diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
commit | 3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 (patch) | |
tree | a4413279be0d18d5773029aed5e277921e15c94d /pt_BR/messages/k3b.po | |
download | k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.tar.gz k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'pt_BR/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | pt_BR/messages/k3b.po | 10653 |
1 files changed, 10653 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/messages/k3b.po b/pt_BR/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..2208420 --- /dev/null +++ b/pt_BR/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10653 @@ +# translation of k3b.po to Português do Brasil +# Marcus Gama <[email protected]>, 2003. +# Gustavo Mendes de Carvalho <[email protected]>, 2003. +# Antonio Sergio de Mello e Souza <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Thiago Macieira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004, 2005. +# Doutor.Zero <[email protected]>, 2005, 2006. +# doutor.zero <[email protected]>, 2006, 2007. +# Diniz Bortolotto <[email protected]>, 2007. +# tradução de k3b.po para Brazilian portuguese +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-25 11:14-0300\n" +"Last-Translator: doutor.zero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Português do Brasil <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversão do Projeto de Áudio" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 faixa (%1)\n" +"%n faixas (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nome do arquivo (relativo ao diretório base)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Arquivo" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nomeação de Arquivo" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Por favor, verifique o modelo de nomeação. Todos os nomes dos arquivos devem " +"ser únicos." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Deseja sobrescrever estes arquivos?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Arquivos Existem" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Arquivo cue" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de músicas" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Ripagem de CD de Vídeo" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Diretório de Destino" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Ripar arquivos para:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espaço livre no diretório:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Tamanho necessário para armazenamento:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Usar um modo de setores de 2336 bytes para o arquivo de imagem" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extrair estrutura XML" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Iniciar Ripagem" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Inicia extraindo as trilhas do CD de Vídeo selecionadas" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espaço livre no diretório de destino: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espaço necessário para os arquivos extraídos" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorar PSD extendido" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignorar PSD extendido (localizado no sistema de arquivos ISO9660 sob " +"`/EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD <em>padrão</em>.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Assume um modo de setores de 2.336 bytes" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Esta opção faz sentido somente se você estiver lendo de uma imagem de disco " +"BIN CD. Isto indica para o `vcdxrip' assumir um modo de setores de 2336-bytes " +"para arquivos de imagem.</p><b>Nota: esta opção está para desaparecer.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Criar um arquivo de descrição XML." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção cria um arquivo de descrição XML com todas as informações sobre o " +"CD de Vídeo.</p>" +"<p>O arquivo sempre conterá todas as informações.</p>" +"<p>Exemplo: se você somente extrair seqüências, o arquivo de descrição também " +"conterá as informações para arquivos e segmentos.</p>" +"<p>O nome do arquivo é o mesmo nome do CD de Vídeo, com uma extensão .xml. O " +"padrão é VIDEOCD.xml</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "A pasta da imagem '%1' não existe. Deseja que o K3b a crie?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Falha ao criar a pasta '%1'." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuar, embora a pasta não esteja vazia?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nome do Item" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nome Extraído" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Trilhas MPEG do CD de Vídeo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Trilha de DADOS do CD de Vídeo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Seqüência-%1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de Vídeo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "&Deselecionar Todos" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Selecionar Trilha" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Deselecionar Trilha" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Por favor, selecione as trilhas para ripar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Nenhuma Trilha Selecionada" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Procurando por Informações do Artista..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "CD-Texto encontrado. Deseja usá-lo ao invés de consultar o CDDB?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "CD-Texto Encontrado" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Usar CD-Texto" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Consultar CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Selecionar Todas" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Deselecionar Todas" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Selecionar Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Deselecionar Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Editar Informações CDDB da Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Editar Informações CDDB do Álbum " + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Consultar CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Salvar Entrada CDDB Localmente" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Faixa CDDB %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Informações adicionais:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB do Álbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Gênero:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>Não foi encontrada nenhuma entrada CDDB. Habilite consultas CDDB remotas nas " +"configurações do K3b para ter acesso a mais entradas através da internet." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Nenhum entrada CDDB encontrada." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Erro do CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Por favor, defina a categoria antes de salvar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Por favor, defina o artista e o título do CD antes de salvar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Por favor, defina pelo menos o artista e o título em todas as faixas, antes de " +"salvar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrada salva (%1) na categoria %2." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Tarefa cancelada pelo usuário." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Verificar arquivos" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Para ripar CDs de Vídeo você deve instalar o VcdImager versão %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Você pode encontrar este aplicativo nos discos de sua distribuição ou baixá-lo " +"em http://www.vcdimager.org" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "%1, é um executável muito antigo! É necessária a versão %2 ou superior" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (C) %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Extraindo" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Iniciar extração." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extrair arquivos de %1 para %2." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Não foi possível iniciar %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Os arquivos foram extraídos com sucesso." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 retornou um erro desconhecido (código %2)." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Por favor, envie-me um e-mail com a última saída..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 não terminou normalmente." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 encontrou um setor não forma 2" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "deixando repetição" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "foram detectados arquivos VCD2.0 PBC adicionais" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Extraindo %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Extraindo %1 para %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "música/faixas-ripadas/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "listas de músicas/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Seqüências especiais do modelo:</b>" +"<p>As seguintes seqüências serão substituídas pelo respectivo significado em " +"cada nome de faixa." +"<br><em>Dica:</em> %A difere de %a somente em trilhas sonoras ou compilações. " +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Significado</em></td>" +"<td><em>Alternativas</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artista da faixa</td>" +"<td>%{a} ou %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>título da faixa</td>" +"<td>%{t} ou %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>número da faixa</td>" +"<td>%{n} ou %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>ano do CD</td>" +"<td>%{y} ou %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>informações adicionais sobre a faixa</td>" +"<td>%{c} ou %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>gênero do CD</td>" +"<td>%{g} ou %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>artista do álbum</td>" +"<td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>título do álbum</td>" +"<td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>informações adicionais do CD </td>" +"<td>%{C} ou %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr> " +"<td>%d</td> " +"<td>data atual</td>" +"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Inclusão condicional:</b>" +"<p>Estes modelos tornam possível incluir textos seletivamente, dependendo do " +"valor das entradas CDDB. Você pode escolher somente incluir ou excluir texto se " +"uma das entradas estiver vazia, ou se ela possuir um valor específico. " +"Exemplos: " +"<ul>" +"<li>@T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum for especificado" +"<li>!T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum não for especificado" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se as informações adicionais do CD " +"forem chamadas de Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se as informações adicionais do CD " +"forem quaisquer coisas menos Soundtrack" +"<li>Também é possível incluir seqüências especiais em textos e condições, por " +"exemplo: !a='%A'{%a} inclui somente informações sobre o artista do título, se " +"não for diferente do artista do álbum.</ul>" +"<p>Inclusões condicionais fazem uso dos mesmos caracteres assim como seqüências " +"especiais, o que significa que o X em @X{...} pode ser um caractere fora de " +"[atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Extraindo Áudio Digital" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Lendo índice do CD." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Você precisa ter acesso de gravação para %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Procurando índice 0 para todas as faixas" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Não foi possível criar o diretório %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Não foi possível abrir '%1' para gravação." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Ripando para um arquivo único '%1'." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Iniciando extração de áudio digital (ripagem)." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Ripado com sucesso para %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Ripando faixa %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Ripando faixa %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso para %2." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Erro ao codificar a faixa %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Erro irrecuperável ao ripar a faixa %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Erro ao iniciar a ripagem de áudio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "O cancelamento pode demorar..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Arquivo parcial '%1' removido." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Gravando lista de músicas em %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Gravando arquivo cue em %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Ripando Faixas de Áudio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Ripando Faixas de Áudio à Partir de '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"1 faixa (codificada em %1)\n" +"%n faixas (codificadas em %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 faixa\n" +"%n faixas" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Ripagem de CD" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Arquivo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançadas" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorar erros de leitura" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Não ler pré-intervalos" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Modo paranoia:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Tentativas de leitura:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Inicia a cópia das faixas selecionadas" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Número máximo de tentativas de leitura" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Isto especifica o número máximo de tentativas de ler um setor de dados de " +"áudio do cd. Após isso o K3b ignorará o setor se a opção <em>" +"Ignorar Erros de Leitura</em> estiver habilitada ou então irá parar processo." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Não ler os pré-intervalos no final de cada faixa" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b não ripará os dados de áudio nos " +"pré-intervalos. A maioria das faixas de áudio contém um pré-intervalo vazio, " +"que não pertence a faixa alguma.</p>" +"<p>Embora o comportamento padrão de todo o software de ripagem seja incluir " +"estes pré-intervalos, faz mais sentido ignorá-los. Ao criar um projeto de áudio " +"do K3b, você irá regerar estes intervalos, mesmo assim.</p> " + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Faixa%1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Converter Faixas de Áudio " + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Convertendo para um arquivo único '%1'." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Faixa %1 convertida com sucesso." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Convertendo faixa %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Convertendo faixa %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Convertendo Faixas de Áudio à Partir de '%1'" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Manter dimensões originais" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (altura automática)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (altura automática)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Tamanho do Vídeo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "automático" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Seqüências especiais do modelo:</b>" +"<p>As seguintes seqüências serão substituídas pelo respectivo significado, no " +"nome de cada trilha." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Significado</em></td>" +"<td><em>Alternativas</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>número do título</td>" +"<td>%{t} ou %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>id do volume (normalmente o nome do DVD de Vídeo)</td>" +"<td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>id do volume embelezada</td>" +"<td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>código de idioma de dois caracteres</td>" +"<td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>nome do idioma</td>" +"<td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>formato do áudio (no DVD de Vídeo)</td>" +"<td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>número dos canais de áudio (no DVD de Vídeo)</td>" +"<td>%{c} ou %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>tamanho do vídeo original</td>" +"<td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>tamanho do vídeo final (<em>Atenção: valores de corte automáticos não são " +"levados em consideração!</em>)</td>" +"<td>%{s} ou %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>taxa de aspecto do vídeo original</td>" +"<td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>data atual</td>" +"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Dica: o K3b também aceita pequenas variações das seqüências especiais " +"longas. Você pode, por exemplo, deixar de fora os underscores.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Tamanho da Imagem do Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Por favor, escolha a largura e a altura do vídeo final. Se um valor for " +"definido para <em>Automático</em>, o K3b escolherá esse valor dependendo da " +"taxa de aspecto da imagem do vídeo." +"<br>Esteja ciente que configurar tanto a largura como a altura para valores " +"fixos resultará em que nenhuma correção na taxa de aspecto seja executada." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Ripando Títulos do DVD de Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Convertendo %n título para %1/%2\n" +"Convertendo %n títulos para %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Título %1 ripado com sucesso" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Falha ao ripar o título %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Determinados valores de corte para o título %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Topo: %1, Fundo: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Valores de corte exagerados. Não será feito nenhum corte." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Falha ao determinar os valores de corte para o título %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 título de %1\n" +"%n títulos de %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Título %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "idioma desconhecido" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "não suportada" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCh\n" +"%nCh" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Ao usar o codec de áudio do <em>Modo de Passagem AC3</em>" +", todos os fluxos de áudio selecionados precisam estar no formato AC3. Por " +"favor, selecione outro codec de áudio ou escolha fluxos de áudio AC3 para todos " +"os títulos ripados." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "Modo de Passagem AC3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"O K3b não foi capaz de desmontar o dispositivo '%1' contendo a mídia '%2', A " +"ripagem de DVD de Vídeo não funcionará se o dispositivo estiver montado. Por " +"favor, desmonte-o manualmente." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "A desmontagem falhou." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: encontrado um DVD de Vídeo " +"protegido." +"<p>Instale a <i>libdvdcss</i> para obter suporte à quebra da proteção de DVD de " +"Vídeo." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD de Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n título\n" +"%n títulos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Por favor, certifique-se de que " +"ele está instalado." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Sua instalação do transcode " +"(<em>%1</em>) não possui suporte para quaisquer dos codecs suportados pelo K3b." +"<p>Por favor, certifique-se que ele está instalado corretamente." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Por favor, selecione os títulos para ripar." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Nenhum Título Selecionado" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de ripagem de DVD de Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Extendida" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n capítulo\n" +"%n capítulos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamórfico" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Nenhum fluxo de áudio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Nenhum fluxo de Subimagem" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Fluxos de Áudio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Fluxos de Subimagem" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualização" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Subimagem" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Selecione as faixas que devem ser ripadas" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Apagar CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "&Modo de Apagar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Apagando CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW apagado com sucesso." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Apagamento do CD-RW cancelado." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "O processo de Apagamento falhou. Deseja ver a saída da depuração?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Apagamento falhou." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 não suporta gravação de CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Apagar o disco inteiro. Isto demora tanto quanto gravar um CD inteiro." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Apagar apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Apagar apenas a última trilha." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Reabrir a última sessão para torná-la apta a receber mais dados." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Apagar a última sessão de um CD multisessão." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Inteiro" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Modo de apagar:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Apagar Última Trilha" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Reabrir Última Sessão" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Apagar Última Sessão" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Copiar CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "e Clonagem de CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Mídia de Origem" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Modo de Cópia" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Cópia Normal" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Cópia Clonada" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Modo de Gravação" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Sem correção de erro" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copiar CD-Texto" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Preferir CD-Texto" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Ignorar setores de dados ilegíveis" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Desabilitar a correção de erros do drive de origem" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Usar CD-Texto em vez do CDDB, se disponível." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copiar CD-Texto do CD de origem, se disponível." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b desabilitará todas as correções de " +"erro ECC/EDC do drive de origem. Isto faz com que setores que sejam " +"intencionalmente ilegíveis possam ser lidos." +"<p>Isto pode ser útil para clonar CDs com proteção contra cópia baseada em " +"setores corrompidos." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b procurará pelo CD-Texto na mídia de " +"origem. Desabilite-a se seu dispositivo de CD tem problemas com leitura de " +"CD-Texto, ou caso você deseje usar informações CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b encontrar CD-Texto na mídia de " +"origem, ele será copiado para o CD resultante, ignorando qualquer entrada CDDB " +"existente." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor de " +"dados do CD/DVD de origem, ele o substituirá por zeros na cópia resultante." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Este é o modo de cópia normal, recomendado para a maioria dos tipos de CDs. " +"Ele permite a cópia de CDs de Áudio, de CDs de Dados com multi/única sessão e " +"CDs de Áudio Melhorado (um CD de Áudio contendo uma sessão de dados adicional)." +"<p>Para CDs de Vídeo, use o modo Clonagem de CD." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>No modo Clonagem de CD o K3b executa uma cópia bruta do CD, o que significa " +"que ele não se preocupa com o conteúdo, e simplesmente copia o CD bit a bit. " +"Isto pode ser usado para copiar CDs de Vídeo ou CDs que contenham setores " +"errados." +"<p><b>Atenção:</b> Somente CDs de única sessão podem ser clonados." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Parece que não existe espaço livre no diretório temporário. Gravar mesmo assim?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Deseja sobrescrever %1?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Arquivo Existe" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Usar o mesmo dispositivo para queimar" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Usar o mesmo dispositivo para queimar <i>(Ou inserir outra mídia)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Cópia de DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Nenhuma conversão de vídeo!" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Ignorar setores ilegíveis" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor do " +"CD/DVD de origem, ele o substituirá com zeros na cópia resultante." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Queimar Imagem de CD" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Imagem para Queimar" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Escolher Arquivo de Imagem" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Arquivos de Imagem" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Arquivos de Imagem ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Arquivos Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Arquivos TOC do Cdrdao e Imagens Clonadas do Cdrecord" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Arquivos" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipo de Imagem" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Detecção Automática" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Imagem ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Imagem cue/bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Arquivo Cue de Áudio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Arquivo TOC do Cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Imagem Clonada do Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Nenhum arquivo de imagem selecionado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Modo de dados:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Essa imagem possui um tamanho de arquivo inválido. Se ela foi baixada, " +"certifique-se de que o download foi completado." +"<p>Somente continue se você sabe o que está fazendo." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Não parece ser um arquivo de imagem utilizável" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Arquivo não encontrado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Detectado:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Imagem ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Tamanho do arquivo:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Id do Sistema:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Id do Volume:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Id do Conjunto de Volumes:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Id do Publicador:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Id do Preparador:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Id do Aplicativo:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Imagem clonada do cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Arquivo de imagem:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Arquivo TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Imagem bin/cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Arquivo cue:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Imagem Cue de Áudio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n trilha\n" +"%n trilhas" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Trilha" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Soma MD5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Cálculo cancelado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Falha ao calcular" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copiar soma para a área de transferência" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Comparar soma..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Verificação da Soma MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Por favor, insira a Soma MD5 para comparar:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "A Soma MD5 de %1 equivale a especificada." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "As Somas MD5 são Iguais" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "A Soma MD5 de %1 difere da especificada." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Somas MD5 Diferem" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formatação de DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Forçar" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formatação rápida" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forçar a formatação de DVDs vazios" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b formatará um DVD-RW mesmo se ele " +"estiver vazio. Isto também deverá ser usado para forçar a formatação de um " +"DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobrescrita restrita." +"<p><b>Atenção:</b> Não é recomendável formatar freqüentemente um DVD, uma vez " +"que ele pode se tornar inutilizável após 10-20 procedimentos de reformatação." +"<p>Mídias DVD+RW somente necessitam ser formatadas uma vez. Após isto apenas " +"necessitam ser sobrescritas. O mesmo se aplica à DVDs-RW no modo de sobrescrita " +"restrita." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Tentar executar uma formatação rápida" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b dirá ao gravador para realizar uma " +"formatação rápida." +"<p>Formatar um DVD-RW inteiro pode demorar bastante tempo e alguns gravadores " +"de DVD realizam uma formatação completa mesmo se uma formatação rápida estiver " +"habilitada." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Queimar Imagem ISO9660" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "para DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"A imagem que você selecionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem certeza que " +"deseja queimá-la mesmo assim? (Podem existir outros tipos de imagem válidos que " +"não sejam detectados pelo K3b, mas que irão funcionar bem.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Queimar" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Não é uma imagem ISO9660" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espaço livre no diretório temporário:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "O diretório no qual serão salvos os arquivos de imagem" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>Este é o diretório no qual o K3b salvará os <em>arquivos de imagem</em>." +"<p>Por favor, certifique-se de que ele se encontra em uma partição que tenha " +"espaço livre suficiente." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Selecionar Diretório Temporário" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Selecionar Arquivo Temporário" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "&Gravar arquivos de imagem em:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Diretório Temporário" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "&Gravar arquivo de imagem em:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Arquivo Temporário" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Tamanho do projeto:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Ocultar Mensagem na Tela" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Velocidade de gravação estimada:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Buffer de software:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Buffer do dispositivo:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Gravador: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "nenhuma informação" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Falha ao copiar os arquivos do menu de serviços" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Falha ao remover os arquivos do menu de serviços" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Informações da Mídia" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmontar" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Montar" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejetar" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Carregar" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Configurar Velocidade de Leitura..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Exibir informações genéricas da mídia" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Desmontar a mídia" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Montar a mídia" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Ejetar a mídia" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)Carregar a mídia" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Forçar a velocidade de leitura do drive" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Velocidade de Leitura do CD" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Por favor, digite a velocidade de leitura preferida para <b>%1</b>" +". Esta velocidade será usada para a mídia montada atualmente." +"<p>Isto é especialmente útil para diminuir a velocidade do drive ao assistir " +"filmes que estão sendo lidos diretamente do drive, com um ruído incomodo." +"<p>Esteja ciente de que isto não influencia o K3b, uma vez que ele mudará a " +"velocidade de leitura novamente ao copiar CDs ou DVDs." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "A configuração da velocidade de leitura falhou." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Modo1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Modo2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Selecione o modo para a trilha de dados" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Modo de Dados</b>" +"<p>Trilhas de dados podem ser gravadas de dois modos diferentes:</p>" +"<p><b>Automático</b>" +"<br>Deixar que o K3b selecione o modo de dados mais apropriado.</p>" +"<p><b>Modo 1</b>" +"<br>Este é o modo <em>original</em> de gravação introduzido no padrão <em>" +"Yellow Book</em>. Ele é o modo preferencial ao gravar CDs de Dados puros.</p>" +"<p><b>Modo 2</b>" +"<br>Para ser exato <em>Modo 2 XA Forma 1</em>, mas uma vez que outros modos são " +"raramente usados é comum chamá-lo de <em>Modo 2</em>.</p>" +"<p><b>Atenção:</b> Não misture modos diferentes em um CD. Alguns drives mais " +"antigos podem ter problemas em ler CDs multisessão no modo 1." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tarefas do CD" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tarefas do DVD" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Nenhuma mídia presente" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Tipo de Disco Desconhecido" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Trilhas" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Primeiro-Último Setor" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Sessão %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Dados/Modo1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Dados/Modo2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Dados/Modo2 XA Forma 1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Dados/Modo2 XA Forma 2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "cópia" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "sem cópia" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "sem preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "incremental" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "ininterrupta" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-Texto (trecho)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Intérprete" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Letrista" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Mídia" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Desconhecida (provavelmente CD-ROM)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "Id da Mídia:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidade:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Capacidade Usada:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Restante:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Regravável:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Anexável:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Vazia:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Camadas:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Formatação em Segundo Plano:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "não formatada" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "incompleta" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "em progresso" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "completada" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sessões:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Velocidades de gravação suportadas:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Informações do Sistema de Arquivos ISO9660" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Você selecionou a ferramenta de ripagem de DVD de Vídeo do K3b." +"<p>Ela foi feita para <em>ripar títulos individuais</em> " +"de um DVD de Vídeo para um formato comprimido, como o XviD. As estruturas do " +"menu são completamente ignoradas." +"<p>Se você pretende apenas copiar os arquivos vob do DVD de Vídeo (incluindo a " +"quebra da proteção) para processar depois com outro aplicativo, por favor use o " +"seguinte atalho para acessar a estrutura de arquivos do DVD de Vídeo: <a " +"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" +"<p>Se você pretende fazer uma cópia do DVD de Vídeo inteiro, incluindo todos os " +"menus e extras, é recomendado que você use a ferramenta 'Copiar DVD' do K3b." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Abrir o Diálogo de Cópia de DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"O K3b usa o vcdxrip, do pacote vcdimager, para ripar CDs de Vídeo. Por favor, " +"certifique-se de que ele está instalado." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Encontrado um %1. Deseja que o K3b monte a parte de dados ou mostre todas as " +"faixas?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Montar CD" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Mostrar Trilhas de Vídeo" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Mostrar Faixas de Áudio" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b não conseguiu montar a mídia <b>%1</b> no dispositivo <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Falha ao Montar" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b não conseguiu desmontar a mídia <b>%1</b> no dispositivo <em>" +"%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Falha ao Desmontar" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Favoritos do K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Adicionar ao Projeto" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Seleção da Mídia" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Por favor, selecione uma mídia:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Doutor.Zero" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Progresso total:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostrar Saída de Depuração" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 de %2 MB" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Sucesso." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Terminado com sucesso." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Terminado com erros" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Tem certeza que deseja cancelar?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Confirmação de Cancelamento" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Tempo decorrido: %1 h" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Restando: %1 h" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Um aplicativo para gravação de CD e DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "arquivo(s) para abrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de CD de Dados e adicionar todos os arquivos fornecidos" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de CD de Áudio e adicionar todos os arquivos fornecidos" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de CD de Vídeo e adicionar todos os arquivos fornecidos" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de CD em Modo Misto e adicionar todos os arquivos " +"fornecidos" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de CD eMovix e adicionar todos os arquivos fornecidos" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de DVD de Dados e adicionar todos os arquivos fornecidos" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de DVD eMovix e adicionar todos os arquivos fornecidos" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de DVD de Vídeo e adicionar todos os arquivos fornecidos" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Abrir o diálogo de cópia de CD e, opcionalmente, especificar o dispositivo de " +"origem" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de cópia de DVD" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Gravar uma imagem de CD para um CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Gravar uma imagem de DVD ISO9660 para um DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Gravar uma imagem de CD ou DVD para um CD-R(W) ou DVD, dependendo do tamanho" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Apagar um CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formatar um DVD-RW ou DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extrair faixas de áudio digitalmente (+ codificação)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Ripar Títulos do DVD de Vídeo (+ conversão)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Ripar Trilhas do CD de Vídeo" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Configurar o idioma da GUI" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Desabilitar a tela de apresentação" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Configurar o método da saída de áudio (como arts ou alsa, dependendo dos " +"plugins instalados)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"Definir o dispositivo a ser usado para novos projetos (Essa opção não tem " +"efeito. Seu principal propósito é habilitar o gerenciamento de mídias vazias " +"pelo KDE Media Manager)." + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Mantenedor e Chefe de Desenvolvimento" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Projeto e Ripagem de CD de Vídeo " + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Integração avançada do Cdrdao" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "" +"Ripagem de DVD de Vídeo e codificação de vídeo nas versões anteriores à 1.0." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Por seu trabalho artístico bombástico." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Por testes extensivos e primeira tradução Alemã." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Pelo grande dvd+rw-tools e a bela cooperação." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Pelo pacote muito legal do eMovix e seu trabalho obsequioso." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Pelo plugin de decodificação flac." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Pela muito útil isofslib." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Pela libsamplerate, que é usada para reamostragem genérica em um ambiente de " +"decodificação de aúdio." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Pelo modelo condicional de ripagem de áudio muito legal." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Pelo seu trabalho no porte para o BSD e algumas ótimas correções." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Pelo seu trabalho no porte para o BSD." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "Por sua ajuda com muitas entradas do K3b inválidas no bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Pelo prazer visual do ícone do K3b." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "" +"Por sua interminável ajuda na limpeza do banco de dados de erros do K3b." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"Rob criou um fantástico tema e veio com a idéia de temas transparentes." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Pelo incrível tema do K3b 1.0." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Manter Aberta" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - O Kriador de CD e DVD" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Salvar Todos" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Fechar Todos" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Novo Projeto" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Novo Projeto de CD de &Áudio" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Novo Projeto de &CD de Dados" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Novo Projeto de CD em Modo &Misto" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Novo Projeto de CD de &Vídeo" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Novo Projeto de CD &eMovix" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Novo Projeto de DVD eM&ovix" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Novo Projeto de &DVD de Dados" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Novo Projeto de DVD de Ví&deo" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continuar Projeto de Multisessão" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Adicionar Arquivos..