup tocfile." -msgstr "Não foi possível salvaguardar o ficheiro com o toc." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 +msgid "Please try again with writing mode DAO." +msgstr "Por favor tente novamente com o modo de gravação DAO." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 -msgid "Preparing read process..." -msgstr "A preparar o processo de leitura..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 +msgid "Flushing Cache" +msgstr "A Limpar a 'Cache'" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 -msgid "Preparing copy process..." -msgstr "A preparar o processo de cópia..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 +msgid "Flushing the cache may take some time." +msgstr "Limpar a 'cache' pode demorar algum tempo." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 -msgid "Preparing blanking process..." -msgstr "A preparar o processo de limpeza..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 +msgid "Closing Track" +msgstr "A Fechar a Faixa" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 +msgid "Closing Disk" +msgstr "A Fechar o Disco" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 +msgid "Updating RMA" +msgstr "A actualizar o RMA" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 +msgid "Writing Lead-out" +msgstr "A gravar o 'Lead-Out'" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 +msgid "Writing the lead-out may take some time." +msgstr "A gravação do 'lead-out' pode levar algum tempo." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 +msgid "Removing reference to lead-out." +msgstr "A remover a referência ao 'lead-out'." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 +msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" +msgstr "A modificar o descritor do volume ISO-9660" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 +msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" +msgstr "O modo de gravação sequencial incremental não está disponível" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 +msgid "Engaging DAO" +msgstr "A iniciar o DAO" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 +msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Velocidade de gravação: %1 KB/s (%2x)" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 +msgid "K3b detected a problem with the media." +msgstr "O K3b detectou um problema com o disco." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 +msgid "" +"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by " +"your writer's vendor." +msgstr "" +"Por favor tente outra marca de discos, de preferência uma recomendada pelo " +"vendedor da sua unidade." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 +msgid "Report the problem if it persists anyway." +msgstr "Comunique o problema se continuar à mesma." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 +msgid "Unable to set writing speed." +msgstr "Não foi possível configurar a velocidade de escrita." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 +msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." +msgstr "Tente novamente, com a opção 'ignorar a velocidade'." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 +msgid "Optimum Power Calibration failed." +msgstr "A calibração óptima da potência falhou." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 +msgid "" +"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " +"the K3b settings." +msgstr "" +"Tente adicionar '-use-the-force-luke=noopc' aos parâmetros de utilizador do " +"'growisofs' na configuração do K3b." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 +msgid "Unable to allocate software buffer." +msgstr "Não é possível alocar o 'buffer' para o programa." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 +msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." +msgstr "" +"Este erro é provocado pelo baixo limite de recursos de memória alocados." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 +msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." +msgstr "Poderá ser resolvido se executar o comando 'ulimit -l unlimited'..." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 +msgid "" +"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." +msgstr "" +"...ou baixando o tamanho do 'buffer' do programa, na configuração avançada " +"do K3b." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escrita" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 #, c-format -msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." -msgstr "A iniciar a simulação DAO à velocidade de %1x..." +msgid "Fatal error at startup: %1" +msgstr "Erro fatal no arranque: %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 +msgid "Warning at exit: (1)" +msgstr "Aviso à saída: (1)" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 +msgid "Most likely mkisofs failed in some way." +msgstr "É possível que o 'mkisofs' tenha falhado de alguma forma." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 #, c-format -msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." -msgstr "A iniciar a gravação DAO à velocidade de %1x..." +msgid "Fatal error during recording: %1" +msgstr "Erro fatal durante a gravação: %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 -msgid "Starting reading..." -msgstr "A iniciar a leitura..." +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 +msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." +msgstr "" +"O growisofs versão %1 é demasiado antigo. O K3b precisa pelo menos da versão " +"5.10." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 -msgid "Reading" -msgstr "A ler" +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 +#, c-format +msgid "Could not open file %1." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 +msgid "Starting simulation..." +msgstr "A iniciar a simulação..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 +msgid "Starting disc write..." +msgstr "A iniciar a gravação do disco..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 +msgid "Writing data" +msgstr "A gravar dados" + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 +msgid "Ejecting DVD" +msgstr "A ejectar o DVD" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 #, c-format -msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." -msgstr "Iniciar a simulação de cópia à velocidade de %1x..." +msgid "Creating audio image files in %1" +msgstr "A criar os ficheiros da imagem áudio em %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 +msgid "Creating audio image files" +msgstr "A criar os ficheiros da imagem áudio" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 +msgid "Error while creating ISO image." +msgstr "Erro ao criar a imagem ISO." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 +msgid "ISO image successfully created." +msgstr "A imagem ISO foi criada com sucesso." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 +msgid "Audio images successfully created." +msgstr "As imagens áudio foram criadas com sucesso." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" +msgstr "A gravar a faixa %1 de %2 (%3)" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "ISO9660 data" +msgstr "Dados de ISO-9660" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 +msgid "Simulating second session" +msgstr "A simular a segunda sessão" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 #, c-format -msgid "Starting copy at %1x speed..." -msgstr "A iniciar a cópia à velocidade de %1x..." +msgid "Writing second session of copy %1" +msgstr "A gravar a segunda sessão da cópia %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 -msgid "Copying" -msgstr "A copiar" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 +msgid "Writing second session" +msgstr "A gravar a segunda sessão" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 -msgid "Starting blanking..." -msgstr "A iniciar a limpeza..." +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 +msgid "Simulating first session" +msgstr "A simular a primeira sessão" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 -msgid "Blanking" -msgstr "Limpeza" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 +#, c-format +msgid "Writing first session of copy %1" +msgstr "A gravar a primeira sessão da cópia %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 +msgid "Writing first session" +msgstr "A gravar a primeira sessão" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 +msgid "Creating ISO image file" +msgstr "A criar o ficheiro da imagem" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 +#, c-format +msgid "Creating ISO image in %1" +msgstr "A criar a imagem ISO em %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 +msgid "Removing buffer files." +msgstr "A remover os ficheiros do 'buffer'." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro %1." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." +msgstr "Não possível gravar CD-Text em modo TAO. Tente DAO ou RAW." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 +msgid "Writing Enhanced Audio CD" +msgstr "A Gravar CD de Áudio Enhanced" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 +msgid "Writing Mixed Mode CD" +msgstr "A Gravar CD Modo-Misto" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 +msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" +msgstr "%1 faixas (%2 minutos de áudio, %3 de dados ISO-9660)" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Indique o Novo Nome do Ficheiro" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome. Indique por favor o nome novo:" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 msgid "" -"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to " -"restore it from the backup %2." +"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." msgstr "" -"Devido a um erro no cdrdao o ficheiro toc/cue %1 foi apagado. O k3b não " -"conseguiu recuperá-lo do ficheiro de salvaguarda %2." +"Não foi possível mudar o nome do ficheiro de legendas. Já existe um ficheiro " +"com o nome %1." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 -msgid "Reading successfully completed" -msgstr "A leitura terminou com sucesso" +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação válida do eMovix." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 -msgid "Copying successfully completed" -msgstr "A cópia terminou com sucesso" +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 +#, c-format +msgid "Could not write to temporary file %1" +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro temporário %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 -msgid "Blanking successfully completed" -msgstr "A limpeza terminou com sucesso" +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 +msgid "default" +msgstr "por omissão" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 -msgid "Please include the debugging output in your problem report." +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 +msgid "none" +msgstr "nenhuns" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 +msgid "Writing eMovix CD" +msgstr "A gravar o CD eMovix" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 +msgid "Writing eMovix CD (%1)" +msgstr "A gravar o CD eMovix (%1)" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 +msgid "" +"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" +"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" msgstr "" -"Por favor inclua o resultado da depuração no seu relatório do problema." +"%n ficheiro (%1) e cerca de 8 MB de dados do eMovix\n" +"%n ficheiros (%1) e cerca de 8 MB de dados do eMovix" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 +msgid "Writing eMovix DVD" +msgstr "A gravar o DVD eMovix" + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 +msgid "Writing eMovix DVD (%1)" +msgstr "A gravar o DVD eMovix (%1)" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 +msgid "" +"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " +"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." +msgstr "" +"O K3b irá criar uma imagem de %1 a partir dos ficheiros MPEG indicados, mas " +"esses ficheiros já deverão estar no formato %2. O K3b não efectua nenhuma " +"nova amostragem nos ficheiros MPEG." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:216 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:231 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "A formatar" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 +msgid "" +"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." +msgstr "" +"Nota: Forçar o MPEG2 como VCD não é suportado por alguns leitores de DVD." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 +msgid "Forcing VCD" +msgstr "Forçar VCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 +msgid "" +"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" +"Please start a new Project for this filetype.\n" +"Resample not implemented in K3b yet." +msgstr "" +"Não é possível misturar ficheiros de vídeo MPEG1 e MPEG2.\n" +"Inicie por favor um novo projecto para este tipo de ficheiro.\n" +"A nova amostragem ainda não está implementada no K3b." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 +msgid "Wrong File Type for This Project" +msgstr "Tipo de Ficheiro Inválido Para Este Projecto" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 +msgid "" +"PBC (Playback control) enabled.\n" +"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " +"control ." +msgstr "" +"PBC (controlo de reprodução) activado.\n" +"Os leitores de vídeo não conseguem atingir segmentos (Imagens Paradas MPEG) " +"sem controlo de reprodução." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 +msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" +msgstr "Só são suportados ficheiros de video MPEG1 e MPEG2.\n" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 +msgid "Wrong File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro Errado" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 #, c-format -msgid "Switching down burn speed to %1x" -msgstr "A reduzir a velocidade de gravação para %1x" +msgid "Removing Binary file %1" +msgstr "A remover o ficheiro binário %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 -msgid "Executing Power calibration" -msgstr "A executar a calibração de potência" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 +#, c-format +msgid "Removing Cue file %1" +msgstr "A remover o ficheiro CUE %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 -msgid "Power calibration successful" -msgstr "Calibração de energia efectuada com sucesso" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 +msgid "Could not write correct XML-file." +msgstr "Não foi possível escrever um ficheiro XML correcto." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 -msgid "Preparing burn process..." -msgstr "A preparar o processo de gravação..." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 +msgid "Creating Cue/Bin files ..." +msgstr "A criar os ficheiros CUE/BIN ..." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 -msgid "Flushing cache" -msgstr "A limpar a 'cache'" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#, c-format +msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Para criar VideoCDs deve instalar o VcdImager Versão %1." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 -msgid "Writing CD-Text lead-in..." -msgstr "A gravar o cabeçalho de CD-Text..." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" +msgstr "" +"Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição ou transferi-lo de http://" +"www.vcdimager.org" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 -msgid "Turning BURN-Proof on" -msgstr "A ligar o BURN-Proof" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 +msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." +msgstr "" +"O executável '%1' é demasiado antigo: é necessária a versão %2 ou posterior." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 -msgid "Found ISRC code" -msgstr "Foi encontrado o código ISRC" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 +msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" +msgstr "A tratar o ficheiro de video %1 de %2 (%3)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 #, c-format -msgid "Found pregap: %1" -msgstr "Foi encontrada a 'pregap': %1" +msgid "Creating Image for track %1" +msgstr "A criar a imagem da faixa '%1'" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 -msgid "No cdrdao driver found." -msgstr "Não foi encontrado o controlador do cdrdao." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 +msgid "Cue/Bin files successfully created." +msgstr "Os ficheiros CUE/BIN foram criados com sucesso." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 -msgid "Please select one manually in the device settings." -msgstr "Escolha um controlador manualmente na configuração do dispositivo." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 +msgid "Writing Copy %1 of %2" +msgstr "A Gravar a Cópia %1 de %2" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 -msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." -msgstr "Para a maioria das unidades actuais este deverá ser o 'generic-mmc'." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 +#, c-format +msgid "One or more BCD fields out of range for %1" +msgstr "Um ou mais campos BCD fora da sua gama para %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 -msgid "Device not ready, waiting." -msgstr "O dispositivo não está pronto, à espera." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 +msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" +msgstr "" +"A partir daqui, os erros da pesquisa de informação não serão mais " +"apresentados" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 -msgid "Cue sheet not accepted." -msgstr "A folha CUE não foi aceite." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 +msgid "" +"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " +"already." +msgstr "" +"Pense em activar a opção 'actualizar as posições de pesquisa', se não " +"estiver já activa." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 -msgid "Writing leadin " -msgstr "A gravar ao Lead-In " +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 +msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" +msgstr "" +"As PTSs do APS parecem estar fora de ordem (PTS actual %1, última PTS vista " +"%2)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 -msgid "Writing leadout " -msgstr "A gravar o Lead-Out " +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 +msgid "Ignoring this aps" +msgstr "A ignorar este aps" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 +msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" +msgstr "O pacote #%1 é inválido (na posição do 'byte' %2 da sequência)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 +msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." +msgstr "Os restantes %1 'bytes' da sequência serão ignorados." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 +msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" +msgstr "A gravar o Video CD (Versão 1.1)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 +msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" +msgstr "A gravar o Video CD (Versão 2.0)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 +msgid "Writing Super Video CD" +msgstr "A gravar o Super Video CD" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 +msgid "Writing High-Quality Video CD" +msgstr "A gravar o High Quality Video CD" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 +msgid "Writing Video CD" +msgstr "A gravar o Video CD" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"%n MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 +msgid "Unspecified" +msgstr "Não indicado" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "duplicate" +msgstr "duplicado" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 +msgid "Motion Picture" +msgstr "Imagem com Movimento" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 +msgid "Still Picture" +msgstr "Imagem Parada" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Camada %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 +msgid "invalid" +msgstr "inválida" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 +msgid "stereo" +msgstr "estéreo" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 +msgid "joint stereo" +msgstr "estéreo acoplado" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 +msgid "dual channel" +msgstr "canal duplo" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 +msgid "single channel" +msgstr "canal simples" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 +msgid "surround sound" +msgstr "som 'surround'" + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 +msgid "File %1 is empty." +msgstr "O ficheiro %1 está vazio." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 +msgid "" +"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream " +"was required." +msgstr "" +"Isto parece um 'stream' de vídeo elementar mas é necessário um 'stream' " +"multiplexado." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 +msgid "" +"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream " +"was required." +msgstr "" +"Isto parece um 'stream' de áudio elementar mas é necessário um 'stream' " +"multiplexado." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 +msgid "" +"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"Isto parece um cabeçalho RIFF mas é necessário um 'stream' multiplexado " +"normal." #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." @@ -3337,6 +3028,318 @@ msgstr "A Gravar o DVD de Vídeo" msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" msgstr "Sistema de Ficheiros ISO-9660/UDF (Tamanho: %1)" +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 +msgid "Device Selection" +msgstr "Escolha de Dispositivo" + +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 +msgid "Please select a device:" +msgstr "Escolha por favor um dispositivo:" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:100 +#, c-format +msgid "Could not find file %1" +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro %1" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:107 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:255 +#, c-format +msgid "Error while reading from file %1" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro %1" + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 +msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." +msgstr "O disco foi limpo com sucesso. Reponha por favor o disco." + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 +msgid "K3b was unable to erase the disk." +msgstr "O K3b não foi capaz de limpar o disco." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 +msgid "Simulate" +msgstr "Simular" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " +"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " +"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " +"DVD+R(W) does not support simulated writing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá efectuar todos os passos de " +"gravação com o laser desligado.<p>Isto é útil, por exemplo, para testar uma " +"velocidade de gravação mais alta ou se o seu sistema consegue gravar 'na " +"altura'.<p><b>Atenção:</b> O DVD+R(W) não suporta simulações de gravação." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 +msgid "Only simulate the writing process" +msgstr "Simular apenas o processo de escrita" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 +msgid "Disk at once" +msgstr "'Disc-at-once'" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " +"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " +"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " +"seconds are only supported in DAO mode." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá gravar o CD no modo 'disc at " +"once' em oposição ao modo 'track at once' (TAO).<p>Recomenda-se que utilize " +"sempre que possível o modo DAO.<p><b>Atenção:</b> Os intervalos entre faixas " +"sem ser de 2 segundos só são suportados no modo DAO." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 +msgid "Write in disk at once mode" +msgstr "Grava o disco no modo 'disk-at-once'" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 +msgid "Use Burnfree" +msgstr "Utilizar o 'Burnfree'" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 +msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" +msgstr "" +"Activar o Burnfree (ou Just Link) para evitar os esvaziamentos do 'buffer'" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " +"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." +"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " +"buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of " +"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " +"the current position of the laser and get back to it when the buffer is " +"filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " +"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " +"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " +"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " +"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " +"MMC standard." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b activa o <em>Burnfree</em> (ou " +"<em>Just Link</em>). Esta é uma funcionalidade do gravador de CDs que evita " +"o esvaziamento dos 'buffers'.<p>Sem o <em>burnfree</em>, se o gravador não " +"obtiver mais dados, irá ocorrer um esvaziamento dos 'buffers', dado que o " +"leitor necessita de um fluxo constante de dados para gravar o CD.<p>Com o " +"<em>burnfree</em>, o gravador poderá <em>marcar</em> a posição actual do " +"laser e voltar a ela quando o 'buffer' voltar a ser preenchido. Contudo, " +"dado que isto conduz a pequenos intervalos de dados no CD <b>recomenda-se " +"sempre escolher uma velocidade de gravação para evitar a utilização do " +"<em>burnfree</em>, especialmente para os CDs áudio (no pior dos casos, uma " +"pessoa conseguirá ouvir esses intervalos).<p>O <em>Burnfree</em> era " +"conhecido anteriormente como <em>Burnproof</em> mas, dado que se tornou " +"parte da norma MMC, viu o seu nome alterado." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 +msgid "Only create image" +msgstr "Criar apenas a imagem" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " +"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " +"current writing programs (including K3b of course)." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar apenas uma imagem e não " +"efectuará nenhuma gravação.<p>A imagem poderá ser posteriormente gravada num " +"CD/DVD com a maioria dos programas de gravação de CDs (incluindo o K3b, como " +"é óbvio)." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 +msgid "Only create an image" +msgstr "Criar apenas uma imagem" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 +msgid "Create image" +msgstr "Criar a imagem" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " +"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " +"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " +"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " +"to the writer fast enough." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar uma imagem antes de " +"gravar os ficheiros no CD/DVD. Caso contrário, os dados serão gravados " +"<em>na altura</em>, i.e., não será criada uma imagem intermédia." +"<p><b>Atenção:</b> Ainda que a gravação na altura funcione na maioria dos " +"sistemas, certifique-se que os dados são enviados para o gravador a uma " +"velocidade suficiente." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 +msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." +msgstr "<p>Recomenda-se que tente uma simulação primeiro." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 +msgid "Cache the data to be written on the harddisk" +msgstr "Fazer 'cache' dos dados a gravar no disco" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 +msgid "Remove image" +msgstr "Remover a imagem" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " +"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover as imagens criadas " +"depois da gravação terminar.<p>Desligue isto se quiser manter as imagens." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 +msgid "Remove images from disk when finished" +msgstr "Remover as imagens do disco ao terminar" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 +msgid "On the fly" +msgstr "Na altura" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " +"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " +"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá criar uma imagem antes, " +"mas sim gravar os ficheiros directamente no CD/DVD.