diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
commit | aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch) | |
tree | c9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /sr | |
parent | 8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff) | |
download | k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip |
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'sr')
-rw-r--r-- | sr/messages/k3b.po | 15330 |
1 files changed, 7448 insertions, 7882 deletions
diff --git a/sr/messages/k3b.po b/sr/messages/k3b.po index 9e2ada7..ab34b16 100644 --- a/sr/messages/k3b.po +++ b/sr/messages/k3b.po @@ -9,1604 +9,338 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 14:34+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Конверзија аудио пројекта" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"%n нумера (%1)\n" -"%n нумере (%1)\n" -"%n нумера (%1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Име фајла (у односу на основни директоријум)" - -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Дужина" - -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Величина фајла" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Подешавања" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Именовање фајла" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "Проверите шему именовања. Сва имена треба да буду јединствена." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Да пишем преко ових фајлова?" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Фајл постоји" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "непознат" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Cue фајл" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Листа нумера" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Чупање са видео CD-а" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Одредишни директоријум" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Ишчупај фајлове у:" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Слободан простор у директоријуму:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Потребан простор:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Игнориши /EXT/PSD_X.VCD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Користи 2336-бајтне секторе за одразни фајл" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Издвоји XML структуру" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Покрени чупање" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Почиње издвајање изабраних стаза видео CD-a" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Слободан простор у директоријуму: %1" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Неопходан простор за издвојене фајлове" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Занемари додатни PSD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" -msgstr "" -"<p>Не користи додатни PSD (лоциран у ISO-9660 фајл систему као " -"„/EXT/PSD_X.VCD“) и користи <em>стандардни</em> PSD.</p>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Користи режим 2336-бајтних сектора" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" -msgstr "" -"<p>Ова опција има смисла ако читате из BIN CD одраза. Ово укажује „vcdxrip“-у а " -"користи режим 2336-бајтних сектора за одражни фајл.</p><b>" -"Ова опција је предвиђена за избацивање</b>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Направи XML описни фајл." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"<p>This option creates an XML description file with all video CD " -"information.</p>" -"<p>This file will always contain all of the information.</p>" -"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.</p>" -"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.</p>" -msgstr "" -"<p>Ова опција прави XML фајл са свим информацијама о Видео CD-у.</p>" -"<p>Овај фајл ће увек укључивати све информације.</p>" -"<p>Пример: Ако издвајате само секвенце, описни фајл ће садржати информације и " -"за фајлове и сегменте.</p>" -"<p>Име фајла је исто као и име Видео CD-а, са .xml наставком. Подразумевано је " -"VIDEOCD.xml.</p>" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "Фасцикла одраза „%1“ не постоји. Хоћете ли да је K3b направи?" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Да наставим иако фасцикла није празна?" - -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Име ставке" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Издвојено име" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Величина" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "MPEG стазе видео CD-а" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "DATA стазе видео CD-а" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Секвенца-%1" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Сегменти" - -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "Видео CD" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "Пон&ишти избор" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Изаберите нумеру" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Поништавање избора" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Изаберите нумере за чупање." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Нема изабраних нумера" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Нумера %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Тражим податке о извођачу..." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "Пронађен је CD-текст. Да користим њега уместо да шаљем упит на CDDB?" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "Нађен CD-текст" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Користи CD-текст" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Упит на CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Означи све" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Поништи све" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Означи нумеру" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Демаркирај нумеру" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Измени CDDB инфо нумере" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Измени CDDB инфо албума" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "CDDB упит" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Сачувај CDDB унос локално" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "CDDB нумера %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Наслов:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Извођач:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Додатни инфо:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "Албум CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Жанр:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Година:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Категорија:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." -msgstr "" -"<p>Није нађен CDDB унос. Укључите удаљене CDDB упите у K3b подешавањимада бисте " -"добили више униса путем интернета." - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "Није нађен CDDB унос." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "CDDB грешка" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Одредите категорију пре снимања." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Наведите извођача и наслов пре снимања." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "Наведите бар извођача и наслов свих нумера пре снимања." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Снимљено (%1) у категорији %2." - -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудио CD" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Рад је прекинут од стране корисника." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Провери фајлове" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Не могу да нађем %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Да бисте чупали са видео CD-а морате инсталирати VcdImager верзије %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Можете га наћи на инсталационим дисковима или га преузети са " -"http://www.vcdimager.org" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "%1 програм је престар! Треба ми верзија %2 или већа" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Користећи %1 %2 - Ауторска права © %3" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Издвајање" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Покрени издвајање." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Издвајам стазе од %1 до %2." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Не могу да покренем %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Фајлови успешно издвојени." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 је вратио непознату грешку (код %2)." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Пошаљите ми е-поруку са последњим приказом..." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 није изашао како треба." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 је наишао на non-form2 сектор" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "напуштам петљу" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "детектовани су додатни VCD2.0 PBC фајлови" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Издвајам %1" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Издвајам %1 до %2" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "музика/исчупане-нумере/%a - %t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "листе/%{albumartist}/%{albumtitle }" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artist of the track</td>" -"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title of the track</td>" -"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>track number</td>" -"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>year of the CD</td>" -"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>extended track information</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>genre of the CD</td>" -"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>album artist</td>" -"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>album title</td>" -"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>extended CD information</td>" -"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p><b>Ознаке у шеми:</b>" -"<p>Следећи знаковни низови биће замењени одговарајућим значењем у имену сваке " -"нумере." -"<br><em>Сугестија:</em> %A разликује се од %a само у музици из филмова и " -"компилацијама." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Значење</em></td>" -"<td><em>Алтернативе</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>извођач нумере</td>" -"<td>%{a} или %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>наслов нумере</td>" -"<td>%{t} или %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>број нумере</td>" -"<td>%{n} или %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>година CD-а</td>" -"<td>%{y} или %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>проширене информације о нумери</td>" -"<td>%{c} или %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>жанр CD-а</td>" -"<td>%{g} или %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>извођач албума</td>" -"<td>%{A} или %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>наслов албума</td>" -"<td>%{T} или %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>проширене информације о CD-у</td>" -"<td>%{C} или %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>текући датум</td>" -"<td>%{d} или %{date}</td></tr></table>" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"<p><b>Conditional inclusion:</b>" -"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.</ul>" -"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"<p><b>Условно укључивање:</b>" -"<p>Ове шеме чине могућим селективно укључивање текстова, у зависности од " -"вредности CDDB уноса. Можете изабрати да укључите или искључите само текстове " -"код којих је један до уноса празан, или има неку посебну вредност. Примери:" -"<ul>" -"<li>@T{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако је наслов албума наведен" -"<li>!T{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако наслов албума није наведен" -"<li>@C='Soundtrack'{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако су проширене информације CD-а " -"„Soundtrack“" -"<li>!C='Soundtrack'{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако су проширене информације CD-а " -"било шта осим „Soundtrack“" -"<li>Такође је могуће укључити посебне знаковне низове у текстовима и условима, " -"нпр. !a='%A'{%a} укључује информацију извођача нумере само ако се не разликује " -"од извођача албума.</ul>" -"<p>Условна укључивања користе исте знакове као специјалне знаковне низове, што " -"значи да X у @X{...} може бити један од знакова [atnycgATCd]." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Издвајам дигитални звук" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Не могу да учитам libcdparanoia." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Читам CD табелу садржаја." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Не могу да отворим уређај %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Потребна вам је дозвола писања за %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Тражим индекс 0 за све нумере" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Не могу да направим директоријум %1" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Чупам у појединачни фајл „%1“." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Покрећем издвајање дигиталног звука (чупање)." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Успешно исчупано у %2." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Чупам нумеру %1 (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Чупам нумеру %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Успешно исчупана нумера %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Успешно исчупана нумера %1 у %2." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Грешка при кодирању нумере %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Непоправљива грешка при чупању нумере %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Грешка при започињању аудио чупања." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "Отказивање може потрајати..." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Уклоњен делимичан фајл „%1“." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Уписујем листу нумера у %1." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Уписујем cue фајл у %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Чупам аудио стазе" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Чупам аудио стазе са „%1“" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"%n нумера (кодирам у %1)\n" -"%n нумере (кодирам у %1)\n" -"%n нумера (кодирам у %1)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n нумера\n" -"%n нумере\n" -"%n нумера" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b — CD и DVD стваралац" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Чупање са CD-а" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Сними све" -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Име фајла" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Затвори све" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Врста" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Нови пројекат" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Напредно" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Нови &аудио CD пројекат" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Занемари грешке читања" +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Нови &пројекат CD-а са подацима" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Не читај предразмаке" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Нови &мешани CD пројекат" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Paranoia режим:" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Нови &видео CD пројекат" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Покушаји читања:" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Нови &eMovix CD пројекат" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Започиње копирање изабраних нумера" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Нови &eMovix DVD пројекат" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Највећи број покушаја читања" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Нови пројекат DVD-а са по&дацима" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" -"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"<p>Ово одређује највећи број покушаја читања сектора аудио података са CD-а. " -"Након тога K3b ће или прескочити тај сектор ако је опција <em>" -"Занемари грешке читања</em> укључена или ће зауставити поступак." +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Нови &видео DVD пројекат" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "Не читај предразмаке на крају сваке нумере" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Настави вишесесијски пројекат" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.</p>" -"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако је ово означено K3b неће укључити предразмаке у аудио податке. Већина " -"аудио стаза има убачен празан део (предразмак) који не припада самој нумери.</p>" -"<p>Ипак подразумевано понашање готово свих програма за чупање је да укључе " -"предразмаке мада за већину CD-а више смисла има занемарити их. При прављењу K3b " -"аудио пројекта ови предразмаци ће ионако бити поново направљени.</p>" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "Дод&ај фајлове..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Албум" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Очисти пројекат" -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Прикажи директоријуме" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Нумера%1" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Прикажи садржај" -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Подаци" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Прикажи заглавље документа" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Претварам аудио стазе" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Обриши CD-RW..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Претварам у појединачни фајл „%1“." +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Форматирај DVD%1RW..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Успешно претворена нумера %1." +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Нарежи CD одраз..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Претварам нумеру %1 (%2 - %3)" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Нарежи DVD ISO одраз." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Претварам нумеру %1" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "Копирај &CD..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Претварам аудио стазе са „%1“" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Копирај &DVD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Очувај првобитне димензије" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Чупај аудио CD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (аутоматска висина)" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Чупај видео DVD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (аутоматска висина)" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Чупај видео CD..." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Посебно" +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Провера система" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "Поде&си системске дозволе..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Величина видеа" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Прави нови пројекат" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Прави нови пројекат CD-а са подацима" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "ауто" +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Прави нови аудио CD пројекат" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title number</td>" -"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" -"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>beautified volume id</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>two chars language code</td>" -"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>language name</td>" -"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>size of the original video</td>" -"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!</em>)</td>" -"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>aspect ratio of the original video</td>" -"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Посебни низови у шеми:</b>" -"<p>Следећи знаковни низови биће замењени одговарајућим значењем у имену сваке " -"нумере." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Значење</em></td>" -"<td><em>Алтернативе</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>број наслова</td>" -"<td>%{t} или %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>ознака издања (најчешће име видео DVDа)</td>" -"<td>%{i} или %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>улепшана ознака издања</td>" -"<td>%{b} или %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>двословни код језика</td>" -"<td>%{l} или %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>назив језика</td>" -"<td>%{n} или %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>аудио формат (на видео DVD-у)</td>" -"<td>%{a} или %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>број аудио канала (на видео DVD-у)</td>" -"<td>%{c} или %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>величина оригиналног видеа</td>" -"<td>%{v} или %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>величина резултујућег видеа (<em>Пажња: вредности ауто-одсецања нису узете " -"у обзир!</em>)</td>" -"<td>%{s} или %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>размера првобитног видеа</td>" -"<td>%{r} или %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>тренутни датум</td>" -"<td>%{d} или %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Савет: K3b такође прихвата и мале варијације дугих посебних низова. " -"Можете, на пример, да изоставите доњу црту у називу.</em>" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Прави нови eMovix DVD пројекат" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Величина видео слике" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Прави нови DVD пројекат са подацима" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"<p>Изаберите ширину и висину коначног видео записа. Ако је једна " -"вредностпостављена на <em>Аутоматски</em> K3b ће изабрати вредност у зависности " -"од размере видео слике." -"<br>Обратите пажњу да, уколико и за висину и за ширину одредите фиксне " -"вредности, неће бити рађена исправка у односу на однос размере." +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Прави нови eMovix CD пројекат" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Аутоматски" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Прави нови видео CD пројекат" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Чупам титлове са видео DVD-а" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Отвори прозор брисања CD-RW-а" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "" -"Транскодујем %n наслов у %1/%2\n" -"Транскодујем %n наслова у %1/%2\n" -"Транскодујем %n наслова у %1/%2" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Отвори прозор DVD%1RW форматирања" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Успешно исчупан наслов %1" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Отвори прозор CD копирања" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Не могу да исчупам наслов %1" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Упис Iso9660, cue/bin, или cdrecord клон одраза на CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Одређене вредности одсецања за наслов %1" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Упис ISO9660 одраза на DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Горе: %1, Доле: %2" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Отвори прозор DVD копирања" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Лево: %1, Десно: %2" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Отвара постојећи пројекат" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Блесаве вредности одсецања. Никакво одсецање се неће радити." +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Отвара скоро коришћени фајл" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Нисам успео да одредим вредности одсецања за наслов %1" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Снима тренутни пројекат" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Чупање са видео DVD-а" +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Снима тренутни пројекат на нову локацију" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"%n наслов са %1\n" -"%n наслова са %1\n" -"%n наслова са %1" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Снима све отворене пројекте" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Наслов %1 (%2)" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Затвара тренутни пројекат" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2кан. (%3%4)" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Затвара све отворене пројекте" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "непознат језик" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Излази из програма" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "неподржан" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Подешава K3b поставке" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nканал\n" -"%nканала\n" -"%nканала" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Подешава системске дозволе (захтева root овлашћења)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"<p>Када се користи <em>AC3 пролазни</em> аудио кодек сви изабрани аудио токови " -"морају да буду у AC3 формату. Изаберите други аудио кодек или изаберите AC3 " -"аудио токове за све исчупане наслове." +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Дигитално издвајање нумера са аудио CD-а" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "AC3 пролаз" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Транскодује наслове са видео DVD-а" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"K3b није могао да демонтира уређај „%1“ са „%2“ у њему. Чупање видео DVD-а неће " -"радити ако је уређај монтиран. Демонтирајте га ручно." +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Издваја стазе са видео CD-а" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "Демонтирање неуспешно" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Додаје фајлове у тренутни пројекат" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"<p>Не могу да прочитам садржај видео DVD-а: Нађен је шифрован видео DVD." -"<p>Инсталирајте <i>libdvdcss</i> да би сте имали подршку за дешифровање видео " -"DVD-а." +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Брише тренутни пројекат" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "Видео DVD" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Приказ пројекта" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n наслов\n" -"%n наслова\n" -"%n наслова" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Тренутни пројекти" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"K3b користи transcode за чупање Video DVD-а. Побрините се да је инсталиран." +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Брзи почетак" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" -"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"<p>Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"<p>K3b користи transcode за риповање видео DVD-а. Ваша инсталација transcode-а " -"(<em>%1</em>) нема подршку ни за један кодек који K3b подржава." -"<p>Проверите да ли је transcode прописно инсталиран." +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Бочни панел" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Не могу да прочитам садржај видео DVD-а." +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Приказ садржаја" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Изаберите наслове за чупање." +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Бр&зи избор директоријума" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Нема изабраних наслова" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Иди" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Отвори прозор чупања видео DVD-а" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Отварам фајл..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" -msgstr "%1 %2кан (%3<em>%4</em>)" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Не могу да отворим документ!" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Продужено" +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 има несачуване податке." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" -msgstr "<p><b>Наслов %1 (%2)</b><br>%3" +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Затварам пројекат" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"%n поглавље\n" -"%n поглавља\n" -"%n поглавља" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "letterboxed" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "анаморфно" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Без аудио токова" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Без токова подслике" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Аудио токови" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Токови подслике" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Приказ" - -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Подслика" - -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Извођач" - -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Означите нумере које треба да се исчупају" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Обриши CD-RW" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "Врста &брисања" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "Бришем CD-RW" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "Успешно обрисан CD-RW." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Успешно" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Брисање CD-RW-а је отказано." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Отказано" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "Процес брисања није успео. Желите ли да видите исправљачки излаз?" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "Неуспело брисање." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 не подржава писање на CD-RW." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "Брише цео диск. Ово траје колико и нарезивање целог CD-а." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Брише само TOC, PMA, и предразмаке." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Брише само последњу стазу." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Отвори последњу сесију да би било могуће даље додавање података." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Брише последњу сесију на вишесесијском CD-у." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Брзо" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Потпуно" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Режим брисања:" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Обриши последњу стазу" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Отвори последњу сесију" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Обриши последњу сесију" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "CD копирање" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "и клонирање CD-а" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Изворни диск" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Режим копирања" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Нормално копирање" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Клонирање" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Режим писања" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Копија" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Одраз" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Без исправке грешака" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Копирај CD-текст" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Пожељан је CD-текст" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "Н&апредно" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Прескочи нечитљиве секторе података" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Искључи исправку грешке изворног уређаја" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Користи CD-текст умести cddb-а, ако је доступан." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Копирај CD-текст са изворног CD-а, ако је доступан." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"<p>Ако је ово означено, K3b ће искључити исправку грешке ECC/EDC изворног " -"уређаја. Тако сектори који су нечитљиви могу бити прочитани. " -"<p>То може бити корисно при клонирању CD-а за заштитом од копирања базираној на " -"оштећеним секторима." +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|K3b пројекти" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"<p>Ако је ова опција укључена K3b ће тражити CD-текст на изворишном CD-у. " -"Искључите је ако ваш CD уређај има проблема са читањем CD-текста или ако желите " -"да останете при Cddb подацима." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Отвори фајлове" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"<p>Ако је ова опција укључена и K3b нађе CD-текст на изворишном диску онда ће " -"он бити ископиран ра резултујући CD игноришући све потенцијално постојеће Cddb " -"уносе." +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Снимам фајл..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Ако је ова опција укључена, а K3b није могао да прочита сектор података са " -"изворног CD/DVD-а, онда ће га у копији заменити нулама." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Не могу да сачувам тренутни документ!" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"<p>Ово је нормалан режим копирања који се препоручује за већину врста CD-а. Он " -"омогућава копирање аудио дискова, једно и вишесесијских дискова са подацима, и " -"побољшаних аудио дискова (аудио дискови са додатном сесијом података). " -"<p>За видео CD-ове користите режим клонирања." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "У/И грешка" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"<p>У режиму клонирања K3b ради сирову копију CD-а. То значи да не води рачуна о " -"садржају већ просто копира бит по бит. Може се користити за копирање видео " -"CD-а, или дискова који садрже секторе са грешкама." -"<p><b>Опрез:</b>Само једносесијски дискови могу бити клонирани." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Снимање фајла под новим именом..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Изгледа да нема довољно слободног простора у привременом директоријуму. " -"Свеједно да пишем?" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Сними све" #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 @@ -1624,380 +358,255 @@ msgstr "Да пишем преко %1?" msgid "File Exists" msgstr "Фајл постоји" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Користи исти уређај за резање" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" -msgstr "<qt>Користи исти уређај за резање <i>(Или убаци следећи диск)</i>" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Копирање DVD-а" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Нема видео транскодирања!" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Опште" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Прескочи секторе који не могу да се прочитају" +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Затварам фајл..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Ако је ова опција укључена, а K3b није могао да прочита сектор са изворног " -"CD/DVD-а, онда ће га у копији заменити нулама." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Правим нови аудио CD пројекат." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Нарежи CD одраз" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Правим нови CD пројекат са подацима." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Одраз за нарезивање" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Правим нови DVD пројекат са подацима." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Изаберите фајл са одразом" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Правим нови видео DVD пројекат." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Одрази" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Правим нови CD пројекат у мешаном режиму." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 Одраз" +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Правим нови видео CD пројекат." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Cue фајлови" +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Правим нови eMovix CD пројекат." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC фајлови и Cdrecord клонирани одрази" +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Правим нови eMovix DVD пројекат." #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*|Сви фајлови" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Врста одраза" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Одреди аутоматски" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "ISO9660 одраз" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Cue/Bin одраз" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Аудио Cue фајл" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Cdrdao TOC фајл" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Cdrecord клонирани одраз" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Изаберите фајлове за додавање у пројекат" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Није изабран одраз" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Направите пројекат пре додавања фајлова" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Режим података:" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Нема активног пројекта" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +#: k3b.cpp:1296 msgid "" -"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"<p>Only continue if you know what you are doing." +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." msgstr "" -"<p>Овај одраз има неисправну величину фајла. Ако је преузет од некуд проверите " -"да ли је преузимање завршено." -"<p>Наставите само ако знате шта радите." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "Одраз се не може користити" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Фајл није нађен" +"Не могу да нађем tdesu да покренем K3bSetup са root овлашћењима. Покрените " +"га ручно као root." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Детектовано:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Iso9660 одраз" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Величина:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Ознака система:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "Ознака издања:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "Ознака комплета:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "Ознака издавача:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "Припремио:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "Ознака програма:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Cdrecord клонирани одраз" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Одраз:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "TOC фајл:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Cue/bin одраз" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Cue фајл:" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Заиста желите да очистите тренутни пројекат?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Аудио Cue одраз" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Очисти пројекат" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n нумера\n" -"%n нумере\n" -"%n нумера" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Испразни листу" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Стаза" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Чупање аудио CD-а" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Md5 сума:" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Чупање видео DVD-а" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Израчунавање отказано" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Чупање видео CD-а" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Израчунавање неуспешно" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Проблем аудио излаза" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Копирај контролне суме у клипборд" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Инфо о диску" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Упореди контролне суме..." +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Демонтирај" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Провера MD5 суме" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Монтирај" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Унесите MD5 суму за упоређење:" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Избаци" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "MD5 сума %1 једнака је наведеној." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Убаци" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "MD5 суме једнаке" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Постави брзину читања..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "MD5 сума %1 разликује се од наведене." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Прикажи опште податке о диску" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "MD5 суме се разликују" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Демонтирај диск" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Форматирање DVD-а" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Монтирај диск" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Избаци диск" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Форсирај" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Поново) Учитај диск" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Брзо форматирање" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Форсирај брзину читања уређаја" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Форсирај форматирање празног DVD-а" +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Брзина читања CD-а" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "" -"<p>Ако је опција означена K3b ће форматирати DVD-RW иако је празан. Такође може " -"бити коришћено за форсирање формата DVD+RW или DVD-RW у режиму ограниченог " -"пребрисавања." -"<p><b>Пажња:</b> Није препоручљиво често форматирање DVD-а јер може постати " -"неупотребљив након 10-20 преформатирања." -"<p>DVD+RW-ови се фоматирају само једном. Након тога само треба писати преко " -"постојећег уписа. Исто важи за DVD-RW у режиму ограниченог пребрисавања." +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Унесите жељену брзину читања за <b>%1</b>. Ова брзина ће бити коришћена " +"за тренутно монтирани диск.<p>Ово је посебно корисно за успоравање уређаја " +"приликом гледања филмова који се читају директно са уређаја, ради смањивања " +"буке услед обртања.<p>Имајте у виду да ово нема утицаја на K3b, јер ће " +"поново променити брзину читања приликом копирања CD-а или DVD-а." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Покушај да урадиш брзо форматирање" +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Постављање брзине читања није успело." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"<p>Ако је ово означено, K3b ће наложити писачу да уради брзо форматирање." -"<p>Комплетно форматирање DVD-RW-а може трајати веома дуго а неки DVD писачи " -"раде пуно форматирање чак иако је брзо форматирање укључено." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Правим графички интерфејс..." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Нарежи Iso9660 одраз" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "на DVD" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Проверавам систем" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"Одраз који сте изабрали није исправан ISO9660 одраз. Јесте ли сигурни да желите " -"да га нарежете? (Постоје друге врсте одраза које K3b не детектује али раде " -"сасвим исправно.)" +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b је тренутно заузет и не може да покрене друге операције." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Нарежи" +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b је заузет" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "Није Iso9660 одраз" +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Нисам могао да нађем прикључак за аудио излаз „%1“" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Слободан простор у привременом директоријуму:" +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Проблем при иницијализацији" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "Директоријум у коме ће се чувати фајлови са одразом" +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." -"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"<p>Ово је директоријум у којем ће K3b чувати (image)<em>фајлове са одразом</em>" -"." -"<p>Проверите да ли се налази на партицији која има довољно слободног простора." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Дужина" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Изаберите привремени директоријум" +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "нема фајла" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Изаберите привремени фајл" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Удаљени" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "У&пиши одразне фајлове у:" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Испразни листу" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Привремени директоријум" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Нема покренутог aRtsd-а " -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "У&пиши одразни фајл у:" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Непознат формат фајла" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Привремени фајл" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "пуштам" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Величина пројекта:" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "паузирано" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Сакриј OSD" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "заустављено" #: k3bburnprogressdialog.cpp:44 msgid "Estimated writing speed:" @@ -2020,138 +629,170 @@ msgstr "Писач: %1 %2" msgid "no info" msgstr "нема информација" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "Не могу да ископирам фајлове услужног менија" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "Не могу да уклоним фајлове услижног менија" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Режим1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Инфо о диску" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Режим2" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "&Демонтирај" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Изаберите режим за стазу са подацима" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "&Монтирај" +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" +"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " +"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " +"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Режим података</b><p>Стазе са подацима могу бити уписане у два режима:" +"</p><p><b>Аутоматски</b><br>Допушта K3b-у да изабере најпригоднији режим " +"података.</p><p><b>Режим 1</b><br>Ово је <em>првобитни</em> режим уписа " +"представљен у стандарду <em>Yellow Book</em>. То је уобичајени режим при " +"упису CD-а само са подацима.</p><p><b>Режим 2</b><br>Прецизније <em>XA режим " +"2 облик 1</em>, али пошто се остали режими ретко користе, уобичајени назив " +"је <em>режим 2</em>.</p><p><b>Пазите:</b> Не мешајте различите режиме на " +"једном диску. Неки старији уређаји могу имати проблема са читањем " +"вишесесијског CD-а у режиму 1." -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "&Избаци" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Излаз за исправљање грешака" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "&Убаци" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "CD копирање" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Постави брзину читања..." +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Сними у фајл" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Прикажи опште податке о диску" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Копирај у клипборд" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Демонтирај диск" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Не могу да отворим фајл %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Монтирај диск" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "K3b Маркери" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Избаци диск" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "K3b Маркери" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Поново) Учитај диск" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Дод&ај у пројекат" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Форсирај брзину читања уређаја" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to " +"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Изабрали сте K3b-ов алат за чупање видео DVD-а.<p>Он је намењен за " +"<em>чупање појединачних наслова</em> са видео DVD-а у компресовани формат " +"као што је XviD. Структура менија се занемарује.<p>Ако намеравате да " +"ископирате само vob видео DVD фајлове са DVD-а (укључујући и шифровање) ради " +"даље обраде са другим програмом, користите следећу везу да би сте приступили " +"структури фајлова видео DVD-а: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Ако " +"намеравате да направите копију целокупног DVD-а укључујући све меније и " +"додатке, препоручујемо да користите K3b-ов алат за копирање DVD-а." -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Брзина читања CD-а" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Чупање са видео DVD-а" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Отвори прозор DVD копирања" + +#: k3bdirview.cpp:244 msgid "" -"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." msgstr "" -"<p>Унесите жељену брзину читања за <b>%1</b>. Ова брзина ће бити коришћена за " -"тренутно монтирани диск." -"<p>Ово је посебно корисно за успоравање уређаја приликом гледања филмова који " -"се читају директно са уређаја, ради смањивања буке услед обртања." -"<p>Имајте у виду да ово нема утицаја на K3b, јер ће поново променити брзину " -"читања приликом копирања CD-а или DVD-а." +"K3b користи vcdxrip из vcdimager пакета за чупање видео CD-а. Побрините се " +"да је инсталиран." -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "Постављање брзине читања није успело." +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Нађен %1. Желите ли да K3b монтира део са подацима или да прикаже све стазе?" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Режим1" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Видео CD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Режим2" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Монтирај CD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Изаберите режим за стазу са подацима" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Прикажи видео стазе" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Data Mode</b>" -"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" -"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"<p><b>Режим података</b>" -"<p>Стазе са подацима могу бити уписане у два режима:</p>" -"<p><b>Аутоматски</b>" -"<br>Допушта K3b-у да изабере најпригоднији режим података.</p>" -"<p><b>Режим 1</b>" -"<br>Ово је <em>првобитни</em> режим уписа представљен у стандарду <em>" -"Yellow Book</em>. То је уобичајени режим при упису CD-а само са подацима.</p>" -"<p><b>Режим 2</b>" -"<br>Прецизније <em>XA режим 2 облик 1</em>, али пошто се остали режими ретко " -"користе, уобичајени назив је <em>режим 2</em>.</p>" -"<p><b>Пазите:</b> Не мешајте различите режиме на једном диску. Неки старији " -"уређаји могу имати проблема са читањем вишесесијског CD-а у режиму 1." +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудио CD" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Фасцикле" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Прикажи аудио стазе" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "CD задаци" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b није могао да монтира диск <b>%1</b> у уређају <em>%2 - %3</em>" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "DVD задаци" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Неуспело монтирање" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b није успео да демонтира диск <b>%1</b> у уређају <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Демонтирање неуспешно" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" @@ -2165,6 +806,14 @@ msgstr "Непознат тип диска" msgid "Tracks" msgstr "Стазе" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Врста" + #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" @@ -2178,6 +827,13 @@ msgstr "Први-последњи сектор" msgid "Session %1" msgstr "Сесија %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "Подаци/режим 1" @@ -2194,6 +850,11 @@ msgstr "Подаци/режим 2 XA облик 1" msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "Подаци/режим 2 XA облик 2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Подаци" + #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -2230,6 +891,14 @@ msgstr "CD-текст (excerpt)" msgid "Performer" msgstr "Извођач" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "Текстописац" @@ -2259,6 +928,15 @@ msgstr "Врста:" msgid "Media ID:" msgstr "ИД диска:" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "Капацитет:" @@ -2344,731 +1022,673 @@ msgstr "Подржане брзине уписа:" msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "ISO9660 фајл систем инфо" -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"<p>Изабрали сте K3b-ов алат за чупање видео DVD-а." -"<p>Он је намењен за <em>чупање појединачних наслова</em> " -"са видео DVD-а у компресовани формат као што је XviD. Структура менија се " -"занемарује." -"<p>Ако намеравате да ископирате само vob видео DVD фајлове са DVD-а (укључујући " -"и шифровање) ради даље обраде са другим програмом, користите следећу везу да би " -"сте приступили структури фајлова видео DVD-а: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>Ако намеравате да направите копију целокупног DVD-а укључујући све меније и " -"додатке, препоручујемо да користите K3b-ов алат за копирање DVD-а." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Ознака система:" -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Чупање са видео DVD-а" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Ознака издања:" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Отвори прозор DVD копирања" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Ознака комплета:" -#: k3bdirview.cpp:244 -msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." -msgstr "" -"K3b користи vcdxrip из vcdimager пакета за чупање видео CD-а. Побрините се да " -"је инсталиран." +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Ознака издавача:" -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 -msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" -msgstr "" -"Нађен %1. Желите ли да K3b монтира део са подацима или да прикаже све стазе?" +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Припремио:" -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Монтирај CD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Ознака програма:" -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Прикажи видео стазе" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Чекам на диск" -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Прикажи аудио стазе" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Форсирај" -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "<p>K3b није могао да монтира диск <b>%1</b> у уређају <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Неуспело монтирање" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Убаци" -#: k3bdirview.cpp:316 -msgid "" -"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "" -"<p>K3b није успео да демонтира диск <b>%1</b> у уређају <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Нађени диск:" -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Демонтирање неуспешно" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "Присили K3b да настави ако неће да детектује празан CD/DVD." -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "K3b Маркери" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) или DVD%1R(W)" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "Дод&ај у пројекат" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Избор диска" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "Двослојни DVD%1R" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Изаберите диск:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Слободан Симић" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." +msgstr "Убаците потпуни или допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Убаците потпуни %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." +msgstr "Убаците празни или допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 -msgid "Message" -msgstr "Порука" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Убаците допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 -msgid "Overall progress:" -msgstr "Укупан напредак:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Убаците празан %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 -msgid "Show Debugging Output" -msgstr "Прикажи излаз за исправљање грешака" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Убаците погодан диск у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 -msgid "%1 of %2 MB" -msgstr "%1 од %2 MB" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Предформатирам DVD+RW" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 -msgid "Success." -msgstr "Успех." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Нађен је %1 у %2 - %3. Да ли да га пребришем?" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 -msgid "Successfully finished." -msgstr "Успешно завршено." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Нађен %1" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 -msgid "Canceled." -msgstr "Отказано." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Нађен је %1 у %2 - %3. Да ли да га форматирам?" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 -msgid "Error." -msgstr "Грешка." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 -msgid "Finished with errors" -msgstr "Завршено са грешкама" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Форматирам DVD-RW" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "Заиста желите да откажете?" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Нађен је пребрисиви диск у %1 - %2. Да ли да га обришем?" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Cancel Confirmation" -msgstr "Откажи потврђивање" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Нађен је пребрисиви диск" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 -msgid "Elapsed time: %1 h" -msgstr "Протекло време: %1 ч" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Обриши" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 -msgid "Remaining: %1 h" -msgstr "Преостало: %1 ч" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "&Избаци" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Програм за нарезивање CD-а и DVD-а" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Бришем CD-RW" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "фајл(ови) за отварање" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Чекам на диск" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "Прави нови, пројекат CD-а са подацима и додаје све назначене фајлове" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Неуспело брисање." -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "Прави нови, аудио CD пројекат и додаје све назначене фајлове" +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Директоријуми" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" -msgstr "Прави нови, видео CD пројекат и додаје све назначене фајлове" +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Root" -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "Прави нови, мешани CD пројекат и додаје све назначене фајлове" +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Почетни" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "Прави нови, eMovix CD пројекат и додаје све назначене фајлове" +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтер:" -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "Прави нови, пројекат DVD-а са подацима и додаје све назначене фајлове" +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |звучни фајлови" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "Прави нови, eMovix DVD пројекат и додаје све назначене фајлове" +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Wave звучни фајлови" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "Прави нови, видео DVD пројекат и додаје све назначене фајлове" +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |MP3 звучни фајлови" -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Отвара прозор резања за тренутни пројекат" +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis звучни фајлови" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "Отвара прозор копирања CD-а, опционо наводећи изворни уређај" +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG видео фајлови" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Отвори прозор DVD копирања" +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Прво покретање" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Упиши одраз CD-а на CD-R(W)" +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Укључи интеграцију са Konqueror-ом" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Упиши ISO9660 одраз DVD-а на DVD" +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Без интеграције са Konqueror-ом" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" msgstr "" -"Упиши одраз CD-а или DVD-а на CD-R(W) или DVD, у зависности од величине" +"<p>K3b може да се интегрише унутар Konqueror-а. Ова интеграција омогућава " +"покретање K3b-а из контекстног менија фајл менаџера.<p><em>Интеграција са " +"Konqueror-ом се увек може искључити или укључити из подешавања K3b-а.</em>" -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Обриши CDRW" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Учитај подразумевана подешавања" -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Форматирај DVD-RW или DVD+RW" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Учитај сачувана подешавања" -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "Дигитално издвој аудио нумере (+кодирање)" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Учитај последње коришћена подешавања" -#: main.cpp:67 -msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" -msgstr "Чупај наслове са видео DVD-а (+транскодовање)" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Покрени" -#: main.cpp:68 -msgid "Rip Video CD Tracks" -msgstr "Чупај стазе са видео CD-а" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Покрени посао" -#: main.cpp:69 -msgid "Set the GUI language" -msgstr "Подеси језик у програму" +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Учитај подразумевана или сачувана подешавања" -#: main.cpp:70 -msgid "Disable the splash screen" -msgstr "Искључи уводни екран" +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Сачувај тренутна подешавања за касније" -#: main.cpp:71 +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " -"plugins)" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." msgstr "" -"Поставља метод аудио излаза (као aRts или ALSA, у зависности од инсталираних " -"прикључака)" +"<p>Учитава скуп подешавања или из подразумеваних K3b подешаања, сачуваних " +"подешавања, или последње коришћених." -#: main.cpp:72 +#: k3binteractiondialog.cpp:250 msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." +"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " +"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " +"are not overwritten by this.</b>" msgstr "" -"Изаберите уређај који ће се користити за нови пројекат (Ова опција нема " -"утицаја. Њена главна сврха је да укључи управљање празним медијима из КДЕ-овог " -"управљача медијима)" +"<p>Снима тренутна подешавања прозора радње</p><p>Ова подешавања могу бити " +"учитана помоћу дугмета <em>Учитај сачувана подешавања</em></" +"p><p><b>Подразумевана подешавања K3b-а неће бити пребрисана овим.</b></p>" -#: main.cpp:82 -msgid "Maintainer and Lead Developer" -msgstr "Одржавалац и главни програмер" - -#: main.cpp:83 -msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" -msgstr "Видео CD пројекат и чупање са видео CD-а" - -#: main.cpp:84 -msgid "Advanced Cdrdao integration" -msgstr "Напредна Cdrdao интеграција" - -#: main.cpp:87 -msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." -msgstr "Чупање са видео DVD-а и видео кодирање у верзијама пре 1.0." - -#: main.cpp:90 -msgid "For his bombastic artwork." -msgstr "За овај бомбастичан уметнички рад." - -#: main.cpp:93 -msgid "For extensive testing and the first German translation." -msgstr "За упорно тестирање и први немачки превод." - -#: main.cpp:96 -msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." -msgstr "За одличне dvd+rw алате и добру сарадњу." - -#: main.cpp:99 -msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." -msgstr "За кул eMovix пакет и његов рад." - -#: main.cpp:102 -msgid "For the flac decoding plugin." -msgstr "За прикључак flac декодовање." - -#: main.cpp:105 -msgid "For the very useful isofslib." -msgstr "За веома корисне isofslib-ове." +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Подешавања прозора радњи" -#: main.cpp:108 +#: k3binteractiondialog.cpp:321 msgid "" -"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " -"framework." +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</" +"em>" msgstr "" -"За libsamplerate који је коришћен у генеричком узорковању у оквиру аудио " -"декодера." - -#: main.cpp:111 -msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." -msgstr "За врло фине шеме за условно аудио чупање." - -#: main.cpp:114 -msgid "For his work on the BSD port and some great patches." -msgstr "За његов рад на BSD порту и неке сјајне закрпе." - -#: main.cpp:117 -msgid "For his work on the BSD port." -msgstr "За његов рад на BSD порту." - -#: main.cpp:120 -msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." -msgstr "За његову помоћ са многим лошим k3b уносима на bugs.kde.org." - -#: main.cpp:123 -msgid "For the great K3b icon eyecandy." -msgstr "За дивне K3b иконе." - -#: main.cpp:126 -msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." -msgstr "За његову непрекидну помоћ у чишћењу базе грешака K3b-а." - -#: main.cpp:129 -msgid "" -"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." -msgstr "Роб је направио сјајну тему и дошао на идеју за прозирне теме." - -#: main.cpp:132 -msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." -msgstr "За чудесну тему за K3b 1.0." - -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "Држи отворено" - -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b — CD и DVD стваралац" - -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Сними све" - -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Затвори све" - -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Нови пројекат" - -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Нови &аудио CD пројекат" - -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Нови &пројекат CD-а са подацима" - -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Нови &мешани CD пројекат" - -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Нови &видео CD пројекат" - -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Нови &eMovix CD пројекат" +"<p>K3b има три скупа подешавања за прозор радњи: подразумевана, сачувана " +"подешавања и последње коришћена. Изаберите који од ових подешавања ће бити " +"учитано приликом поновног отварања прозора радњи.<p><em>Ово подешавање се " +"увек може променити из K3b прозора подешавања.</em>" -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Нови &eMovix DVD пројекат" +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Подразумевана подешавања" -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Нови пројекат DVD-а са по&дацима" +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Сачувана подешавања" -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Нови &видео DVD пројекат" +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Последње коришћена подешавања" -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Настави вишесесијски пројекат" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Порука" -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "Дод&ај фајлове..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Укупан напредак:" -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Очисти пројекат" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Прикажи излаз за исправљање грешака" -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Прикажи директоријуме" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 од %2 MB" -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Прикажи садржај" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Успех." -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Прикажи заглавље документа" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Успешно завршено." -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Обриши CD-RW..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Отказано." -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Форматирај DVD%1RW..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Грешка." -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Нарежи CD одраз..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Завршено са грешкама" -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Нарежи DVD ISO одраз." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Заиста желите да откажете?" -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "Копирај &CD..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Откажи потврђивање" -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Копирај &DVD..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Протекло време: %1 ч" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Чупај аудио CD..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Преостало: %1 ч" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Чупај видео DVD..." +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Сакриј OSD" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Чупај видео CD..." +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Уређај се користи" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Провера система" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Затворите друге програме" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "Поде&си системске дозволе..." +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Провери поново" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Прави нови пројекат" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>Уређај <b>„%1“</b> већ користи програм (<em>%2</em>).<p>Требало би да га " +"затворите пре него што наставите. У супротном, K3b неће моћи да има пун " +"приступ уређају.<p><em>Савет: Понекад, затварање програма се не дешава " +"одмах. У том случају можете да користите „%3“ дугме." -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Прави нови пројекат CD-а са подацима" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Да ли заиста желите да K3b убије следеће процесе: <em>" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Прави нови аудио CD пројекат" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "празан %1 диск" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Прави нови eMovix DVD пројекат" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "допуњив %1 диск" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Прави нови DVD пројекат са подацима" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "комплетиран %1 диск" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Прави нови eMovix CD пројекат" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "празан или допуњив %1 диск" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Прави нови видео CD пројекат" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "комплетиран или допуњив %1 диск" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Отвори прозор брисања CD-RW-а" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "%1 диск" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Отвори прозор DVD%1RW форматирања" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "видео %1 диск" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Отвори прозор CD копирања" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "%1 диск у мешаном режиму" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" -msgstr "Упис Iso9660, cue/bin, или cdrecord клон одраза на CD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "аудио %1 диск" -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Упис ISO9660 одраза на DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "%1 диск са подацима" -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Отвара постојећи пројекат" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD или DVD" -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Отвара скоро коришћени фајл" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Снима тренутни пројекат" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Снима тренутни пројекат на нову локацију" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Снима све отворене пројекте" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Затвара тренутни пројекат" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Убаците %1..." -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Затвара све отворене пројекте" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Избор диска" -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Излази из програма" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Изаберите диск:" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Подешава K3b поставке" +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Нема података о диску" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" -msgstr "Подешава системске дозволе (захтева root овлашћења)" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Празан %1 диск" -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Дигитално издвајање нумера са аудио CD-а" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Мешани CD" -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Транскодује наслове са видео DVD-а" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (мешани CD)" -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Издваја стазе са видео CD-а" +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Видео DVD" -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Додаје фајлове у тренутни пројекат" +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (допуњиви подаци %2)" -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Брише тренутни пројекат" +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (потпуни подаци %2)" -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Приказ пројекта" +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Допуњиви подаци %1" -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Тренутни пројекти" +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Потпуни подаци %1" -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Брзи почетак" +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Допуњив %1 диск" -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Бочни панел" +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Цео %1 диск" -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Приказ садржаја" +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 у %n нумери\n" +"%1 у %n нумере\n" +"%1 у %n нумера" -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "Бр&зи избор директоријума" +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +"и %n сесији.\n" +"и %n сесије.\n" +"и %n сесија." -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Иди" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Слободан простор: %1" -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Отварам фајл..." +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Капацитет: %1" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Не могу да отворим документ!" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Затвори све" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Грешка!" +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Држи отворено" -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "%1 има несачуване податке." +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "Аудио CD%1" -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Затварам пројекат" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD са подацима %1" -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|K3b пројекти" +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "Мешани CD%1" -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Отвори фајлове" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "Видео CD%1" -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Снимам фајл..." +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix CD%1" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Не могу да сачувам тренутни документ!" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix DVD%1" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "У/И грешка" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD са подацима %1" -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Снимање фајла под новим именом..." +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "Видео DVD%1" -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Затварам фајл..." +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Пројекат" -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Правим нови аудио CD пројекат." +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Не могу да ископирам фајлове услужног менија" -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Правим нови CD пројекат са подацима." +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Не могу да уклоним фајлове услижног менија" -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Правим нови DVD пројекат са подацима." +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Правим нови видео DVD пројекат." +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "CD задаци" -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Правим нови CD пројекат у мешаном режиму." +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "DVD задаци" -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Правим нови видео CD пројекат." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Привремени:" -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Правим нови eMovix CD пројекат." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Нема података" -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Правим нови eMovix DVD пројекат." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"%n фајл у %1\n" +"%n фајла у %1\n" +"%n фајлова у %1" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Изаберите фајлове за додавање у пројекат" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n фасцикла\n" +"%n фасцикле\n" +"%n фасцикли" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Направите пројекат пре додавања фајлова" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Аудио CD (%n нумера)\n" +"Аудио CD (%n нумере)\n" +"Аудио CD (%n нумера)" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Нема активног пројекта" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD са подацима (%1)" -#: k3b.cpp:1296 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" msgstr "" -"Не могу да нађем tdesu да покренем K3bSetup са root овлашћењима. Покрените га " -"ручно као root." - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Заиста желите да очистите тренутни пројекат?" +"Мешани CD (%n нумера и %1)\n" +"Мешани CD (%n нумере и %1)\n" +"Мешани CD (%n нумера и %1)" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Очисти пројекат" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Видео CD (%n нумера)\n" +"Видео CD (%n нумере)\n" +"Видео CD (%n нумера)" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Чупање аудио CD-а" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix CD (%1)" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Чупање видео DVD-а" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix DVD (%1)" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Чупање видео CD-а" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD са подацима (%1)" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Проблем аудио излаза" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Видео DVD (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" @@ -3106,118 +1726,82 @@ msgstr "Није нађен CD/DVD писач." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." msgstr "" "K3b није нашао оптички уређај за писање на вашем систему. Због тога, нећете " -"моћи да режете CD или DVD. Али ипак можете да користите остале могућности K3b-а " -"као издвајање аудио стазе или транскодовање звука или прављење ISO9660 одраза." +"моћи да режете CD или DVD. Али ипак можете да користите остале могућности " +"K3b-а као издвајање аудио стазе или транскодовање звука или прављење ISO9660 " +"одраза." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "Не могу да нађем %1 извршни фајл" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "K3b користи cdrecord за упис на CD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "Инсталирајте cdrtools пакет који садржи cdrecord." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "Коришћена %1 верзија %2 је застарела" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." msgstr "" "Иако K3b подржава све cdrtools верзије од 1.10 веома је препоручљиво да " "користите бар 2.0 верзију." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "Инсталирај новију верзију cdrtools-а." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 ће бити покренут са root привилигијама на кернелима >= 2.6.8" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"Од Линукса 2.6.8 %1 више неће радити када се покрене са root овлашћењима (suid " -"root), из безбедносних разлога." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 ће бити покренуто без root привилегија" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"Веома је пожељно да cdrecord подесите да ради са root овлашћењима. Само тако " -"cdrecord ради са високим приоритетом што побољшава укупну стабилност процеса " -"нарезивања. Осим тога, дозвољава и мењање величине коришћеног бафера за " -"нарезивање. Много корисничких проблема може бити решено на овај начин. Ово важи " -"и за SuSE-ов resmgr." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "K3b користи cdrdao за упис на CD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "Инсталирај cdrdao пакет." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"Веома је пожељно да cdrecord подесите да ради са root овлашћењима ради " -"побољшавања укупне стабилности процеса нарезивања." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." msgstr "" -"K3b користи growisofs за писање DVD-а. Без growisofs нећете моћи да уписујете " -"DVD-је. Инсталирајте бар верзију 5.10." +"K3b користи growisofs за писање DVD-а. Без growisofs нећете моћи да " +"уписујете DVD-је. Инсталирајте бар верзију 5.10." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "Инсталирајте dvd+rw пакет алата." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." msgstr "" -"K3b захтева growisofs верзију бар 5.10 ради уписа на DVD. Све старије верзије " -"неће радити и K3b их неће користити." +"K3b захтева growisofs верзију бар 5.10 ради уписа на DVD. Све старије " +"верзије неће радити и K3b их неће користити." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "Инсталирајте новију верзију за %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." @@ -3225,113 +1809,115 @@ msgstr "" "K3b неће моћи да копира DVD „у лету“ или да пише DVD+RW у више сесија са " "growisofs верзијом старијом од 5.12." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." msgstr "" -"Било би јако добро да користите growisofs 7.0 или већи. K3b неће моћи да пише " -"DVD+RW у више сесија користећи верзију growisofs старију од 7.0." +"Било би јако добро да користите growisofs 7.0 или већи. K3b неће моћи да " +"пише DVD+RW у више сесија користећи верзију growisofs старију од 7.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "K3b користи dvd+rw-format за форматирање DVD-RW и DVD+RW." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." msgstr "" -"K3b захтева mkisofs верзије бар 1.14. Старије верзије могу довести до проблема " -"при прављену пројеката са подацима." +"K3b захтева mkisofs верзије бар 1.14. Старије верзије могу довести до " +"проблема при прављену пројеката са подацима." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "Уређај %1 - %2 је аутоматски монтиран." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" "K3b не може да демонтира аутоматски монтиране уређаје. Зато, посебно DVD+RW " "преписивање може да не успе. Нема потребе да ово пријављујете као грешку или " "жељу; није могуће решити овај проблем унутар K3b-а." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" "Замените ауто-монтирајуће уносе у /etc/fstab са добрим старим, обичним, или " "користите решења за корисничко монтирање попут pmount или ivman-а." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "У кернелу нема подршке за ATAPI писање" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"Ваш кернел не подржава писање без SCSI емулације а постоји бар један писач на " -"систему који није подешен да користи SCSI емулацију." +"Ваш кернел не подржава писање без SCSI емулације а постоји бар један писач " +"на систему који није подешен да користи SCSI емулацију." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" "Најбоље и препоручено решење је да укључите ide-scsi (SCSI емулацију) за све " "уређаје. Тако нећете имати никаквих проблема. Ипак можда ћете морати да " "укључите DMA на ide-scsi емулираним уређајима." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 не подржава ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" "Подешена верзија %1 не подржава упис на ATAPI уређаје без SCSI емулације а " -"постоји бар један писач на систему који није подешен да користи SCSI емулацију." +"постоји бар један писач на систему који није подешен да користи SCSI " +"емулацију." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "Најбоље и препоручено решење је да укључите ide-scsi (SCSI емулацију) за све " -"уређаје. Тако нећете имати никаквих проблема. Или инсталирајте (или поставите " -"као подразумевану) новију верзију %1 програма." +"уређаје. Тако нећете имати никаквих проблема. Или инсталирајте (или " +"поставите као подразумевану) новију верзију %1 програма." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "" "Инсталирајте cdrdao >= 1.1.8, који подржава директно уписивање на ATAPI " "уређаје." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "Најбоље и препоручено решење је да укључите ide-scsi (SCSI емулацију) за све " "писаче: тако нећете имати никаквих проблема; или инсталирајте (или поставите " "као подразумевану) новију верзију %1 програма." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." @@ -3339,49 +1925,49 @@ msgstr "" "K3b неће моћи да уписује двослојни DVD-R(Dual Layer) медијум са growisofs " "верзијом старијом од 6.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "Инсталирајте новију верзију growisofs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "Нема дозволе за писање за уређај %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" "K3b-у је неопходна дозвола за писање за све уређаје ради извршења појединих " "задатака. Без ње можете искусити проблеме са %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" "Уверите се да имате дозволу за писање за %1. У случају да не користите devfs " "или udev, K3bSetup може ово да обави за вас." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "Нема дозволе за писање за генерички SCSI уређај %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" msgstr "" -"Без дозволе за писање за генерички уређај, можете сусрести проблеме при чупању " -"аудио CD-а са %1 - %2" +"Без дозволе за писање за генерички уређај, можете сусрести проблеме при " +"чупању аудио CD-а са %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "DMA је искључен за уређај %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " @@ -3390,96 +1976,71 @@ msgstr "" "Са већином новијих CD/DVD уређаја, укључивање DMA веома повећава брзину " "читања/писања. Ако имате јако мале брзине уписа ово је вероватно разлог." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "Привремено укључи DMA као root са „hdparm -d 1 %1“." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "Корисникови параметри за спољни програм %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" -"Понекад је можда неопходно навести корисникове параметре као допуну параметрима " -"које је генерисао K3b. Ово је једноставно упозорење да су ти параметри заиста " -"потребни и неће бити део пријаве грешке." +"Понекад је можда неопходно навести корисникове параметре као допуну " +"параметрима које је генерисао K3b. Ово је једноставно упозорење да су ти " +"параметри заиста потребни и неће бити део пријаве грешке." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" "Да бисте уклонили корисникове параметре за спољни програм %1 отворите " "подешавања K3b-а, „Програми“ и изаберите језичак „Корисникови параметри“." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "Прикључак за Mp3 декодовање звука није нађен." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"K3b није могао да учита нити да нађе прикључак за Mp3 декодовање. То значи да " -"нећете моћи да направите аудио CD од Mp3 фајлова. Многе Linux дистрибуције не " -"укључују Mp3 подршку због законских ограничења." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Да би сте укључили Mp3 подршку, инсталирајте библиотеку MAD Mp3 декодера као и " -"K3b-ов прикључак за MAD Mp3 декодер (овај други је можда и инсталиран али не " -"ради јер недостаје libmad). Неке дистрибуције дозвољавају инсталацију Mp3 " -"подршке преко алата за аутоматско ажурирање (нпр. SuSE-ов YOU)." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "Системски скуп карактера је ANSI_X3.4-1968" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" -"Ваш системски скуп карактера (нпр.. скуп који се користи за упис имена фајлова) " -"је постављен на ANSI_X3.4-1968. Врло мало је могуће да је ово намерно учињено. " -"Вероватније једа локална подешавања нису ни постављена. Неисправна подешавања " -"могу направити проблеме при прављењу пројекта са подацима." +"Ваш системски скуп карактера (нпр.. скуп који се користи за упис имена " +"фајлова) је постављен на ANSI_X3.4-1968. Врло мало је могуће да је ово " +"намерно учињено. Вероватније једа локална подешавања нису ни постављена. " +"Неисправна подешавања могу направити проблеме при прављењу пројекта са " +"подацима." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" "Да би исправно подесили скуп знакова проверите да ли су све LC_* променљиве " "окружења постављене. Обично се саме дистрибуције брину о овоме." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "Покретање K3b-а као root корисник" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" "Није препоручљиво покретање K3b-а под root налогом. То доводи до непотребних " "безбедносних ризика." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." @@ -3487,728 +2048,1172 @@ msgstr "" "Покрените K3b из обичног корисничког налога и подесите дозволе за уређаје и " "спољашње алате како треба." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "Ово последње се може урадити преко K3bSetup-а." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "Нема проблема у подешавању система." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Системски проблеми" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "Не могу да покренем K3bSetup2." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Чекам на диск" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Слободан простор у привременом директоријуму:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Избаци" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Директоријум у коме ће се чувати фајлови са одразом" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Убаци" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"<p>Ово је директоријум у којем ће K3b чувати (image)<em>фајлове са одразом</" +"em>.<p>Проверите да ли се налази на партицији која има довољно слободног " +"простора." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Нађени диск:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Изаберите привремени директоријум" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." -msgstr "Присили K3b да настави ако неће да детектује празан CD/DVD." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Изаберите привремени фајл" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) или DVD%1R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "У&пиши одразне фајлове у:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Привремени директоријум" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "Двослојни DVD%1R" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "У&пиши одразни фајл у:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Привремени фајл" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Величина пројекта:" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Добродошли у K3b — стваралац CD-а и DVD-а" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Даље радње..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Уклони дугме" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Додај дугме" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Диск ће бити пребрисан." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Нарежи диск" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Брзина:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Прог. за упис:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Диск који ће се користити за нарезивање" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Брзина којом ће бити нарезан диск" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Спољни програм који у ствари врши упис диска" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Убаците потпуни или допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." +msgstr "" +"<p>Изаберите диск који желите да користите за нарезивање.<p>У већини " +"случајева ће бити само један доступан што не оставља баш пуно избора." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Убаците потпуни %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Изаберите брзину којом желите да нарезујете.<p><b>Аутоматски</" +"b><br>Ово ће одабрати највећу могућу брзину са датим диском. Ово је " +"препоручен избор за већину дискова.</p><p><b>Игнориши</b> (само DVD)<br>Ово " +"ће препустити избор брзине писачу. Користите ако K3b није у могућности да " +"одреди брзину нарезивања.<p>1x означава 1385 KB/s за DVD и 175 KB/s за CD.</" +"p><p><b>Пажња:</b> Проверите да ли ваш систем може да шаље податке довољно " +"брзо да бисте спречили пражњење бафера." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Убаците празни или допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b користи алате командне линије cdrecord, growisofs, и cdrdao за писање " +"на CD/DVD. Наравно K3b бира одговарајући програм за одговарајући посао али у " +"неким случајевима се може десити да неки од програма не подржава писач. У " +"том случају можете ручно изабрати програм за одређени посао." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Убаците допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Занемари" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Убаците празан %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Још..." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Убаците погодан диск у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Ручно постави брзину уписа" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "Предформатирам DVD+RW" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b не може тачно да одреди највећу брзину уписа оптичког писача. Брзина " +"уписа се пријављује у зависности од убаченог диска. <p>Унесите овде брзину " +"уписа да је K3b запамти за будуће сесије (Пример: 16x)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Нађен је %1 у %2 - %3. Да ли да га пребришем?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "Нека K3b одреди најбољи режим. Ово је препоручени избор." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "Нађен %1" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." +msgstr "" +"<em>Диск одједном (DAO)</em> или тачније <em>Сесија одједном</em>. Ласер се " +"не гаси док пише CD или DVD. Ово је препоручени режим уписа аудио CD-а јер " +"омогућава предразмаке различите од стандардне 2 секунде. Не подржавају сви " +"писачи DAO.<br>DVD-R(W) уписан у DAO омогућава најбољу DVD-видео " +"компатибилност." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Нађен је %1 у %2 - %3. Да ли да га форматирам?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Стаза одједном (TAO)</em> треба да је подржана од сваког CD писача. " +"Ласер ће се гасити након сваке стазе.<br>Већини CD писача треба овај режим " +"за упис вишесесијских CD-а." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"RAW режим уписа. Исправку грешке података ради програм уместо уређаја." +"<br>Пробајте ово ако ваш CD писач не пише у DAO и TAO режиму." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "Форматирам DVD-RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Растући секвенцијални, је подразумевани режим уписа DVD-R(W)-а. Дозвољава " +"вишесесијски DVD-R(W). Односи се само на DVD-R(W)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Нађен је пребрисиви диск у %1 - %2. Да ли да га обришем?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Ограничено пребрисавање дозвољава коришћење DVD-RW-а као DVD-RAM-а или DVD" +"+RW-а. Диск само може бити пребрисан. Није могуће писати вишесесијски DVD-RW " +"у овом режиму али K3b користи growisofs да рашири ISO9660 фајл систем у " +"оквиру прве сесије, дозвољавајући да се нови фајлови додају на већ нарезан " +"диск." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Нађен је пребрисиви диск" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Изаберите режим уписа" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Обриши" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Режим уписа" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "&Избаци" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Режим уписа се занемарује кад се уписује DVD+R(W) јер постоји само један " +"начин да се на њих пише." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Чекам на диск" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "Избор режима уписа завиди од убаченог диска за нарезивање." -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Излаз за исправљање грешака" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Сними у фајл" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Копирај у клипборд" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Не могу да отворим фајл %1" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Ограничено пребрисавање" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Нема података о диску" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Растући" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Празан %1 диск" +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Програм за нарезивање CD-а и DVD-а" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "Мешани CD" +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "фајл(ови) за отварање" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (мешани CD)" +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, пројекат CD-а са подацима и додаје све назначене фајлове" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (допуњиви подаци %2)" +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, аудио CD пројекат и додаје све назначене фајлове" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (потпуни подаци %2)" +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, видео CD пројекат и додаје све назначене фајлове" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Допуњиви подаци %1" +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, мешани CD пројекат и додаје све назначене фајлове" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Потпуни подаци %1" +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, eMovix CD пројекат и додаје све назначене фајлове" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Допуњив %1 диск" +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, пројекат DVD-а са подацима и додаје све назначене фајлове" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Цео %1 диск" +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, eMovix DVD пројекат и додаје све назначене фајлове" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Прави нови, видео DVD пројекат и додаје све назначене фајлове" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Отвара прозор резања за тренутни пројекат" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "Отвара прозор копирања CD-а, опционо наводећи изворни уређај" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Упиши одраз CD-а на CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Упиши ISO9660 одраз DVD-а на DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Упиши одраз CD-а или DVD-а на CD-R(W) или DVD, у зависности од величине" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Обриши CDRW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Форматирај DVD-RW или DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Дигитално издвој аудио нумере (+кодирање)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Чупај наслове са видео DVD-а (+транскодовање)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Чупај стазе са видео CD-а" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Подеси језик у програму" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Искључи уводни екран" + +#: main.cpp:71 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" msgstr "" -"%1 у %n нумери\n" -"%1 у %n нумере\n" -"%1 у %n нумера" +"Поставља метод аудио излаза (као aRts или ALSA, у зависности од инсталираних " +"прикључака)" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format +#: main.cpp:72 msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" -"и %n сесији.\n" -"и %n сесије.\n" -"и %n сесија." +"Изаберите уређај који ће се користити за нови пројекат (Ова опција нема " +"утицаја. Њена главна сврха је да укључи управљање празним медијима из КДЕ-" +"овог управљача медијима)" -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Слободан простор: %1" +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Одржавалац и главни програмер" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Капацитет: %1" +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Видео CD пројекат и чупање са видео CD-а" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "празан %1 диск" +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Напредна Cdrdao интеграција" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "допуњив %1 диск" +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Чупање са видео DVD-а и видео кодирање у верзијама пре 1.0." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "комплетиран %1 диск" +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "За овај бомбастичан уметнички рад." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "празан или допуњив %1 диск" +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "За упорно тестирање и први немачки превод." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "комплетиран или допуњив %1 диск" +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "За одличне dvd+rw алате и добру сарадњу." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "%1 диск" +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "За кул eMovix пакет и његов рад." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "видео %1 диск" +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "За прикључак flac декодовање." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "%1 диск у мешаном режиму" +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "За веома корисне isofslib-ове." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "аудио %1 диск" +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"За libsamplerate који је коришћен у генеричком узорковању у оквиру аудио " +"декодера." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "%1 диск са подацима" +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "За врло фине шеме за условно аудио чупање." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD или DVD" +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "За његов рад на BSD порту и неке сјајне закрпе." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "За његов рад на BSD порту." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "За његову помоћ са многим лошим k3b уносима на bugs.kde.org." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "За дивне K3b иконе." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "За његову непрекидну помоћ у чишћењу базе грешака K3b-а." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Убаците %1..." +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "Роб је направио сјајну тему и дошао на идеју за прозирне теме." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "Диск ће бити пребрисан." +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "За чудесну тему за K3b 1.0." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Нарежи диск" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Обриши CD-RW" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Брзина:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Врста &брисања" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Прог. за упис:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "Успешно обрисан CD-RW." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "Диск који ће се користити за нарезивање" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "Брзина којом ће бити нарезан диск" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Брисање CD-RW-а је отказано." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "Спољни програм који у ствари врши упис диска" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Отказано" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 -msgid "" -"<p>Select the medium that you want to use for burning." -"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." -msgstr "" -"<p>Изаберите диск који желите да користите за нарезивање." -"<p>У већини случајева ће бити само један доступан што не оставља баш пуно " -"избора." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Процес брисања није успео. Желите ли да видите исправљачки излаз?" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"<p>Select the speed with which you want to burn." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.</p>" -"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" -"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" -"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"<p>Изаберите брзину којом желите да нарезујете." -"<p><b>Аутоматски</b>" -"<br>Ово ће одабрати највећу могућу брзину са датим диском. Ово је препоручен " -"избор за већину дискова.</p>" -"<p><b>Игнориши</b> (само DVD)" -"<br>Ово ће препустити избор брзине писачу. Користите ако K3b није у могућности " -"да одреди брзину нарезивања." -"<p>1x означава 1385 KB/s за DVD и 175 KB/s за CD.</p>" -"<p><b>Пажња:</b> Проверите да ли ваш систем може да шаље податке довољно брзо " -"да бисте спречили пражњење бафера." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 не подржава писање на CD-RW." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." -msgstr "" -"<p>K3b користи алате командне линије cdrecord, growisofs, и cdrdao за писање на " -"CD/DVD. Наравно K3b бира одговарајући програм за одговарајући посао али у неким " -"случајевима се може десити да неки од програма не подржава писач. У том случају " -"можете ручно изабрати програм за одређени посао." +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Брише цео диск. Ово траје колико и нарезивање целог CD-а." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Занемари" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Брише само TOC, PMA, и предразмаке." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Још..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Брише само последњу стазу." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Ручно постави брзину уписа" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Отвори последњу сесију да би било могуће даље додавање података." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"<p>K3b не може тачно да одреди највећу брзину уписа оптичког писача. Брзина " -"уписа се пријављује у зависности од убаченог диска. " -"<p>Унесите овде брзину уписа да је K3b запамти за будуће сесије (Пример: 16x)." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Брише последњу сесију на вишесесијском CD-у." -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Правим графички интерфејс..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Брзо" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Спреман." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Потпуно" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Проверавам систем" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Режим брисања:" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "K3b је тренутно заузет и не може да покрене друге операције." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Обриши последњу стазу" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "K3b је заузет" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Отвори последњу сесију" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "Нисам могао да нађем прикључак за аудио излаз „%1“" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Обриши последњу сесију" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Проблем при иницијализацији" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "CD копирање" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Уређај се користи" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "и клонирање CD-а" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Затворите друге програме" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Изворни диск" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Провери поново" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Режим копирања" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." -"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"<p>Уређај <b>„%1“</b> већ користи програм (<em>%2</em>)." -"<p>Требало би да га затворите пре него што наставите. У супротном, K3b неће " -"моћи да има пун приступ уређају." -"<p><em>Савет: Понекад, затварање програма се не дешава одмах. У том случају " -"можете да користите „%3“ дугме." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Нормално копирање" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" -msgstr "<p>Да ли заиста желите да K3b убије следеће процесе: <em>" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Клонирање" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Привремени:" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Режим писања" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Нема података" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Копија" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "CDDB опције" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Одраз" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Покушаји читања:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Без исправке грешака" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Paranoia режим:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Копирај CD-текст" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Пожељан је CD-текст" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Н&апредно" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Прескочи нечитљиве секторе података" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Искључи исправку грешке изворног уређаја" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Користи CD-текст умести cddb-а, ако је доступан." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Копирај CD-текст са изворног CD-а, ако је доступан." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"%n фајл у %1\n" -"%n фајла у %1\n" -"%n фајлова у %1" +"<p>Ако је ово означено, K3b ће искључити исправку грешке ECC/EDC изворног " +"уређаја. Тако сектори који су нечитљиви могу бити прочитани. <p>То може бити " +"корисно при клонирању CD-а за заштитом од копирања базираној на оштећеним " +"секторима." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." msgstr "" -"%n фасцикла\n" -"%n фасцикле\n" -"%n фасцикли" +"<p>Ако је ова опција укључена K3b ће тражити CD-текст на изворишном CD-у. " +"Искључите је ако ваш CD уређај има проблема са читањем CD-текста или ако " +"желите да останете при Cddb подацима." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." msgstr "" -"Аудио CD (%n нумера)\n" -"Аудио CD (%n нумере)\n" -"Аудио CD (%n нумера)" +"<p>Ако је ова опција укључена и K3b нађе CD-текст на изворишном диску онда " +"ће он бити ископиран ра резултујући CD игноришући све потенцијално постојеће " +"Cddb уносе." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD са подацима (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, а K3b није могао да прочита сектор података " +"са изворног CD/DVD-а, онда ће га у копији заменити нулама." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." msgstr "" -"Мешани CD (%n нумера и %1)\n" -"Мешани CD (%n нумере и %1)\n" -"Мешани CD (%n нумера и %1)" +"<p>Ово је нормалан режим копирања који се препоручује за већину врста CD-а. " +"Он омогућава копирање аудио дискова, једно и вишесесијских дискова са " +"подацима, и побољшаних аудио дискова (аудио дискови са додатном сесијом " +"података). <p>За видео CD-ове користите режим клонирања." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</" +"b> Only single session CDs can be cloned." msgstr "" -"Видео CD (%n нумера)\n" -"Видео CD (%n нумере)\n" -"Видео CD (%n нумера)" +"<p>У режиму клонирања K3b ради сирову копију CD-а. То значи да не води " +"рачуна о садржају већ просто копира бит по бит. Може се користити за " +"копирање видео CD-а, или дискова који садрже секторе са грешкама.<p><b>Опрез:" +"</b>Само једносесијски дискови могу бити клонирани." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "eMovix CD (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Изгледа да нема довољно слободног простора у привременом директоријуму. " +"Свеједно да пишем?" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "eMovix DVD (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Користи исти уређај за резање" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD са подацима (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "<qt>Користи исти уређај за резање <i>(Или убаци следећи диск)</i>" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "Видео DVD (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Нарежи CD одраз" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b — Стваралац CD-а и DVD-а" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Одраз за нарезивање" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Превуците или упишите URL теме" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Изаберите фајл са одразом" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Не могу да нађем архиву теме икона %1." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Одрази" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"Не могу да преузмем архиву теме икона.\n" -"Проверите да ли је адреса %1 исправна." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 Одраз" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "Фајл није исправна K3b-ова архива теме." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Cue фајлови" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Тема са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да је пребришете?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC фајлови и Cdrecord клонирани одрази" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "Тема постоји" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Врста одраза" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Одреди аутоматски" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "ISO9660 одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Cue/Bin одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Аудио Cue фајл" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Cdrdao TOC фајл" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Cdrecord клонирани одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Није изабран одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Режим података:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing." msgstr "" -"<qt>Желите ли заиста да уклоните тему икона <strong>%1</strong>?" -"<br>" -"<br>Овим ће бити избрисани фајлови инсталирани овом темом.</qt>" +"<p>Овај одраз има неисправну величину фајла. Ако је преузет од некуд " +"проверите да ли је преузимање завршено.<p>Наставите само ако знате шта " +"радите." -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Подразумевана подешавања" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Нарезивање" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Учитај подразумевана подешавања K3b-а при отварању." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Отказано" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Сачувана подешавања" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Одраз се не може користити" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "Учитај сачувана подешавања корисника при отварању." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Фајл није нађен" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Последње коришћена подешавања" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Детектовано:" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "Учитај последње коришћена подешавања при отварању." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Iso9660 одраз" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Величина:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Cdrecord клонирани одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Одраз:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "TOC фајл:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Cue/bin одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Cue фајл:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Аудио Cue одраз" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"K3b ради са три комплета подешавања у прозору радњи (прозори радњи укључују " -"прозор Копирање CD-а или прозор Аудио CD пројекат):" +"%n нумера\n" +"%n нумере\n" +"%n нумера" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Стаза" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Md5 сума:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Израчунавање отказано" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Израчунавање неуспешно" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Копирај контролне суме у клипборд" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Упореди контролне суме..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Провера MD5 суме" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Унесите MD5 суму за упоређење:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "MD5 сума %1 једнака је наведеној." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "MD5 суме једнаке" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "MD5 сума %1 разликује се од наведене." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "MD5 суме се разликују" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Копирање DVD-а" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Нема видео транскодирања!" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Занемари грешке читања" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Прескочи секторе који не могу да се прочитају" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"Један од тих комплета се учитава када се тај прозор отвори. Ово подешавање " -"одређује који комплет ће то бити." +"<p>Ако је ова опција укључена, а K3b није могао да прочита сектор са " +"изворног CD/DVD-а, онда ће га у копији заменити нулама." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "Директоријум (%1) не постоји. Да га направим?" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Форматирање DVD-а" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Направи директоријум" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Направи" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Брзо форматирање" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Форсирај форматирање празног DVD-а" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Навели сте фајл као привремени директоријум. K3b ће користити своју основну " -"путању као привремени директоријум." +"<p>Ако је опција означена K3b ће форматирати DVD-RW иако је празан. Такође " +"може бити коришћено за форсирање формата DVD+RW или DVD-RW у режиму " +"ограниченог пребрисавања.<p><b>Пажња:</b> Није препоручљиво често " +"форматирање DVD-а јер може постати неупотребљив након 10-20 преформатирања." +"<p>DVD+RW-ови се фоматирају само једном. Након тога само треба писати преко " +"постојећег уписа. Исто важи за DVD-RW у режиму ограниченог пребрисавања." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "Немате дозволе за упис у %1." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Покушај да урадиш брзо форматирање" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"K3b покушава да исправно детектује све уређаје. Можете додати уређаје који нису " -"детектовани и променити вредности селектовањем у листи. Ако K3b не може да " -"детектује уређај, морате променити његове дозволе и дати K3b-у право уписа на " -"све уређаје." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" +"<p>Ако је ово означено, K3b ће наложити писачу да уради брзо форматирање." +"<p>Комплетно форматирање DVD-RW-а може трајати веома дуго а неки DVD писачи " +"раде пуно форматирање чак иако је брзо форматирање укључено." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Аутор" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Нарежи Iso9660 одраз" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Верзија" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "на DVD" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Опис" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"Одраз који сте изабрали није исправан ISO9660 одраз. Јесте ли сигурни да " +"желите да га нарежете? (Постоје друге врсте одраза које K3b не детектује али " +"раде сасвим исправно.)" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Лиценца" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Нарежи" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Напредна подешавања" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Није Iso9660 одраз" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Програми" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Нарезивање" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Подеси спољашње програме" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Дозволи overburning (&не подржава га cdrecord <= 1.10)" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Подеси CDDB сервер" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Форсирај несигурне операције" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Уређаји" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "&Ручно одређивање бафера писања" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Подеси уређаје" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Разно" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Ручни избор програма за упи&с" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" msgstr "Разна подешавања" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Обавештења" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Н&е избацуј диск након уписа" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Системска обавештења" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Аутоматски обриши CD-RW и DVD-RW" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Прикључци" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Дозвољава резање преко званичног капацитета диска" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "K3b подешавање прикључака" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Дозволи избор између cdrecord и cdrdao" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Теме" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Аутоматски обриши CD-RW и DVD-RW без питања" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Теме K3b окружења" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Не избацуј нарезани диск након завршеног уписа" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Форсира K3b да настави неке операције које се сматрају несигурне" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Ако је ово изабрано K3b дозвољава избор између cdrecord и cdrdao програма " +"при упису CD-a.<p>Ово може бити корисно ако један од програма не подржава " +"коришћени писач.<p><b> Такође, K3b не подржава оба програма за све врсте " +"пројеката.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"<p>Сваки диск има званично одређен капацитет који је смештен у зони диска " +"само за читање и тај капацитет гарантује произвођач. Међутим, тај званични " +"максимум није увек и стварни максимум. Многи дискови имају стваран капацитет " +"мало већи од званичног.<p>Ако је ова опција означена K3b ће искључити " +"сигурносну проверу која спречаварезање преко званичног капацитета." +"<p><b>Упозорење:</b> Укључивање ове опције може довести до грешака при крају " +"процеса нарезивања ако K3b покуша да пише преко званичног капацитета. " +"Требали би прво да одредите максималан капацитет диска уз помоћ симулације " +"нарезивања." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено K3b ће аутоматски обрисати CD-RW и форматирати DVD-RW " +"пре уписа ако се у уређају не налази празан диск." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b користи програмски бафер током поступка нарезивања да би избегао " +"застоје у протоку података услед већег оптерећења система. Подразумевана " +"величина је %1 MB за CD и %2 MB за DVD нарезивање.<p>Ако је ова опција " +"означена наведена вредност ће бити коришћена и за CD и за DVD нарезивање." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција означена K3b неће избацивати диск када се нарезивање " +"заврши. Ово може бити корисно ако сте отишли од рачунара када сте покренули " +"резање и не желите да вам уређај стоји отворен за то време.<p>Међутимr, на " +"Линукс системима, свеже нарезани дискови се морају избацити па убацити. У " +"супротном, систем неће препознати промене и даље ће га сматрати празним " +"диском." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " +"may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција означена K3b ће наставити у неким ситуацијама које би " +"иначе сматране као несигурне.<p>Ово подешавање, на пример, искључује проверу " +"брзине диска. Тако, можете натерати K3b да нарезује високобрзински диск на " +"нискобрзинском писачу.<p><b>Пажња:</b> Укључивање ове опције може довести до " +"оштећења диска." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b покушава да исправно детектује све уређаје. Можете додати уређаје који " +"нису детектовани и променити вредности селектовањем у листи. Ако K3b не може " +"да детектује уређај, морате променити његове дозволе и дати K3b-у право " +"уписа на све уређаје." #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" @@ -4218,6 +3223,11 @@ msgstr "Cdrdao драјвер:" msgid "CD-Text capable:" msgstr "Подржава CD-Текст:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "ауто" + #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" @@ -4335,6 +3345,19 @@ msgstr "" "Не могу да нађем додатни уређај на\n" "%1" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Грешка." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Наведите путање до спољних програма који су K3b-у потребни да би радио " +"исправно или притисните „Тражи“ да K3b нађе програме." + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "&Тражи" @@ -4349,12 +3372,12 @@ msgstr "Измените верзију коју K3b користи." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" -"<p>Ако K3b нађе више од једне инсталиране верзије програма изабраће једну као " -"<em>подразумевану</em> која ће бити коришћена за рад. Ако хоћете то да " +"<p>Ако K3b нађе више од једне инсталиране верзије програма изабраће једну " +"као <em>подразумевану</em> која ће бити коришћена за рад. Ако хоћете то да " "измените, означите верзију и притисните ово дугме." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 @@ -4365,10 +3388,21 @@ msgstr "Користи „Подразумевано“ да бисте пром msgid "Path" msgstr "Путања" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Верзија" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "Особине" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Програми" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "Корисникови параметри морају имати размак између." @@ -4401,3223 +3435,1564 @@ msgstr "" msgid " (not found)" msgstr " (није нађен)" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Наведите путање до спољних програма који су K3b-у потребни да би радио исправно " -"или притисните „Тражи“ да K3b нађе програме." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Нарезивање" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Дозволи overburning (&не подржава га cdrecord <= 1.10)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Форсирај несигурне операције" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "&Ручно одређивање бафера писања" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "Ручни избор програма за упи&с" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Н&е избацуј диск након уписа" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Аутоматски обриши CD-RW и DVD-RW" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Дозвољава резање преко званичног капацитета диска" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Дозволи избор између cdrecord и cdrdao" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Аутоматски обриши CD-RW и DVD-RW без питања" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "Не избацуј нарезани диск након завршеног уписа" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "Форсира K3b да настави неке операције које се сматрају несигурне" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" -msgstr "" -"<p>Ако је ово изабрано K3b дозвољава избор између cdrecord и cdrdao програма " -"при упису CD-a." -"<p>Ово може бити корисно ако један од програма не подржава коришћени писач." -"<p><b> Такође, K3b не подржава оба програма за све врсте пројеката.</b>" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"<p>Сваки диск има званично одређен капацитет који је смештен у зони диска само " -"за читање и тај капацитет гарантује произвођач. Међутим, тај званични максимум " -"није увек и стварни максимум. Многи дискови имају стваран капацитет мало већи " -"од званичног." -"<p>Ако је ова опција означена K3b ће искључити сигурносну проверу која " -"спречаварезање преко званичног капацитета." -"<p><b>Упозорење:</b> Укључивање ове опције може довести до грешака при крају " -"процеса нарезивања ако K3b покуша да пише преко званичног капацитета. Требали " -"би прво да одредите максималан капацитет диска уз помоћ симулације нарезивања." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"<p>Ако је ово означено K3b ће аутоматски обрисати CD-RW и форматирати DVD-RW " -"пре уписа ако се у уређају не налази празан диск." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Учитај подразумевана подешавања K3b-а при отварању." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." -msgstr "" -"<p>K3b користи програмски бафер током поступка нарезивања да би избегао застоје " -"у протоку података услед већег оптерећења система. Подразумевана величина је %1 " -"MB за CD и %2 MB за DVD нарезивање." -"<p>Ако је ова опција означена наведена вредност ће бити коришћена и за CD и за " -"DVD нарезивање." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Учитај сачувана подешавања корисника при отварању." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"<p>Ако је ова опција означена K3b неће избацивати диск када се нарезивање " -"заврши. Ово може бити корисно ако сте отишли од рачунара када сте покренули " -"резање и не желите да вам уређај стоји отворен за то време." -"<p>Међутимr, на Линукс системима, свеже нарезани дискови се морају избацити па " -"убацити. У супротном, систем неће препознати промене и даље ће га сматрати " -"празним диском." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Учитај последње коришћена подешавања при отварању." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"<p>Ако је ова опција означена K3b ће наставити у неким ситуацијама које би " -"иначе сматране као несигурне." -"<p>Ово подешавање, на пример, искључује проверу брзине диска. Тако, можете " -"натерати K3b да нарезује високобрзински диск на нискобрзинском писачу." -"<p><b>Пажња:</b> Укључивање ове опције може довести до оштећења диска." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Тип фајла" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Подеси прикључак" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Направи m&3u листу нумера" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Направи листу нумера за исчупане фајлове" +"K3b ради са три комплета подешавања у прозору радњи (прозори радњи укључују " +"прозор Копирање CD-а или прозор Аудио CD пројекат):" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"<p>Ако је означено K3b ће направити листу нумера исчупаних фајлова\n" -"која се може користити са програмима као xmms или noatun.\n" -"<p>Можете користити специјалне низове да бисте дали листи јединствено име." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "&Користи релативне путање" +"Један од тих комплета се учитава када се тај прозор отвори. Ово подешавање " +"одређује који комплет ће то бити." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Користи релативне путање уместо апсолутних" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Директоријум (%1) не постоји. Да га направим?" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" -"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." -msgstr "" -"<p>Ако је ово изабрано ставке у листи ће бити уписане релативно у односу на " -"њену локацију.\n" -"<p>Пример: Ваша листа се налази у <em>/home/myself/music</em> а\n" -"звучни фајлови у <em>/home/myself/music/cool</em>. Онда ће унос у\n" -"листи изгледати овако: <em>cool/track1.ogg</em>." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Направи директоријум" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Направи &један фајл" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Направи" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Исчупај све нумере у један фајл" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Не могу да направим директоријум %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"<p>Ако је ово означено K3b ће направити само један \n" -"аудио фајл без обзира колико нумера ће бити исчупано. Овај \n" -"фајл ће садржати све нумере, једну за другом.\n" -"<p>Ово је корисно кад чупате живи албум или снимак са радија.\n" -"<p><b>Пажња:</b> Фајл ће имати име као прва нумера." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Уп&иши cue фајл" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Уписује cue фајл" +"Навели сте фајл као привремени директоријум. K3b ће користити своју основну " +"путању као привремени директоријум." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"<p>Ако је ово означено K3b ће направити CDRWIN cue фајл који омогућава лако " -"копирање аудио CD-а на другим системима." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Немате дозволе за упис у %1." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Циљна фасцикла" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Напредна подешавања" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Подеси спољашње програме" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Потребан простор:" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Шаблон чупања" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Подеси CDDB сервер" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Замени све разма&ке са:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Подеси уређаје" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Шема листе нумера:" +msgid "Misc" +msgstr "Разно" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Шема исчупаних фајлова:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Разна подешавања" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Унесите вашу шему овде" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Обавештења" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Види посебне знаковне низове" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Системска обавештења" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "О условном укључивању" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Прикључци" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "Изаберите аудио токове које желите да укључите у сваки исчупани наслов" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "K3b подешавање прикључака" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "П&одешавања" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Теме" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Видео квалитет" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Теме K3b окружења" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Величина видеа:" +msgid "Name" +msgstr "Име" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "По&себно..." +msgid "Author" +msgstr "Аутор" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Битни проток видеа:" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Опис" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Лиценца" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Квалитет звука" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b — Стваралац CD-а и DVD-а" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Променљив &битни проток" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Превуците или упишите URL теме" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Битни проток звука:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Не могу да нађем архиву теме икона %1." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -"<p>Нема доступних подешавања квалитета звука за <em>AC3 пролаз</em>" -". Аудио ток са видео DVD-а ће се користити без икаквих измена." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Видео кодек:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Изаберите видео кодек за кодирање DVD наслова" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Аудио кодек:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Изаберите аудио кодек за кодирање DVD наслова" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "Имено&вање фајла" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Замени све &размаке са:" +"Не могу да преузмем архиву теме икона.\n" +"Проверите да ли је адреса %1 исправна." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "&2-пролазно кодирање" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Фајл није исправна K3b-ова архива теме." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Тема са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да је пребришете?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Укључи 2-пролазно кодирање" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Тема постоји" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<p>Ако је оваопција означена K3b ће кодирати видео у два пролаза. Први пролаз " -"се користи за прикупљање података о видеу ради равномерног распоређивања бита у " -"другом пролазу. Резултујући видео ће имати виши квалитет користећи променљиви " -"битни проток.\n" -"<p>Ако опција није изабрана K3b ће направити видео фајл са константним битним " -"протоком и лошијег квалитета.\n" -"<p>Кодирање у два пролаза повећава и време кодирања готово двоструко." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Аутоматско одсецање &видеа" +"<qt>Желите ли заиста да уклоните тему икона <strong>%1</strong>?<br><br>Овим " +"ће бити избрисани фајлови инсталирани овом темом.</qt>" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Аутоматски одређује црне ивице видеа" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"<p>Већина видео DVD-а су кодирани у leterboxed формату. <em>Letterboxed</em> " -"указује на црне траке на врху и дну (а понекад и са страна) видеа да би се " -"уклопио у однос размере који је подржан DVD стандардом.\n" -"<p>Ако је ова опција означена K3b ће аутоматски пронаћи и уклонити црне траке " -"из крајњег видеа.\n" -"<p>Иако је овај метод доста поуздан, проблеми могу настати ако је материјал " -"веома кратак или таман." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Пребаци аудио на &44.1 КHz" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Мења учестаност узорковања аудио тока на 44.1 KHz" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Аудио пројекат" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"<p>Аудио ток видео DVD-а се кодује са учестаношћу од 48000 Hz. Аудио CD се, са " -"друге стране, кодује са 44100 Hz.\n" -"<p>Ако је ова опција означена K3b ће променити учестаност узорковања аудио тока " -"на 44100 Hz." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "Низак проритет ра&споређивања за поступак транскодовања видеа" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Пројекат" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Уређај" +"%n нумера (%1 минута)\n" +"%n нумере (%1 минута)\n" +"%n нумера (%1 минута)" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Алати" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-текст" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Брзи избор директоријума" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Смицалице" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "Пит&ај да снимиш пројекат при изласку" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Сакриј прву нумеру" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Питај да сачуваш измењене пројекте при изласку" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Аудио чупање" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Подразумевани прив. директоријум:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Сакриј прву нумеру у првом предразмаку" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "Директоријум где K3b ставља привремене фајлове" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, K3b ће <em>сакрити</em> прву нумеру.<p> Аудио CD " +"стандард користи предразмаке пре сваке нумере на CD-у. По правилу они трају " +"2 секунде тишине. У DAO режиму је могуће имати дуже предразмаке који садрже " +"и неки звук. У овом случају први предразмак ће садржати целу прву нумеру." +"<p>Тако ћете морати да кренете испочетка ако желите да чујете прву нумеру. " +"Пробајте, забавно је!<p><b>Ова могућнист је доступна само у DAO режиму са " +"програмом cdrdao." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" msgstr "" -"<p>Ово је подразумевани привремени директоријум. Овде K3b оставља привремене " -"фајлове као iso одразе или декодоване аудио фајлове.\n" -"<p>Привремени директоријум се може променити у сваком прозору за нарезивање " -"пројекта." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Систем" +"<p><b>Спољашњи програм <em>normalize</em> није инсталиран.</b><p>K3b користи " +"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) за " +"нормализацију аудио нумера. Да би сте користили ову могућност, прво га " +"инсталирајте." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "&Провери системска подешавања" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Провери системска подешавања" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"<p>Ако је ово изабрано K3b ће проверити системска подешавања ако има проблема " -"при покретању, а и када корисник промени подешавања." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Употребљени систем за аудио излаз:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "По&деси..." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Подешавања интерфејса" +"<p>K3b не може да нормализује аудио нумере када нарезује „у лету“. Спољашњи " +"програм који се користи за овај посао подржава само нормализацију групе " +"аудио фајлова." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Прикажи напредак на &екрану (OSD)" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Искључи нормализацију" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." -msgstr "" -"<p>Ако је ово означено K3b ће имати приказ напредовање на екрану (OSD) који ће " -"бити изнад свих осталих прозора." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Искључи нарезивање „у лету“" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "Сакриј &главни прозор приликом писања" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Почетни померај" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Сакриј главни прозор док приказујеш прозор са напретком" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Крајњи померај" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"<p>Ако је означено K3b ће сакрити главни прозор док приказује прозор напретка." +"Превуците ивицу означене области да би сте одредили део аудио извора који " +"желите да укључите у нумеру аудио CD-а. Такође, можете користити улазне " +"прозоре за фино подешавање вашег избора." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Прикажи уводни екран" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Искоришћени део аудио извора" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Приказује уводни екран при покретању K3b-а" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Будите стрпљиви..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "У&кључи интеграцију са Konqueror-ом" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Укључује интеграцију K3b радњи у Konqueror-ове меније" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Немате довољна овлашћења за читање следећих фајлова" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b се може интегрисати у Konqueror. Ова интеграција омогућава да покренете " -"K3b из контекстног менија управника фајлова.\n" -"<p>Типичан пример је: да бисте нарезали садржај фасцикле на CD са подацима, " -"кликните десним тастером миша на њу. У менију који се појави изаберете „Направи " -"CD са подацима помоћу K3b-а...“ и нови K3b пројекат са изабраном фасциклом је " -"направљен.\n" -"<p><em>Интеграција са Konqueror-ом није укључена као подразумевано подешавањеда " -"би се избегло претрпавање менија Konqueror-а.</em>" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Не могу да нађем следеће фајлове" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "&Држи прозор са радњама отворен" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Нису подржани не-локални фајлови" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Не затварај прозоре са радњама након завршеног поступка" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "Не могу да рукујем следећим фајловима јер формат није подржан" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"<p>Ако је ова опција означена K3b неће затварати прозор са радњама, нпр. прозор " -"CD копирања након што је поступак завршен. Он ће бити остављен отворен да би " -"започели нову радњу, нпр. копирање новог CD-а." +"Можете ручно претворити ове фајлове у wave помоћу другог програма који " +"подржава аудио формат и онда додати wave фајлове у K3b пројекат." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "&Подразумевана подешавања прозора са радњама:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Подешавања која се учитавају при отварању прозора са радњама" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Избор теме" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Тема" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Проблеми при додавању фајлова у пројекат." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Анализирам фајл „%1“..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "нема изабране теме" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Особине аудио стазе" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Инсталирај нову тему..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Пусти" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Уклони тему" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Паузирај" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Подеси..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Пусти/паузирај" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " -"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " -"structure.</p>" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" msgstr "" -"<p>Овде сви <em>K3b прикључци</em> могу бити подешени. Ово не укључује <em>" -"KPart прикључке</em> који су уграђени у структуру менија K3b-а.</p>" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "CDDB опције" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Локални" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Користи локални CDDB дир" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "Сачувај податке у локалном директоријуму (први директоријум у листи)" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Следеће" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Директоријум:" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Претходно" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Директоријум" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Тражи" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Помери директоријум доле" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Претходно" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Додај директоријум" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Пуштам нумеру %1: %2 - %3" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Уклони директоријум" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Подели аудио стазу" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Помери директоријум горе" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Изаберите место на којем ће нумера бити подељена." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Удаљени" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Подели нумеру на:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Подели овде" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Сервер" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Уклони овај опсег" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Порт" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Упит за MusicBrainz" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Порт " +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Нумера %1 није нађена у бази података MusicBrainz-а." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Додај сервер" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Користите „превуци-и-пусти“ за додавање звучних фајлова у пројекат." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Уклони сервер" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Након тога притисните дугме „Нарежи“ да бисте уписали CD." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Помери сервер горе" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Не." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Помери сервер доле" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Извођач (CD-текст)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Укључи удаљене CDDB упите" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Наслов (CD-текст)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "CGI путања" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Својства" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Додај тишину" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Путања:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Стопи нумере" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Ручни унос CGI путање" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Извор у нумеру" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3b контрола аудиостаза" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Подели нумеру..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-текст" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Уреди извор..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "Тек&стописац:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Пусти нумеру" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Аранжер:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Потрага на Musicbrainz-у" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Композитор:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Покушај да одредиш метаинформације преко Интернета" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Порука:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Трајање тишине:" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&Извођач:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Уреди извор аудио стазе" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Изаберите аудио стазу." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Наслов:" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Претвори нумере" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Преднагл&ашеност" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Претвара аудио нумере у друге аудио формате." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"<p>Преднаглашавање се углавном користи за обраду звука.Више учестаности звучног " -"сигнала обично имају ниже амплитуде.Ово може довести до лошег квалитета сигнала " -"при емитовањима која имају сметње јер више учестаности постају преслабе. Да би " -"се избегла ова појава, више учестаности се појачавају пре емитовања " -"(преднаглашавање); на пријему се онда у складу са тим ослабљују ради " -"репродукције." +"Нема ниједног прикључка за декодовање звука. Нећете моћи да додате ниједан " +"фајл у аудио пројекат!" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Копирање дозвољено" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Пост-размак:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Одређује дужину размака после нумере" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Бутабилни одрази" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" -"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" -msgstr "" -"<p>На аудио CD-у свака нумера (осим последње) може да има пост-размак.\n" -"То не значи да K3b прави додатни размак тишине на нумеру. Ово подешавање само " -"утиче на приказ на кућних аудио CD плејера. Део аудио стазе који је означен као " -"пост-размак се броји уназад.\n" -"<p>Ово подешавање је небитно за већину корисника јер данашњи CD резачи могу да " -"ставе неке произвољне аудио податке у пост-размак када режу у DAO режиму.\n" -"<p><i>У другим програмима за резање CD-а пост-размак се можда назива " -"пред-размак. Пред-размак нумере 2 је исто што и пост-размак нумере 1.\n" -"<p><b>Мењање пост-размака не мења дужину нумере!</b>\n" -"<p><b>Када се пише у TAO режиму (није препоручљиво за аудио CD) пост-размак ће " -"вероватно бити утишан а на неким резачима форсиран на 2 seconds.</b>" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Дискета" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "&Порука:" +msgid "Harddisk" +msgstr "Хард диск" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Копирај у све нумере" +msgid "None" +msgstr "Ниједан" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Сакриј напредне опције" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "Ид. &диска:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Прикажи напредне опције" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Поставке пуштања" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Изаберите бутабилни одраз" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Комплет фонтова за титл у MPlayer-у:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" +"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " +"internet</a>." +msgstr "" +"<p>Фајл који сте означили није одраз дискете (одрази дискете су 1200 KB, " +"1440 KB, или 2880 KB). Можете ипак користити и бут одразе других " +"величинаемулирајући хард диск или потпуним искључивањем емулације. <p>Ако " +"нисте блиски са терминима попут „хард диск емулација“ вероватно овде желите " +"одраз дискете. Одраз дискете се може направити директним издвајањем са праве " +"дискете:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>или користећи многе " +"генераторе бут дискетакоје можете наћи на <a href=\"http://www.google.com/" +"search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">интернету</a>." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Изаберите фонт који ће се користити за испис титлова" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Није изабран одраз дискете" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Нежељене MPlayer опције:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Користи емулацију хард диска" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Пушта&ј случајним редом" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Не користи емулацију" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Фајлови се пуштају по случајном редоследу" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Форсирај све опције испод" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"<p>Ако је ово означено, редослед пуштања фалова је одређен случајно при сваком " -"пуштању." +"<p>Одреди ниво прилагођености ISO-9660 систему.\n" +"<ul>\n" +"<li>Ниво 1: Фајлови морају бити изједна а имена су само 8.3 ознаке.</li>\n" +"<li>Ниво 2: Фајлови морају бити изједна.</li>\n" +"<li>Level 3: Нема ограничења.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Са свим ISO-9660 нивоима, имена фајлова су ограничена на ВЕЛИКА слова, " +"бројеве и цртицу доле (_). Највећа дужина имена фајла је 31 знак, " +"директоријума 8 а највећа дужина путање је ограничена на 255 знакова. (Ова " +"ограничења могу бити прекршена са додатним ISO-9660 који K3b нуди)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&Не користи DMA" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Постави специјална подешавања фајл система ISO9660." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Не користи DMA за приступ диску" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "IS09660 подешавања" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако је ово означено eMovix CD/DVD неће користити DMA за приступ уређају. Ово " -"ће успорити читање CD/DVD-а али може бити неопходно на системима који не " -"подржавају DMA.</p>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Rock Ridge подешавања" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Опције MPlayer-а које хоћете да MPlayer НЕ користи" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Joliet подешавања" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Овде можете навести опције MPlayer-а које се не требају користити.\n" -"<p>Требају бити раздвојене размаком:\n" -"<pre>опција1 опција2 опција3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Разна подешавања" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Додатне MPlayer опције" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи непреведена ISO9660 имена фајлова" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Опције MPlayer-а које се требају користити у сваком случају.\n" -"<p>Требају бити раздвојене размаком:\n" -"<pre>опција1 опција2 опција3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Дозволи највећу дужину ISO9660 имена фајла (37 знакова)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Додатне MPlayer опције:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи цео ASCII скуп знакова за ISO9660 имена фајлова" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Понављање листе:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи ~ и # у ISO9660 именима фајлова" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " време(с)" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи мала слова у ISO9660 именима фајлова" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "бесконачно" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи више тачака у ISO9660 именима фајлова" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Колико пута ће се одвртети листа нумера" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи имена са 31 знаком у ISO9660 именима фајлова" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Позадина аудио плејера:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволи тачку на почетку у ISO9660 именима фајлова" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Позадински видео за приказивање током аудио репродукције" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Изостави број верзије у ISO9660 именима фајлова" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Audio Player Background</b>\n" -"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"<p><b>Позадина аудио плејера</b>\n" -"<p>Током звучне репродукције екран је црн. Међутим, ако је филм у позадини " -"изабран, eMovix ће га приказати при репродукцији.\n" -"<p>Могу се инсталирати додатни филмови. Међутим, то није баш једноставно као " -"пар кликова мишем. Позадински филмови су смештени у emovix-ову фасциклу дељених " -"података (најчешће <i>/usr/share/emovix</i> или <i>/usr/local/share/emovix</i>" -") под <em>backgrounds</em>. Тако да бисте додали позадину треба да копирате тај " -"фајл у ту фасциклу." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Изостави период развлачења у ISO9660 именима фајлова" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Понашање при покретању" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "ISO ниво" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Распоред тастатуре:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Ниво %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Језик порука при подизању eMovix-а:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Дозволи Joliet имена фајлова од 103 знака" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Изаберите језик за eMovix екране помоћи" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Направи TRANS.TBL фајлове" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Подразумевана бут-ознака:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Сакриј TRANS.TBL фајлове у Joliet-у" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Изаберите подразумевана подешавања Линукс кернела" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Не кеширај inodes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" -"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." -msgstr "" -"<p><b>eMovix бутабилне ознаке</b>\n" -"<p>eMovix омогућава различита бут подешавања која се могу изабрати при подизању " -"система преко бут ознаке (у Lilo или Grub). Више различитих бут подешавања " -"углавном утиче на видео излаз.\n" -"<p>Ознаке <b>default</b>, <b>movix</b>, или <b>MoviX</b> " -"покрећу универзални Vesa видео драјвер.\n" -"<p>Ознаке <b>TV</b> се могу користити да би се видео преусмерио на TV излаз " -"графичке карте. eMovix има TVout драјвере за различите марке графичких карти.\n" -"<p>Ознаке <b>FB</b> указује на подешавања која покрећу Frame Buffer драјвер у " -"различитим резолуцијама.\n" -"<p>Ознаке <b>AA</b> праве eMovix излазни видео кроз Ascii-Art библиотеку која " -"приказује слику у текстуалном режиму помоћу јесноставних Acsii знакова.\n" -"<p>Ознака <b>hd</b> бутује eMovix са локалног хард диска уместо са диска. Ово " -"се може користити да би се спречило случајно стартовање eMovix диска.\n" -"<p>Ознака <b>floppy</b> бутује eMovix са дискете уместо са диска." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Пројекат података" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Изаберите распоред на тастатури" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Величина: %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." -msgstr "" -"<p>Распоред тастера изабран овде ће се користити за eMovix наредбе попут " -"контрола медија плејера." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Фајл-систем" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Понашање после пуштања" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Режим стаза података" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "И&збаци диск" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Вишесесијски режим" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Избаци диск након што је пуштање завршено" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "Већина писача не подржава писање вишесесијских CD-а у DAO режиму." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." -msgstr "" -"<p>Ако је опција означена, диск ће бити избачен након што MPlayer заврши." +msgid "Directory" +msgstr "Директоријум" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "&Угаси рачунар" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Нови директоријум..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Гаси рачунар након што је пуштање завршено" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"<p>Ако је ово означено рачунар ће бити угашен након што MPlayer заврши " -"репродукцију." +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Нови директоријум" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "Поново по&дигни систем" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Унесите име за нови директоријум:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Поново диже систем након што је пуштање завршено" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "Фајл са тим именом већ постоји. Унесите име за нови директоријум:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." msgstr "" -"<p>Ако је ова опција означена рачунар ће бити поново покренут након што MPlayer " -"заврши репродукцију." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Бутабилни одрази:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Нови..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Додај нови бутабилни одраз" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Уклони изабрани бутабилни одраз" +"Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова и директоријума у пројекат.\n" +"За уклаљање или преименовање користите контекст мени.\n" +"Након тога притисните „Нарежи“ дугме да бисте снимили CD." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Врста емулације" +msgid "Size" +msgstr "Величина" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format msgid "Local Path" msgstr "Локална путања" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "Диск&ета" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Емулирај дискету од 1440/2880 kB" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Хард диск" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Емулирај хард диск" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ниједан" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Без емулације" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Нема бутабилних одраза" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Не подижи систем са емулираног хард диска/дискете7" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Бут-инфо-табела" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Део бут-учитавања:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Величина бут-учитавања:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Прикажи напредне оп&ције" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Бут-каталог:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Подешавања одраза података" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Име издања" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Још поља..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Фајл-систем" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Поставке фајл-система" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Симболичке везе" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Без измене" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Веза" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Одбаци лоше симболичке везе" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Родитељски директоријум" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Одбаци све симболичке везе" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Држи отворено" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Испрати симболичке везе" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Само Linux/Unix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Руковање симболичким везама у пројекту" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"<p><b>Discard broken symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Discard all symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"<p><b>Follow symlinks</b>" -"<br>\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"<br>\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." -msgstr "" -"<p>K3b може да направи ISO9660 фајл-систем који има симболичке везе ако су Rock " -"Ridge проширења укључена (подразумевано је да јесу). Ви можете изменити начин " -"на који се симболичке везе третирају у K3b пројекту.\n" -"\n" -"<p><b>Без измене</b>" -"<br>\n" -"Симболичке везе се користе онако као су додате у пројекат. \n" -"\n" -"<p><b>Одбаци лоше симболичке везе</b>" -"<br>\n" -"K3b ће одбацити све симболичке везе које не показују на фајл који се налази " -"унутар пројекта. То укључује све везе са апсолитном путањом као " -"„/home/myhome/testfile“.\n" -"\n" -"<p><b>Одбаци све симболичке везе</b>" -"<br>\n" -"K3b ће одбацити све симболичке везе које су додате у пројекат; то значи да " -"резултујући фајл-систем уопште неће имати симболичких веза.\n" -"\n" -"<p><b>Испрати симболичке везе</b>" -"<br>\n" -"Свака симболичка веза у пројекту биће замењена садржајем фајла на којипоказује. " -"Тако, резултујући фајл-систем неће имати симболичких веза." -"<br>\n" -"Обратите пажњу да, ако су Rock Ridge проширења искључена (што није " -"препоручљиво) симболичке везе ће увек бити испраћене јер ISO9660 не подржава " -"симболичке везе.\n" -"\n" -"<p><b>Пажња:</b> Симболичке везе захтевају Rock Ridge проширења." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Веома велики фајлови (UDF)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Руковање празним простором" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "DOS усаглашеност" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Одстрани" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Додатно уклањање" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Посебан фајл систем пројекта података" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Руковање размацима у именима фајлова" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Опис издања" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>Replace</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"<p><b>Без измене</b>" -"<br>\n" -"Ако је ова опција означена, K3b ће оставити све размаке онако како јесу.\n" -"<p><b>Одстрани</b>" -"<br>\n" -"Ако је ова опција означена, K3b ће уклонити све размаке из свих имена." -"<br>\n" -"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „мојлепифајл.ext“\n" -"<p><b>Додатно уклањање</b>" -"<br>\n" -"Ако је ова опција означена, K3b ће уклонити све размаке из свих имена и ставити " -"велико слово после сваког размака." -"<br>\n" -"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „мојЛепиФајл.ext“\n" -"<p><b>Замени</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b ће заменити све размаке из свих имена са " -"назначеним знаковима." -"<br>\n" -"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „ мој_лепи_фајл.ext“" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "Знаковни низ који мења размаке" +"<p><b>Поставке фајл-система</b><p>K3b омогућава следеће поставке фајл-" +"система које дозвољавају брз избор најчешће коришћених подешавања." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Посебни фајл-системи података" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Подешавања фајл-система" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Фајл систем ISO9660" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Фајл-системи" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "Направи &Rock Ridge проширења" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Додај Rock Ridge проширења у фајл-систем" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD.</b>" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"<p>Ако је ово означено, K3b ће направити базу Протокола за дељено коришћење " -"система (SUSP) одређену Rock Ridge протоколом размене (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge проширује ISO-9660 систем са особинама једнаким UNIX фајл " -"системима (овлашћења, симболичке везе, веома дугачка имена, ...). Користи " -"ISO-8859 или UTF-16 знакове и дозвољава 255 октета.\n" -"<p>Rock Ridge проширење је смештено у заглавље сваког ISO-9660 директоријума То " -"чини Rock Ridge стабло тесно повезаним са стаблом ISO-9660.\n" -"<p><b>Веома је препоручљиво коришћење Rock Ridge проширења на сваком CD-у или " -"DVD-у са подацима.</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Направи &Joliet проширења" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Додај Joliet проширења у фајл-систем" +"Овај фајл-систем је оптимизован за коришћење на Linux/Unix системима. То " +"углавном значи да користи Rock Ridge проширења да омогући дугачка имена, " +"симболичке везе, и POSIX компатибилне дозволе фајлова." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " -"DVDs</b> for that reason." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"<p>Ако је ово означено, K3b ће ставити додатна Joliet проширења у ISO-9660 " -"фајл-систем.\n" -"<p>Joliet није прихваћен независни међународни стандард као ISO-9660 или Rock " -"Ridge. Најчешће се користи на Windows системима.\n" -"<p>Joliet не дозвољава све знакове, тако да Joliet имена фајлова нису идентична " -"именима на диску (у поређењу да Rock Ridge-ом). Joliet има ограничење имена " -"фајла на 64 знака (независно од врсте и кодирања знакова нпр. европски пр. " -"јапански). То је лоше јер сви нови фајл системи дозвољавају 255 знакова за име " -"фајла или директоријума.\n" -"<p>Joliet користи UTF-16 кодирање.\n" -"<p><b>Пажња:</b> Са изузетком Linux-а и FreeBSD-а, не постоји POSIX-олики ОС да " -"подржава Joliet. Зато <b>никада не правите чисти Joliet CD или DVD</b>." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Направи &UDF структуре" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Додај UDF структуре у фајл-систем" +"Као додатак поставкама за Linux/Unix фајл-систем садржи Joliet стабло које " +"дозвољава дугачка имена у Windows-у који не подржава Rock Ridget проширења. " +"Обратите пажњу на то да су имена ограничена на 103 знака." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") is mainly used for DVDs." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"<p>Ако је ово означено K3b ће направити UDF структуру фајл система као додатак " -"ISO9660 систему.\n" -"<p>UDF (универзални формат дискова) најчешће се користи за DVD-ове." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Друга подешавања" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "Ф&орсирај улазни знаковни скуп:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Очувај дозволе за фајл (&архивирање)" +"Фајл-систем има додатне UDF уносе прикачене на њега. Ово повећава максималну " +"величину фајла на 4 GB. UDF подршка у K3b-у је ограничена." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"<p>This is mainly useful for backups." -"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"<p>Ако је ово означено, сви фајлови у резултујућем систему фајлова ће имати " -"потпуно исте дозволе као изворни фајлови. (У супротном сви фајлови ће имати " -"исте дозволе и биће у власништву корисника root).\n" -"<p>Ово је углавном корисно за архивирање." -"<p><b>Пажња:</b> Дозволе немају много смисла на другим системима фајлова. На " -"пример, ако корисник који је власник фајлова на CD-у или DVD-у не постоји." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Опис издања" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "Име ком&плета издања:" +"Фајл-систем је оптимизован да буде у складу са старијим системима. То значи " +"да су имена фајлова ограничена на 8.3 знака и без подршке за симболичке везе " +"или дозволе фајлова." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Име и&здања:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "П&рипремио:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "Из&давач:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Величина &комплета:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "&Број комплета:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "С&истем:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "Прогр&ам:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Изаберите библиографски фајл из пројекта" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Изаберите апстрактни фајл из пројекта" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Изаберите фајл ауторског права из пројекта" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Апстрактни фајл:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Фајл ауторског права:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Библиографски фајл:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Посебан (само ISO9660)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Упиши CD-текст" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Посебан (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." msgstr "" -"<p><b>CD-текст</b>\n" -"<p>Ако је ово изабрано, K3b користи иначе неискоришћен простор на аудио CD-у да " -"упише додатне податке, као што су извођач или наслов CD-а.\n" -"<p>CD-текст је додатак стандарду аудио CD-а који је увео Sony.\n" -"<p>CD-текст ће бити употребљив само на CD уређајима који подржавају ту " -"могућност (углавном CD уређаји у колима) и програми као K3b, наравно.\n" -"<p>Пошто ће CD са CD-текстом радити са сваким CD или DVD уређајем, чак и када " -"он не подржава CD-текст, никад није лоше укључити ово (само се сетите да " -"попуните податке за CD-текст)." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "Изв&ођач:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Још &поља..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Квалитет фајла" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "Ниво &квалитета:" +"<p>Имајте на уму да није препоручљиво искључивати Rock Ridge проширења. Не " +"постоји ниједна мана Rock Ridge-а (осим веома малог повећања простора) а " +"постоје многе предности. <p>Без Rock Ridge проширења симболичке везе не могу " +"бити подржане и увек ће бити обрађене као да је укључена опција „Испрати " +"симболичке везе“." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Контролише квалитет кодираних фајлова" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Rock Ridge проширења су искључена" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"<p>Vorbis-ов аудио квалитет не исказује се најбоље килобитима у секунди, већ на " -"скали од -1 до 10 по имену „квалитет“. " -"<p>За сада, квалитет -1 грубо одговара просеку од 45kb/s, 5 је отприлике " -"160kb/s, а 10 даје око 400kb/s. Већина оних који траже квалитет врло близак " -"CD-у кодирају са квалитетом 5 или, за стерео спрезање без губитака, 6. " -"Подразумевано је 3, што при приближно 110kb/s даје мање фајлове и значајно већу " -"верност од MP3 компресије при 128kb/s. " -"<p><em>Ово објашњење копирано је из FAQ-а на www.vorbis.com.</em>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "висок квалитет" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "мали фајл" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "&Ручно подешавање:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "&Горњи битни проток:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Доњи &битни проток:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kb/s" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "&Номинални битни проток:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Ручна подешавања (користе се за све типове фајлова)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Учестаност узорковања:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Означено линеарно" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Неозначено линеарно" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-закон (логаритамски)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-закон (логаритамски)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +"<p>Пазите, Windows системи неће моћи да прикажу дуга имена без проширења " +"Joliet. Видећете само ISO9660 имена фајлова.<p>Ако не намеравате да " +"користите CD/DVD на Windows систему, можете слободно искључити Joliet." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Joliet проширења су искључена" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Покретни зарез" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Изаберите вишесесијски режим за пројекат." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 msgid "" -"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " -"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" -msgstr "" -"<p>Кодирање узоркованих података је означено линеарно (комплемент 2), " -"неозначено линеарно, u-закон (логаритамски), A-закон (логаритамски), ADPCM, " -"IMA_ADPCM, GSM, или у покретом зарезу.</p>\n" -"<p><b>u-закон</b> (у ствари скраћено за mu-закон) и <b>A-закон</b> " -"су амерички и међународни стандарди за логаритамску компресију телефонског " -"звука. Када се декомпресује, u-закон има отприлике прецизност 14-битног PCM " -"звука а A-закон 13-битног PCM звука. Подаци A-закона и u-закона понекад се " -"кодирају обрнутим редоследом битова (нпр. MSB постаје LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> је облик компресије звука који даје добар компромис између " -"доброг квалитета и брзог кодирања/декодирања. Користи се за телефонску " -"компресију звука и на местима где пуна верност није тако важна. Када се " -"декомпресује има отприлике прецизност 16-битног PCM звука. Популарне верзије " -"ADPCM-а укључују G.726, MS ADPCM, и IMA ADPCM. Има различита значења у " -"различитим руковаоцима фајлова. У .wav фајловима представља MS ADPCM фајлове, у " -"свим осталим значи G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> је посебан облик ADPCM компресије, нешто једноставнији и " -"нешто мање верности него Microsoft-ова сорта ADPCM-а. IMA ADPCM се такође " -"назива DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> је стандард за телефонску компресију звука у европским државама " -"и добија на популарности због свог доброг квалитета. Обично је процесорски " -"захтевно радити са GSM аудио подацима.</p> " -"<p><em>Опис на основу упутне стране SoX-а</em></p>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Величина података:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Кодирање података:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Канали:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (моно)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (стерео)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (четвороструки звук)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Бајтови" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "16-битне речи" +"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the " +"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Вишесесијски режим</b><p><b>Аутоматски</b><br>Нека K3b одлучи који " +"режим да користи. Одлука ће бити заснована на величини пројекта (да ли " +"испуњава читав диск) и стању убаченог диск (допуњив или не).<p><b>Без " +"вишесесијског</b><br>Прави једносесијски CD или DVD и затвара диск." +"<p><b>Започни вишесесијски</b><br>Започиње вишесесијски CD или DVD, без " +"затварања диска како би наредне сесије могле бити додате.<p><b>Настави " +"вишесесијски</b><br>Наставља допуњиви CD са подацима (као онај направљен " +"режимом <em>Започни вишесесијски</em>) и додаје следећу сесију и затвара " +"диск.<p><em>У случају DVD+RW и DVD-RW медија са ограниченим пребрисавањем " +"K3b неће заиста правити више сесија већ само проширити фајл-систем да би " +"укључио и нове податке.</em>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "32-битне речи" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Квалитет" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Без вишесесијског" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Константан битни проток" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Започни вишесесијски" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Променљив битни проток" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Настави вишесесијски " -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Максималан битни проток:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Заврши вишесесијски " -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Минималан битни проток:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Особине фајла" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Просечан битни проток:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Режим канала" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Стерео" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Заузети блокови:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Удружени стерео" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Локално име:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Моно" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Локално место:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Изаберите канални режим." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Веза до %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"<p>Изаберите канални режим резултујућег MP3 фајла:\n" -"<p><b>Стерео</b>" -"<br>\n" -"У овом режиму, кодер не користи потенцијалне корелације између два улазна " -"канала; може, међутим, расподелити битну захтевност између оба канала, тј. дати " -"једном каналу више битова ако други садржи тишину или захтева мање битова због " -"ниже сложености.\n" -"<p><b>Удружени стерео</b>" -"<br>\n" -"У овом режиму, кодер ће употребити корелације између канала. Сигнал ће бити " -"разложен у сумарни („средњи“), израчунат као Л+Д, и разликовни („споредни“), " -"израчунат као Л-Д, и више битова ће бити додељено средњем каналу. Ово ће " -"ефективно повећати пропусност ако сигнал нема превелику стерео сепарацију, тако " -"дајући значајан добитак у квалитету кодирања.\n" -"<p><b>Моно</b>" -"<br>\n" -"Улаз ће бити кодиран као моно сигнал. Ако је био стерео сигнал, биће спуштен на " -"моно. Спуштање се рачуна као сума левог и десног канала, ублажена са 6 dB." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Подешавања квалитета" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Преподешено:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Ручно подешавање:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Измени подешавања..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Квалитет кодера" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Изаберите алгоритам за обликовање шума и психоакустику." +"у %n фајлу\n" +"у %n фајла\n" +"у %n фајлова" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"<p>Битни проток наравно има највећи утицај на квалитет, што је виши квалитет је " -"бољи. Али за дати проток, постоји избор алгоритама за одређивање најбољих " -"фактора размере и Хафмановог кодирања (обликовање шума).\n" -"<p>Квалитет се повећава од 0 до 9 док брзина кодирања опада.\n" -"<p>9 користи најспорије и најбоље могуће верзије свих алгоритама.\n" -"<p><b>7 је препоручено подешавање</b>, док 4 и даље даје добар квалитет уз " -"добру брзину.\n" -"<p>0 искључује скоро све алгоритме, укључујући и пси-модел, што резултује " -"слабим квалитетом.\n" -"<p><b>Ово подешавање нема утицаја на величину резултујућег фајла.</b>" +"и %n директоријуму\n" +"и %n директоријума\n" +"и %n директоријума" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "брзо кодирање" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Специјални фајл" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Означи ауторска права" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Сакриј на Rockridge-у" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Означи да је кодирани фајл под ауторским правима." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Сакриј на Joliet-у" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Означи као оригинал" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Тежина разврставања:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Означи да је кодирани фајл копија." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Сакрива фајл у систему RockRidge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Строго поштовање ISO-а" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Сакрива фајл у систему Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Форсирај строго поштовање ISO-а" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Измени физичко разврставање" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"<br>\n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Ако је ова опција укључена, LAME ће форсирати ограничење од 7680 битова за " -"укупну величину оквира." -"<br>\n" -"Ово резултује многим баченим битовима за кодирања са високим битним протоком, " -"али осигурава строгу ISO компатибилност. Та компатибилност може бити важна за " -"хардверске плејере." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Заштита од грешака" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Укључи CRC заштиту од грешка." +"<p>Ако је ово означено, фајл или директоријум (и цео његов садржај) ће бити " +"сакривени на ISO9660 и RockRidge фајл систему.</p> <p>То је корисно, на " +"пример, ако хоћете да имате различите README фајлове за RockRidge и Joliet " +"систем, тако што ће README.joliet на RockRidge-у и README.rr на Joliet-у " +"бити скривени.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 msgid "" -"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Ако је ова опција укључена, сваком оквиру ће бити додат кôд за цикличну " -"редундантну проверу (CRC), омогућавајући откивања грешака у преносу које се " -"могу догодити у MP3 току; међутим, заузима 16 битова по оквиру који би иначе " -"били употребљени за кодирање, те се малчице смањује квалитет звука." +"<p>Ако је ово означено, фајл или директоријум (и цео његов садржај) ће бити " +"сакривени на Joliet фајл систему.</p> <p>То је корисно, на пример, ако " +"хоћете да имате различите README фајлове за RockRidge и Joliet систем, тако " +"што ће README.joliet на RockRidge-у и README.rr на Joliet-у бити скривени.</" +"p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 msgid "" -"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" -"<p>Овај прозор се може користити за подешавање командне линије спољног програма " -"као што је аудио кодер. Онда то K3b може искористити за кодирање аудио података " -"(Нумере са аудио CD-а или наслови аудио пројекта) у формате који иначе нису " -"подржани (нпр. не постоји кодерски прикључак).\n" -"<p>K3b долази са избором предефинисаних спољних програма који зависе од " -"инсталираних програма." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Подешени кодери" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Наставак" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Наредба" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Уреди..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Додај..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Име:" +"<p>Ова вредност мења физички распоред фајлова на фајл систему ISO9660. Већа " +"тежина значи да ће фајл бити постављен ближе почетку одраза (и диска).<p>Ова " +"опција је корисна за оптимизацију распореда података на CD/DVD-у.<p><b>Пажња:" +"</b> Ово не разврстава приказ фајлова у ISO9660 директоријуму. Само одређује " +"редослед којим ће фајлови са подацима бити уписани у одраз." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Наставак имена фајла:" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Увоз сесије" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"<p><b>Command</b>" -"<br>\n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"<p>The following strings will be replaced by K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"<br>\n" -"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Title" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artist" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comment" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Track number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Album Title" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Album Artist" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Album comment" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Release Year" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"<p><b>Наредба</b>" -"<br>\n" -"Унесите наредбу која се користи за кодовање аудио података. Наредба мора да " -"чита сиров little endian (види <em>Замена редоследа бајта</em>" -") 16-бит стерео аудио са stdin.\n" -"<p>Следеће низове ће K3b заменити:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - Име резултујућег фајла. У њега ће наредба уписивати излаз." -"<br>\n" -"<em>Следеће се односи на мета податке који су смештени нпр. у ID3 ознаку mp3 " -"фајла (Ове вредности могу бити и празне).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Наслов" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Извођач" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Коментар" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Број нумере" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Наслов албума" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Извођач албума" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Коментар албума" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Година издавања" +"<p>K3b је нашао сесију која има Joliet податке за дугачка имена али не и " +"Rock Ridge проширења.<p>Имена фајлова у увезеној сесији биће претворена у " +"ограничени скуп знакова у новој сесији. Овај скуп знакова је заснован на " +"ISO9660 подешавањима у K3b пројекту. K3b још увек не може да прикаже та " +"претворена имена фајлова." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Обрни редослед &бајта" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Упозорење увоза сесије" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Замени редослед бајтова улазних података" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 msgid "" -"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" -"<p> Ако је ова опција означена K3b ће заменити редослед бајтова улазних " -"података. Тако ће наредба требати да чита big endian аудио.\n" -"<p>Ако резултујући фајл звучи лоше врло је могуће да је редослед бајтова " -"погрешан и да треба изабрати ову опцију." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Упиши Wave &заглавље" +"<p>Фајл који хоћете да додате у пројекат је ISO9660 одраз. Као такав он се " +"може директно нарезати на диск јер већ садржи фајл систем.<br>Сигурно желите " +"да додате овај фајл у пројекат?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Направи wave заглавље за улазне податке" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Додавање фајла одраза у пројекат" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"<p>Ако је ова опција означена K3b ће уписати wave заглавље. Ово је корисно у " -"случају да програм за кодирање не може да чита обичне сирове аудио податке." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Додај фајл у пројекат" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Прво покретање" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Нарежи одраз" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Укључи интеграцију са Konqueror-ом" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Није могуће додати фајлове веће од %1" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Без интеграције са Konqueror-ом" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "Нека имена фајлова се морају изменити због ограничења mkisofs-а" -#: k3bfirstrun.cpp:64 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"<p>K3b може да се интегрише унутар Konqueror-а. Ова интеграција омогућава " -"покретање K3b-а из контекстног менија фајл менаџера." -"<p><em>Интеграција са Konqueror-ом се увек може искључити или укључити из " -"подешавања K3b-а.</em>" +"Следећа имена фајлова имају лоше кодирање. Ово можете средити са алатом " +"convmv" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Филтер:" - -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |звучни фајлови" - -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Wave звучни фајлови" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Премештам фајлове у пројекат „%1“..." -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |MP3 звучни фајлови" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Фајл већ постоји" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis звучни фајлови" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Фајл <em>%1</em> већ постоји у фасцикли пројекта <em>%2</em>." -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |MPEG видео фајлови" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Замени све" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Учитај подразумевана подешавања" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Замени постојећи фајл" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Учитај сачувана подешавања" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Замени све" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Учитај последње коришћена подешавања" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Увек замени постојеће фајлове" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Покрени" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Задржи постојећи фајл" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Покрени посао" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Занемари све" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Учитај подразумевана или сачувана подешавања" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Увек задржи постојећи фајл" -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Сачувај тренутна подешавања за касније" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Преименуј нови фајл" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 -msgid "" -"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." -msgstr "" -"<p>Учитава скуп подешавања или из подразумеваних K3b подешаања, сачуваних " -"подешавања, или последње коришћених." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Додај везу до фасцикле" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 msgid "" -"<p>Saves the current settings of the action dialog." -"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." -"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " +"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project.</b>" msgstr "" -"<p>Снима тренутна подешавања прозора радње</p>" -"<p>Ова подешавања могу бити учитана помоћу дугмета <em>" -"Учитај сачувана подешавања</em></p>" -"<p><b>Подразумевана подешавања K3b-а неће бити пребрисана овим.</b></p>" +"<p>„%1“ је симболичка веза до фасцикле „%2“.<p>Ако намеравате да K3b прати " +"симболичке везе дозволите му да то уради сада јер K3b касније то неће моћи " +"зато што симболичке везе унутар K3b пројекта не могу бити разрешене." +"<p><b>Ако немате намеру да укључујете опцију <em>следи симболичке везе</em> " +"можете занемарити ово упозорење и изабрати да се везе додају у пројекат.</b>" -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Подешавања прозора радњи" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Испрати везу сада" -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b има три скупа подешавања за прозор радњи: подразумевана, сачувана " -"подешавања и последње коришћена. Изаберите који од ових подешавања ће бити " -"учитано приликом поновног отварања прозора радњи." -"<p><em>Ово подешавање се увек може променити из K3b прозора подешавања.</em>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Увек испрати везе" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "нема фајла" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Додај везу у пројекат" -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Испразни листу" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Увек додај везе" -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "Нема покренутог aRtsd-а " +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Унесите ново име фајла" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Непознат формат фајла" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Фајл са тим именом већ постоји. Унесите друго име:" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "пуштам" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Да ли хоћете да додате и скривене фајлове?" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "паузирано" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Скривени фајлови" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "заустављено" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Додај..." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "Нека K3b одреди најбољи режим. Ово је препоручени избор." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Немој да додаш" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"<em>Диск одједном (DAO)</em> или тачније <em>Сесија одједном</em>" -". Ласер се не гаси док пише CD или DVD. Ово је препоручени режим уписа аудио " -"CD-а јер омогућава предразмаке различите од стандардне 2 секунде. Не подржавају " -"сви писачи DAO." -"<br>DVD-R(W) уписан у DAO омогућава најбољу DVD-видео компатибилност." +"Хоћете ли да додате и системске фајлове (FIFO-е, сокете, фајлове уређаја, и " +"неисправне симболичке везе)?" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"<em>Стаза одједном (TAO)</em> треба да је подржана од сваког CD писача. Ласер " -"ће се гасити након сваке стазе." -"<br>Већини CD писача треба овај режим за упис вишесесијских CD-а." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Системски фајлови" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"RAW режим уписа. Исправку грешке података ради програм уместо уређаја." -"<br>Пробајте ово ако ваш CD писач не пише у DAO и TAO режиму." +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "Увез&и сесију..." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"Растући секвенцијални, је подразумевани режим уписа DVD-R(W)-а. Дозвољава " -"вишесесијски DVD-R(W). Односи се само на DVD-R(W)." +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "Очи&сти увезену сесију" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 -msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." -msgstr "" -"Ограничено пребрисавање дозвољава коришћење DVD-RW-а као DVD-RAM-а или " -"DVD+RW-а. Диск само може бити пребрисан. Није могуће писати вишесесијски DVD-RW " -"у овом режиму али K3b користи growisofs да рашири ISO9660 фајл систем у оквиру " -"прве сесије, дозвољавајући да се нови фајлови додају на већ нарезан диск." +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Уреди бутабилне одразе..." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Изаберите режим уписа" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Увези претходно нарезану сесију у тренутни пројекат" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Режим уписа" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Уклони увезене ставке из претходне сесије" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 -msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." -msgstr "" -"Режим уписа се занемарује кад се уписује DVD+R(W) јер постоји само један начин " -"да се на њих пише." +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Измени бутабилне поставке за тренутни пројекат" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "Избор режима уписа завиди од убаченог диска за нарезивање." +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Име издања:" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Уреди бутабилне одразе" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Прво додајте фајлове у пројекат." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Нема података за нарезивање" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Ограничено пребрисавање" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "изван пројекта" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Растући" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "корен" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-текст" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Од претходне сесије" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Правим отисак за нумеру %1." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "DVD пројекат" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Испитујем MusicBrainz за нумеру %1." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." +msgstr "" +"Није могуће уписати вишесесијски DVD у DAO режиму. Вишесесијско снимање је " +"искључено." -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Упит за MusicBrainz" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Вишесесијски DVD" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "Нађено је више поклапања за нумеру %1 (%2). Изаберите једно." +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова и директоријума у пројекат.\n" +"За уклањање и преименовање фајлова користите контекст мени.\n" +"Након тога притисните дугме „Нарежи“ да би уписали DVD." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Аудио стазе" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "мин." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Будите стрпљиви..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Доступно: %1 од %2" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Капацитет прекорачен за %1" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Немате довољна овлашћења за читање следећих фајлова" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Десни клик за величину диска" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "Не могу да нађем следеће фајлове" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Минута" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Нису подржани не-локални фајлови" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Мегабајта" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" -msgstr "Не могу да рукујем следећим фајловима јер формат није подржан" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 -msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." -msgstr "" -"Можете ручно претворити ове фајлове у wave помоћу другог програма који подржава " -"аудио формат и онда додати wave фајлове у K3b пројекат." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Посебно..." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Проблеми при додавању фајлова у пројекат." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Са диска..." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Анализирам фајл „%1“..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Кориснички подразумевано" -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Уклони фајл са титлом" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Сними кориснички подразумевано" -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Додај фајл са титлом..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Зашто 4.4 уместо 4.7?" -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Име издања:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Прикажи величину у" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "K3b тренутно подржава само локалне фајлове." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Величина CD-а" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Нумера %1 није нађена у бази података MusicBrainz-а." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Величина DVD-а" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Аудио пројекат" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n минут\n" +"%n минута\n" +"%n минута" -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Нарежи" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Зашто K3b нуди 4.4 GB и 8.0 GB уместо 4.7 и 8.5 као што пише на диску?" +"</b><p>Једнослојни DVD има капацитет од приближно 4.4 GB, што значи " +"4.4*1024<sup>3</sup> бајтова. Произвођачи дискова само рачунају са 1000 " +"уместо 1024, из рекламних разлога.<br>То резултује са 4.4*1024<sup>3</" +"sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Отвори прозор резања за тренутни пројекат" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "GB" -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Својства" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "MB" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Отвори дијалог својства" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Посебна величина" -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Прво додајте фајлове у пројекат." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" +"em> respectively." +msgstr "" +"<p>Наведите величину диска. Користите суфиксе <b>GB</b>, <b>MB</b>, и " +"<b>min</b> за, редом, <em>гигабајте</em>, <em>мегабајте</em>, и <em>минуте</" +"em>." -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Нема података за нарезивање" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Диск није празан." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Дискета" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Нема употребљивог диска." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Сакриј напредне опције" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Мешани пројекат" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Прикажи напредне опције" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Тип мешаног режима" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Изаберите бутабилни одраз" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Подаци у другој сесији (CD-екстра)" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 msgid "" -"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"the internet</a>." -msgstr "" -"<p>Фајл који сте означили није одраз дискете (одрази дискете су 1200 KB, 1440 " -"KB, или 2880 KB). Можете ипак користити и бут одразе других величинаемулирајући " -"хард диск или потпуним искључивањем емулације. " -"<p>Ако нисте блиски са терминима попут „хард диск емулација“ вероватно овде " -"желите одраз дискете. Одраз дискете се може направити директним издвајањем са " -"праве дискете:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>или користећи многе генераторе " -"бут дискетакоје можете наћи на <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"интернету</a>." +"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " +"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" +"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"<em>Blue book CD</em><br>K3b ће направити вишесесијски CD са 2 сесије. Прва " +"сесија ће садржати све аудио нумере а друга, у режиму 2 облик 1, ће садржати " +"податке.<br>Овај режим је базиран на стандарду <em>Blue book</em> (познат и " +"као <em>Проширени аудио CD</em>, <em>CD-екстра</em>, или <em>CD плус</em>) и " +"има предност што ће обични (hifi) CD уређаји препознати само прву сесију а " +"игнорисати другу, са подацима.<br>Ако CD намеравате да користите у обичном " +"(hifi) уређају ово је препоручени режим.<br>Неки старији CD-ROM-ови могу " +"имати проблема при читању „blue book“ CD-а јер је он вишесесијски CD." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Није изабран одраз дискете" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Подаци у првој стази" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Користи емулацију хард диска" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b ће уписати стазу са подацима пре свих аудио стаза." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Не користи емулацију" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Подаци у последњој стази" -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "подразумевано" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b ће уписати стазу са подацима након свих аудио нумера." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова у пројекат." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." +msgstr "" +"<b>Пажња:</b> Последња два режима би требало да се користе само на CD-има " +"којисе неће пуштати на (hifi) аудио CD плејерима.<br>Може доћи до проблема " +"са старијим hifi аудио CD плејерима који ће покушати да пусте стазу са " +"подацима." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "За уклањање или преименовање користите контекст мени." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." +msgstr "" +"<p><b>Спољашњи програм <em>normalize</em> није инсталиран.</b><p>K3b користи " +"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) за " +"нормализацију аудио нумера. Да би сте користили ову могућност, прво га " +"инсталирајте." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Након тога притисните “Нарежи“ дугме да бисте уписали DVD." +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Аудио стазе" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Прво додајте фајлове и аудио наслове у пројекат." #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" @@ -7636,17 +5011,6 @@ msgstr "" msgid "eMovix" msgstr "eMovix" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Фајл-систем" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Режим стаза података" - #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "Вишесесијски" @@ -7655,88 +5019,95 @@ msgstr "Вишесесијски" msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Не могу да нађем исправну eMovix инсталацију." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "Већина писача не подржава писање вишесесијских CD-а у DAO режиму." +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "eMovix DVD пројекат" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "Користите превуци-и-пусти за додавање MPEG фајлова у пројекат." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова у пројекат." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Након тога притисните дугме „Нарежи“ да бисте уписали CD." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "За уклањање или преименовање користите контекст мени." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "Не." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Након тога притисните “Нарежи“ дугме да бисте уписали DVD." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Резолуција" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (прекинута)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Висока резолуција" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "подразумевано" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Број кадрова" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Уклони фајл са титлом" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Мукс-проток" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Додај фајл са титлом..." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Трајање" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b тренутно подржава само локалне фајлове." -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Пројекат видео DVD-а" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Правим отисак за нумеру %1." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Величина: %1" +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Испитујем MusicBrainz за нумеру %1." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Нови директоријум..." +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "Нађено је више поклапања за нумеру %1 (%2). Изаберите једно." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Преименуј" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Сними подешавања и затвори" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Нови директоријум" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Снима подешавања у пројекат и затвара прозор." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Унесите име за нови директоријум:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Одбаци све измене и затвори" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "Фајл са тим именом већ постоји. Унесите име за нови директоријум:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Одбацује све начињене измене и затвара прозор." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Пројекат података" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Покрени прављење одраза" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Вишесесијски режим" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Покрени процес нарезивања" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Фасцикла одраза „%1“ не постоји. Хоћете ли да је K3b направи?