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Limpar Projeto" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mostrar Diretórios" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Mostrar Conteúdo" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Mostrar Cabeçalho do Documento" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Apagar CD-RW..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatar DVD%1RW..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Queimar Imagem de CD..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Queimar Imagem ISO de DVD..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copiar CD..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copiar &DVD..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Ripar CD de Áudio..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Ripar DVD de Vídeo..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Ripar CD de Vídeo..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Verificar Sistema" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Configurar Permissões do Sistema..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Criar um novo projeto" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Criar um novo projeto de CD de Dados" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Criar um novo projeto de CD de Áudio" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Criar um novo Projeto de DVD eMovix." + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Criar um novo projeto de DVD de Dados" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Criar um novo projeto de CD eMovix" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Criar um novo projeto de CD de Vídeo" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de apagamento de CD-RW" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de formatação de DVD%1RW" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de cópia de CD" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "" +"Gravar uma imagem iso9660, cue/bin ou uma imagem clonada do cdrecord para o CD" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Gravar uma imagem iso9660 para o DVD" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Abrir um projeto existente" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abrir um arquivo recentemente usado" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Salva o projeto atual" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Salva o projeto atual para uma nova url" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Salva todos os projetos abertos" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Fecha o projeto atual" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Fecha todos os projetos abertos" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sair do aplicativo" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configurar as opções do K3b" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "" +"Configurar as permissões do sistema (é necessário ter privilégios de root)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extrair digitalmente as trilhas de um CD de Áudio" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Converter títulos de DVD de Vídeo" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extrair trilhas de um CD de Vídeo" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Adicionar arquivos ao projeto atual" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Limpar o projeto atual" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Visualização do Projeto" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Projetos Atuais" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Inicio Rápido" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Painel Lateral" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Visualização do Conteúdo" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Seletor &Rápido de Diretório" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Abrindo arquivo..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Não foi possível abrir o documento!" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 possui dados não salvos." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Fechando o Projeto" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projetos K3b" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir Arquivos" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Salvando arquivo..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Não foi possível salvar o documento atual!" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Erro de I/O" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Salvando arquivo com um novo nome de arquivo..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Fechando arquivo..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD de Áudio." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD de Dados." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Dados." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Vídeo." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD em Modo Misto." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD de Vídeo." + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD eMovix." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de DVD eMovix." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Selecionar Arquivos para Adicionar ao Projeto" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Por favor, crie um projeto antes de adicionar arquivos" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Nenhum Projeto Ativo" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o kdesu para executar as Configurações Avançadas do " +"K3b com privilégios de root. Por favor, execute-o manualmente como root." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Tem certeza que deseja limpar o projeto atual?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Limpar Projeto" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Ripar CD de Áudio" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Ripar DVD de Vídeo" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Ripar CD de Vídeo" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problema na Saída de Áudio" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problemas na Configuração do Sistema" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"1 problema\n" +"%n problemas" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Não mostrar novamente" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Iniciar as Configurações Avançadas do K3b" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Solução" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Use as Configurações Avançadas do K3b para resolver este problema." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Nenhum gravador de CD/DVD encontrado." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"O K3b não encontrou um dispositivo óptico de gravação no seu sistema. Por isso, " +"você não será capaz de queimar CDs ou DVDs. Entretanto, você ainda pode usar " +"outros recursos do K3b, como a extração de faixas de áudio, a conversão de " +"áudio ou a criação de imagens ISO9660." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Não foi possível encontrar o executável %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "Na verdade o K3b usa o cdrecord para gravar os CDs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Instale o pacote cdrtools que contém o cdrecord." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "A versão do %1 que está sendo usada, %2, está desatualizada" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Apesar do K3b suportar todas as versões do cdrtools desde a 1.10, é altamente " +"recomendado usar pelo menos a versão 2.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Instale uma versão mais recente do cdrtools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "%1 será executado com privilégios de root no kernel >=2.6.8" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"À partir do Kernel 2.6.8, %1 não funcionará mais quando executado com o SUID de " +"root, por questões de segurança." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "O %1 não será executado com privilégios de root" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"É altamente recomendado configurar o cdrecord para ser executado com " +"privilégios de root. Somente assim o cdrecord será executado com alta " +"prioridade, que aumenta a estabilidade geral do processo de queima. Além disso, " +"ele permitirá modificar o tamanho do buffer de gravação usado. Muitos problemas " +"do usuário podem ser resolvidos desta maneira. Isso também se aplica ao usar o " +"resmgr do SuSE." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "Na verdade o K3b usa o cdrdao para gravar os CDs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Instale o pacote cdrdao." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"É altamente recomendado configurar o cdrdao para ser executado com privilégios " +"de root, para aumentar a estabilidade geral do processo de queima." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"Na verdade o K3b usa o growisofs para gravar DVDs. Sem o growisofs você não " +"será capaz de gravar DVDs. Certifique-se de instalar pelo menos a versão 5.10." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Instale o pacote dvd+rw-tools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"O K3b necessita pelo menos da versão 5.10 do growisofs para gravar DVDs. Todas " +"as versões antigas não funcionarão e o K3b irá se recusar a usá-las." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Instale uma versão mais recente do %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"O K3b não será capaz de copiar DVDs em tempo real ou gravar um DVD+RW com " +"múltiplas sessões, usando uma versão do growisofs anterior à 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"É altamente recomendado usar o growisofs 7.0 ou superior. O K3b não será capaz " +"de gravar um DVD+RW com múltiplas sessões, usando versões do growisofs " +"anteriores à 7.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "O K3b usa o dvd+rw-format para formatar DVD-RWs e DVD+RWs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"O K3b necessita pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões mais antigas " +"podem causar problemas durante a criação de projetos de dados." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "O dispositivo %1 - %2 está automontado." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"O K3b não é capaz de desmontar dispositivos automontados. Por isso, " +"especificamente, a regravação de DVD+RW pode falhar. Não é necessário relatar " +"isto como um erro ou como um recurso desejado; não é possível resolver este " +"problema à partir do K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Substitua as entradas de automontagem em /etc/fstab pelas de estilo antigo ou " +"use alguma solução para montagem no nível de usuário, como o pmount ou ivman." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "Nenhum suporte para gravação ATAPI no kernel" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Seu kernel não suporta gravação sem emulação SCSI mas existe pelo menos um " +"gravador em seu sistema não configurado para usar emulação SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para " +"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum problema. " +"Esteja ciente que você ainda pode habilitar o DMA em drives com emulação " +"ide-scsi." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 não suporta ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"A versão configurada do %1 não suporta gravação para dispositivos ATAPI sem " +"emulação SCSI mas existe pelo menos um gravador em seu sistema não configurado " +"para usar emulação SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para " +"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum problema. " +"Ou você instala (ou seleciona como padrão) uma versão mais recente do %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Instale o cdrdao >= 1.1.8, que tem suporte a gravação para dispositivos ATAPI " +"diretamente." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para " +"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira, você não terá nenhum " +"problema. Ou você pode, ainda, instalar (ou selecionar como padrão) uma versão " +"mais recente do %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"O K3b não será capaz de gravar mídias DVD-R de Dupla Camada usando versões do " +"growisofs anteriores a 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Instale uma versão mais recente do growisofs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Sem acesso de gravação ao dispositivo %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"O K3b precisa de acesso de gravação em todos os dispositivos, para executar " +"certas tarefas. Sem ele você pode encontrar problemas com %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Certifique-se de que você possui acesso de gravação em %1. No caso de você não " +"estar usando devfs ou udev, você será capaz de fazer isso nas Configurações " +"Avançadas do K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Sem acesso de gravação para o dispositivo genérico SCSI %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Sem acesso de gravação ao dispositivo genérico você poderá encontrar problemas " +"na ripagem de CD de Áudio à partir de %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA desabilitado no dispositivo %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Habilitar o DMA aumenta bastante a performance de leitura/gravação nos " +"dispositivos de CD/DVD mais modernos. Se você experimenta velocidades de " +"gravação muito baixas, esta é a causa mais provável." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "Habilite o DMA temporariamente como root com o 'hdparm -d 1 %1'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Parâmetros do usuário especificados para o programa externo %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"Algumas vezes, pode ser necessário especificar os parâmetros do usuário em " +"conjunto com os parâmetros gerados pelo K3b. Isto é um simples aviso para " +"certificar que estes parâmetros são realmente desejados e não farão parte de " +"algum relatório de erros." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Para remover os parâmetros do usuário para o programa externo %1 abra a página " +"'Programas' na configurações do K3b e selecione a aba 'Parâmetros do Usuário'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "O plugin Mp3 Audio Decoder não foi encontrado." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"O K3b não pôde carregar ou encontrar o plugin de decodificação de Mp3. Isto " +"significa que você não será capaz de criar CDs de Áudio à partir de arquivos " +"Mp3. Muitas distribuições Linux não incluem suporte a Mp3 por razões legais." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Para habilitar o suporte a Mp3, por favor instale a biblioteca MAD para " +"decodificação de Mp3 assim como o plugin do K3b MAD para decodificação de Mp3 " +"(que já pode estar instalado mas desabilitado devido a falta da libmad). " +"Algumas distribuições permitem a instalação do suporte a Mp3 através de " +"ferramentas de atualização online (como o YOU do SuSE)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "O conjunto de caracteres local do sistema é ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"Seu conjunto de caracteres local do sistema (isto é, o conjunto de caracteres " +"usado para codificar os nomes de arquivos) está definido como ANSI_X3.4-1968. É " +"altamente improvável que isso foi feito intencionalmente. O mais provável é que " +"o local nem mesmo esteja definido. Uma configuração inválida irá resultar em " +"problemas ao criar projetos de dados." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Para configurar corretamente o conjunto de caracteres local, certifique-se que " +"as variáveis de ambiente LC_* estejam definidas. Normalmente as ferramentas de " +"configuração da distribuição cuidam disso." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Executando K3b como superusuário" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"Não é recomendado executar o K3b com privilégios de superusuário. Isso resulta " +"em riscos à segurança desnecessários." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Execute o K3b à partir de uma conta de usuário e configure o dispositivo e as " +"ferramentas externas de maneira adequada." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "" +"Esta segunda opção pode ser configurada através das Configurações do K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "Nenhum problema foi encontrado nas configurações do sistema." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Problemas do Sistema" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Não foi possível iniciar as Configurações Avançadas do K3b." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Esperando pelo Disco" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Mídia encontrada:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Forçar o K3b a continuar caso ele não consiga detectar seu CD/DVD vazio." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R de Dupla Camada" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada ou anexável no drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada no drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, insira uma mídia %4 vazia ou anexável no drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 anexável no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 vazia no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Por favor, insira uma mídia no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Pré-formatando DVD+RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser sobrescrita?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Encontrado %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser formatada?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formatando DVD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Mídia regravável encontrada em %1 - %2. Deve ser apagada?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Disco Regravável Encontrado" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Apagar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "E&jetar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Esperando pela Mídia" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Saída de Depuração" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Salvar em arquivo" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar para a área de transferência" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Nenhuma informação da mídia" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Mídia %1 vazia" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD em Modo Misto" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD em Modo Misto)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (%2 de Dados Anexável)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (%2 de Dados Cheio)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "%1 de Dados Anexável" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "%1 de Dados Cheio" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Mídia %1 anexável" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Uma mídia %1 cheia" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 em %n trilha\n" +"%1 em %n trilhas" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" e %n sessão\n" +" e %n sessões" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espaço livre: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacidade: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 vazia" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 anexável" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 finalizada" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 vazia ou anexável" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 finalizada ou anexável" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "uma mídia %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 de Vídeo" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 em Modo Misto" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 de Áudio" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 de Dados" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD ou DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Por favor, insira %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "A mídia será sobrescrita." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Queimar a Mídia" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Apl. Gravação:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "A mídia que será usada para queimar" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "A velocidade na qual a mídia será gravada " + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "O aplicativo externo que efetivamente queima a mídia" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Selecione o gravador que você quer usar para queimar." +"<p>Na maioria dos casos, existirá apenas um gravador disponível, o que não " +"deixa muita opção." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Selecione em qual velocidade você deseja queimar." +"<p><b>Automático</b>" +"<br>Esta opção escolherá a velocidade máxima de gravação possível com a mídia " +"utilizada. Esta é a escolha recomendada para a maioria das mídias.</p>" +"<p><b>Ignorar</b> (somente para DVDs)" +"<br>Isto deixará a escolha da velocidade para o dispositivo de gravação. Use " +"isto se o K3b não for capaz de definir a velocidade de gravação." +"<p>1x refere-se a 1385 KB/s para DVDs e 175 KB/s para CDs.</p>" +"<p><b>Atenção:</b> Certifique-se que seu sistema é capaz de enviar os dados " +"rápido o bastante para prevenir esvaziamentos de buffer." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>Na verdade o K3b usa as ferramentas de linha de comando cdrecord, growisofs " +"e cdrdao para gravar um CD ou DVD." +"<p>Normalmente o K3b escolhe o aplicativo mais apropriado para cada tarefa " +"automaticamente mas, em alguns casos, pode ser possível que um dos aplicativos " +"não funcione como desejado com um certo gravador. Neste caso, pode-se " +"selecionar o aplicativo manualmente." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Definir velocidade de gravação manualmente" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>O K3b não é capaz de determinar perfeitamente a velocidade máxima de " +"gravação de um gravador óptico. A velocidade de gravação sempre é mostrada de " +"acordo com a mídia inserida." +"<p>Por favor, digite a velocidade de gravação aqui, e o K3b se lembrará dela " +"para as sessões futuras (por exemplo: 16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Criando GUI..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Verificando o Sistema" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "" +"O K3b está ocupado no momento, e não pode iniciar quaisquer outras operações." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "O K3b está ocupado" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o plugin de Saída de Áudio '%1'" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problema na Inicialização" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Dispositivo em uso" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Fechar os outros aplicativos" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Verificar novamente" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>O dispositivo <b>'%1'</b> já está sendo usado por outros aplicativos (<em>" +"%2</em>)." +"<p>É altamente recomendado fechá-los antes de continuar. Caso contrário, o K3b " +"pode não ser capaz de obter acesso completo ao dispositivo." +"<p><em>Dica: algumas vezes o aplicativo não é encerrado imediatamente. Neste " +"caso, talvez você tenha que usar o botão '%3'." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Tem certeza que deseja que o K3b mate os seguintes processos: <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Sem informações" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 arquivo em %1\n" +"%n arquivos em %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 pasta\n" +"%n pastas" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de Áudio (1 faixa)\n" +"CD de Áudio (%n faixas)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de Dados (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"CD em Modo Misto (1 faixa e %1)\n" +"CD em Modo Misto (%n faixas e %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de Vídeo (1 trilha)\n" +"CD de Vídeo (%n trilhas)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de Dados (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD de Vídeo (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - O Kriador de CD/DVD" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou Digite a URL do Tema" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Não foi possível baixar o pacote de tema de ícones.\n" +"Por favor, verifique se o endereço %1 é correto." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "O arquivo não é um pacote de temas válido do K3b." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Um tema com o nome '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "O tema já existe" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem certeza de que deseja remover o tema de ícones <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Isto apagará os arquivos instalados por este tema.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Configurações Padrão" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Carregar as configurações padrão do K3b, ao inicializar o diálogo." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Configurações Salvas" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "" +"Carregar as configurações salvas pelo usuário, ao inicializar o dialogo." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Últimas Configurações Usadas" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Carregar as últimas configurações usadas, ao inicializar o dialogo." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação (entre os " +"diálogos de ação estão incluídos os diálogos de Copiar CD e o de projeto de CD " +"de Áudio):" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Um destes conjuntos é carregado assim que um diálogo de ação é aberto. Essa " +"configuração define qual conjunto será usado." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "O diretório (%1) não existe. Criar?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Criar Diretório" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Você especificou um arquivo para o diretório temporário. O K3b usará isto como " +"caminho base do diretório temporário." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Você não tem permissão para gravar em %1." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"O K3b tenta detectar todos os seus dispositivos corretamente. Você pode " +"adicionar dispositivos que não foram detectados ou mudar os valores em negro " +"clicando na lista. Se o K3b não conseguir detectar seu drive, você precisa " +"modificar suas permissões para dar ao K3b acesso de gravação para todos os " +"dispositivos." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações Avançadas" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configurar Programas Externos" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configurar o Servidor CDDB" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configurar Dispositivos" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Diversas" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configurações Diversas" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notificações de Sistema" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuração de Plugins do K3b" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Temas para o K3b" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Driver cdrdao:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Suporta CD-Texto:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Adicionar Dispositivo..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Reescanear os dispositivos" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Drives de CD/DVD" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Drives de Gravação" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Drives Somente de Leitura" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Nome do dispositivo de sistema:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Tipo de interface:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "SCSI Genérico" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Vendedor:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Grava CD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Grava CD-RW:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Lê DVD:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Grava DVD-R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Grava DVD-R de Dupla Camada:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Grava DVD+R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Grava DVD+R de Dupla Camada:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Tamanho do Buffer:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Suporta Burnfree:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Modos de gravação:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Localização do Novo Drive" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Por favor, digite o nome do dispositivo onde o K3b deve procurar\n" +"por um novo drive (exemplo: /dev/cdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um dispositivo adicional em\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Definir Padrão" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Mudar as versões que o K3b deve usar." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Se o K3b encontrar instalada mais de uma versão de um programa, ele " +"escolherá uma como o <em>padrão</em>, e ela será usada para fazer o trabalho. " +"Se você desejar mudar o padrão selecione a versão desejada e pressione este " +"botão." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Use o botão 'Definir Padrão' para mudar as versões que o K3b deve usar." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Recursos" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Parâmetros do usuário devem ser separados por espaço." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Parâmetros do Usuário" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Caminho de Busca" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Dica:</b> para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do padrão, " +"especifique-o no caminho de busca.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (não encontrado)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Especifique os caminhos para os programas externos que o K3b necessita para " +"funcionar corretamente, ou pressione \"Procurar\" para permitir ao K3b procurar " +"pelos programas." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Queimando" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Permitir sobregravação (&não suportada pelo cdrecord <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forçar operações inseguras" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Tamanho &manual do buffer de gravação" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Seleção manual do aplicativo de gravação" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Não &ejetar a mídia após o processo de gravação" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Permitir queimar mais do que a capacidade oficial da mídia" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permitir escolher entre cdrecord e cdrdao" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs sem pedir confirmação" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "" +"Não ejetar a mídia queimada, após o processo de gravação ser completado" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"Forçar o K3b a continuar algumas operações que poderiam ser consideradas " +"inseguras" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b oferece a possibilidade de escolher " +"entre o cdrecord e o cdrdao, ao gravar um CD." +"<p>Isto pode ser útil se um dos programas não suporta o gravador usado." +"<p><b>Esteja ciente que o K3b não suporta ambos os programas em todos os tipos " +"de projeto.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Cada mídia possui uma capacidade oficial máxima, que fica armazenada em uma " +"área da mídia que não pode ser gravada e é garantida pelo fornecedor. " +"Entretanto, essa capacidade oficial máxima nem sempre corresponde à capacidade " +"máxima real. Várias mídias possuem uma capacidade total ligeiramente maior que " +"o tamanho oficial." +"<p>Se essa opção estiver selecionada, o K3b irá desabilitar uma verificação de " +"segurança que previne a queima além da capacidade oficial." +"<p><b>Atenção:</b> Habilitar essa opção pode causar falhas no final do processo " +"de queima, se o K3b tentar gravar além da capacidade oficial. Faz sentido " +"determinar primeiro a capacidade máxima real da marca da mídia com uma queima " +"simulada." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b apagará automaticamente CD-RWs e " +"formatará DVD-RWs, se um for encontrado ao invés de uma mídia vazia antes da " +"gravação." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>O K3b usa um buffer de software durante o processo de queima, para evitar " +"intervalos no fluxo de dados devidos a um uso alto dos recursos do sistema. Os " +"tamanhos padrões usados ao queimar são %1 MB para CDs e %2 MB para DVDs." +"<p>Se essa opção estiver selecionada, o valor especificado será usado tanto ao " +"queimar CDs ou DVDs." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Se essa opção estiver selecionada, o K3b não irá ejetar a mídia uma vez que " +"o processo de queima tenha terminado. Isso pode ser útil no caso de alguém se " +"afastar do computador após o inicio da queima e não desejar que a bandeja fique " +"aberta o tempo todo." +"<p>Entretanto, em sistemas Linux, uma mídia que acabou de ser queimada precisa " +"ser recarregada. Caso contrário, o sistema não irá detectar as mudanças e " +"continuará tratando-a como uma mídia vazia." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá continuar em algumas situações " +"que poderiam ser consideras inseguras." +"<p>Essa configuração, por exemplo, desabilita a verificação da velocidade da " +"mídia. Deste modo, você pode forçar o K3b a queimar uma mídia de alta " +"velocidade em um gravador de baixa velocidade." +"<p><b>Atenção:</b> Habilitar essa opção pode resultar em danos à mídia." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de Arquivo" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configurar Plugin" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Criar lista de músicas m&3u" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Criar lista de músicas para os arquivos ripados" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará uma lista de músicas para " +"os\n" +"arquivos ripados, que pode ser usada por programas como o xmms ou o noatun.\n" +"<p>Você pode usar as seqüências especiais para criar à lista de músicas com um\n" +"nome de arquivo único." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Usar caminhos relativos" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Usar caminhos relativos ao invés de absolutos" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, as entradas na lista de músicas serão " +"relativas a sua própria localização.\n" +"<p>Exemplo: Sua lista músicas está localizada em <em>/home/eu/musica</em> e\n" +"seus arquivos de áudio em <em>/home/eu/musica/legal</em>" +"; então as entradas na lista\n" +"de músicas se parecerão com: <em>legal/faixa1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Criar arquivo ún&ico" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Ripar todas as faixas para um arquivo único" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará somente um arquivo de\n" +"áudio, não importa quantas faixas forem ripadas. Este arquivo conterá\n" +"todas as faixas uma após a outra.\n" +"<p>Isto pode ser útil para ripar um álbum ao vivo ou a execução de uma rádio.\n" +"<p><b>Atenção:</b> O arquivo terá o nome da primeira faixa." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Gravar arquivo &cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Grava um arquivo cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará um arquivo cue CDRWIN, que " +"permite gravar uma cópia de um CD de Áudio facilmente em outros sistemas." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Pasta Alvo" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espaço necessário:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Modelo de Ripagem" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Substituir todos os &espaços por:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Modelo da lista de músicas:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Modelo dos arquivos ripados:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Insira seu modelo personalizado aqui" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Veja as seqüências especiais" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Sobre a inclusão condicional" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Por favor, selecione os fluxos de áudio que você deseja incluir em cada título " +"ripado." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Co&nfigurações" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualidade do Vídeo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Tamanho do Vídeo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizado..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Taxa de Bits do Vídeo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualidade do Áudio" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Taxa de &Bits Variável" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Taxa de Bits do Áudio:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Nenhuma configuração disponível para a Qualidade de Áudio no <em>" +"Modo de Passagem AC3</em>. O fluxo de áudio do DVD de Vídeo é usado sem nenhuma " +"alteração." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Codec de Vídeo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Selecione o codec de Vídeo usado para codificar os títulos do DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Codec de Áudio:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Selecione o codec de Áudio usado para codificar os títulos do DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Nome do Arquivo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Substituir todos os &espaços por:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Codificação em &Duas Passagens" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Habilitar codificação em Duas Passagens" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b codificará os títulos de vídeo em " +"duas passagens. A primeira passagem é usada para colher informações sobre o " +"vídeo, que serão usadas para melhorar a distribuição de bits na segunda " +"passagem. O vídeo resultante terá uma qualidade maior, usando uma taxa de bits " +"variável.\n" +"<p>Se esta opção não estiver selecionada, o K3b criará vídeos com uma taxa de " +"bits constante e com uma qualidade menor.\n" +"<p>A codificação em Duas Passagens resulta em um tempo de codificação duas " +"vezes maior." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Corte Automático do &Vìdeo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Detectar automaticamente as bordas pretas do vídeo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados em um formato letterbox. <em>" +"Letterbox</em> se refere às barras pretas usadas no topo e na base (e algumas " +"vezes nos lados) do vídeo para forçá-lo em uma das taxas de aspecto suportadas " +"pelo padrão de DVD de Vídeo.\n" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá detectar e remover " +"automaticamente estas barras pretas do vídeo final.\n" +"<p>Mesmo que esse método seja bastante confiável, podem acontecer problemas se " +"a fonte de origem for excepcionalmente curta ou escura." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Reamostrar Áudio para &44.1 kHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Mudar a taxa de amostragem do fluxo de áudio para 44.1 KHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Os fluxos de áudio do DVD de Vídeo normalmente são codificados com uma taxa " +"de amostragem de 48000 Hz. CDs de Áudio, por outro lado, são codificados com " +"uma taxa de amostragem de 44100 Hz.\n" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b mudará a taxa de amostragem do " +"fluxo de áudio para 44100 Hz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Baixa prioridade de &execução para o processo de conversão do vídeo" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projeto" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Seletor de Diretório Rápido" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Pergunt&ar se deseja salvar projetos ao sair" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Perguntar se deseja salvar projetos modificados ao sair" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Diretório Temporário Padrão:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "O diretório onde o K3b guarda arquivos temporários" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Este é o diretório temporário padrão. Ele é onde o K3b guarda arquivos " +"temporários como imagens ISO ou arquivos de áudio decodificados.\n" +"<b>Esteja ciente que o diretório também pode ser mudado no diálogo de queima de " +"cada projeto." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "Verifi&car configuração do sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Verificar Configuração do sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p> Se esta opção estiver selecionada, ao ser inicializado o K3b verificará a " +"configuração do sistema por quaisquer problemas; a verificação também ocorrerá " +"quando o usuário mudar as configurações." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Sistema de saída de áudio usado:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Configurações da GUI" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Mostrar mensagem de progresso (&OSD)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b exibirá graficamente o progresso em " +"uma mensagem na tela (OSD), que sempre fica na frente de todas as outras " +"janelas." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Ocultar a janela &principal durante a gravação" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Ocultar a janela principal enquanto exibe a janela de progresso" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b ocultará a janela principal " +"enquanto exibe o diálogo de progresso." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostrar tela de apresentação" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Mostrar a tela de apresentação quando o K3b inicia" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Habilitar i&ntegração com o Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Habilitar a integração das ações do K3b nos menus do Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b " +"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos.\n" +"<p>Um exemplo típico: para queimar uma pasta em um CD de Dados, é necessário " +"clicar na pasta com o botão direito do mouse. No menu de contexto que aparecer, " +"deve ser selecionado \"Criar CD de Dados com o K3b...\" e um novo projeto do " +"K3b, contendo a pasta, será criado.\n" +"<p><em>A integração com o Konqueror não está habilitada por padrão, para " +"prevenir que os menus do Konqueror fiquem desorganizados de maneira " +"indesejada.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Manter diálogos de ação abertos" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Não fechar os diálogos de ação após o processo terminar" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b não fechará os diálogos de ação, " +"como o de Copiar CD, após o processo ter terminado. Eles serão mantidos abertos " +"para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Configurações pa&drão do diálogo de ação:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Configurações para carregar ao abrir um diálogo de ação" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Seleção de Tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "nenhum Tema selecionado" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar Novo Tema..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover Tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Aqui todos os <em>Plugins do K3b</em> podem ser configurados. Esteja ciente " +"que isto não inclui os <em>Plugins KPart</em> que são embutidos por si mesmos " +"na estrutura de menus do K3b.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opções CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Usar diretório CDDB local" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Salvar entradas no diretório local (o primeiro diretório da lista)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Diretório:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Mover diretório para baixo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Adicionar diretório" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Remover diretório" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Mover diretório para cima" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Porta " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Adicionar servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Remover servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Mover servidor para cima" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Mover servidor para baixo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Habilitar consultas CDDB remotas" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Caminho CGI" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Caminho CGI manual" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "WidgetdeFaixadeÁudiodoK3b" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Texto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Letri&sta:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arranjador:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Mensagem:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Intérprete:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Pré-ênf&ase" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"A pré-ênfase é usada principalmente no processamento de áudio. Freqüências mais " +"altas em sinais de áudio normalmente possuem amplitudes menores. Isto pode " +"resultar em uma qualidade ruim de sinal em transmissões com ruído, pois as " +"freqüências altas podem tornar-se muito fracas. Para evitar este efeito, as " +"altas freqüências são amplificadas antes da transmissão (pré-ênfase); o " +"receptor irá então atenuá-las para que sejam corretamente reproduzidas." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Cópia permitida" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Pós-Intervalo:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Configurar a duração do pós-intervalo da faixa" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>Em um CD de Áudio, cada faixa (menos a última) pode ter um pós-intervalo.\n" +"Isso não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio adicional à " +"faixa. Essa configuração apenas influência a exibição em um reprodutor de CD de " +"Áudio Hi-Fi. A parte de uma faixa de áudio que é marcada como um pós-intervalo " +"é contada em sentido contrário.\n" +"<p>Essa configuração é irrelevante para a maioria dos usuários, já que os " +"gravadores de CD atuais colocam dados de áudio aleatórios no pós-intervalo, " +"quando gravam no modo DAO.\n" +"<p><i>Em outros aplicativos de gravação de CD, o pós-intervalo pode ser chamado " +"de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o pós-intervalo da " +"faixa 1.\n" +"<p><b>Alterar o pós-intervalo não modifica a duração da faixa!</b>\n" +"<p><b>Ao gravar no modo TAO (o que não é recomendado para CDs de Áudio), o " +"pós-intervalo muito provavelmente será silencioso e em alguns gravadores será " +"forçado para 2 segundos.<b>\" " + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Mensa&gem:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copiar para todas as faixas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "Id do &disco:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Configurações de Reprodução" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Conjunto de fontes de legenda do MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Selecione a fonte que será usada para renderizar as legendas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Opções indesejáveis do MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Reprodu&zir arquivos aleatoriamente" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Os arquivos são reproduzidos em uma ordem aleatória" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, a ordem em que os arquivos serão " +"reproduzidos é determinada aleatoriamente toda vez que eles forem reproduzidos." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "Não usar &DMA" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Não usar DMA para acesso à mídia" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o CD/DVD eMovix resultante não usará o " +"DMA para acessar o drive. Isto tornará mais lento a leitura do CD/DVD, mas pode " +"ser necessário em alguns sistemas que não suportam o DMA.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Opções do MPlayer que você quer ter certeza que não serão usadas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Aqui você pode especificar opções do MPlayer que nunca devem ser usadas.\n" +"<p>Elas devem ser separadas por espaços:\n" +"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Opções adicionais do MPlayer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Opções do MPlayer que devem ser usadas em qualquer situação.\n" +"<p>Elas devem ser separadas por espaços:\n" +"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Opções adicionais do MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Repetir lista de músicas:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " vez(es)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infinitas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Quantas vezes a lista de músicas deve ser repetida" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Plano de Fundo do Reprodutor de Áudio:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vídeo de fundo para mostrar durante a reprodução do áudio" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Fundo do Reprodutor de Áudio</b>\n" +"<p>Durante a reprodução do áudio, normalmente a tela ficará preta. Entretanto, " +"se um filme de fundo foi selecionado, o eMovix irá exibi-lo durante a " +"reprodução.\n" +"<p>Filmes de fundo adicionais podem ser instalados. Entretanto, isso não é tão " +"simples como dar alguns cliques no mouse. Os filmes de fundo são armazenados na " +"pasta de dados compartilhados do eMovix (geralmente <i>/usr/share/emovix</i> " +"ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) em <em>backgrounds</em>" +". Então, para adicionar um fundo, um arquivo precisa ser copiado para esta " +"pasta." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportamento da Inicialização" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Layout do Teclado:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Idioma das mensagens de inicialização do eMovix:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Selecione o idioma das telas de ajuda do eMovix" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Rótulo de boot padrão:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Selecione a configuração padrão do kernel do Linux" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Etiquetas de Boot do eMovix</b>\n" +"<p>O eMovix fornece uma variedade de configurações de boot que podem ser " +"selecionadas no momento do boot, através de uma etiqueta de boot (comparável ao " +"Lilo ou Grub). As diversas configurações de boot influenciam principalmente à " +"saída de Vídeo.\n" +"<p>As etiquetas <b>padrão</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> " +"inicializam um driver de vídeo Vesa genérico.\n" +"<p>As etiquetas <b>TV</b> podem ser usadas para direcionar a imagem através da " +"saída de vídeo da placa gráfica. O eMovix fornece drivers de saída de TV para " +"diversas marcas de placas gráficas.\n" +"<p>As etiquetas <b>FB</b> referem-se às configurações que inicializam um driver " +"Frame Buffer em diversas resoluções de vídeo.\n" +"<p>As etiquetas <b>AA</b> fazem com que a saída de vídeo do eMovix aconteça " +"através da biblioteca Ascii-Art que exibe a imagem em modo texto através do uso " +"de simples caracteres Acsii.\n" +"<p>A etiqueta <b>hd</b> faz o eMovix ser inicializado do disco rígido local, ao " +"invés da mídia. Isso pode ser usado para prevenir a inicialização acidental de " +"uma mídia eMovix.\n" +"<p>A etiqueta <b>floppy</b> faz com que o eMovix seja inicializado do disquete " +"local, ao invés da mídia." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Selecione o layout do teclado" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>O layout de teclado selecionado aqui será usado para os comandos do eMovix, " +"como o controle do reprodutor de mídia." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportamento Após Reproduzir" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "E&jetar disco" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Ejetar o disco após a reprodução terminar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o disco será ejetado após o MPlayer " +"terminar a exibição." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "Des&ligar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Desligar após a reprodução terminar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o PC será desligado após o MPlayer " +"terminar a reprodução." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&iniciar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Reiniciar após a reprodução terminar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o PC será reiniciado após o MPlayer " +"terminar a reprodução." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Imagens de boot:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Adicionar nova imagem de boot" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Remover imagem de boot selecionada" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Tipo de Emulação" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Caminho Local" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Disquete" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emular um disquete de 1440/2880 kb" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco Rígido" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emular um disco rígido" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Nenhuma emulação" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Nenhuma imagem de boot" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Não Iniciar a partir do disquete/disco rígido emulado." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Boot-info-table" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segmento de carga de boot:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Tamanho de carga de boot:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Mostrar O&pções Avançadas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Catálogo de boot:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configurações de Imagens de Dados" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nome do Volume" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Mais campos..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Arquivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Presets de sistema de arquivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Links Simbólicos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Não Alterar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Descartar links simbólicos quebrados" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Descartar todos os links simbólicos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Seguir links simbólicos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Gerenciamento de link simbólico no projeto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>O K3b pode criar sistemas de arquivos ISO9660 que contenham links " +"simbólicos, se as extensões Rock Ridge estiverem habilitadas (o que é o " +"padrão). Você pode modificar a maneira como links simbólicos são gerenciados em " +"um projeto do K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Não Alterar</b>" +"<br>\n" +"Os links simbólicos serão usados da maneira como foram adicionados ao projeto.\n" +"\n" +"<p><b>Descartar links simbólicos quebrados</b>" +"<br>\n" +"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que não apontem para um arquivo " +"dentro do projeto. Isto inclui todos os links para caminhos absolutos, como " +"'/home/meuhome/arquivoteste'.\n" +"\n" +"<p><b>Descartar todos os links simbólicos</b>" +"<br>\n" +"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que tenham sido adicionados ao " +"projeto; isto significa que o sistema de arquivos resultante não conterá nenhum " +"link.\n" +"\n" +"<p><b>Seguir links simbólicos</b>" +"<br>\n" +"Cada link simbólico no projeto será substituído pelo conteúdo do arquivo para " +"qual ele aponta. Assim, o sistema de arquivos resultante não conterá nenhum " +"link simbólico." +"<br>\n" +"Esteja ciente que no caso de as extensões Rock Ridge estiverem desabilitadas (o " +"que não é recomendado), os links simbólicos sempre serão seguidos, porque o " +"ISO9660 não suporta links simbólicos.\n" +"\n" +"<p><b>Atenção:</b> Links simbólicos dependem das extensões Rock Ridge." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Gerenciamento de espaço em branco" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Remoção Adicional" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Gerenciamento dos espaços nos nomes de arquivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Não Alterar</b>" +"<br>\n" +"Se esta opção estiver selecionada, o K3b manterá todos os espaços nos nomes dos " +"arquivos como eles estão.\n" +"<p><b>Remover</b>" +"<br>\n" +"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes de " +"todos os arquivos." +"<br>\n" +"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meubomarquivo.ext'\n" +"<p><b>Remoção Adicional</b>" +"<br>\n" +"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes de " +"todos os arquivos e irá capitalizar todas as letras após um espaço." +"<br>\n" +"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meuBomArquivo.ext'\n" +"<p><b>Substituir</b>" +"<br>\n" +"Se esta opção estiver selecionada, o K3b substituirá todos os espaços nos nomes " +"de todos os arquivos por caracteres especificados." +"<br>\n" +"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meu_bom_arquivo.ext'" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Substituir os espaços pela seqüência" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Sistemas de Arquivos de Dados Personalizados" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Configurações do Sistema de Arquivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Sistema de Arquivos ISO9660" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de Arquivo" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Gerar extensões Rock Ridge" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Adicionar extensões Rock Ridge ao sistema de arquivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gerar entradas do Protocolo de " +"Compartilhamento de Uso do Sistema (do inglês SUSP), especificadas pelo " +"Protocolo Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" +"<p>O Rock Ridge estende o sistema de arquivos ISO9660 com características " +"semelhantes ao sistemas de arquivos UNIX (permissões, links simbólicos, nomes " +"de arquivos muito longos, ...). Ele usa caracteres baseados no ISO-8859 ou " +"UTF-16 e permite 255 octetos.\n" +"<p>Extensões Rock Ridge são localizadas no fim de cada entrada de diretório " +"ISO9660. Isto faz com que a árvore Rock Ridge abranja a árvore ISO9660.\n" +"<p><b>É altamente recomendado usar extensões Rock Ridge em cada CD ou DVD de " +"Dados.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Gerar extensões &Joliet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Adicionar extensões Joliet ao sistema de arquivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b adicionará extensões Joliet ao " +"sistema de arquivos ISO9660.\n" +"<p>O Joliet é um padrão internacional independente, ainda não tão aceito como o " +"ISO9660 ou o Rock Ridge. Ele é usado principalmente em sistemas Windows.\n" +"<p>O Joliet não permite todos os caracteres, logo os nomes de arquivos Joliet " +"não são idênticos aos nomes de arquivos no disco (ao contrário do Rock Ridge). " +"O Joliet possui uma limitação no tamanho dos nomes de arquivos de 64 caracteres " +"(independente da codificação de caractere e tipo, por ex. Europeu vs Japonês). " +"Isto é inconveniente, uma vez que todos os sistemas de arquivos modernos " +"permitem 255 caracteres por componente de nome de caminho.\n" +"<p>O Joliet usa a codificação UTF-16.\n" +"<p><b>Atenção:</b> Com exceção do Linux e do FreeBSD, não existe nenhum SO " +"POSIX que suporte o Joliet. Assim <b>nunca crie CDs ou DVDs apenas com " +"Joliet</b>, por esta razão." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Gerar estruturas &UDF" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Adicionar estruturas UDF ao sistema de arquivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará estruturas de sistema de " +"arquivos UDF, além do sistema de arquivos ISO9660.\n" +"<p>O UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> " +"- Formato Universal de Disco) é usado principalmente para DVDs." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Outras Configurações" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "F&orçar conjunto de caracteres de entrada:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Preservar permissões dos arquivos (bac&kup)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, todos os arquivos no sistema de arquivos " +"resultante terão exatamente as mesmas permissões que os arquivos de origem " +"(caso contrário, todos os arquivos terão permissões iguais e o root como " +"dono).\n" +"<p>Isto é útil principalmente para backups.\n" +"<p><b>Atenção:</b> As permissões podem não fazer muito sentido em outros " +"sistemas de arquivos. Por exemplo, se um usuário que é dono de um arquivo no CD " +"ou DVD não existe." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Descrição do Volume" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Nome do conjunto de v&olumes:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nome do &volume:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&reparador:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "P&ublicador:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Tamanho do conjunto de volu&mes:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Número do &conjunto de volumes:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&istema:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicativo:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Selecione um arquivo bibliográfico no projeto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Selecione um arquivo abstrato no projeto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Selecione um arquivo com direitos autorais no projeto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Arquivo abstrato:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Arquivo com direitos autorais:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Arquivo bibliográfico:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "WidgetdeTextodoCDdeÁudiodoK3b" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Gravar CD-Texto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Texto</b>\n" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b usará alguns espaços não utilizados " +"normalmente no CD de Áudio para armazenar informações adicionais, como o " +"artista ou o título do CD .\n" +"<p>CD-Texto é uma extensão ao padrão de CD de Áudio introduzida pela Sony.\n" +"<p>CD-Texto somente será útil em reprodutores de CD que suportem esta extensão " +"(normalmente reprodutores de CD para carros) e, é claro, em programas como o " +"K3b.\n" +"<p>Uma vez que um CD de Áudio incrementado com CD-Texto funcionará em qualquer " +"reprodutor de CD ou DVD Hi-Fi, mesmo se eles não suportarem explicitamente o " +"CD-Texto, habilitar este modo nunca é uma má idéia (apenas lembre-se de " +"preencher as informações do CD-Texto)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Intérprete:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Mais Cam&pos..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualidade do Arquivo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Nível de &qualidade:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controla a qualidade dos arquivos codificados" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em kilobits " +"por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"." +"<p>Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de 45kbps, " +"5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas que buscam " +"uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade 5 ou, para um " +"ruído estéreo sem perdas, em 6. A configuração padrão é qualidade 3 que, " +"aproximadamente à 110kbps, fornece um arquivo de tamanho menor e fidelidade " +"significativamente melhor que um .mp3 comprimido à 128kbps. " +"<p><em>Esta explicação foi copiada do FAQ do www.vorbis.com.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "Etiquetadetexto1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "alta qualidade" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "arquivo pequeno" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Configurações m&anuais:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Taxa de bits &máxima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Taxa de &bits mínima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Taxa de bits &nominal:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Configurações manuais (usadas por todos os tipos de arquivos)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taxa de amostragem:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Linear Assinada" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Linear Não Assinada" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarítmica)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarítmica)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Ponto-Flutuante" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>A amostragem de codificação de dados é linear assinada (complemento de 2), " +"linear não assinada, u-law (logarítmica), A-law (logarítmica), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM, ou Ponto-Flutuante.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (uma abreviação de mu-law) e <b>A-law</b> " +"são os padrões dos EUA e internacional para a compressão logarítmica de som de " +"telefone. Quando descomprimido o u-law tem aproximadamente a precisão de áudio " +"de 14-bytes PCM e A-law tem aproximadamente a precisão de áudio de 13-bytes " +"PCM. Dados A-law e u-law são algumas vezes codificados usando uma ordenação " +"reversa de bits (assim MSB torna-se LSB). " +"<br><b>ADPCM</b> é uma forma de compressão de som que tem uma boa relação entre " +"qualidade do som e rápida codificação/decodificação. Ela é usada para " +"compressão de som do telefone e colocada onde a fidelidade total não é " +"importante. Quando descomprimido ela tem aproximadamente a precisão de áudio de " +"16-bytes PCM. Versões populares do ADPCM incluem G.726 ADPCM, e IMA ADPCM. A " +"diferença está nos tipos diferentes de manipuladores de arquivos. Em arquivos " +".wav ele representa arquivos MS ADPCM, em todos os outros ele significa G.726 " +"ADPCM. " +"<br><b>IMA ADPCM</b> é uma forma específica de compressão ADPCM ligeiramente " +"mais simples e com menor fidelidade que o padrão da Microsoft do ADPCM. IMA " +"ADPCM é também chamado de DVI ADPCM. " +"<br><b>GSM</b> é um padrão usado para compressão de som de telefone nos países " +"Europeus e vem ganhando popularidade devido a sua qualidade. Ele faz uso " +"intensivo da CPU para trabalhar com dados de áudio GSM.</p> " +"<p><em>Descrição baseada na página de manual do Sox</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Tamanho dos dados:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Codificação dos dados:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estéreo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (som quádruplo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "Palavras de 16-bits" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "Palavras de 32-bits" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Taxa de Bits Constante" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Taxa de Bits Variável" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Taxa de bits máxima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Taxa de bits mínima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Taxa de bits média:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Modo dos Canais" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Estéreo Combinado" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Selecione o modo dos canais." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Selecione o modo dos canais do arquivo Mp3 resultante:\n" +"<p><b>Estéreo</b>" +"<br>\n" +"Neste modo, o codificador não faz uso de correlações entre os dois canais de " +"entrada e pode, entretanto, negociar a demanda de bits entre os canais, ou " +"seja, fornecer a um canal mais bits se o outro precisar de menos bits, pois sua " +"complexidade é menor.\n" +"<p><b>Estéreo Combinado</b>" +"<br>\n" +"Neste modo, o codificador fará uso de correlações entre ambos os canais . O " +"sinal será uma matriz entre uma soma (\"mid\"), computada por E+D, o sinal de " +"diferença (\"side\"), computado em E-R, sendo que mais bits serão alocados para " +"o canal mid. Isto aumentará efetivamente a largura de banda, se o sinal não " +"tiver muita separação de estéreo, fornecendo assim um ganho significativo na " +"qualidade da codificação.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, seria " +"convertido para mono. A conversão é calculada como a soma dos canais esquerdo e " +"direito diminuídos em 6 dB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Configurações da Qualidade" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Preset:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Configurações manuais:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "Etiquetadetexto2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Alterar as Configurações..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualidade do Codificador" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Escolha o algoritmo de detecção de ruído & acústica." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>A taxa de bits é, claro, o principal fator que influencia a qualidade: " +"quanto maior a taxa, melhor a qualidade. Porém, para uma certa taxa de bits, é " +"preciso escolher algoritmos Huffman (detecção de ruído) que determinem o melhor " +"fator de escala e codificação.\n" +"<p>A qualidade aumenta de 0 a 9, enquanto que a velocidade de codificação " +"diminui.\n" +"<p>9 indica o uso da mais lenta e melhor versão possível de todos os " +"algoritmos.\n" +"<p><b>7 é a configuração recomendada</b>, e com 4 ainda é possível produzir " +"algo com uma qualidade razoável em boa velocidade.\n" +"<p>0 desabilita quase todos os algoritmos, incluindo o psy-model, resultando em " +"uma qualidade muito ruim.\n" +"<p><b>Esta configuração não influencia o tamanho do arquivo resultante.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "codificação rápida" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Marcar com direitos autorais" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "" +"Marcar o arquivo codificado como sendo um arquivo com direitos autorais." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marcar como original" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marcar o arquivo codificado como sendo uma cópia." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Conformidade ISO exata" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Forçar a conformidade exata com ISO " + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o LAME forçará a limitação de 7680 bits " +"no tamanho total do quadro." +"<br>\n" +"Isto resulta em muitos bits perdidos para codificações em taxas altas, mas " +"garante a compatibilidade estrita com o ISO, que pode ser importante para " +"fabricantes de hardware." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Proteção contra erro" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Habilitar a proteção contra erros CRC." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o código CRC (checagem de redundância " +"cíclica) será adicionado a cada quadro, permitindo que erros de transmissão, " +"que poderiam ocorrer em um fluxo MP3, sejam detectados. No entanto, ele toma 16 " +"bits por quadro, que seriam usados para codificação, e portanto, reduz " +"levemente a qualidade do som." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Este diálogo pode ser usado para configurar aplicativos externos de linha de " +"comando, como codificadores de áudio. Estes podem ser usados pelo K3b para " +"codificar dados de áudio (faixas de um CD de Áudio ou os títulos de um projeto " +"de áudio) para formatos que normalmente não são suportados (quando não existe " +"plugin de codificação).\n" +"<p>O K3B vem com um conjunto de aplicativos externos pré-definido, que depende " +"dos aplicativos instalados." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Codificadores Configurados" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensão" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extensão do nome de arquivo:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Comando</b>" +"<br>\n" +"Por favor, insira o comando usado para codificar os dados de áudio. O comando " +"tem que ler quadros de áudio brutos de 16bits estéreo 'little endian' (veja <em>" +"Inverter Ordem dos Bytes</em>), à partir do stdin.\n" +"<p>As seguintes seqüências serão substituídas pelo K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - O nome do arquivo resultante. Isto é onde o comando tem que gravar " +"sua saída." +"<br>\n" +"<em>Os seguintes referem-se a metadados guardados, por exemplo, na etiqueta ID3 " +"de um arquivo mp3 (esteja ciente que estes valores podem estar vazios).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Título" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artista" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comentário" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Número da faixa" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Título do álbum" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Artista do álbum" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Comentário do álbum" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Ano de lançamento" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Inverter Ordem dos &Bytes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Inverter ordem de bytes dos dados de entrada" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b inverterá a ordem dos bytes dos " +"dados de entrada. Assim, o comando tem que ler quadros de áudio 'big endian'.\n" +"<p>Se o arquivo de áudio resultante tiver uma qualidade ruim de som, é " +"altamente provável que a ordem dos bytes esteja errada e que essa opção tenha " +"que ser selecionada." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Gravar um Cabeçalho W&ave" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Criar um cabeçalho wave para os dados de entrada" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gravar um cabeçalho wave. Isto " +"é útil caso o aplicativo de codificação não possa ler os dados brutos do áudio." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Primeira Execução" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Habilitar integração com o Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Nenhuma integração com o Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b " +"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos." +"<p><em>A integração com o Konqueror pode ser desabilitada, ou habilitada " +"novamente, através das configurações do K3b.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Arquivos de Som" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Arquivos de Som Wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "áudio/x-mp3 |Arquivos de Som MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "aplicativo/x-ogg |Arquivos de Som Ogg Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Arquivos de Vídeo MPEG" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Carregar configurações padrão" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Carregar configurações salvas" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Carregar configurações usadas da última vez" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Iniciar a tarefa" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Carregar configurações padrão ou salvas" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Salvar configurações atuais para usá-las posteriormente" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Carregar um conjunto de configurações: as configurações padrão do K3b, as " +"configurações previamente salvas ou as usadas da última vez." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Salva as configurações atuais do diálogo de ação." +"<p>Estas configurações podem ser carregadas com o botão <em>" +"Carregar configurações salvas</em>." +"<p><b>Os padrões do K3b não são sobrescritos por esta opção.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Configurações dos Diálogos de Ação" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação: as padrão, " +"as configurações salvas e as configurações usadas da última vez. Por favor, " +"escolha qual dessas ações deve ser carregada se um diálogo de ação for aberto " +"novamente." +"<p><em>Esteja ciente que essa escolha pode ser alterada a qualquer momento, no " +"diálogo de configurações do K3b.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "nenhum arquivo" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar Lista" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum aRtsd em execução" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Formato de arquivo desconhecido" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "reproduzindo" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "pausado" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "parado" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Deixar que o K3b selecione o modo mais apropriado. Esta é a seleção " +"recomendada." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once (Disco de Uma Vez)</em> ou mais corretamente <em>" +"Session At Once (Sessão de Uma Vez)</em>. O laser nunca é desligado durante a " +"gravação do CD ou DVD. Este é o modo indicado para gravar CDs de Áudio uma vez " +"que ele permite pré-intervalos diferentes de 2 segundos. Nem todos os " +"gravadores suportam o DAO." +"<br>DVD-R(W)s gravados em DAO fornecem a melhor compatibilidade com DVD de " +"Vídeo." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track At Once (Trilha de Uma Vez)</em> deve ser suportado por todos os " +"gravadores de CD. O laser será desligado após cada trilha." +"<br>A maioria dos gravadores de CD precisam deste modo para gravar CDs " +"multisessão." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Modo de gravação RAW. Os dados de correção de erro são criados por software ao " +"invés do dispositivo de gravação." +"<br>Tente isto se seu gravador de CD falhar ao gravar em DAO e TAO." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Seqüencial incremental é o modo de gravação padrão para DVD-R(W). Ele permite " +"DVD-R(W)s multisessão. Ele somente se aplica a DVD-R(W)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Sobrescrita Restrita permite usar um DVD-RW como um DVD-RAM ou um DVD+RW. A " +"mídia pode ser apenas sobrescrita. Não é possível gravar DVD-RWs multisessão " +"neste modo, mas o K3b usa o growisofs para aumentar um sistema de arquivos " +"ISO9660 na primeira sessão, permitindo assim que novos arquivos sejam " +"adicionados em um disco que já foi queimado." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Selecione que modo de gravação usar" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Modo de gravação" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Esteja ciente que o modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W), uma vez que " +"só existe uma maneira para gravá-los." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "" +"A seleção dos modos de gravação depende da mídia inserida para a queima." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Sobrescrita Restrita" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Texto" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Gerando impressão digital para a faixa %1." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Consultando o MusicBrainz para a faixa %1." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Consultar o MusicBrainz " + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Encontradas várias entradas para a faixa %1 (%2). Por favor, selecione uma." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Faixas de Áudio" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Por favor aguarde..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Adicionando arquivos ao projeto \"%1\"..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permissões insuficientes para ler os seguintes arquivos" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes arquivos" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Arquivos não locais não suportados" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"Não foi possível manipular os seguintes arquivos devido a um formato não " +"suportado" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Você pode converter manualmente estes arquivos de áudio para wave usando outro " +"aplicativo que suporte o formato de áudio e então adicionar os arquivos wave ao " +"projeto do K3b." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar arquivos ao projeto." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analisando arquivo '%1'..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Remover Arquivo de Legenda" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nome do Volume:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b atualmente só suporta arquivos locais." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "A faixa %1 não foi encontrada no banco de dados do MusicBrainz." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projeto de Áudio" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Queimar" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de propriedades" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Por favor, primeiro adicione arquivos ao seu projeto." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Nenhum Dado para Queimar" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Ocultar Opções Avançadas" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mostrar Opções Avançadas" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Por Favor, Escolha uma Imagem de Boot" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>O arquivo que você selecionou não é uma imagem de disquete (imagens de " +"disquete tem estes tamanhos: 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Você ainda pode usar " +"imagens de boot de outros tamanhos emulando um disco rígido ou desabilitando a " +"emulação completamente. " +"<p>Se você não está habituado à termos como 'emulação de disco rígido' é mais " +"provável que queira usar uma imagem de disquete aqui. Imagens de disquete podem " +"ser criadas extraindo-as diretamente de um disquete real:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ou usando um dos vários " +"geradores de disquetes de boot que podem ser encontrados na <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"internet</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Nenhuma imagem de Disquete selecionada" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Usar emulação de disco rígido" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Não usar emulação" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "padrão" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos ao projeto." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Projeto de CD eMovix" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"1 arquivo (%1)\n" +"%n arquivos (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de Arquivos" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Modo da Trilha de Dados" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Multisessão" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação do eMovix válida." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"A maioria dos gravadores não suportam gravar CDs multisessão no modo DAO." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "" +"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de vídeo MPEG ao projeto." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "N°" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Alta resolução" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de Quadros" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Taxa de Mux" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projeto de DVD de Vídeo" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Novo Diretório..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Novo Diretório" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Por favor, digite o nome para o novo diretório:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite o nome para o novo " +"diretório:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projeto de Dados" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Modo de Multisessão" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "CD de Vídeo (Versão 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "CD de Vídeo (Versão 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super CD de Vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "CD de Vídeo de Alta Qualidade" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Selecionar CD de Vídeo tipo %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Reconhecimento automático do tipo de vídeo." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Modo de compatibilidade não-coerente para dispositivos quebrados" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Interpretação chinesa de trilhas VCD3.0 " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Usar setores de 2.336 bytes para saída" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Especifique o rótulo de volume ISO para o CD de Vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Especifique o id do álbum para o conjunto de CD de Vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "" +"Especifique o número de seqüência do conjunto de álbum ( <= quantidade-volume )" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Especifique o número de volumes no conjunto do álbum" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "Habilitar Suporte ao Aplicativo CD-i para CD de Vídeo Tipo 1.1 & 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Parâmetros de configuração (somente para VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Controle de reprodução (PBC - Playback control), está disponível\n" +"para discos no formato CD de Vídeo 2.0 e Super CD de Vídeo 1.0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Sempre adicionar um diretório '/SEGMENT' vazio " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Isto controla se as restrições APS são estritas ou relaxadas. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Isto controla a atualização da busca de dados de informações contidas nos " +"fluxos de vídeo MPEG-2." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Este elemento permite configurar restrições de visualização que podem ser " +"interpretadas pelo dispositivo de reprodução." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Usada para configurar o número de setores vazios adicionados antes da que a " +"área de lead-out iniciar." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Usado para configurar globalmente o pré-intervalo da trilha para todas as " +"trilhas nos setores." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Configura a margem frontal para itens seqüenciais." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Configura a margem traseira de itens seqüenciais." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Esta é a mais básica especificação de <b>CD de Vídeo</b> " +"datando de antes de 1993, que possui as seguintes características:" +"<ul>" +"<li>Uma trilha ISO9660 em modo2 forma mista contendo ponteiros de arquivo para " +"as áreas de informação.</li>" +"<li>Até 98 fluxos de áudio/vídeo multiplexados MPEG-1 ou faixas de áudio " +"CD-DA.</li>" +"<li>Mais de 500 pontos de entrada de seqüência MPEG usadas como divisões de " +"capítulo.</li></ul>" +"<p>A especificação CD de Vídeo necessita que um fluxo multiplexado MPEG-1 tenha " +"um CBR de menos de 174300 bytes (1394400 bits) por segundo de modo a acomodar " +"drives CD-ROM de velocidade simples." +"<br>A especificação permite as seguintes resoluções:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>O stream de áudio CBR MPEG-1, layer II é fixado em 224 kbps com 1 canal " +"estéreo ou 2 canais mono." +"<p><b>É recomendável manter a taxa de bits abaixo de 1151929.1 bps.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Cerca de dois anos após a especificação CD de Vídeo 1.1 chegar, um padrão <b>" +"CD de Vídeo 2.0</b> melhorado foi publicado em 1995." +"<p>Ele adicionou os seguintes recursos aos já disponíveis na especificação de " +"CD de Vídeo 1.1:" +"<ul>" +"<li>Suporte para segmentar itens reproduzidos MPEG (<b>\"SPI\"</b>" +"), consistindo de imagens estáticas, imagens em movimento e/ou fluxos (somente) " +"de áudio foi adicionado.</li>" +"<li>Itens Segmentados Anotados::.</li>" +"<li>Suporte para controle de reprodução interativo (<b>\"PBC\"</b>" +") foi adicionado.</li>" +"<li>Suporte para reproduzir acesso relacionado fornecendo um arquivo de " +"ponteiro de índice de busca foi adicionado. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Suporte à legendas ocultas.</li>" +"<li>Suporte para conteúdo misto NTSC e PAL.</li></ul>" +"<p>Adicionando suporte PAL para a especificação CD de Vídeo 1.1, as seguintes " +"resoluções tornaram-se disponíveis:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>Para reproduzir ítens segmentados as seguintes codificações de áudio se " +"tornaram disponíveis:" +"<ul>" +"<li>Estéreo combinado, estéreo ou fluxo de áudio de canal duplo à taxa de bits " +"de 128, 192, 224 ou 384 kbit/seg.</li>" +"<li>Fluxos de áudio mono à taxa de bits de 64, 96 ou 192 kbit/seg.</li></ul>" +"<p>Também a possibilidade de ter somente fluxos de áudio e imagens estáticas " +"foi possibilitado." +"<p><b>A taxa de bites de fluxos multiplexados deve se manter abaixo de 174300 " +"bytes/seg (exceto para ítens de imagem estática simples) de modo a acomodar " +"drives de velocidade simples.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Com a chegada das mídias DVD-V, um novo padrão VCD foi publicado de modo a " +"competir com esta tecnologia, então a especificação Super CD de Vídeo foi " +"criada em 1999." +"<p>No meio de 2000 um completo subconjunto desta especificação <b>" +"Super CD de Vídeo</b> foi publicada como <b>IEC-62107</b>." +"<p>A mais notável mudança em relação ao CD de Vídeo 2.0 é a troca da " +"codificação MPEG-1 CBR para a MPEG-2 VBR para o fluxo de vídeo." +"<p>Os seguintes novos recursos--construídos sobre a especificação CD de Vídeo " +"2.0 --são:" +"<ul>" +"<li>Usar a codificação MPEG-2 ao invés da MPEG-1 para o fluxo de vídeo.</li>" +"<li>Permitida codificação VBR do fluxo de áudio MPEG-1.</li>" +"<li>Altas resoluções (veja abaixo) para resolução de fluxo de vídeo.</li>" +"<li>Mais de 4 gráficos sobre camadas e texto (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-canais para exibição de legendas configurável pelo usuário em adição a já " +"existente facilidade da legenda oculta.</li>" +"<li>Lista de comandos para controlar a máquina virtual SVCD.