<p><b>Atenção:</b> Ainda " +"que isto funcione na maioria dos sistemas, certifique-se que os dados são " +"enviados para o gravador a uma velocidade suficiente." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 +msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" +msgstr "Gravar os ficheiros directamente no CD/DVD sem criar uma imagem" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 +msgid "Write CD-TEXT" +msgstr "Gravar o CD-TEXT" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 +msgid "Create CD-TEXT entries" +msgstr "Criar entradas CD-TEXT" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " +"audio CD to store additional information, like the artist or the CD title." +"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.<p>CD-" +"TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly " +"car CD players).<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player " +"it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b usa algum do espaço não usado no " +"CD de áudio para armazenar algumas informações adicionais, como o artista ou " +"o título do CD.<p>O CD-TEXT é uma extensão à norma do CD de áudio " +"introduzida pela Sony.<p>O CD-TEXT só será utilizado nos leitores de CDs que " +"suportem esta extensão (como a maioria dos auto-rádios de CDs).<p>Dado que " +"um CD com o CD-TEXT irá funcionar em qualquer leitor de CDs nunca é má ideia " +"activar isto (se especificar os dados)." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 +msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" +msgstr "Definir o nível de paranóia para a leitura de CDs áudio" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 +msgid "" +"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " +"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " +"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " +"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " +"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" +msgstr "" +"<p>Define o modo de correcção para a extracção de áudio digital.<ul><li>0: " +"Sem verificações, os dados são copiados directamente a partir da unidade. " +"<li>1: Executa a leitura com sobreposição para evitar os deslizamentos.</" +"li><li>2: Como o 1 mas com mais algumas verificações dos dados lidos.</" +"li><li>3: Como o 2 mas com a detecção e correcção adicional dos riscos.</" +"li></ul><p><b>A velocidade da extracção reduz-se de 0 até 3.</b>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 +msgid "Start multisession CD" +msgstr "Iniciar o CD multisessão" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 +msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" +msgstr "Não fechar o disco para adicionar depois novas sessões" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " +"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " +"appended to the CD later.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá fechar o CD, o que " +"significa que irá apenas gravar um índice (TOC) temporário.</p><p>Isto " +"permite adicionar mais sessões ao CD.</p>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 +msgid "Normalize volume levels" +msgstr "Normalizar níveis de volume" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 +msgid "Adjust the volume levels of all tracks" +msgstr "Ajusta o níveis de volume de todas as faixas" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " +"standard level. This is useful for things like creating mixes, where " +"different recording levels on different albums can cause the volume to vary " +"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " +"normalizing when writing on the fly.</b>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá ajustar o volume de todas as " +"faixas a um valor padrão. Isto é útil, por exemplo, para criar misturas, " +"onde os níveis diferentes de gravação dos vários álbuns pode fazer com que o " +"volume varie bastante de música para música.<p><b>Lembre-se que o K3b não " +"suporta actualmente a normalização ao efectuar a gravação na altura.</b>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 +msgid "Verify written data" +msgstr "Verificar os dados gravados" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 +msgid "Compare original with written data" +msgstr "Comparar os dados originais com os gravados" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 +msgid "" +"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " +"will compare the original source data with the written data to verify that " +"the disk has been written correctly." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, depois de gravar com sucesso o disco, o " +"K3b irá comparar os dados originais com os gravados, para verificar se o " +"disco foi gravado correctamente." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorar os erros de leitura" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 +msgid "Skip unreadable audio sectors" +msgstr "Ignorar os sectores de áudio ilegíveis" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " +"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " +"is no problem to let K3b skip unreadable sectors." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector do " +"CD de origem, este será substituído por zeros na cópia resultante.<p>Dado " +"que os leitores de CDs de áudio conseguem interpolar pequenos erros nos " +"dados, não é problema nenhum deixar que o K3b ignore os sectores ilegíveis." + #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251 msgid "AC3" msgstr "AC3" |