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Уписивање" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Одраз" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 msgid "Video CD (Version 1.1)" @@ -7814,7 +5185,8 @@ msgid "" "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " "disc formats." msgstr "" -"Контрола пуштања, PBC, је могућа за Video CD 2.0 и Super Video CD 1.0 формате." +"Контрола пуштања, PBC, је могућа за Video CD 2.0 и Super Video CD 1.0 " +"формате." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" @@ -7834,11 +5206,11 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" -"Овај део омогућава постављање ограничења гледања која ће уређај за репродукцију " -"да користи." +"Овај део омогућава постављање ограничења гледања која ће уређај за " +"репродукцију да користи." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -7846,7 +5218,8 @@ msgstr "Ова опција омогућава прилагођавање раз #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" "Користи се за постављање броја празних сектора додатих пре почетка области " "извода." @@ -7866,350 +5239,277 @@ msgstr "Поставља задњу маргину за ставке у секв #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"<ul>" -"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.</li>" -"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" -"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" -"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"<br>The specification allows for the following two resolutions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." +"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</" +"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></" +"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the " +"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" msgstr "" -"<p>Ово је најосновнија <b>Видео CD</b> спецификација из 1993., која има следеће " -"особине:" -"<ul>" -"<li>Једна стаза у режиму2 мешане форме ISO-9660 садржи фајл који показује на " -"области са подацима.</li>" -"<li>До 98 мултиплексних MPEG-1 аудио/видео записа или CD-DA нумера.</li>" -"<li>До 500 MPEG тачки улаза секвенци коришћених као подела за поглавља.</li>" -"</ul>" -"<p> Видео CD спецификација захтева мултиплексни MPEG-1 проток да би имала CBR " -"мање од 174300 bytes (1394400 bits) у секунди да би подржала једнобрзинске " -"CD-ROM уређаје." -"<br>Спецификација дозвољава следеће две резолуције:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 на 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 на 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>CBR MPEG-1, слој II аудио проток је фиксиран на 224 kbps са 1 stereo или 2 " -"mono канала." -"<p><b>Препоручљиво је учестаност бита видеа држати испод 1151929.1 bps.</b>" +"<p>Ово је најосновнија <b>Видео CD</b> спецификација из 1993., која има " +"следеће особине:<ul><li>Једна стаза у режиму2 мешане форме ISO-9660 садржи " +"фајл који показује на области са подацима.</li><li>До 98 мултиплексних " +"MPEG-1 аудио/видео записа или CD-DA нумера.</li><li>До 500 MPEG тачки улаза " +"секвенци коришћених као подела за поглавља.</li></ul><p> Видео CD " +"спецификација захтева мултиплексни MPEG-1 проток да би имала CBR мање од " +"174300 bytes (1394400 bits) у секунди да би подржала једнобрзинске CD-ROM " +"уређаје.<br>Спецификација дозвољава следеће две резолуције:<ul><li>352 x 240 " +"на 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 на 23.976 Hz (FILM SIF).</li></" +"ul><p>CBR MPEG-1, слој II аудио проток је фиксиран на 224 kbps са 1 stereo " +"или 2 mono канала.<p><b>Препоручљиво је учестаност бита видеа држати испод " +"1151929.1 bps.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." -"<p>This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"<ul>" -"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.</li>" -"<li>Note Segment Items::.</li>" -"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" -"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" -"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" -"<ul>" -"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.</li>" -"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" -"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives.</b>" -msgstr "" -"<p>Око две године након изласка Видео CD 1.1 спецификације , побољшани <b>" -"Видео CD 2.0</b> стандард је издат 1995." -"<p>Он додаје следеће ставке на листу могућности доступних у Видео CD 1.1 " -"спецификацији:" -"<ul>" -"<li>Подршка за MPEG сегментно пуштање ставки (<b>„SPI“</b>" -"), стабилност паузиране слике, проток слика и/или звук (само) је додата.</li>" -"<li>Белешке ставки::.</li>" -"<li>Подршка за интерактивну контролу пуштања (<b>„PBC“</b>).</li>" -"<li>Подршка за приступ на основу пуштања који омогућава фајл са индеком скен " -"тачака. (<b>„/EXT/SCANDATA.DAT“</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Подршка за мешање NTSC и PAL садржаја.</li></ul>" -"<p>Додајући PAL подршку у Видео CD 1.1 спецификацију, следеће резолуције су " -"омогућене: " -"<ul>" -"<li>352 x 240 на 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 на 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 на 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>За сегментне ставке следеће аудио кодирање је постало доступно:" -"<ul>" -"<li>Удружени стерео, стерео или два канала звука на 128, 192, 224 или 384 " -"kbit/sec.</li>" -"<li>Моно проток на 64, 96 или 192 kbit/sec.</li></ul>" -"<p>Такође могућност аудио протока и паузираних слика је додата." -"<p><b>Учестаност бита мултиплексних протокатребало би држати испод 174300 " -"bytes/sec (осим за појединачну мирну слику) да би подржавали једнобрзинске CD " -"уређаје.</b>" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" +"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " +"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" +"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Око две године након изласка Видео CD 1.1 спецификације , побољшани " +"<b>Видео CD 2.0</b> стандард је издат 1995.<p>Он додаје следеће ставке на " +"листу могућности доступних у Видео CD 1.1 спецификацији:<ul><li>Подршка за " +"MPEG сегментно пуштање ставки (<b>„SPI“</b>), стабилност паузиране слике, " +"проток слика и/или звук (само) је додата.</li><li>Белешке ставки::.</" +"li><li>Подршка за интерактивну контролу пуштања (<b>„PBC“</b>).</" +"li><li>Подршка за приступ на основу пуштања који омогућава фајл са индеком " +"скен тачака. (<b>„/EXT/SCANDATA.DAT“</b>)</li><li>Support for closed " +"captions.</li><li>Подршка за мешање NTSC и PAL садржаја.</li></" +"ul><p>Додајући PAL подршку у Видео CD 1.1 спецификацију, следеће резолуције " +"су омогућене: <ul><li>352 x 240 на 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 на " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 на 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>За " +"сегментне ставке следеће аудио кодирање је постало доступно:<ul><li>Удружени " +"стерео, стерео или два канала звука на 128, 192, 224 или 384 kbit/sec.</" +"li><li>Моно проток на 64, 96 или 192 kbit/sec.</li></ul><p>Такође могућност " +"аудио протока и паузираних слика је додата.<p><b>Учестаност бита " +"мултиплексних протокатребало би држати испод 174300 bytes/sec (осим за " +"појединачну мирну слику) да би подржавали једнобрзинске CD уређаје.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " -"specification was published as <b>IEC-62107</b>." -"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"<ul>" -"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" -"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" -"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" -"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.</li>" -"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" -"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " +"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " +"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" +"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " +"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" +"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" +"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" msgstr "" "<p>Са доласком DVD-V-ова, нови VCD стандард је морао бити избачен да би се " -"одржао корак са технологијом, тако је Super Video CD спецификација рођена 1999." -"<p>Средином 2000. цео комплет <b>Super Video CD</b> спецификација је издат као " -"<b>IEC-62107</b>." -"<p>Нај упадљивија промена у односу на Video CD 2.0 је пребацивање са MPEG-1 CBR " -"на MPEG-2 VBR кодирање видеа." -"<p>Следеће нове могућности--грађене на основу Video CD 2.0 спецификације--су:" -"<ul>" -"<li>Коришћење MPEG-2 видео кодирања уместо MPEG-1.</li>" -"<li>Дозвољено VBR кодирање MPEG-1 аудио.</li>" -"<li>Више резолуције (види испод) за видео.</li>" -"<li>До 4 слоја графике и текста (<b>„OGT“</b>) под-канали за приказивање " -"изабраних титлова који се приказују, поред већ постојећих пресодређених.</li>" -"<li>Листа команди за контролу SVCD виртуалне машине.</li></ul>" -"<p>За <b>Super Video CD</b>, само следеће две резолуције су подржане за видео и " -"(ниска резолуција) мирне слике (слајдове):" -"<ul>" -"<li>480 x 480 на 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 на 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"одржао корак са технологијом, тако је Super Video CD спецификација рођена " +"1999.<p>Средином 2000. цео комплет <b>Super Video CD</b> спецификација је " +"издат као <b>IEC-62107</b>.<p>Нај упадљивија промена у односу на Video CD " +"2.0 је пребацивање са MPEG-1 CBR на MPEG-2 VBR кодирање видеа.<p>Следеће " +"нове могућности--грађене на основу Video CD 2.0 спецификације--су:" +"<ul><li>Коришћење MPEG-2 видео кодирања уместо MPEG-1.</li><li>Дозвољено VBR " +"кодирање MPEG-1 аудио.</li><li>Више резолуције (види испод) за видео.</" +"li><li>До 4 слоја графике и текста (<b>„OGT“</b>) под-канали за приказивање " +"изабраних титлова који се приказују, поред већ постојећих пресодређених.</" +"li><li>Листа команди за контролу SVCD виртуалне машине.</li></ul><p>За " +"<b>Super Video CD</b>, само следеће две резолуције су подржане за видео и " +"(ниска резолуција) мирне слике (слајдове):<ul><li>480 x 480 на 29.97 Hz " +"(NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 на 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"<ul>" -"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " -"instead of <b>0</b>.</li>" -"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" -"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " +"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " +"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." +"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" +"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" +"ul>" msgstr "" "<p>Ово је само мала варијација дефинисана у IEC-62107 за Super Video CD 1.0 " -"формат ради компатибилности са тренутним производима на тржишту." -"<p>Разликује се од Super Video CD 1.0 формата у следећим стварима:" -"<ul>" -"<li>Поље ознаке профила система у <b>/SVCD/INFO.SVD</b> је постављено на <b>" -"1</b> уместо <b>0</b>.</li>" -"<li>Вредност поља идентификације система у <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " -"је постављено на <b>HQ-VCD</b> уместо <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> је обавезан уместо опционалан.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> је опционалан уместо што је био обавезан.</li></ul>" +"формат ради компатибилности са тренутним производима на тржишту.<p>Разликује " +"се од Super Video CD 1.0 формата у следећим стварима:<ul><li>Поље ознаке " +"профила система у <b>/SVCD/INFO.SVD</b> је постављено на <b>1</b> уместо " +"<b>0</b>.</li><li>Вредност поља идентификације система у <b>/SVCD/INFO.SVD</" +"b> је постављено на <b>HQ-VCD</b> уместо <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/" +"SCANDATA.DAT</b> је обавезан уместо опционалан.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</" +"b> је опционалан уместо што је био обавезан.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" -"<p>If Autodetect is:</p>" -"<ul>" -"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" -"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" -"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.</p>" -"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако је аутоматско одређивање:</p>" -"<ul>" -"<li>укључено, онда ће k3b одредити исправан тип Видео CD-а.</li>" -"<li>искључено, онда корисник сам мора да одреди тип Видео CD-а.</li></ul>" -"<p>Нисте сигурни који је тип Видео CD-а? У том случају добар избор је укључити " -"аутоматско одређивање.</p>" -"<p>Хоћете да исфорсирате тип Видео CD-а? Онда морате искључити аутоматско " -"одређивање. Корисно за неке кућне DVD уређаје без SVCD подршке</p>" +"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако је аутоматско одређивање:</p><ul><li>укључено, онда ће k3b одредити " +"исправан тип Видео CD-а.</li><li>искључено, онда корисник сам мора да одреди " +"тип Видео CD-а.</li></ul><p>Нисте сигурни који је тип Видео CD-а? У том " +"случају добар избор је укључити аутоматско одређивање.</p><p>Хоћете да " +"исфорсирате тип Видео CD-а? Онда морате искључити аутоматско одређивање. " +"Корисно за неке кућне DVD уређаје без SVCD подршке</p>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"<ul>" -"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" +"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" +"li></ul>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Преименуј фасциклу <b>/MPEG2</b> на SVCD-у у (нестандардно) <b>/MPEGAV</b>" -".</li>" -"<li>Укључује коришћење (неодобраваног) потписа <b>ENTRYSVD</b> уместо <b>" -"ENTRYVCD</b> за фајл <b>/SVCD/ENTRY.SVD</b>.</li></ul>" +"<ul><li>Преименуј фасциклу <b>/MPEG2</b> на SVCD-у у (нестандардно) <b>/" +"MPEGAV</b>.</li><li>Укључује коришћење (неодобраваног) потписа <b>ENTRYSVD</" +"b> уместо <b>ENTRYVCD</b> за фајл <b>/SVCD/ENTRY.SVD</b>.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"<ul>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " -"specification.</li></ul>" -"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track.</b>" +"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" +"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track.</b>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Укључује коришћење (неодобреног) Кинеског <b>„/SVCD/TRACKS.SVD“</b> " -"формата који се разликује од оног одређеног у <b>IEC-62107</b> " -"спецификацији.</li></ul>" -"<p><b>Разлике се највише испољавају на SVCD-овима који садрже више од једне " -"видео стазе.</b>" +"<ul><li>Укључује коришћење (неодобреног) Кинеског <b>„/SVCD/TRACKS.SVD“</b> " +"формата који се разликује од оног одређеног у <b>IEC-62107</b> спецификацији." +"</li></ul><p><b>Разлике се највише испољавају на SVCD-овима који садрже више " +"од једне видео стазе.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" +"b>" msgstr "" "<p>пошто ће већина уређаја имати проблема са таквим дисковима „ван " -"спецификације“." -"<p><b>Можда ћете ово желети да користите за снимања дужа од 80 минута</b>" +"спецификације“.<p><b>Можда ћете ово желети да користите за снимања дужа од " +"80 минута</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"<p>This program is designed to:" -"<ul>" -"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" -"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" -"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." +"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " +"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." msgstr "" "<p>Да би се омогућила репродукција видео CD-а на CD-i уређају, видео CD " -"стандард захтева да CD-i програм мора бити присутан." -"<p>Овај програм је направљен да:" -"<ul>" -"<li>омогући пуну контролу репродукције дефинисану у PSD-у стандарда</l>" -"<li>буде врло једноставан за коришћење и учење крајњем кориснику</li></ul>" -"<p>Програм ради на CD-i уређајима опремљеним оперативним системом CDRTOS " -"1.1(.1) и Digital Video кертриџом за проширења." +"стандард захтева да CD-i програм мора бити присутан.<p>Овај програм је " +"направљен да:<ul><li>омогући пуну контролу репродукције дефинисану у PSD-у " +"стандарда</l><li>буде врло једноставан за коришћење и учење крајњем " +"кориснику</li></ul><p>Програм ради на CD-i уређајима опремљеним оперативним " +"системом CDRTOS 1.1(.1) и Digital Video кертриџом за проширења." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" -"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"<p>The engine works perfectly well when used as-is." -"<p>You have the option to configure the VCD application." -"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine " +"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " +"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." msgstr "" -"<p>Параметри конфигурације су доступни само за VideoCD 2.0" -"<p>Све ради перфектно кад се користи тако како јесте." -"<p>Имате могућност подешавања VCD програма." -"<p>Можете прилагодити боје и/или облик курсора и још много тога." +"<p>Параметри конфигурације су доступни само за VideoCD 2.0<p>Све ради " +"перфектно кад се користи тако како јесте.<p>Имате могућност подешавања VCD " +"програма.<p>Можете прилагодити боје и/или облик курсора и још много тога." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" -"<p>Контрола репродукције, PBC, је могућа за Video CD 2.0 и Super Video CD 1.0 " -"формате." -"<p>PBC дозвољава контролу репродукције и могућност утицаја корисника путем " -"даљинског управљача или неког другог улазног уређаја." +"<p>Контрола репродукције, PBC, је могућа за Video CD 2.0 и Super Video CD " +"1.0 формате.<p>PBC дозвољава контролу репродукције и могућност утицаја " +"корисника путем даљинског управљача или неког другог улазног уређаја." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " -"should always be present." -"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " +"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" -"<p>Овде можете навести да фасцикла <b>SEGMENT</b> треба увек да буде присутна. " -"<p>Неки DVD уређајима је то потребно да би дали репродукцију без грешака." +"<p>Овде можете навести да фасцикла <b>SEGMENT</b> треба увек да буде " +"присутна. <p>Неки DVD уређајима је то потребно да би дали репродукцију без " +"грешака." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" -"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" +"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" -"<p>Сектор тачке приступа, APS, је MPEG видео сектор на VCD/SVCD на који се може " -"директно скочити." -"<p>APS је неопходан због улазних тачки и табеле скенирања. APS мора да задовољи " -"захтев да претходи сваком I-кадру са GOP заглављем коме опет претходи заглавље " -"секвенце у том делу. " -"<p>Почетни кодови ове 3 ставке су неопходни у свим истим MPEG " -"пакетима/секторима, и тако формирају такозвани сектор тачке приступа." -"<p>Овај захтев може бити попуштен укључењем опције попуштеног APS-а, тј. сваки " -"сектор који садржи I-кадар биће третиран као APS." -"<p><b>Упозорење:</b> Заглавље секвенце је потребно уређају који репродукује да " -"би знао параметре приказа, као што су резолуција и број кадрова; попуштање " -"захтева APS-а може довести до неисправних улазних тачака." +"<p>Сектор тачке приступа, APS, је MPEG видео сектор на VCD/SVCD на који се " +"може директно скочити.<p>APS је неопходан због улазних тачки и табеле " +"скенирања. APS мора да задовољи захтев да претходи сваком I-кадру са GOP " +"заглављем коме опет претходи заглавље секвенце у том делу. <p>Почетни кодови " +"ове 3 ставке су неопходни у свим истим MPEG пакетима/секторима, и тако " +"формирају такозвани сектор тачке приступа.<p>Овај захтев може бити попуштен " +"укључењем опције попуштеног APS-а, тј. сваки сектор који садржи I-кадар биће " +"третиран као APS.<p><b>Упозорење:</b> Заглавље секвенце је потребно уређају " +"који репродукује да би знао параметре приказа, као што су резолуција и број " +"кадрова; попуштање захтева APS-а може довести до неисправних улазних тачака." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." -msgstr "" -"<p>Према спецификацији, обавезно је за Super Video CD да се кодирају подаци за " -"скенирање унутар корисничких блокова са подацима у слоју слике свих " -"интракодираних слика." -"<p>Уређаји за пуштање то могу користити за омогућавање брзог премотавања у " -"напред и у назад." -"<p>Постојећи подаци за скенирање могу бити ажурирани укључивањем опције за " -"ажурирање помераја скенирања." +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." +msgstr "" +"<p>Према спецификацији, обавезно је за Super Video CD да се кодирају подаци " +"за скенирање унутар корисничких блокова са подацима у слоју слике свих " +"интракодираних слика.<p>Уређаји за пуштање то могу користити за омогућавање " +"брзог премотавања у напред и у назад.<p>Постојећи подаци за скенирање могу " +"бити ажурирани укључивањем опције за ажурирање помераја скенирања." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"<p>The allowed range goes from 0 to 3." -"<ul>" -"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" -"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" -"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " +"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " +"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" +"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "<p><b>Most players ignore that value.<b>" msgstr "" -"<p>Уређај за пуштање може интерпретирати ограничења гледања." -"<p> Дозвољене вредности иду од 0 до 3." -"<ul>" -"<li>0 = без ограничења, сви могу да гледају</li>" -"<li>3 = ограничено, садржај није примерен млађима од 18 година</li></ul>" -"<p>У ствари тачно значење није тачно одређено и зависи од уређаја!" +"<p>Уређај за пуштање може интерпретирати ограничења гледања.<p> Дозвољене " +"вредности иду од 0 до 3.<ul><li>0 = без ограничења, сви могу да гледају</" +"li><li>3 = ограничено, садржај није примерен млађима од 18 година</li></" +"ul><p>У ствари тачно значење није тачно одређено и зависи од уређаја!" "<p><b>Већина уређаја занемарује ову вредност.<b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 @@ -8219,26 +5519,25 @@ msgstr "<p>Ова опција омогућава прилагођавање р� #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "<p>Ова опција омогућава одређивање броја празних сектора пре почетка зоне " -"извода, тј. броја сектора у постразмаку." -"<p>Спецификација ECMA-130 захтева да последња стаза са подацима пре извода има " -"бар 150 сектора постразмака, што је подразумевана вредност овог параметра. " -"<p>Неки оперативни системи могу имати I/O грешака током читања-у-напред док " -"читају последњу MPEG стазу ако је овај параметар сувише мали." -"<p>Дозвољене вредности: [0..300]. Подразумевано: 150." +"извода, тј. броја сектора у постразмаку.<p>Спецификација ECMA-130 захтева да " +"последња стаза са подацима пре извода има бар 150 сектора постразмака, што " +"је подразумевана вредност овог параметра. <p>Неки оперативни системи могу " +"имати I/O грешака током читања-у-напред док читају последњу MPEG стазу ако " +"је овај параметар сувише мали.<p>Дозвољене вредности: [0..300]. " +"Подразумевано: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" -"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "<p>Користи се за одређивање предразмака у секторима за све стазе глобално. " @@ -8247,17 +5546,17 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" "Маргине се користе да би компензовале нетачно адресирање сектора на CD-ROM " -"дисковима. Интересантно, напуштене су за Super Video CD." -"<p>За Video CD 1.0/1.1/2.0 ова маргина треба да буде бар 15 сектора дугачка." -"<p>Дозвољене вредности: [0..150]. Подразумевано: 30 за Video CD 1.0/1.1/2.0, у " -"супротном 0 (нпр. Super Video CD 1.0 и HQ-VCD 1.0)." +"дисковима. Интересантно, напуштене су за Super Video CD.<p>За Video CD " +"1.0/1.1/2.0 ова маргина треба да буде бар 15 сектора дугачка.<p>Дозвољене " +"вредности: [0..150]. Подразумевано: 30 за Video CD 1.0/1.1/2.0, у супротном " +"0 (нпр. Super Video CD 1.0 и HQ-VCD 1.0)." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" @@ -8267,11 +5566,11 @@ msgid "" "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise 0." msgstr "" -"<p>Маргине се користе да би компензовале нетачно адресирање сектора на CD-ROM " -"дисковима. Интересантно, напуштене су за Super Video CD." -"<p>За Video CD 1.0/1.1/2.0 ова маргина треба да буде бар 15 сектора дугачка." -"<p>Дозвољене вредности: [0..150]. Подразумевано: 45 за Video CD 1.0/1.1/2.0, у " -"супротном 0." +"<p>Маргине се користе да би компензовале нетачно адресирање сектора на CD-" +"ROM дисковима. Интересантно, напуштене су за Super Video CD.<p>За Video CD " +"1.0/1.1/2.0 ова маргина треба да буде бар 15 сектора дугачка.<p>Дозвољене " +"вредности: [0..150]. Подразумевано: 45 за Video CD 1.0/1.1/2.0, у супротном " +"0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 msgid "Generic" @@ -8373,6 +5672,12 @@ msgstr "Програм:" msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "Ознака ISO програма за VideoCD" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Име и&здања:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 msgid "Volume &set name:" msgstr "Име ком&плета издања:" @@ -8381,6 +5686,12 @@ msgstr "Име ком&плета издања:" msgid "Volume set s&ize:" msgstr "Величина &комплета:" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "&Број комплета:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 msgid "&Publisher:" msgstr "Из&давач:" @@ -8390,635 +5701,35 @@ msgstr "Из&давач:" msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "Хоћете да пишете преко %1" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "Увез&и сесију..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "Очи&сти увезену сесију" - -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Уреди бутабилне одразе..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Увези претходно нарезану сесију у тренутни пројекат" - -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Уклони увезене ставке из претходне сесије" - -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Измени бутабилне поставке за тренутни пројекат" - -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Уреди бутабилне одразе" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Почетни померај" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Крајњи померај" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Превуците ивицу означене области да би сте одредили део аудио извора који " -"желите да укључите у нумеру аудио CD-а. Такође, можете користити улазне прозоре " -"за фино подешавање вашег избора." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Искоришћени део аудио извора" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Увоз сесије" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"<p>K3b је нашао сесију која има Joliet податке за дугачка имена али не и Rock " -"Ridge проширења." -"<p>Имена фајлова у увезеној сесији биће претворена у ограничени скуп знакова у " -"новој сесији. Овај скуп знакова је заснован на ISO9660 подешавањима у K3b " -"пројекту. K3b још увек не може да прикаже та претворена имена фајлова." - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Упозорење увоза сесије" - -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "Прво додајте фајлове и аудио наслове у пројекат." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Пусти" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Паузирај" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Пусти/паузирај" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Следеће" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Претходно" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Тражи" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Претходно" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Пуштам нумеру %1: %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Подели аудио стазу" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Изаберите место на којем ће нумера бити подељена." - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Подели нумеру на:" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Подели овде" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Уклони овај опсег" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Само Linux/Unix" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Веома велики фајлови (UDF)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "DOS усаглашеност" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Посебан фајл систем пројекта података" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"<p><b>File System Presets</b>" -"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"<p><b>Поставке фајл-система</b>" -"<p>K3b омогућава следеће поставке фајл-система које дозвољавају брз избор " -"најчешће коришћених подешавања." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"Овај фајл-систем је оптимизован за коришћење на Linux/Unix системима. То " -"углавном значи да користи Rock Ridge проширења да омогући дугачка имена, " -"симболичке везе, и POSIX компатибилне дозволе фајлова." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"Као додатак поставкама за Linux/Unix фајл-систем садржи Joliet стабло које " -"дозвољава дугачка имена у Windows-у који не подржава Rock Ridget проширења. " -"Обратите пажњу на то да су имена ограничена на 103 знака." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"Фајл-систем има додатне UDF уносе прикачене на њега. Ово повећава максималну " -"величину фајла на 4 GB. UDF подршка у K3b-у је ограничена." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"Фајл-систем је оптимизован да буде у складу са старијим системима. То значи да " -"су имена фајлова ограничена на 8.3 знака и без подршке за симболичке везе или " -"дозволе фајлова." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Посебан (само ISO9660)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Посебан (%1)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"<p>Имајте на уму да није препоручљиво искључивати Rock Ridge проширења. Не " -"постоји ниједна мана Rock Ridge-а (осим веома малог повећања простора) а " -"постоје многе предности. " -"<p>Без Rock Ridge проширења симболичке везе не могу бити подржане и увек ће " -"бити обрађене као да је укључена опција „Испрати симболичке везе“." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Rock Ridge проширења су искључена" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"<p>Пазите, Windows системи неће моћи да прикажу дуга имена без проширења " -"Joliet. Видећете само ISO9660 имена фајлова." -"<p>Ако не намеравате да користите CD/DVD на Windows систему, можете слободно " -"искључити Joliet." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Joliet проширења су искључена" - -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова и директоријума у пројекат.\n" -"За уклањање и преименовање фајлова користите контекст мени.\n" -"Након тога притисните дугме „Нарежи“ да би уписали DVD." - -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Бутабилни одрази" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Мешани пројекат" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"%n нумера (%1 минута)\n" -"%n нумере (%1 минута)\n" -"%n нумера (%1 минута)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Тип мешаног режима" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Подаци у другој сесији (CD-екстра)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b ће направити вишесесијски CD са 2 сесије. Прва сесија ће садржати све " -"аудио нумере а друга, у режиму 2 облик 1, ће садржати податке." -"<br>Овај режим је базиран на стандарду <em>Blue book</em> (познат и као <em>" -"Проширени аудио CD</em>, <em>CD-екстра</em>, или <em>CD плус</em>" -") и има предност што ће обични (hifi) CD уређаји препознати само прву сесију а " -"игнорисати другу, са подацима." -"<br>Ако CD намеравате да користите у обичном (hifi) уређају ово је препоручени " -"режим." -"<br>Неки старији CD-ROM-ови могу имати проблема при читању „blue book“ CD-а јер " -"је он вишесесијски CD." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Подаци у првој стази" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b ће уписати стазу са подацима пре свих аудио стаза." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Подаци у последњој стази" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b ће уписати стазу са подацима након свих аудио нумера." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"<b>Пажња:</b> Последња два режима би требало да се користе само на CD-има " -"којисе неће пуштати на (hifi) аудио CD плејерима." -"<br>Може доћи до проблема са старијим hifi аудио CD плејерима који ће покушати " -"да пусте стазу са подацима." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" -"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"<p><b>Спољашњи програм <em>normalize</em> није инсталиран.</b>" -"<p>K3b користи <em>normalize</em> " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) за нормализацију аудио нумера. " -"Да би сте користили ову могућност, прво га инсталирајте." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"<p>K3b не може да нормализује аудио нумере када нарезује „у лету“. Спољашњи " -"програм који се користи за овај посао подржава само нормализацију групе аудио " -"фајлова." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Искључи нормализацију" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Искључи нарезивање „у лету“" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "DVD пројекат" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"Није могуће уписати вишесесијски DVD у DAO режиму. Вишесесијско снимање је " -"искључено." - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "Вишесесијски DVD" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"<p>Фајл који хоћете да додате у пројекат је ISO9660 одраз. Као такав он се може " -"директно нарезати на диск јер већ садржи фајл систем." -"<br>Сигурно желите да додате овај фајл у пројекат?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Додавање фајла одраза у пројекат" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Додај фајл у пројекат" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Нарежи одраз" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Није могуће додати фајлове веће од %1" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "Нека имена фајлова се морају изменити због ограничења mkisofs-а" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Следећа имена фајлова имају лоше кодирање. Ово можете средити са алатом convmv" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Премештам фајлове у пројекат „%1“..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "Фајл већ постоји" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." -msgstr "<p>Фајл <em>%1</em> већ постоји у фасцикли пројекта <em>%2</em>." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Замени постојећи фајл" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Замени све" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Увек замени постојеће фајлове" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Задржи постојећи фајл" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Занемари све" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Увек задржи постојећи фајл" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Преименуј нови фајл" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Додај везу до фасцикле" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project.</b>" -msgstr "" -"<p>„%1“ је симболичка веза до фасцикле „%2“." -"<p>Ако намеравате да K3b прати симболичке везе дозволите му да то уради сада " -"јер K3b касније то неће моћи зато што симболичке везе унутар K3b пројекта не " -"могу бити разрешене." -"<p><b>Ако немате намеру да укључујете опцију <em>следи симболичке везе</em> " -"можете занемарити ово упозорење и изабрати да се везе додају у пројекат.</b>" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Испрати везу сада" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Увек испрати везе" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Додај везу у пројекат" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Увек додај везе" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Унесите ново име фајла" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Фајл са тим именом већ постоји. Унесите друго име:" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Да ли хоћете да додате и скривене фајлове?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Скривени фајлови" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Немој да додаш" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" -msgstr "" -"Хоћете ли да додате и системске фајлове (FIFO-е, сокете, фајлове уређаја, и " -"неисправне симболичке везе)?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Системски фајлови" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Изаберите вишесесијски режим за пројекат." - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Multisession Mode</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"<p><b>No Multisession</b>" -"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"<p><b>Start Multisession</b>" -"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"<p><b>Continue Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"<p><b>Finish Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." -"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Вишесесијски режим</b>" -"<p><b>Аутоматски</b>" -"<br>Нека K3b одлучи који режим да користи. Одлука ће бити заснована на величини " -"пројекта (да ли испуњава читав диск) и стању убаченог диск (допуњив или не)." -"<p><b>Без вишесесијског</b>" -"<br>Прави једносесијски CD или DVD и затвара диск." -"<p><b>Започни вишесесијски</b>" -"<br>Започиње вишесесијски CD или DVD, без затварања диска како би наредне " -"сесије могле бити додате." -"<p><b>Настави вишесесијски</b>" -"<br>Наставља допуњиви CD са подацима (као онај направљен режимом <em>" -"Започни вишесесијски</em>) и додаје следећу сесију и затвара диск." -"<p><em>У случају DVD+RW и DVD-RW медија са ограниченим пребрисавањем K3b неће " -"заиста правити више сесија већ само проширити фајл-систем да би укључио и нове " -"податке.</em>" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Без вишесесијског" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Започни вишесесијски" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "Користите превуци-и-пусти за додавање MPEG фајлова у пројекат." -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Настави вишесесијски " +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Резолуција" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Заврши вишесесијски " +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Висока резолуција" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Веза до %1" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Број кадрова" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "изван пројекта" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Мукс-проток" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "корен" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Трајање" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "Од претходне сесије" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Величина фајла" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 msgid "Video Track Properties" @@ -9074,25 +5785,22 @@ msgstr "Време чекања (у секундама) након репрод� #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." -"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" -"<p>Место где ће бити прескочено након <чекај>." -"<p>Ако је испуштено (а <чекај> мије постављено на бесконачно) једно од места ће " -"бити случајно изабрано." +"<p>Место где ће бити прескочено након <чекај>.<p>Ако је испуштено (а <чекај> " +"мије постављено на бесконачно) једно од места ће бити случајно изабрано." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" -"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" "<p>Када је подешено одложено дејство, препоручено је да дужина пуштене стазе " -"није већа од 5 секунди." -"<p>Препоручено подешавање за ставку пуштања која садржи мирну слику и нема звук " -"је да кружи једном и има одложено дејство." +"није већа од 5 секунди.<p>Препоручено подешавање за ставку пуштања која " +"садржи мирну слику и нема звук је да кружи једном и има одложено дејство." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 msgid "" @@ -9108,23 +5816,20 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." -"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"<p>Број понављања репродукције пуштене нумере." -"<p>Параметар реаговања контролише да ли је репродукција пуштене нумера " -"завршена, затим прави паузу, пре извршавања следећег поступка или одмах иде " -"даље." -"<p>Након што је наведени број понављања извршен, време чекања одбројава уназад, " -"уколико није постављено на бесконачно." -"<p>Ако је овај део изостављен, подразумевано 1 се користи, тј. нумера ће бити " -"пуштена само једном." +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"<p>Број понављања репродукције пуштене нумере.<p>Параметар реаговања " +"контролише да ли је репродукција пуштене нумера завршена, затим прави паузу, " +"пре извршавања следећег поступка или одмах иде даље.<p>Након што је наведени " +"број понављања извршен, време чекања одбројава уназад, уколико није " +"постављено на бесконачно.<p>Ако је овај део изостављен, подразумевано 1 се " +"користи, тј. нумера ће бити пуштена само једном." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" @@ -9147,10 +5852,6 @@ msgstr "VideoCD КРАЈ" msgid "File Info" msgstr "Инфо фајла" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Величина:" - #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 msgid "Length:" msgstr "Дужина:" @@ -9179,6 +5880,12 @@ msgstr "Пуштам" msgid "Playing track" msgstr "Пуштам стазу" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " време(с)" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 msgid "forever" msgstr "стално" @@ -9267,6 +5974,11 @@ msgstr "Резолуција:" msgid "High resolution:" msgstr "Висока резолуција:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "Себе" @@ -9279,704 +5991,1162 @@ msgstr "Сегмент-%1 - %2" msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "Секвенца-%1 - %2" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (прекинута)" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Не могу да нађем извршни фајл VcdImager-а. За прављење видео CD-а морате " +"инсталирати VcdImager >= 0.7.12. Можете га наћи на инсталационим дисковима " +"или га преузети са http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Веза" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Пројекат видео DVD-а" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Особине фајла" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Водите рачуна да морате да обезбедите комплетну видео DVD структуру фајлова. " +"K3b, још увек, не подржава видео транскодирање и припрему објектних видео " +"фајлова. То значи да већ морате имати VTS_X_YY.VOB и VTS_X_YY.IFO фајлове." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Локација:" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Ограничења K3b-а за видео DVD" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Заузети блокови:" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Нарежи" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Локално име:" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Отвори прозор резања за тренутни пројекат" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Локално место:" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Отвори дијалог својства" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -"у %n фајлу\n" -"у %n фајла\n" -"у %n фајлова" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" msgstr "" -"и %n директоријуму\n" -"и %n директоријума\n" -"и %n директоријума" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Специјални фајл" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Извођач" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Сакриј на Rockridge-у" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Означите нумере које треба да се исчупају" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Сакриј на Joliet-у" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Нумера %1" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Тежина разврставања:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Тражим податке о извођачу..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Сакрива фајл у систему RockRidge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "Пронађен је CD-текст. Да користим њега уместо да шаљем упит на CDDB?" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Сакрива фајл у систему Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Нађен CD-текст" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Измени физичко разврставање" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Користи CD-текст" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако је ово означено, фајл или директоријум (и цео његов садржај) ће бити " -"сакривени на ISO9660 и RockRidge фајл систему.</p> " -"<p>То је корисно, на пример, ако хоћете да имате различите README фајлове за " -"RockRidge и Joliet систем, тако што ће README.joliet на RockRidge-у и README.rr " -"на Joliet-у бити скривени.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Упит на CDDB" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако је ово означено, фајл или директоријум (и цео његов садржај) ће бити " -"сакривени на Joliet фајл систему.</p> " -"<p>То је корисно, на пример, ако хоћете да имате различите README фајлове за " -"RockRidge и Joliet систем, тако што ће README.joliet на RockRidge-у и README.rr " -"на Joliet-у бити скривени.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Означи све" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 -msgid "" -"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." -msgstr "" -"<p>Ова вредност мења физички распоред фајлова на фајл систему ISO9660. Већа " -"тежина значи да ће фајл бити постављен ближе почетку одраза (и диска)." -"<p>Ова опција је корисна за оптимизацију распореда података на CD/DVD-у." -"<p><b>Пажња:</b> Ово не разврстава приказ фајлова у ISO9660 директоријуму. Само " -"одређује редослед којим ће фајлови са подацима бити уписани у одраз." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Поништи све" -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Означи нумеру" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Демаркирај нумеру" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Измени CDDB инфо нумере" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Измени CDDB инфо албума" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Покрени чупање" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "CDDB упит" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Сачувај CDDB унос локално" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Изаберите нумере за чупање." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Нема изабраних нумера" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "CDDB нумера %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Извођач:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Додатни инфо:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Албум CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Година:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Категорија:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"Не могу да нађем извршни фајл VcdImager-а. За прављење видео CD-а морате " -"инсталирати VcdImager >= 0.7.12. Можете га наћи на инсталационим дисковима или " -"га преузети са http://www.vcdimager.org" +"<p>Није нађен CDDB унос. Укључите удаљене CDDB упите у K3b подешавањимада " +"бисте добили више униса путем интернета." -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "eMovix DVD пројекат" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Није нађен CDDB унос." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "CDDB грешка" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Одредите категорију пре снимања." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Наведите извођача и наслов пре снимања." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "Наведите бар извођача и наслов свих нумера пре снимања." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Снимљено (%1) у категорији %2." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Водите рачуна да морате да обезбедите комплетну видео DVD структуру фајлова. " -"K3b, још увек, не подржава видео транскодирање и припрему објектних видео " -"фајлова. То значи да већ морате имати VTS_X_YY.VOB и VTS_X_YY.IFO фајлове." +"%n нумера (%1)\n" +"%n нумере (%1)\n" +"%n нумера (%1)" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Ограничења K3b-а за видео DVD" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Користите „превуци-и-пусти“ за додавање звучних фајлова у пројекат." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Конверзија аудио пројекта" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Извођач (CD-текст)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Име фајла (у односу на основни директоријум)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Наслов (CD-текст)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Именовање фајла" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Додај тишину" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "Проверите шему именовања. Сва имена треба да буду јединствена." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Стопи нумере" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Да пишем преко ових фајлова?" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Извор у нумеру" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Фајл постоји" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Подели нумеру..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Cue фајл" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Уреди извор..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Листа нумера" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Пусти нумеру" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Претварам аудио стазе" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Потрага на Musicbrainz-у" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Покушај да одредиш метаинформације преко Интернета" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Претварам у појединачни фајл „%1“." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Трајање тишине:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Успешно претворена нумера %1." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Уреди извор аудио стазе" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Уклоњен делимичан фајл „%1“." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Изаберите аудио стазу." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Претварам нумеру %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Претвори нумере" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Претварам нумеру %1" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Претвара аудио нумере у друге аудио формате." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Грешка при кодирању нумере %1." -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Уписујем листу нумера у %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Уписујем cue фајл у %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Претварам аудио стазе са „%1“" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"Нема ниједног прикључка за декодовање звука. Нећете моћи да додате ниједан фајл " -"у аудио пројекат!" +"%n нумера (кодирам у %1)\n" +"%n нумере (кодирам у %1)\n" +"%n нумера (кодирам у %1)" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Особине аудио стазе" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n нумера\n" +"%n нумере\n" +"%n нумера" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Смицалице" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Чупање са CD-а" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Сакриј прву нумеру" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Не читај предразмаке" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Аудио чупање" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Започиње копирање изабраних нумера" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Сакриј прву нумеру у првом предразмаку" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Највећи број покушаја читања" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." -"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." -msgstr "" -"<p>Ако је ово означено, K3b ће <em>сакрити</em> прву нумеру." -"<p> Аудио CD стандард користи предразмаке пре сваке нумере на CD-у. По правилу " -"они трају 2 секунде тишине. У DAO режиму је могуће имати дуже предразмаке који " -"садрже и неки звук. У овом случају први предразмак ће садржати целу прву " -"нумеру." -"<p>Тако ћете морати да кренете испочетка ако желите да чујете прву нумеру. " -"Пробајте, забавно је!" -"<p><b>Ова могућнист је доступна само у DAO режиму са програмом cdrdao." +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Ово одређује највећи број покушаја читања сектора аудио података са CD-а. " +"Након тога K3b ће или прескочити тај сектор ако је опција <em>Занемари " +"грешке читања</em> укључена или ће зауставити поступак." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "мин." +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Не читај предразмаке на крају сваке нумере" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Доступно: %1 од %2" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено K3b неће укључити предразмаке у аудио податке. Већина " +"аудио стаза има убачен празан део (предразмак) који не припада самој нумери." +"</p><p>Ипак подразумевано понашање готово свих програма за чупање је да " +"укључе предразмаке мада за већину CD-а више смисла има занемарити их. При " +"прављењу K3b аудио пројекта ови предразмаци ће ионако бити поново направљени." +"</p>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Албум" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 #, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Капацитет прекорачен за %1" +msgid "Track%1" +msgstr "Нумера%1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Десни клик за величину диска" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Издвајам дигитални звук" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Минута" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Не могу да учитам libcdparanoia." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Мегабајта" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Читам CD табелу садржаја." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Не могу да отворим уређај %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Посебно..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Потребна вам је дозвола писања за %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "Са диска..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Тражим индекс 0 за све нумере" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Кориснички подразумевано" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Чупам у појединачни фајл „%1“." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Сними кориснички подразумевано" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Покрећем издвајање дигиталног звука (чупање)." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Зашто 4.4 уместо 4.7?" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Успешно исчупано у %2." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Прикажи величину у" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Чупам нумеру %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Величина CD-а" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Чупам нумеру %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Величина DVD-а" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Успешно исчупана нумера %1." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Успешно исчупана нумера %1 у %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Непоправљива грешка при чупању нумере %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Грешка при започињању аудио чупања." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Отказивање може потрајати..." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Чупам аудио стазе" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Чупам аудио стазе са „%1“" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "музика/исчупане-нумере/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "листе/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"%n минут\n" -"%n минута\n" -"%n минута" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" +"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" +"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" +"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table>" +msgstr "" +"<p><b>Ознаке у шеми:</b><p>Следећи знаковни низови биће замењени " +"одговарајућим значењем у имену сваке нумере.<br><em>Сугестија:</em> %A " +"разликује се од %a само у музици из филмова и компилацијама.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Значење</em></td><td><em>Алтернативе</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>извођач нумере</td><td>%{a} или %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>наслов нумере</td><td>%{t} или %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>број нумере</td><td>%{n} или %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>година CD-а</td><td>%{y} или %{year}</td></tr><tr><td>" +"%c</td><td>проширене информације о нумери</td><td>%{c} или %{comment}</td></" +"tr><tr><td>%g</td><td>жанр CD-а</td><td>%{g} или %{genre}</td></tr><tr><td>" +"%A</td><td>извођач албума</td><td>%{A} или %{albumartist}</td></tr><tr><td>" +"%T</td><td>наслов албума</td><td>%{T} или %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</" +"td><td>проширене информације о CD-у</td><td>%{C} или %{albumcomment}</td></" +"tr><tr><td>%d</td><td>текући датум</td><td>%{d} или %{date}</td></tr></table>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 msgid "" -"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?</b>" -"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." -msgstr "" -"<p><b>Зашто K3b нуди 4.4 GB и 8.0 GB уместо 4.7 и 8.5 као што пише на диску?</b>" -"<p>Једнослојни DVD има капацитет од приближно 4.4 GB, што значи 4.4*1024<sup>" -"3</sup> бајтова. Произвођачи дискова само рачунају са 1000 уместо 1024, из " -"рекламних разлога." -"<br>То резултује са 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Условно укључивање:</b><p>Ове шеме чине могућим селективно укључивање " +"текстова, у зависности од вредности CDDB уноса. Можете изабрати да укључите " +"или искључите само текстове код којих је један до уноса празан, или има неку " +"посебну вредност. Примери:<ul><li>@T{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако је наслов " +"албума наведен<li>!T{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако наслов албума није " +"наведен<li>@C='Soundtrack'{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако су проширене " +"информације CD-а „Soundtrack“<li>!C='Soundtrack'{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако " +"су проширене информације CD-а било шта осим „Soundtrack“<li>Такође је могуће " +"укључити посебне знаковне низове у текстовима и условима, нпр. !a='%A'{%a} " +"укључује информацију извођача нумере само ако се не разликује од извођача " +"албума.</ul><p>Условна укључивања користе исте знакове као специјалне " +"знаковне низове, што значи да X у @X{...} може бити један од знакова " +"[atnycgATCd]." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "GB" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Рад је прекинут од стране корисника." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "MB" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Провери фајлове" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Посебна величина" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Не могу да нађем %1." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Да бисте чупали са видео CD-а морате инсталирати VcdImager верзије %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 msgid "" -"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" -"minutes</em> respectively." +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"<p>Наведите величину диска. Користите суфиксе <b>GB</b>, <b>MB</b>, и <b>min</b> " -"за, редом, <em>гигабајте</em>, <em>мегабајте</em>, и <em>минуте</em>." +"Можете га наћи на инсталационим дисковима или га преузети са http://www." +"vcdimager.org" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "Диск није празан." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "%1 програм је престар! Треба ми верзија %2 или већа" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Нема употребљивог диска." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Користећи %1 %2 - Ауторска права © %3" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Форсирај све опције испод" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Издвајање" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 -msgid "" -"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"<ul>\n" -"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.</li>\n" -"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" -"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." -msgstr "" -"<p>Одреди ниво прилагођености ISO-9660 систему.\n" -"<ul>\n" -"<li>Ниво 1: Фајлови морају бити изједна а имена су само 8.3 ознаке.</li>\n" -"<li>Ниво 2: Фајлови морају бити изједна.</li>\n" -"<li>Level 3: Нема ограничења.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>Са свим ISO-9660 нивоима, имена фајлова су ограничена на ВЕЛИКА слова, " -"бројеве и цртицу доле (_). Највећа дужина имена фајла је 31 знак, директоријума " -"8 а највећа дужина путање је ограничена на 255 знакова. (Ова ограничења могу " -"бити прекршена са додатним ISO-9660 који K3b нуди)." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Покрени издвајање." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Постави специјална подешавања фајл система ISO9660." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Издвајам стазе од %1 до %2." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "IS09660 подешавања" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Не могу да покренем %1." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Rock Ridge подешавања" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Фајлови успешно издвојени." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Joliet подешавања" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 је вратио непознату грешку (код %2)." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Разна подешавања" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Пошаљите ми е-поруку са последњим приказом..." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволи непреведена ISO9660 имена фајлова" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 није изашао како треба." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Дозволи највећу дужину ISO9660 имена фајла (37 знакова)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 је наишао на non-form2 сектор" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволи цео ASCII скуп знакова за ISO9660 имена фајлова" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "напуштам петљу" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволи ~ и # у ISO9660 именима фајлова" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "детектовани су додатни VCD2.0 PBC фајлови" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволи мала слова у ISO9660 именима фајлова" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Издвајам %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволи више тачака у ISO9660 именима фајлова" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Издвајам %1 до %2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволи имена са 31 знаком у ISO9660 именима фајлова" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Чупање са видео CD-а" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволи тачку на почетку у ISO9660 именима фајлова" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Одредишни директоријум" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Изостави број верзије у ISO9660 именима фајлова" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Ишчупај фајлове у:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Изостави период развлачења у ISO9660 именима фајлова" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Слободан простор у директоријуму:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "ISO ниво" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Потребан простор:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Игнориши /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Користи 2336-бајтне секторе за одразни фајл" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Издвоји XML структуру" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Почиње издвајање изабраних стаза видео CD-a" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 #, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Ниво %1" +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Слободан простор у директоријуму: %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Дозволи Joliet имена фајлова од 103 знака" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Неопходан простор за издвојене фајлове" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Направи TRANS.TBL фајлове" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Занемари додатни PSD" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Сакриј TRANS.TBL фајлове у Joliet-у" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Не користи додатни PSD (лоциран у ISO-9660 фајл систему као „/EXT/PSD_X." +"VCD“) и користи <em>стандардни</em> PSD.</p>" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Не кеширај inodes" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Користи режим 2336-бајтних сектора" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Пројекат" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Ова опција има смисла ако читате из BIN CD одраза. Ово укажује „vcdxrip“-" +"у а користи режим 2336-бајтних сектора за одражни фајл.</p><b>Ова опција је " +"предвиђена за избацивање</b>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Сними подешавања и затвори" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Направи XML описни фајл." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Снима подешавања у пројекат и затвара прозор." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." +"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Ова опција прави XML фајл са свим информацијама о Видео CD-у.</p><p>Овај " +"фајл ће увек укључивати све информације.</p><p>Пример: Ако издвајате само " +"секвенце, описни фајл ће садржати информације и за фајлове и сегменте.</" +"p><p>Име фајла је исто као и име Видео CD-а, са .xml наставком. " +"Подразумевано је VIDEOCD.xml.</p>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Одбаци све измене и затвори" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Да наставим иако фасцикла није празна?" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Одбацује све начињене измене и затвара прозор." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Име ставке" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Покрени прављење одраза" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Издвојено име" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Покрени процес нарезивања" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "MPEG стазе видео CD-а" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Уписивање" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "DATA стазе видео CD-а" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Одраз" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Секвенца-%1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Величина:" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменти" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Пон&ишти избор" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Изаберите нумеру" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Поништавање избора" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Чупање са видео DVD-а" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" msgstr "" -"Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова и директоријума у пројекат.\n" -"За уклаљање или преименовање користите контекст мени.\n" -"Након тога притисните „Нарежи“ дугме да бисте снимили CD." +"%n наслов са %1\n" +"%n наслова са %1\n" +"%n наслова са %1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Родитељски директоријум" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Наслов %1 (%2)" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Директоријуми" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2кан. (%3%4)" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Root" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "непознат језик" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Почетни" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "неподржан" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "Аудио CD%1" +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nканал\n" +"%nканала\n" +"%nканала" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "CD са подацима %1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Када се користи <em>AC3 пролазни</em> аудио кодек сви изабрани аудио " +"токови морају да буду у AC3 формату. Изаберите други аудио кодек или " +"изаберите AC3 аудио токове за све исчупане наслове." -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "Мешани CD%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 пролаз" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "Видео CD%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Чупам титлове са видео DVD-а" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Транскодујем %n наслов у %1/%2\n" +"Транскодујем %n наслова у %1/%2\n" +"Транскодујем %n наслова у %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "eMovix CD%1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Успешно исчупан наслов %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "eMovix DVD%1" +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Не могу да исчупам наслов %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DVD са подацима %1" +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Одређене вредности одсецања за наслов %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Горе: %1, Доле: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Лево: %1, Десно: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Блесаве вредности одсецања. Никакво одсецање се неће радити." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "Видео DVD%1" +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Нисам успео да одредим вредности одсецања за наслов %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2кан (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Продужено" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Наслов %1 (%2)</b><br>%3" -#: tips.cpp:3 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"<p>...да не морате ручно да бришете CDRW пре поновног писања\n" -"јер K3b то може да уради аутоматски пре уписа.</p>\n" +"%n поглавље\n" +"%n поглавља\n" +"%n поглавља" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "анаморфно" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Без аудио токова" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Без токова подслике" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Аудио токови" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Токови подслике" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Приказ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Подслика" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"<p>...да нема потребе да се оптерећујете подешавањима ако не знате\n" -"шта она значе. K3b је способан да изабере одговарајућа подешавања за Вас.</p>\n" +"K3b није могао да демонтира уређај „%1“ са „%2“ у њему. Чупање видео DVD-а " +"неће радити ако је уређај монтиран. Демонтирајте га ручно." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Демонтирање неуспешно" -#: tips.cpp:15 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" -"K3b defaults</em>\n" -"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.</p>\n" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " +"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"<p>...да K3b има две врсте подешавања. Са једне стране, K3b има подешавања као " -"већина\n" -"TDE програма, доступних кроз разна подешавања у менију за подешавања.\n" -"Са друге странем, сваки K3b-ов прозор поступка има три дугмета за учитавање и " -"снимање подешавања\n" -"за тај поступак. Тако на пример можете поставити подешавања за CD копирање. Та " -"подешавања\n" -"ће бити учитана сваки пут кад отворите прозор за CD копирање. Дугме <em>" -"K3b-ово подразумевано</em>\n" -"ће вратити <em>фабричка подешавања</em> у случају да не знате да ли су " -"подешавања која сте изабрали\n" -"одговарајућа.</p>\n" +"<p>Не могу да прочитам садржај видео DVD-а: Нађен је шифрован видео DVD." +"<p>Инсталирајте <i>libdvdcss</i> да би сте имали подршку за дешифровање " +"видео DVD-а." -#: tips.cpp:26 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" -"advanced</em> if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" -"\n" +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"<p>...да не морате да се бавите подешавањима означеним као <em>напредна</em> " -"ако \n" -"не знате шта значе. Подразумевана подешавања K3b-а су одговарајућа за већину " -"свакодневних случајева.</p>\n" +"%n наслов\n" +"%n наслова\n" +"%n наслова" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b користи transcode за чупање Video DVD-а. Побрините се да је инсталиран." -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"<p>Само кликните левим дугметом на неки од ваших уређаја на стаблу уређаја и " -"фајлова и погледајте шта се дешава. K3b отвара\n" -"одређени прозор на основу садржаја диска. За аудио CD ће на пример бити дата " -"листа нумера са\n" -"могућношћу да се оне исчупају у неки формат који K3b подржава (као mp3 или " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b користи transcode за риповање видео DVD-а. Ваша инсталација transcode-" +"а (<em>%1</em>) нема подршку ни за један кодек који K3b подржава." +"<p>Проверите да ли је transcode прописно инсталиран." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Не могу да прочитам садржај видео DVD-а." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Изаберите наслове за чупање." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Нема изабраних наслова" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Отвори прозор чупања видео DVD-а" -#: tips.cpp:39 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Очувај првобитне димензије" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (аутоматска висина)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (аутоматска висина)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Величина видеа" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.</p>\n" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" +"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" +"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " +"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" +"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" +"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " +"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Посебни низови у шеми:</b><p>Следећи знаковни низови биће замењени " +"одговарајућим значењем у имену сваке нумере.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Значење</em></td><td><em>Алтернативе</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>број наслова</td><td>%{t} или %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>ознака издања (најчешће име видео DVDа)</td><td>%{i} " +"или %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>улепшана ознака издања</td><td>" +"%{b} или %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>двословни код " +"језика</td><td>%{l} или %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>назив " +"језика</td><td>%{n} или %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>аудио " +"формат (на видео DVD-у)</td><td>%{a} или %{audio_format}</td></tr><tr><td>" +"%c</td><td>број аудио канала (на видео DVD-у)</td><td>%{c} или %{channels}</" +"td></tr><tr><td>%v</td><td>величина оригиналног видеа</td><td>%{v} или " +"%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>величина резултујућег видеа " +"(<em>Пажња: вредности ауто-одсецања нису узете у обзир!</em>)</td><td>%{s} " +"или %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>размера првобитног видеа</" +"td><td>%{r} или %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>тренутни датум</" +"td><td>%{d} или %{date}</td></tr></table><p><em>Савет: K3b такође прихвата и " +"мале варијације дугих посебних низова. Можете, на пример, да изоставите доњу " +"црту у називу.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Величина видео слике" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"<p>...да K3b дозвољава да изаберете диск за нарезивање уместо уређаја. Тако, " -"ако хоћете да нарежете одређени диск\n" -"једноставно га убаците и сачекајте да га K3b препозна. Тада ће се он појавити " -"као диск за нарезивање.</p>\n" +"<p>Изаберите ширину и висину коначног видео записа. Ако је једна " +"вредностпостављена на <em>Аутоматски</em> K3b ће изабрати вредност у " +"зависности од размере видео слике.<br>Обратите пажњу да, уколико и за висину " +"и за ширину одредите фиксне вредности, неће бити рађена исправка у односу на " +"однос размере." -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Добродошли у K3b — стваралац CD-а и DVD-а" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Даље радње..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Уклони дугме" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Интерни Alsa проблем: %1" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Додај дугме" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Не могу да отворим ALSA звучни уређај „%1“ (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Не могу да преместим структуру параметара хардвера (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Не могу да иницијализујем структуру параметара хардвера (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Не могу да поставим врсту приступа (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Не могу да поставим формат узорка (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Не могу да поставим учесталост узорка (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Не могу да поставим број канала (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Не могу да поставим параметре (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Alsa уређај:" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows-ов Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows-ов Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 слој III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Напредно аудио кодирање (AAC)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 @@ -10000,6 +7170,30 @@ msgstr "Канали" msgid "Sampling Rate" msgstr "Учестаност узорковања" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Величина узорка" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Произвођач" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 msgid "Bitrate" @@ -10030,17 +7224,30 @@ msgstr "Оригинал" msgid "CRC" msgstr "CRC" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "Двоструки" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Удружени стерео" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" @@ -10065,6 +7272,24 @@ msgstr "CCITT J.17" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "да" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Не." + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 msgid "Bitrate Upper" msgstr "Горњи проток" @@ -10082,49 +7307,111 @@ msgstr "Доњи проток" msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "Ogg-Vorbis" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Величина узорка" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Неисправна наредба: наредба је празна." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Произвођач" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Неуспела наредба: %1" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bits" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Не могу да нађем програм „%1“" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Уређивање спољних аудио кодера" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Наведите име за наредбу." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows-ов Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Није наведено име" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows-ов Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Наведите наставак за наредбу." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 слој III" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Није наведен наставак" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Напредно аудио кодирање (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Наведите командну линију." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Није наведена командна линија" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Додајте име излазног фајла (%f) у командну линију." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Није наведено име фајла" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Низак квалитет (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Низак квалитет (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portable (просек 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portable (просек 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portable (просек 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (просек 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (просек 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (просек 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (просек 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Архивирање (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Ручно подешавање квалитета" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Сталан проток: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Променљив проток (%1)" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." @@ -10132,23 +7419,22 @@ msgstr "Контролише квалитет кодираних фајлова. #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" -msgstr "" -"<p>Vorbis-ов аудио квалитет не исказује се најбоље килобитима у секунди, већ на " -"скали од -1 до 10 по имену <em>квалитет</em>. " -"<p>За сада, квалитет -1 грубо одговара просеку од 45kb/s, 5 је отприлике " -"160kb/s, а 10 даје око 400kb/s. Већина оних који траже квалитет врло близак " -"CD-у кодирају са квалитетом 5 или, за стерео спрезање без губитака, 6. Квалитет " -"3 приближно 110kb/s даје мање фајлове и значајно већу верност од MP3 компресије " -"при 128kb/s. " -"<p><em>Ово објашњење копирано је из FAQ-а на www.vorbis.com.</em>" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Vorbis-ов аудио квалитет не исказује се најбоље килобитима у секунди, већ " +"на скали од -1 до 10 по имену <em>квалитет</em>. <p>За сада, квалитет -1 " +"грубо одговара просеку од 45kb/s, 5 је отприлике 160kb/s, а 10 даје око " +"400kb/s. Већина оних који траже квалитет врло близак CD-у кодирају са " +"квалитетом 5 или, за стерео спрезање без губитака, 6. Квалитет 3 приближно " +"110kb/s даје мање фајлове и значајно већу верност од MP3 компресије при " +"128kb/s. <p><em>Ово објашњење копирано је из FAQ-а на www.vorbis.com.</em>" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 msgid "(targetted VBR of %1)" @@ -10230,150 +7516,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law" msgid "Raw" msgstr "Raw" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Низак квалитет (56 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Низак квалитет (90 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Portable (просек 115 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Portable (просек 130 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Portable (просек 160 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "HiFi (просек 175 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "HiFi (просек 190 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "HiFi (просек 210 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "HiFi (просек 230 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Архивирање (320 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Ручно подешавање квалитета" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Сталан проток: %1 kbps (%2)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Променљив проток (%1)" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Уређивање спољних аудио кодера" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Наведите име за наредбу." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Није наведено име" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Наведите наставак за наредбу." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Није наведен наставак" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Наведите командну линију." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Није наведена командна линија" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "Додајте име излазног фајла (%f) у командну линију." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Није наведено име фајла" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Неисправна наредба: наредба је празна." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "Неуспела наредба: %1" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Не могу да нађем програм „%1“" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Интерни Alsa проблем: %1" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "Не могу да отворим ALSA звучни уређај „%1“ (%2)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Не могу да преместим структуру параметара хардвера (%1)" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "Не могу да иницијализујем структуру параметара хардвера (%1)" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Не могу да поставим врсту приступа (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Не могу да поставим формат узорка (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Не могу да поставим учесталост узорка (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Не могу да поставим број канала (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Не могу да поставим параметре (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Alsa уређај:" - #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "Шема преименовања" @@ -10405,12 +7547,12 @@ msgstr "Тражи фајлове за преименовање" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " -"(Title) ,are supported." +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" +"%t</em> (Title) ,are supported." msgstr "" -"<qt>Ово одређује како ће фајлови бити преименовани. Тренутно су подржани само " -"<em>%a</em> (извођач), <em>%n</em> (број нумере) и <em>%t</em> (наслов)." +"<qt>Ово одређује како ће фајлови бити преименовани. Тренутно су подржани " +"само <em>%a</em> (извођач), <em>%n</em> (број нумере) и <em>%t</em> (наслов)." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 @@ -10453,3 +7595,2427 @@ msgstr "Изаберите непразан аудио пројекат за CDD #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 msgid "Cddb error" msgstr "CDDB грешка" + +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Пројекат" + +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Алати" + +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Уређај" + +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Алати" + +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Брзи избор директоријума" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "CDDB опције" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Локални" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Користи локални CDDB дир" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Сачувај податке у локалном директоријуму (први директоријум у листи)" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Директоријум:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Помери директоријум доле" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Додај директоријум" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Уклони директоријум" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Помери директоријум горе" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Удаљени" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Порт " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Додај сервер" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Уклони сервер" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Помери сервер горе" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Помери сервер доле" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Укључи удаљене CDDB упите" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "CGI путања" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Ручни унос CGI путање" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Пит&ај да снимиш пројекат при изласку" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Питај да сачуваш измењене пројекте при изласку" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Подразумевани прив. директоријум:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Директоријум где K3b ставља привремене фајлове" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"<p>Ово је подразумевани привремени директоријум. Овде K3b оставља привремене " +"фајлове као iso одразе или декодоване аудио фајлове.\n" +"<p>Привремени директоријум се може променити у сваком прозору за нарезивање " +"пројекта." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Провери системска подешавања" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Провери системска подешавања" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Ако је ово изабрано K3b ће проверити системска подешавања ако има " +"проблема при покретању, а и када корисник промени подешавања." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Употребљени систем за аудио излаз:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "По&деси..." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Подешавања интерфејса" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Прикажи напредак на &екрану (OSD)" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено K3b ће имати приказ напредовање на екрану (OSD) који " +"ће бити изнад свих осталих прозора." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Сакриј &главни прозор приликом писања" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Сакриј главни прозор док приказујеш прозор са напретком" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"<p>Ако је означено K3b ће сакрити главни прозор док приказује прозор " +"напретка." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Прикажи уводни екран" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Приказује уводни екран при покретању K3b-а" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "У&кључи интеграцију са Konqueror-ом" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Укључује интеграцију K3b радњи у Konqueror-ове меније" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b се може интегрисати у Konqueror. Ова интеграција омогућава да " +"покренете K3b из контекстног менија управника фајлова.\n" +"<p>Типичан пример је: да бисте нарезали садржај фасцикле на CD са подацима, " +"кликните десним тастером миша на њу. У менију који се појави изаберете " +"„Направи CD са подацима помоћу K3b-а...“ и нови K3b пројекат са изабраном " +"фасциклом је направљен.\n" +"<p><em>Интеграција са Konqueror-ом није укључена као подразумевано " +"подешавањеда би се избегло претрпавање менија Konqueror-а.</em>" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Држи прозор са радњама отворен" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Не затварај прозоре са радњама након завршеног поступка" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција означена K3b неће затварати прозор са радњама, нпр. " +"прозор CD копирања након што је поступак завршен. Он ће бити остављен " +"отворен да би започели нову радњу, нпр. копирање новог CD-а." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "&Подразумевана подешавања прозора са радњама:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Подешавања која се учитавају при отварању прозора са радњама" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " +"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " +"menu structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Овде сви <em>K3b прикључци</em> могу бити подешени. Ово не укључује " +"<em>KPart прикључке</em> који су уграђени у структуру менија K3b-а.</p>" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Избор теме" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "нема изабране теме" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталирај нову тему..." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Уклони тему" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Посебни фајл-системи података" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Подешавања фајл-система" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Фајл систем ISO9660" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Фајл-системи" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "Направи &Rock Ridge проширења" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Додај Rock Ridge проширења у фајл-систем" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, K3b ће направити базу Протокола за дељено коришћење " +"система (SUSP) одређену Rock Ridge протоколом размене (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge проширује ISO-9660 систем са особинама једнаким UNIX фајл " +"системима (овлашћења, симболичке везе, веома дугачка имена, ...). Користи " +"ISO-8859 или UTF-16 знакове и дозвољава 255 октета.\n" +"<p>Rock Ridge проширење је смештено у заглавље сваког ISO-9660 директоријума " +"То чини Rock Ridge стабло тесно повезаним са стаблом ISO-9660.\n" +"<p><b>Веома је препоручљиво коришћење Rock Ridge проширења на сваком CD-у " +"или DVD-у са подацима.</b>" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Направи &Joliet проширења" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Додај Joliet проширења у фајл-систем" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, K3b ће ставити додатна Joliet проширења у ISO-9660 " +"фајл-систем.\n" +"<p>Joliet није прихваћен независни међународни стандард као ISO-9660 или " +"Rock Ridge. Најчешће се користи на Windows системима.\n" +"<p>Joliet не дозвољава све знакове, тако да Joliet имена фајлова нису " +"идентична именима на диску (у поређењу да Rock Ridge-ом). Joliet има " +"ограничење имена фајла на 64 знака (независно од врсте и кодирања знакова " +"нпр. европски пр. јапански). То је лоше јер сви нови фајл системи " +"дозвољавају 255 знакова за име фајла или директоријума.\n" +"<p>Joliet користи UTF-16 кодирање.\n" +"<p><b>Пажња:</b> Са изузетком Linux-а и FreeBSD-а, не постоји POSIX-олики ОС " +"да подржава Joliet. Зато <b>никада не правите чисти Joliet CD или DVD</b>." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Направи &UDF структуре" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Додај UDF структуре у фајл-систем" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено K3b ће направити UDF структуру фајл система као " +"додатак ISO9660 систему.\n" +"<p>UDF (универзални формат дискова) најчешће се користи за DVD-ове." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Друга подешавања" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "Ф&орсирај улазни знаковни скуп:" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Очувај дозволе за фајл (&архивирање)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, сви фајлови у резултујућем систему фајлова ће имати " +"потпуно исте дозволе као изворни фајлови. (У супротном сви фајлови ће имати " +"исте дозволе и биће у власништву корисника root).\n" +"<p>Ово је углавном корисно за архивирање.<p><b>Пажња:</b> Дозволе немају " +"много смисла на другим системима фајлова. На пример, ако корисник који је " +"власник фајлова на CD-у или DVD-у не постоји." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "&Порука:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Копирај у све нумере" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Тек&стописац:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Композитор:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "Ид. &диска:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Аранжер:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Извођач:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Наслов:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Упиши CD-текст" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-текст</b>\n" +"<p>Ако је ово изабрано, K3b користи иначе неискоришћен простор на аудио CD-у " +"да упише додатне податке, као што су извођач или наслов CD-а.\n" +"<p>CD-текст је додатак стандарду аудио CD-а који је увео Sony.\n" +"<p>CD-текст ће бити употребљив само на CD уређајима који подржавају ту " +"могућност (углавном CD уређаји у колима) и програми као K3b, наравно.\n" +"<p>Пошто ће CD са CD-текстом радити са сваким CD или DVD уређајем, чак и " +"када он не подржава CD-текст, никад није лоше укључити ово (само се сетите " +"да попуните податке за CD-текст)." + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "Изв&ођач:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Још &поља..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3b контрола аудиостаза" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-текст" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Порука:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Преднагл&ашеност" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"<p>Преднаглашавање се углавном користи за обраду звука.Више учестаности " +"звучног сигнала обично имају ниже амплитуде.Ово може довести до лошег " +"квалитета сигнала при емитовањима која имају сметње јер више учестаности " +"постају преслабе. Да би се избегла ова појава, више учестаности се " +"појачавају пре емитовања (преднаглашавање); на пријему се онда у складу са " +"тим ослабљују ради репродукције." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Копирање дозвољено" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Пост-размак:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Одређује дужину размака после нумере" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" +"b>" +msgstr "" +"<p>На аудио CD-у свака нумера (осим последње) може да има пост-размак.\n" +"То не значи да K3b прави додатни размак тишине на нумеру. Ово подешавање " +"само утиче на приказ на кућних аудио CD плејера. Део аудио стазе који је " +"означен као пост-размак се броји уназад.\n" +"<p>Ово подешавање је небитно за већину корисника јер данашњи CD резачи могу " +"да ставе неке произвољне аудио податке у пост-размак када режу у DAO " +"режиму.\n" +"<p><i>У другим програмима за резање CD-а пост-размак се можда назива пред-" +"размак. Пред-размак нумере 2 је исто што и пост-размак нумере 1.\n" +"<p><b>Мењање пост-размака не мења дужину нумере!</b>\n" +"<p><b>Када се пише у TAO режиму (није препоручљиво за аудио CD) пост-размак " +"ће вероватно бити утишан а на неким резачима форсиран на 2 seconds.</b>" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Бутабилни одрази:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нови..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Додај нови бутабилни одраз" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Уклони изабрани бутабилни одраз" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Врста емулације" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Диск&ета" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Емулирај дискету од 1440/2880 kB" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Емулирај хард диск" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Без емулације" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Нема бутабилних одраза" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Не подижи систем са емулираног хард диска/дискете7" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Бут-инфо-табела" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Део бут-учитавања:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Величина бут-учитавања:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Прикажи напредне оп&ције" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Бут-каталог:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Подешавања одраза података" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Име издања" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Још поља..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Фајл-систем" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Поставке фајл-система" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "По&себно..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Симболичке везе" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Без измене" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Одбаци лоше симболичке везе" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Одбаци све симболичке везе" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Испрати симболичке везе" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Руковање симболичким везама у пројекту" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b може да направи ISO9660 фајл-систем који има симболичке везе ако су " +"Rock Ridge проширења укључена (подразумевано је да јесу). Ви можете изменити " +"начин на који се симболичке везе третирају у K3b пројекту.\n" +"\n" +"<p><b>Без измене</b><br>\n" +"Симболичке везе се користе онако као су додате у пројекат. \n" +"\n" +"<p><b>Одбаци лоше симболичке везе</b><br>\n" +"K3b ће одбацити све симболичке везе које не показују на фајл који се налази " +"унутар пројекта. То укључује све везе са апсолитном путањом као „/home/" +"myhome/testfile“.\n" +"\n" +"<p><b>Одбаци све симболичке везе</b><br>\n" +"K3b ће одбацити све симболичке везе које су додате у пројекат; то значи да " +"резултујући фајл-систем уопште неће имати симболичких веза.\n" +"\n" +"<p><b>Испрати симболичке везе</b><br>\n" +"Свака симболичка веза у пројекту биће замењена садржајем фајла на " +"којипоказује. Тако, резултујући фајл-систем неће имати симболичких веза." +"<br>\n" +"Обратите пажњу да, ако су Rock Ridge проширења искључена (што није " +"препоручљиво) симболичке везе ће увек бити испраћене јер ISO9660 не подржава " +"симболичке везе.\n" +"\n" +"<p><b>Пажња:</b> Симболичке везе захтевају Rock Ridge проширења." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Руковање празним простором" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Одстрани" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Додатно уклањање" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Руковање размацима у именима фајлова" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Без измене</b><br>\n" +"Ако је ова опција означена, K3b ће оставити све размаке онако како јесу.\n" +"<p><b>Одстрани</b><br>\n" +"Ако је ова опција означена, K3b ће уклонити све размаке из свих имена.<br>\n" +"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „мојлепифајл.ext“\n" +"<p><b>Додатно уклањање</b><br>\n" +"Ако је ова опција означена, K3b ће уклонити све размаке из свих имена и " +"ставити велико слово после сваког размака.<br>\n" +"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „мојЛепиФајл.ext“\n" +"<p><b>Замени</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b ће заменити све размаке из свих имена са " +"назначеним знаковима.<br>\n" +"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „ мој_лепи_фајл.ext“" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Знаковни низ који мења размаке" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Име ком&плета издања:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "П&рипремио:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "Из&давач:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Величина &комплета:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "С&истем:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "Прогр&ам:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Изаберите библиографски фајл из пројекта" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Изаберите апстрактни фајл из пројекта" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Изаберите фајл ауторског права из пројекта" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Апстрактни фајл:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Фајл ауторског права:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Библиографски фајл:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Поставке пуштања" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Комплет фонтова за титл у MPlayer-у:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Изаберите фонт који ће се користити за испис титлова" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Нежељене MPlayer опције:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Пушта&ј случајним редом" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Фајлови се пуштају по случајном редоследу" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено, редослед пуштања фалова је одређен случајно при " +"сваком пуштању." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Не користи DMA" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Не користи DMA за приступ диску" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено eMovix CD/DVD неће користити DMA за приступ уређају. " +"Ово ће успорити читање CD/DVD-а али може бити неопходно на системима који не " +"подржавају DMA.</p>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Опције MPlayer-а које хоћете да MPlayer НЕ користи" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Овде можете навести опције MPlayer-а које се не требају користити.\n" +"<p>Требају бити раздвојене размаком:\n" +"<pre>опција1 опција2 опција3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Додатне MPlayer опције" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Опције MPlayer-а које се требају користити у сваком случају.\n" +"<p>Требају бити раздвојене размаком:\n" +"<pre>опција1 опција2 опција3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Додатне MPlayer опције:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Понављање листе:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "бесконачно" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Колико пута ће се одвртети листа нумера" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Позадина аудио плејера:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Позадински видео за приказивање током аудио репродукције" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Позадина аудио плејера</b>\n" +"<p>Током звучне репродукције екран је црн. Међутим, ако је филм у позадини " +"изабран, eMovix ће га приказати при репродукцији.\n" +"<p>Могу се инсталирати додатни филмови. Међутим, то није баш једноставно као " +"пар кликова мишем. Позадински филмови су смештени у emovix-ову фасциклу " +"дељених података (најчешће <i>/usr/share/emovix</i> или <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) под <em>backgrounds</em>. Тако да бисте додали позадину треба да " +"копирате тај фајл у ту фасциклу." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Понашање при покретању" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Распоред тастатуре:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Језик порука при подизању eMovix-а:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Изаберите језик за eMovix екране помоћи" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Подразумевана бут-ознака:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Изаберите подразумевана подешавања Линукс кернела" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>eMovix бутабилне ознаке</b>\n" +"<p>eMovix омогућава различита бут подешавања која се могу изабрати при " +"подизању система преко бут ознаке (у Lilo или Grub). Више различитих бут " +"подешавања углавном утиче на видео излаз.\n" +"<p>Ознаке <b>default</b>, <b>movix</b>, или <b>MoviX</b> покрећу универзални " +"Vesa видео драјвер.\n" +"<p>Ознаке <b>TV</b> се могу користити да би се видео преусмерио на TV излаз " +"графичке карте. eMovix има TVout драјвере за различите марке графичких " +"карти.\n" +"<p>Ознаке <b>FB</b> указује на подешавања која покрећу Frame Buffer драјвер " +"у различитим резолуцијама.\n" +"<p>Ознаке <b>AA</b> праве eMovix излазни видео кроз Ascii-Art библиотеку " +"која приказује слику у текстуалном режиму помоћу јесноставних Acsii " +"знакова.\n" +"<p>Ознака <b>hd</b> бутује eMovix са локалног хард диска уместо са диска. " +"Ово се може користити да би се спречило случајно стартовање eMovix диска.\n" +"<p>Ознака <b>floppy</b> бутује eMovix са дискете уместо са диска." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Изаберите распоред на тастатури" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"<p>Распоред тастера изабран овде ће се користити за eMovix наредбе попут " +"контрола медија плејера." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Понашање после пуштања" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "И&збаци диск" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Избаци диск након што је пуштање завршено" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Ако је опција означена, диск ће бити избачен након што MPlayer заврши." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&Угаси рачунар" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Гаси рачунар након што је пуштање завршено" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено рачунар ће бити угашен након што MPlayer заврши " +"репродукцију." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Поново по&дигни систем" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Поново диже систем након што је пуштање завршено" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција означена рачунар ће бити поново покренут након што " +"MPlayer заврши репродукцију." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Тип фајла" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Подеси прикључак" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "CDDB опције" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Направи m&3u листу нумера" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Направи листу нумера за исчупане фајлове" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Ако је означено K3b ће направити листу нумера исчупаних фајлова\n" +"која се може користити са програмима као xmms или noatun.\n" +"<p>Можете користити специјалне низове да бисте дали листи јединствено име." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Користи релативне путање" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Користи релативне путање уместо апсолутних" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Ако је ово изабрано ставке у листи ће бити уписане релативно у односу на " +"њену локацију.\n" +"<p>Пример: Ваша листа се налази у <em>/home/myself/music</em> а\n" +"звучни фајлови у <em>/home/myself/music/cool</em>. Онда ће унос у\n" +"листи изгледати овако: <em>cool/track1.ogg</em>." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Направи &један фајл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Исчупај све нумере у један фајл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено K3b ће направити само један \n" +"аудио фајл без обзира колико нумера ће бити исчупано. Овај \n" +"фајл ће садржати све нумере, једну за другом.\n" +"<p>Ово је корисно кад чупате живи албум или снимак са радија.\n" +"<p><b>Пажња:</b> Фајл ће имати име као прва нумера." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Уп&иши cue фајл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Уписује cue фајл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Ако је ово означено K3b ће направити CDRWIN cue фајл који омогућава лако " +"копирање аудио CD-а на другим системима." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Циљна фасцикла" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Потребан простор:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Шаблон чупања" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Замени све разма&ке са:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Шема листе нумера:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Шема исчупаних фајлова:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Унесите вашу шему овде" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Види посебне знаковне низове" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "О условном укључивању" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "Изаберите аудио токове које желите да укључите у сваки исчупани наслов" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "П&одешавања" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Видео квалитет" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Величина видеа:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Битни проток видеа:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Квалитет звука" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Променљив &битни проток" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Битни проток звука:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Нема доступних подешавања квалитета звука за <em>AC3 пролаз</em>. Аудио " +"ток са видео DVD-а ће се користити без икаквих измена." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Видео кодек:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Изаберите видео кодек за кодирање DVD наслова" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Аудио кодек:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Изаберите аудио кодек за кодирање DVD наслова" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Имено&вање фајла" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Замени све &размаке са:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "&2-пролазно кодирање" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Укључи 2-пролазно кодирање" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Ако је оваопција означена K3b ће кодирати видео у два пролаза. Први " +"пролаз се користи за прикупљање података о видеу ради равномерног " +"распоређивања бита у другом пролазу. Резултујући видео ће имати виши " +"квалитет користећи променљиви битни проток.\n" +"<p>Ако опција није изабрана K3b ће направити видео фајл са константним " +"битним протоком и лошијег квалитета.\n" +"<p>Кодирање у два пролаза повећава и време кодирања готово двоструко." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Аутоматско одсецање &видеа" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Аутоматски одређује црне ивице видеа" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>Већина видео DVD-а су кодирани у leterboxed формату. <em>Letterboxed</em> " +"указује на црне траке на врху и дну (а понекад и са страна) видеа да би се " +"уклопио у однос размере који је подржан DVD стандардом.\n" +"<p>Ако је ова опција означена K3b ће аутоматски пронаћи и уклонити црне " +"траке из крајњег видеа.\n" +"<p>Иако је овај метод доста поуздан, проблеми могу настати ако је материјал " +"веома кратак или таман." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Пребаци аудио на &44.1 КHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Мења учестаност узорковања аудио тока на 44.1 KHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Аудио ток видео DVD-а се кодује са учестаношћу од 48000 Hz. Аудио CD се, " +"са друге стране, кодује са 44100 Hz.\n" +"<p>Ако је ова опција означена K3b ће променити учестаност узорковања аудио " +"тока на 44100 Hz." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Низак проритет ра&споређивања за поступак транскодовања видеа" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Овај прозор се може користити за подешавање командне линије спољног " +"програма као што је аудио кодер. Онда то K3b може искористити за кодирање " +"аудио података (Нумере са аудио CD-а или наслови аудио пројекта) у формате " +"који иначе нису подржани (нпр. не постоји кодерски прикључак).\n" +"<p>K3b долази са избором предефинисаних спољних програма који зависе од " +"инсталираних програма." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Подешени кодери" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Наставак" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Наставак имена фајла:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b><br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Title<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Наредба</b><br>\n" +"Унесите наредбу која се користи за кодовање аудио података. Наредба мора да " +"чита сиров little endian (види <em>Замена редоследа бајта</em>) 16-бит " +"стерео аудио са stdin.\n" +"<p>Следеће низове ће K3b заменити:<br>\n" +"<b>%f</b> - Име резултујућег фајла. У њега ће наредба уписивати излаз.<br>\n" +"<em>Следеће се односи на мета податке који су смештени нпр. у ID3 ознаку mp3 " +"фајла (Ове вредности могу бити и празне).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Наслов<br>\n" +"<b>%a</b> - Извођач<br>\n" +"<b>%c</b> - Коментар<br>\n" +"<b>%n</b> - Број нумере<br>\n" +"<b>%m</b> - Наслов албума<br>\n" +"<b>%r</b> - Извођач албума<br>\n" +"<b>%x</b> - Коментар албума<br>\n" +"<b>%y</b> - Година издавања" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Обрни редослед &бајта" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Замени редослед бајтова улазних података" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> Ако је ова опција означена K3b ће заменити редослед бајтова улазних " +"података. Тако ће наредба требати да чита big endian аудио.\n" +"<p>Ако резултујући фајл звучи лоше врло је могуће да је редослед бајтова " +"погрешан и да треба изабрати ову опцију." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Упиши Wave &заглавље" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Направи wave заглавље за улазне податке" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција означена K3b ће уписати wave заглавље. Ово је корисно у " +"случају да програм за кодирање не може да чита обичне сирове аудио податке." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Подешавања квалитета" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Преподешено:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "висок квалитет" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "мали фајл" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Ручно подешавање:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Измени подешавања..." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Квалитет кодера" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Изаберите алгоритам за обликовање шума и психоакустику." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Битни проток наравно има највећи утицај на квалитет, што је виши квалитет " +"је бољи. Али за дати проток, постоји избор алгоритама за одређивање најбољих " +"фактора размере и Хафмановог кодирања (обликовање шума).\n" +"<p>Квалитет се повећава од 0 до 9 док брзина кодирања опада.\n" +"<p>9 користи најспорије и најбоље могуће верзије свих алгоритама.\n" +"<p><b>7 је препоручено подешавање</b>, док 4 и даље даје добар квалитет уз " +"добру брзину.\n" +"<p>0 искључује скоро све алгоритме, укључујући и пси-модел, што резултује " +"слабим квалитетом.\n" +"<p><b>Ово подешавање нема утицаја на величину резултујућег фајла.</b>" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "брзо кодирање" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Означи ауторска права" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Означи да је кодирани фајл под ауторским правима." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Означи као оригинал" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Означи да је кодирани фајл копија." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Строго поштовање ISO-а" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Форсирај строго поштовање ISO-а" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, LAME ће форсирати ограничење од 7680 битова " +"за укупну величину оквира.<br>\n" +"Ово резултује многим баченим битовима за кодирања са високим битним " +"протоком, али осигурава строгу ISO компатибилност. Та компатибилност може " +"бити важна за хардверске плејере." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Заштита од грешака" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Укључи CRC заштиту од грешка." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, сваком оквиру ће бити додат кôд за цикличну " +"редундантну проверу (CRC), омогућавајући откивања грешака у преносу које се " +"могу догодити у MP3 току; међутим, заузима 16 битова по оквиру који би иначе " +"били употребљени за кодирање, те се малчице смањује квалитет звука." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Квалитет" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Константан битни проток" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Променљив битни проток" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Максималан битни проток:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Минималан битни проток:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Просечан битни проток:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Режим канала" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Изаберите канални режим." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Изаберите канални режим резултујућег MP3 фајла:\n" +"<p><b>Стерео</b><br>\n" +"У овом режиму, кодер не користи потенцијалне корелације између два улазна " +"канала; може, међутим, расподелити битну захтевност између оба канала, тј. " +"дати једном каналу више битова ако други садржи тишину или захтева мање " +"битова због ниже сложености.\n" +"<p><b>Удружени стерео</b><br>\n" +"У овом режиму, кодер ће употребити корелације између канала. Сигнал ће бити " +"разложен у сумарни („средњи“), израчунат као Л+Д, и разликовни („споредни“), " +"израчунат као Л-Д, и више битова ће бити додељено средњем каналу. Ово ће " +"ефективно повећати пропусност ако сигнал нема превелику стерео сепарацију, " +"тако дајући значајан добитак у квалитету кодирања.\n" +"<p><b>Моно</b><br>\n" +"Улаз ће бити кодиран као моно сигнал. Ако је био стерео сигнал, биће спуштен " +"на моно. Спуштање се рачуна као сума левог и десног канала, ублажена са 6 dB." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Квалитет фајла" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Ниво &квалитета:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Контролише квалитет кодираних фајлова" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Vorbis-ов аудио квалитет не исказује се најбоље килобитима у секунди, већ " +"на скали од -1 до 10 по имену „квалитет“. <p>За сада, квалитет -1 грубо " +"одговара просеку од 45kb/s, 5 је отприлике 160kb/s, а 10 даје око 400kb/s. " +"Већина оних који траже квалитет врло близак CD-у кодирају са квалитетом 5 " +"или, за стерео спрезање без губитака, 6. Подразумевано је 3, што при " +"приближно 110kb/s даје мање фајлове и значајно већу верност од MP3 " +"компресије при 128kb/s. <p><em>Ово објашњење копирано је из FAQ-а на www." +"vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "&Ручно подешавање:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "&Горњи битни проток:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Доњи &битни проток:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kb/s" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "&Номинални битни проток:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Ручна подешавања (користе се за све типове фајлова)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Учестаност узорковања:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Означено линеарно" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Неозначено линеарно" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-закон (логаритамски)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-закон (логаритамски)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Покретни зарез" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " +"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " +"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>Кодирање узоркованих података је означено линеарно (комплемент 2), " +"неозначено линеарно, u-закон (логаритамски), A-закон (логаритамски), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM, или у покретом зарезу.</p>\n" +"<p><b>u-закон</b> (у ствари скраћено за mu-закон) и <b>A-закон</b> су " +"амерички и међународни стандарди за логаритамску компресију телефонског " +"звука. Када се декомпресује, u-закон има отприлике прецизност 14-битног PCM " +"звука а A-закон 13-битног PCM звука. Подаци A-закона и u-закона понекад се " +"кодирају обрнутим редоследом битова (нпр. MSB постаје LSB).<br> <b>ADPCM </" +"b> је облик компресије звука који даје добар компромис између доброг " +"квалитета и брзог кодирања/декодирања. Користи се за телефонску компресију " +"звука и на местима где пуна верност није тако важна. Када се декомпресује " +"има отприлике прецизност 16-битног PCM звука. Популарне верзије ADPCM-а " +"укључују G.726, MS ADPCM, и IMA ADPCM. Има различита значења у различитим " +"руковаоцима фајлова. У .wav фајловима представља MS ADPCM фајлове, у свим " +"осталим значи G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> је посебан облик ADPCM " +"компресије, нешто једноставнији и нешто мање верности него Microsoft-ова " +"сорта ADPCM-а. IMA ADPCM се такође назива DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> је " +"стандард за телефонску компресију звука у европским државама и добија на " +"популарности због свог доброг квалитета. Обично је процесорски захтевно " +"радити са GSM аудио подацима.</p> <p><em>Опис на основу упутне стране SoX-а</" +"em></p>" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Величина података:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Кодирање података:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (моно)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (стерео)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (четвороструки звук)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Бајтови" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16-битне речи" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32-битне речи" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да не морате ручно да бришете CDRW пре поновног писања\n" +"јер K3b то може да уради аутоматски пре уписа.</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да нема потребе да се оптерећујете подешавањима ако не знате\n" +"шта она значе. K3b је способан да изабере одговарајућа подешавања за Вас.</" +"p>\n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"<em>K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да K3b има две врсте подешавања. Са једне стране, K3b има подешавања " +"као већина\n" +"TDE програма, доступних кроз разна подешавања у менију за подешавања.\n" +"Са друге странем, сваки K3b-ов прозор поступка има три дугмета за учитавање " +"и снимање подешавања\n" +"за тај поступак. Тако на пример можете поставити подешавања за CD копирање. " +"Та подешавања\n" +"ће бити учитана сваки пут кад отворите прозор за CD копирање. Дугме <em>K3b-" +"ово подразумевано</em>\n" +"ће вратити <em>фабричка подешавања</em> у случају да не знате да ли су " +"подешавања која сте изабрали\n" +"одговарајућа.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"<em>advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...да не морате да се бавите подешавањима означеним као <em>напредна</em> " +"ако \n" +"не знате шта значе. Подразумевана подешавања K3b-а су одговарајућа за већину " +"свакодневних случајева.</p>\n" + +#: tips:36 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Само кликните левим дугметом на неки од ваших уређаја на стаблу уређаја и " +"фајлова и погледајте шта се дешава. K3b отвара\n" +"одређени прозор на основу садржаја диска. За аудио CD ће на пример бити дата " +"листа нумера са\n" +"могућношћу да се оне исчупају у неки формат који K3b подржава (као mp3 или " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips:44 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да K3b дозвољава да изаберете диск за нарезивање уместо уређаја. Тако, " +"ако хоћете да нарежете одређени диск\n" +"једноставно га убаците и сачекајте да га K3b препозна. Тада ће се он " +"појавити као диск за нарезивање.</p>\n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "%1 ће бити покренут са root привилигијама на кернелима >= 2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Од Линукса 2.6.8 %1 више неће радити када се покрене са root овлашћењима " +#~ "(suid root), из безбедносних разлога." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 ће бити покренуто без root привилегија" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "Веома је пожељно да cdrecord подесите да ради са root овлашћењима. Само " +#~ "тако cdrecord ради са високим приоритетом што побољшава укупну стабилност " +#~ "процеса нарезивања. Осим тога, дозвољава и мењање величине коришћеног " +#~ "бафера за нарезивање. Много корисничких проблема може бити решено на овај " +#~ "начин. Ово важи и за SuSE-ов resmgr." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "Веома је пожељно да cdrecord подесите да ради са root овлашћењима ради " +#~ "побољшавања укупне стабилности процеса нарезивања." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "Прикључак за Mp3 декодовање звука није нађен." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "K3b није могао да учита нити да нађе прикључак за Mp3 декодовање. То " +#~ "значи да нећете моћи да направите аудио CD од Mp3 фајлова. Многе Linux " +#~ "дистрибуције не укључују Mp3 подршку због законских ограничења." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Да би сте укључили Mp3 подршку, инсталирајте библиотеку MAD Mp3 декодера " +#~ "као и K3b-ов прикључак за MAD Mp3 декодер (овај други је можда и " +#~ "инсталиран али не ради јер недостаје libmad). Неке дистрибуције " +#~ "дозвољавају инсталацију Mp3 подршке преко алата за аутоматско ажурирање " +#~ "(нпр. SuSE-ов YOU)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "Нема проблема у подешавању система." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Системски проблеми" |