</li></ul>" +"<p>Para o <b>Super CD de Vídeo</b>, somente as duas seguintes resoluções são " +"suportadas para vídeo em movimento e imagens estáticas (em baixa resolução): " +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Isto é atualmente apenas uma variação menor definida no IEC-62107 no formato " +"do Super CD de Vídeo 1.0 para compatibilidade com os produtos atuais do " +"mercado." +"<p>Ela difere do formato do Super CD de Vídeo 1.0 nos seguintes itens:" +"<ul>" +"<li>O campo de etiqueta do perfil do sistema em <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"é configurado para <b>1</b> ao invés de <b>0</b>.</li>" +"<li>O valor do campo de identificação do sistema em <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"é configurado para <b>HQ-VCD</b> ao invés de <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> é obrigatório ao invés de opcional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> é opcional ao invés de obrigatório.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Se a Autodetecção está:</p>" +"<ul>" +"<li>LIGADA, então o K3b configurará o tipo correto de CD de Vídeo.</li>" +"<li>DESLIGADA, então o usuário deve configurar o tipo correto de CD de " +"Vídeo.</li></ul>" +"<p>Se você não estiver certo sobre o tipo correto de CD de Vídeo, é uma boa " +"opção LIGAR a Autodetecção.</p>" +"<p>Se você deseja forçar o tipo de CD de Vídeo, deve DESLIGAR a Autodetecção. " +"Isto é útil somente para alguns reprodutores simples de DVD sem suporte à " +"SVCD.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Renomear pasta <b>\"/MPEG2\"</b> em SVCDs para (não-compatível) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Habilita o uso da assinatura (desaconselhável) <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"ao invés da <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o arquivo <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Habilita o uso do formato chinês (desaconselhável) <b>" +"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> que difere do formato definido na especificação <b>" +"IEC-62107</b>.</li></ul>" +"<p><b>As diferenças são mais expostas em SVCDs contendo mais de uma trilha de " +"vídeo.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>embora a maioria dos dispositivos tenham problemas com uma mídia fora das " +"especificações." +"<p><b>Você pode querer usar esta opção para imagens maiores que 80 minutos</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Para permitir a reprodução de CDs de Vídeo em um reprodutor CD-i, o padrão " +"CD de Vídeo necessita que um programa aplicativo CD-i esteja presente." +"<p>Este programa é projetado para:" +"<ul>" +"<li>prover controle completo de reprodução como definido no padrão PSD</li>," +"<li>ser extremamente simples de usar e de fácil aprendizagem para o usuário " +"final.</li></ul>" +"<p>O programa é executado em reprodutores CD-i equipados como o sistema " +"operacional CDRTOS 1.1(.1) e um cartucho de extensão Digital de Vídeo." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Parâmetros de configuração somente disponíveis para CD de Vídeo 2.0" +"<p>O mecanismo funciona perfeitamente bem quando usado 'como ele é'." +"<p>Você tem a opção de configurar o aplicativo VCD." +"<p>Você pode adaptar a cor e/ou a forma do cursor e muito mais." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>Controle de reprodução, PBC (Playback Control), está disponível para os " +"formatos de CD de Vídeo 2.0 e Super CD de Vídeo 1.0." +"<p>O PBC permite controlar a reprodução dos itens de exibição e a possibilidade " +"de interação com o usuário através do controle remoto ou algum outro " +"dispositivo de entrada disponível." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Aqui você pode especificar se a pasta <b>SEGMENT</b> estará sempre presente." +"<p>Alguns reprodutores de DVD necessitam desta pasta para fazer uma " +"renderização sem falhas." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>Um Setor de Ponto de Acesso, APS (Access Point Sector), é um setor de vídeo " +"MPEG no VCD/SVCD que é apropriado para ser acessado diretamente." +"<p>O APS é necessário para pontos de entrada e tabelas de busca. O APS deve " +"preencher o requisito de preceder cada I-frame por um cabeçalho GOP, que deve " +"ser precedido por um cabeçalho de seqüência nesta seqüencia." +"<p>Os códigos iniciais destes 3 itens são necessários para conter tudo no mesmo " +"setor/bloco MPEG, formando assim o chamado setor de ponto de acesso." +"<p>Este requisito pode ser relaxado ao habilitar a opção APS Relaxado, isto é, " +"cada setor contendo um I-frame será considerado como um APS." +"<p><b>Atenção:</b> O cabeçalho de seqüência é necessário para um dispositivo " +"reprodutor descobrir parâmetros de exibição, como a resolução e taxa de " +"quadros, e relaxar a opção APS pode levar a pontos de entrada que não " +"funcionem." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>De acordo com a especificação, é obrigatório que Super CDs de Vídeo " +"codifiquem os dados de informações de busca em blocos de dados do usuário na " +"camada de imagem de toda imagem intra-codificada." +"<p>Isto pode ser usado por dispositivos reprodutores para implementar buscas " +"rápidas progressivas e regressivas." +"<p>Os dados de informação de busca já existentes podem ser atualizados bastando " +"habilitar a opção de atualização de offsets de busca." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>Restrição de Exibição pode ser interpretada pelo dispositivo de reprodução." +"<p>O intervalo permitido vai de 0 à 3." +"<ul>" +"<li>0 = sem restrições, livre para todas as idades</li>" +"<li>3 = restrito, conteúdo não recomendável para menores de 18 anos</li></ul>" +"<p>Atualmente o significado exato não é definido e depende de cada reprodutor." +"<p><b>A maioria dos reprodutores ignoram este valor.<b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "<p>Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Esta opção permite configurar a quantidade de setores vazios adicionados " +"antes da área de lead-out iniciar, ou seja, a quantidade de setores de " +"pós-intervalo." +"<p>A especificação ECMA-130 necessita que a última trilha de dados antes do " +"lead-out possua um pós-intervalo de pelo menos 150 setores, que serão usados " +"como padrão para este parâmetro." +"<p>Alguns sistemas operacionais podem encontrar erros de I/O devido a leituras " +"prévias da última trilha MPEG, se este parâmetro for configurado com um valor " +"muito baixo." +"<p>Os valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Usado para configurar globalmente o pré-intervalo de trilha para todos os " +"setores." +"<p>A especificação necessita que os pré-intervalos sejam pelo menos de 150 " +"setores." +"<p>Os valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Margens são usadas para compensar endereçamentos de setores imprecisos na mídia " +"de CD-ROM. Interessantemente elas foram abandonadas para o Super CD de Vídeo." +"<p>Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 setores." +"<p>Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 30 para CD de Vídeo " +"1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, (no caso de Super CD de Vídeo 1.0 e HQ-VCD 1.0) " +"0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>Margens são usadas para compensar endereçamentos de setores imprecisos na " +"mídia de CD-ROM. Interessantemente elas foram abandonadas para o Super CD de " +"Vídeo." +"<p>Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 setores." +"<p>Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 45 para CD de Vídeo " +"1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Controle de Reprodução (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "A pasta SEGMENT deve estar sempre presente" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "APS Relaxado" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Atualizar offsets de busca" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Intervalos" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Personalizar intervalos e margens" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Pré-intervalo de leadout (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Pré-intervalo da trilha (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Margem frontal da trilha (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Margem traseira da trilha (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Categoria de restrição (0..3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "CD de Vídeo 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "CD de Vídeo 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super CD de Vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "CD de Vídeo HQ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Autodetectar tipo de CD de Vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Habilitar modo SVCD quebrado" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Habilitar interpretação de trilha %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Usar setores de 2.336 bytes" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Habilitar suporte ao CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "CD de Vídeo no CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Aplicativo:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "Id ISO do aplicativo para CD de Vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Nome do &conjunto de volumes:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "Tamanho do &conjunto de volumes:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Publicador:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Deseja sobrescrever %1" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importar Sessão..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Limpar Sessão Importada" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Editar Imagens de Boot..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importar uma sessão previamente gravada para o projeto atual" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modificar as configurações de boot do projeto atual" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Editar Imagens de Boot" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Offset Inicial" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Offset Final" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Arraste as bordas da área selecionada para definir a parte da fonte de áudio " +"que você quer incluir na faixa do CD de Áudio. Você também pode usar as janelas " +"de entrada para fazer um ajuste fino na sua seleção." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Usada parte da fonte de áudio" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Importar Sessão" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>O K3b encontrou uma sessão contendo informações Joliet para nomes de " +"arquivos longos, mas nenhuma extensão Rock Ridge." +"<p>Os nomes de arquivos na sessão importada serão convertidos para um conjunto " +"de caracteres restrito, na nova sessão. Este conjunto de caracteres é baseado " +"nas configurações ISO9660 no projeto do K3b. O K3b ainda não é capaz de exibir " +"estes nomes de arquivos convertidos." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Aviso ao Importar Sessão" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "" +"Por favor, primeiro adicione ao seu projeto arquivos e títulos de áudio." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproduzir/Pausar" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Buscar" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Reproduzindo faixa %1: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Dividir Faixa de Áudio" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Por favor, selecione a posição onde a faixa deve ser dividida." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Dividir faixa em:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Dividir Aqui" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Remover esse Intervalo" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Somente Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Arquivos muito grandes (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilidade DOS" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Projeto de Sistemas de Arquivos de Dados Personalizado" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Presets de Sistema de Arquivos</b>" +"<p>O K3b fornece os seguintes Presets de sistema de arquivos, que permitem uma " +"seleção rápida das configurações mais usadas." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"O sistema de arquivos é otimizado para o uso em sistemas Linux/Unix. " +"Basicamente isso significa que ele usa as extensões Rock Ridge para permitir " +"nomes de arquivos longos, links simbólicos e permissões de arquivos compatíveis " +"com POSIX." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"Além das configurações para Linux/Unix, o sistema de arquivos contém uma árvore " +"Joliet para suporte a nomes de arquivos longos no Windows, já que ele não " +"suporta as extensões Rock Ridge. Esteja ciente que o tamanho do nome de arquivo " +"é restrito a 103 caracteres." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Entradas UDF adicionais serão anexadas ao sistema de arquivos. Isto eleva o " +"tamanho máximo do arquivo para 4 GB. Esteja ciente que o suporte a UDF no K3b é " +"limitado." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"O sistema de arquivos é otimizado para ser compatível com sistemas antigos. " +"Isto significa que nomes de arquivos são restritos à 8.3 caracteres e links " +"simbólicos ou permissões de arquivos não são suportados." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personalizado (somente ISO9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personalizado (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Esteja ciente que não é recomendável desabilitar as extensões Rock Ridge. " +"Não existem desvantagens em habilitar Rock Ridge (exceto por uma pequena perda " +"de espaço), mas muitas vantagens." +"<p>Sem as extensões Rock Ridge links simbólicos não são suportados e sempre " +"serão seguidos, como se a opção \"Seguir Links Simbólicos\" estivesse " +"habilitada." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensões Rock Ridge Desabilitadas" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Esteja ciente que sem as extensões Joliet, sistemas Windows não serão " +"capazes de exibir os nomes de arquivos longos. Você somente verá os nomes " +"ISO9660." +"<p>Se você não pretende usar o CD/DVD em um sistema Windows, é seguro " +"desabilitar o Joliet." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensões Joliet Desabilitadas" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n" +"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n" +"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Imagens de Boot" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projeto Misto" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"1 faixa (%1 minutos)\n" +"%n faixas (%1 minutos)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Tipo de Modo Misto" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<em>CD Blue Book</em>" +"<br>O K3b criará um CD multisessão com duas sessões. A primeira sessão conterá " +"todas as faixas de áudio e a segunda sessão conterá uma trilha de dados modo 2 " +"forma 1." +"<br>Este modo é baseado no padrão <em>Blue Book</em> (também conhecido como <em>" +"CD de Áudio Extendido</em>, <em>CD-Extra</em> ou <em>CD Plus</em>" +") e tem a vantagem de que um reprodutor de CDs de Áudio Hi-Fi somente " +"reconhecerá a primeira sessão e ignorará a segunda sessão com a trilha de " +"dados." +"<br>Se você pretende usar o CD em reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi, este é o " +"modo recomendado." +"<br>Alguns CD-ROMs antigos podem ter problemas ao ler um CD neste padrão, uma " +"vez que ele é um CD multisessão." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Dados na primeira trilha" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados antes de todas as faixas de áudio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Dados na última trilha" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados após todas as faixas de áudio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>Atenção:</b> Os dois últimos modos devem ser usados somente para CDs que " +"provavelmente não serão usados em reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi." +"<br>Eles podem gerar problemas em alguns reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi " +"mais antigos, que tentam reproduzir a trilha de dados." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b>" +"<p>O K3b usa o <em>normalize</em> " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para normalizar faixas de " +"áudio. Para usar essa funcionalidade, por favor instale-o primeiro." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>O K3b não é capaz de normalizar faixas de áudio enquanto queima em tempo " +"real. O programa externo usado para essa tarefa somente suporta a normalização " +"de um conjunto de arquivos de áudio." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Desabilitar normalização" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Desabilitar queima em tempo real" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projeto de DVD" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Não é possível gravar DVDs multisessão no modo DAO. Multisessão está " +"desabilitada." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisessão" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Adicionando arquivos ao projeto '%1'" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>O arquivo que você irá adicionar ao projeto é uma imagem ISO9660. Como tal, " +"ela pode ser queimada diretamente em uma mídia, porque já contém um sistema de " +"arquivos." +"<br>Tem certeza que deseja adicionar este arquivo ao projeto?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Adicionando arquivo de imagem ao projeto" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Adicionar o arquivo ao projeto" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Queimar a imagem diretamente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Não é possível adicionar arquivos maiores que %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Alguns nomes de arquivos tiveram que ser modificados devido a limitações no " +"mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Os seguintes nomes de arquivos tem uma codificação inválida. Você pode corrigir " +"isto com a ferramenta convmv" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Movendo arquivos para o projeto \"%1\"..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Arquivo já existe" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>O arquivo <em>%1</em> já existe no projeto, na pasta <em>%2</em>." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Substituir o arquivo existente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir Todos" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Sempre substituir arquivos existentes" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Manter o arquivo existente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Todos" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Sempre manter o arquivo existente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Renomear o arquivo novo" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Adicionando link à pasta" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' é um link simbólico para a pasta '%2'." +"<p>Se você pretende que o K3b siga links simbólicos deve considerar deixar o " +"K3b fazer isso agora, uma vez que o K3b não será capaz de fazê-lo depois, já " +"que links simbólicos para pastas não podem ser seguidos dentro de um projeto do " +"K3b." +"<p><b>Se você não pretende habilitar a opção <em>seguir links simbólicos</em> " +"você pode ignorar este aviso com segurança e escolher adicionar o link ao " +"projeto.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Seguir link agora" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Sempre seguir links" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Adicionar link ao projeto" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Sempre adicionar links" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Digite o Novo Nome do Arquivo" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite um novo nome:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Você também deseja adicionar arquivos ocultos?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Arquivos Ocultos" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Você também deseja adicionar arquivos de sistema (FIFOs, sockets, arquivos de " +"dispositivos e links simbólicos quebrados)?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Arquivos de Sistema" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Selecione o Modo de Multisesssão para o projeto." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Modo de Multisesssão</b>" +"<p><b>Automático</b>" +"<br>Deixar que o K3b decida qual modo usar. A decisão será baseada no tamanho " +"do projeto (se ele preenche toda a mídia) e o estado da mídia inserida " +"(anexável ou não)." +"<p><b>Sem Multisesssão</b>" +"<br>Criar um CD ou DVD de sessão única e fechar o disco." +"<p><b>Iniciar Multisesssão</b>" +"<br>Iniciar um CD ou DVD multisessão, sem fechar o disco, para permitir que " +"sessões adicionais sejam anexadas." +"<p><b>Continuar Multisesssão</b>" +"<br>Continuar um CD de Dados anexável (por exemplo: criado com o modo <em>" +"Iniciar Multisesssão</em>) e adicionar outra sessão sem fechar o disco, para " +"permitir que sessões adicionais sejam anexadas." +"<p><b>Terminar Multisesssão</b>" +"<br>Continuar um CD de Dados anexável (por exemplo: criado com o modo <em>" +"Iniciar Multisesssão</em>), adicionar outra sessão e fechar o disco." +"<p><em>No caso de mídias DVD+RW e DVD-RW em modo de sobrescrita restrita, o K3b " +"na verdade não irá criar várias sessões, mas sim aumentar o sistema de arquivos " +"para incluir os novos dados.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Sem Multisessão" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Iniciar Multisessão" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continuar Multisessão" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Terminar Multisessão" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Link para %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "fora do projeto" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "raiz" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Da sessão anterior" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Propriedades da Trilha de Vídeo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Pode também se parecer com | << no controle remoto. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Pode também se parecer com >> | no controle remoto." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Esta tecla pode ser mapeada para a tecla STOP." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Esta tecla é normalmente mapeada para a tecla > ou PLAY." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "Saltar para o alvo no tempo decorrido de <espera>." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Atrasar a reatividade das teclas." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Ativar o uso das teclas numéricas." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Sobrescrever teclas numéricas padrão." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Teclas numéricas." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Número de vezes para repetir a reprodução da 'trilha atual'." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Tempo em segundos para esperar após a reprodução da 'trilha atual'." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Alvo para saltar no tempo decorrido de <espera>." +"<p>Se omitido (e <espera> não for configurado para um tempo infinito) um dos " +"alvos é selecionado aleatoriamente." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Quando a reatividade é configurada para atrasada, é recomendável que a " +"duração da 'trilha reproduzida' referenciada não seja maior que 5 segundos." +"<p>A configuração recomendada para um item reproduzido consistindo de uma " +"imagem estática e nenhum áudio é repetir uma vez e ter um reatividade atrasada." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Estas são atualmente pseudo teclas, representando as teclas numéricas 0, 1, " +"..., 9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Se as teclas numéricas estão habilitadas, você pode sobrescrever as " +"configurações padrão." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Número de vezes para repetir a 'trilha que está sendo reproduzida'." +"<p> O atributo de reatividade controla se a 'trilha que está sendo reproduzida' " +"terminou, estando atrasada, antes de executar a ação disparada pelo usuário ou " +"executar um salto imediato." +"<p>Após a quantidade de repetições especificada ter sido completada, o tempo de " +"<espera> inicia uma contagem regressiva, a menos que seja configurado para um " +"tempo de espera infinito." +"<p>Se este elemento é omitido, um padrão de '1' é usado, assim a 'trilha que " +"está sendo reproduzida' será exibida somente uma vez." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Tempo em segundos para esperar após a reprodução da 'trilha atual' antes de " +"disparar a ação <timeout> (a menos que o usuário dispare alguma ação antes do " +"tempo terminar)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Evento Desabilitado" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "FIM do CD de Vídeo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Informações do Arquivo" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Duração:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Taxa de mux:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Habilitar controle de reprodução (para o CD inteiro)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Usar teclas numéricas" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Reatividade atrasada até que a trilha reproduzida termine" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Reproduzindo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Reproduzindo trilha" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "para sempre" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "então esperar" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "após expirar o tempo de reprodução" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Interação de Tecla Pressionada" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Anterior:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Próxima:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Retorno:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Padrão:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Controle de Reprodução" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Teclas Numéricas" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Sobrescrever atribuição padrão" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Taxa:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Freqüência de Amostragem:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Formato do chroma:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Formato do vídeo:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolução:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Alta resolução:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "A Mesma" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segmento-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Seqüência-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (quebrado)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Arquivo" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocos usados:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nome local:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Localização local:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"em 1 arquivo\n" +"em %n arquivos" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"e 1 diretório\n" +"e %n diretórios" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Arquivo especial" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Ocultar em Rockridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Ocultar em Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Peso de ordenação:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos RockRidge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifica a ordenação física" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu " +"conteúdo) serão ocultados nos sistemas de arquivos ISO9660 e RockRidge.</p>" +"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o " +"RockRidge e Joliet, que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no " +"RockRidge e README.rr no sistema de arquivos Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu " +"conteúdo) serão ocultados no sistema de arquivos Joliet.</p>" +"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o " +"RockRidge e Joliet, que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no " +"RockRidge e README.rr no sistema de arquivos Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Este valor modifica a organização física dos arquivos no sistema de arquivos " +"ISO9660. Um peso maior significa que o arquivo estará localizado mais próximo " +"do início da imagem (e do disco)." +"<p>Esta opção é útil para otimizar o layout dos dados em um CD/DVD. " +"<p><b>Atenção:</b> Isto não reorganiza a ordem dos nomes de arquivos que " +"aparecem no diretório ISO9660. Mas organiza a ordem em que os dados são " +"gravados na imagem." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o executável do VcdImager. Para criar CDs de Vídeo " +"você deve instalar o VcdImager >= 0.7.12. Você pode encontrá-lo nos discos de " +"sua distribuição ou baixá-lo em http://www.vcdimager.org" + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projeto de DVD eMovix" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Esteja ciente de que você precisa fornecer a estrutura de arquivos completa do " +"DVD de Vídeo. O K3b ainda não suporta a conversão de vídeo, e nem a preparação " +"dos arquivos de objeto de vídeo. Isto significa que você já precisa ter os " +"arquivos TS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restrições do DVD de Vídeo no K3b" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de áudio ao projeto." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artista (CD-Texto)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Título (CD-Texto)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Adicionar Silêncio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Combinar Faixas" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Fonte da Faixa" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Dividir Faixa..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Editar Fonte..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Reproduzir Faixa" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Busca no Musicbrainz" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Tentar determinar as meta-informações na Internet" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Duração do silêncio:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Editar Fonte da Faixa de Áudio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Por favor, selecione uma faixa de áudio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Converter Faixas" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Converter faixas de áudio para outros formatos." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Nenhum plugin de decodificação de áudio encontrado. Você não será capaz de " +"adicionar arquivos ao projeto de áudio!" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Truques" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Ocultar primeira faixa" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Ripagem de Áudio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Ocultar a primeira faixa e o primeiro pré-intervalo" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b <em>ocultará</em> a primeira faixa." +"<p>O padrão de CD de Áudio usa pré-intervalos antes de cada faixa do CD. Por " +"padrão eles duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é possível ter " +"pré-intervalos mais longos que contenham algum áudio. Neste caso o primeiro " +"pré-intervalo conterá a primeira faixa completa." +"<p>Você precisará retornar ao início do CD para ouvir a primeira faixa. " +"Experimente, é bem divertido!" +"<p><b>Este recurso somente está disponível no modo DAO ao gravar com o cdrdao." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponível: %1 de %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacidade excedida em %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Clique com o botão direito para os tamanhos da mídia" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "À Partir da Mídia..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Padrões do Usuário" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Salvar Padrões do Usuário" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Porque 4.4 ao invés de 4.7?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Mostrar Tamanho Em" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Tamanho do CD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Tamanho do DVD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"não usado\n" +"%n minutos" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Porque o K3b mostra 4.4 GB e 8.0 GB ao invés de 4.7 e 8.5 como está " +"marcado na mídia?</b>" +"<p>Um DVD de camada única tem uma capacidade de aproximadamente 4.4 GB, o que é " +"igual a 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Os produtores das mídias apenas calculam " +"com 1000 ao invés de 1024 por razões de propaganda." +"<br>Isto resulta em 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Tamanho Personalizado" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Por favor, especifique o tamanho da mídia. Use os sufixos <b>gb</b>, <b>" +"mb</b>, e <b>min</b> para <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> e <em>" +"minutos</em>, respectivamente." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "A mídia não está vazia." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Nenhuma mídia utilizável encontrada." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Forçar todas as opções abaixo" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Configurar o nível de conformidade ISO9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Nível 1: Arquivos podem somente consistir de uma seção e nomes de arquivos " +"são restritos à 8.3 caracteres.</li>\n" +"<li>Nível 2: Arquivos podem somente consistir de uma seção.</li>\n" +"<li>Nível 3: Sem restrições.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Com todos os níveis ISO9660, todos os nomes de arquivos são restritos à " +"letras maiúsculas, números e underscore (_). O tamanho máximo do nome do " +"arquivo é de 31 caracteres, o nível de aninhamento dos diretórios é restrito à " +"8 e o tamanho máximo do caminho é limitado à 255 caracteres. (Estas restrições " +"podem ser violadas com os adicionais ao ISO9660 que o K3b oferece)." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Configurar preferências especiais do Sistema de Arquivos ISO9660." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Configurações ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Configurações Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Configurações Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configurações Diversas" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 não traduzidos" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Permitir tamanho máximo para nomes de arquivos ISO9660 (37 caracteres)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "" +"Permitir conjunto de caracteres ASCII completo para nomes de arquivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir ~ e # nos nomes de arquivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir caracteres minúsculos nos nomes de arquivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de arquivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 com 31 caracteres" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir ponto inicial nos nomes de arquivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir números de versão nos nomes de arquivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir período de trailing nos nomes de arquivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Nível ISO" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nível %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Permitir nomes de arquivos Joliet com 103 caracteres" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Criar arquivos TRANS.TBL" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Ocultar arquivos TRANS.TBL no Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Não armazenar inodes" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projeto" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Salvar Configurações e fechar" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Salva as configurações para o projeto e fecha o diálogo." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Descartar todas as modificações e fechar" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Descarta todas modificações feitas no diálogo e o fecha." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Iniciar criação da imagem" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Iniciar o processo de queima" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Gravando" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n" +"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n" +"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Diretório Acima" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Diretórios" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Pasta do Usuário" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CDdeÁudio%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CDdeDados%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CDemModoMisto%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CDdeVídeo%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CDeMovix%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "DVDeMovix%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVDdeDados%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "DVDdeVídeo%1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você não precisa apagar manualmente um CD-RW antes de regravá-lo, \n" +"já que o K3b pode fazer isto automaticamente, antes de gravar?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você não precisa se preocupar com quaisquer configurações se você\n" +"não sabe o que significam. O K3b é capaz de escolher as preferências mais " +"apropriadas para você.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que o K3b tem dois tipos de configurações? Em uma, o K3b possui " +"configurações como\n" +"as que a maioria dos aplicativos do KDE têm acessíveis através de um diálogo de " +"configuração, através do menu Configurações;\n" +"na outra, para cada diálogo de ação do K3b, existem três botões para carregar e " +"salvar os padrões para aquela ação.\n" +"Desta maneira pode-se, por exemplo, configurar os padrões para Copiar CDs. " +"Estes padrões\n" +"serão carregados cada vez que o diálogo Copiar CD for aberto. O botão <em>" +"Padrões do K3b</em>\n" +"restaurará as <em>configurações padrão do aplicativo</em>" +", no caso de você não saber se \n" +"as configurações que escolheu são as mais adequadas.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...que você não precisa se preocupar em mudar as configurações marcadas como " +"<em>avançadas</em> se você \n" +"não sabe o que elas significam. Os padrões do K3b são apropriados para a " +"maioria do uso cotidiano.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Apenas clique com o botão esquerdo em um dos seus dispositivos na árvore de " +"dispositivos e arquivos e veja o que acontece. O K3b abre uma janela específica " +"baseado no conteúdo da mídia. Para um CD de Áudio, por exemplo, você terá uma " +"lista de faixas com a possibilidade de ripar essas faixas para qualquer formato " +"suportado pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que o K3b permite que você escolha uma mídia ao invés dos dispositivos de " +"queima. Assim, se você deseja\n" +"queimar para uma determinada mídia, simplesmente a insira e espere até o K3b " +"detectá-la. Ela aparecerá então como\n" +"sua mídia para queima.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Kriador de CD e DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Mais ações..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Remover Botão" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Adicionar Botão" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Bits" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Camada" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Ênfase" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Dupla" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J. 17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Taxa de Bits Máxima" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Taxa de Bits Nominal" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Taxa de Bits Mínima" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Tamanho da Amostragem" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codificação de Áudio Avançada (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Controla a qualidade dos arquivos codificados." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em kilobits " +"por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"." +"<p>Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de 45kbps, " +"5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas que buscam " +"uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade 5 ou, para um " +"ruído estéreo sem perdas, em 6. A qualidade 3 fornece, aproximadamente à " +"110kbps, um arquivo de tamanho menor e fidelidade significativamente melhor que " +"um .mp3 comprimido à 128kbps. " +"<p><em>Esta explicação é baseada em uma do FAQ do www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(desejada VBR de %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Pesquisa Visual do Áudio" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Dados de Texto" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Speech" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Baixa qualidade (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Baixa qualidade (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portátil (média de 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portátil (média de 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portátil (média de 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "Hi-Fi (média de 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "Hi-Fi (média de 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "Hi-Fi (média de 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "Hi-Fi (média de 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Empacotando (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Configurações Manuais da Qualidade" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Taxa de Bits Constante: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Taxa de Bits Variável (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Editando o codificador externo de áudio" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Por favor, especifique um nome para o comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Nenhum nome especificado" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Por favor, especifique uma extensão para o comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Nenhuma extensão especificada" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Por favor, especifique a linha de comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Nenhuma linha de comando especificada" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "" +"Por favor, adicione o nome do arquivo de saída (%f) à linha de comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Comando Inválido: o comando está vazio." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "O comando falhou: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problema interno do Alsa: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de som alsa '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Não foi possível alocar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Não foi possível definir o tipo de acesso (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Não foi possível definir o formato da amostragem (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Não foi possível definir a taxa de amostragem (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Não foi possível definir número de canais (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Não foi possível definir os parâmetros (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Dispositivo alsa:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Modelo de Renomeação" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Buscar" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Arquivos Encontrados" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Novo Nome" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Nome Antigo" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "" +"Por favor, clique no botão Buscar para procurar por arquivos renomeáveis." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Buscar por arquivos renomeáveis" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>Isto especifica como os arquivos devem ser renomeados. Atualmente somente " +"as seqüências especiais <em>%a</em> (Artista), <em>%n</em> " +"(Número da faixa) e <em>%t</em> (Título) são suportadas." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Renomear Arquivos de Áudio" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Baseado nas meta-informações" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Por favor, especifique um modelo válido." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Nenhum arquivo renomeável encontrado." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Feito." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Renomear arquivos de áudio baseados nas suas meta-informações." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Consultar CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Consultar o CDDB para o projeto de áudio atual." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "" +"Por favor, selecione um projeto de áudio não vazio para uma consulta ao CDDB." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Erro no CDDB" |