diff options
Diffstat (limited to 'bg/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | bg/messages/k3b.po | 10517 |
1 files changed, 10517 insertions, 0 deletions
diff --git a/bg/messages/k3b.po b/bg/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..88a9b45 --- /dev/null +++ b/bg/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10517 @@ +# translation of k3b.po to Bulgarian +# translation of k3b.po to +# translation of k3b.po to +# translation of k3b.po to +# translation of k3b.po to +# translation of k3b.po to +# translation of k3b.po to +# translation of k3b.po to +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: k3b.po 643962 2007-03-18 21:52:29Z zpopov $ +# +# Златко Попов <[email protected]>, 2005. +# Zlatko Popov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-14 08:43+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Конвертиране на аудио проект" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +" 1 запис (%1)\n" +"%n записа (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Име на файла (отнасящ се до директорията)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Времетраене" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Размер на файл" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Именуване на файл" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Моля, проверете шаблона за именуване. Всички имена на файловете трябва да са " +"различни." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Искате ли тези файлове да бъдат презаписани?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Вече има такива файлове" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Cue файл" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Списък с изпълнители" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Извличане на VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Целева директория" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Извличане на файловете в:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Свободно място в директорията:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Необходимо място за съхранение:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Пренебрегване /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Използване на режим \"2336 байта/сектор\" за образа" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Извличане на XML структура" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Начало" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Започва извличането на маркираните записи от VCD диска" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Свободно място в целевата директория: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Необходимо място за извлечените файлове" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Игнориране на разширен PSD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Игнорира разширените PSD (намиращи се във файловата система ISO-9660 под " +"`/EXT/PSD_X.VCD\") и използва <em>стандартен</em> PSD.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Приемане на режим \"2336 байта/сектор\"" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Тази опция има смисъл само ако четете BIN CD образ. Това указва на`vcdxrip\" " +"да работи в режим \"2336 байта/сектор\" за образ.</p><b>" +"Забележка: Тази опция скоро ще бъде премахната.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Създаване на XML файл с описание." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Тази опция създава XML файл с описание на цялата информация за VCD диска.</p> " +"<p>Този файл винаги ще съдържа цялата информация.</p> " +"<p>Пример: Ако извличате само последователността на сцените, файлът с " +"описанието също така ще съдържа и информация за файловете и сегментите.</p> " +"<p> Името на файла е същото като името на VCD диска и е с окончание \".xml\". " +"Настройката по подразбиране е VIDEOCD.xml.</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "" +"Директорията с образи \"%1\" не съществува. Искате ли K3b да я създаде?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Директория \"%1\" не може да бъде създадена." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Продължение, въпреки че папката не е празна?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Име на елемент" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Извлечено име" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "MPEG записи от VCD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Запис от VCD с данни" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Сцена- %1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменти" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "VCD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Размаркиране на вси&чко" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Маркиране на запис" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Размаркиране на запис" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Моля, изберете записи за извличане." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Не са маркирани записи" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Запис %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Търсене на информация за изпълнителя..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "Намерен е CD-текст. Искате ли да го използвате вместо търсене в CDDB?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Намерен е CD-текст" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Използване на CD-текст" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Търсене в CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Маркиране на всички" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Размаркиране на всички" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Маркиране на запис" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Размаркиране на запис" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Редактиране на информацията в CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Редактиране на информацията за албума в CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Търсене в CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Локално съхранение на информацията в CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Запис %1 в CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Изпълнител:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Допълнителна информация:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB за албум" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Година:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Категория:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>Не е намерен CDDB запис, но можете да потърсите в Интернет като включите " +"опцията \"Търсене в отдалечена CDDB\" в настройките на K3b." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Не е намерена информация в CDDB." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "CDDB - грешка" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Моля, изберете категория преди да запишете." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Моля, въведете името на изпълнителя и заглавието преди да запишете." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Моля, въведете поне имената на изпълнителите и заглавията на песните преди да " +"запишете." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Въведените данни (%1) са записани в категория %2." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудио CD" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Задачата е отменена от потребителя." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Проверка на файловете" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Изглежда %1 е неизпълним." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "За да извличате VCD дискове трябва да инсталирате VcdImager версия %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Можете да го намерите на дисковете с вашата дистрибуция или да го свалите от " +"http://www.vcdimager.org" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "%1 е твърде стара! Необходима е версия %2 или по-нова" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Използва се %1 %2 - Авторско право %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Извличане" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Начало на извличането." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Извличане на файлове от %1 в %2." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "%1 не може да бъде стартиран." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Файловете бяха извлечени успешно." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 даде неизвестна грешка (код %2)." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Моля, изпратете ми е-поща с последните данни..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "Ненормално спиране на %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 откри non-form2 сектор" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "разрешение на цикъла" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "открити са VCD2.0 PBC файлове с разширения" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Извличане на %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Извличане на %1 в %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "Музика/Свалени песни/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Специални шаблонни низове:</b>" +"<p>Следният низ ще бъде заместен със съответното му значение в името на всеки " +"запис." +"<br><em>Подсказка:</em> %A се отличава от %a само за саундтракове или " +"компилации." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Значение</em></td>" +"<td><em>Алтернативи</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>изпълнител (запис)</td>" +"<td>%{a} или %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>заглавие на запис</td>" +"<td>%{t} или %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>номер на запис</td>" +"<td>%{n} или %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>година на CD</td>" +"<td>%{y} или %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>коментар</td>" +"<td>%{c} или %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>жанр на CD</td>" +"<td>%{g} или %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>изпълнител (албум)</td>" +"<td>%{A} или %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>заглавие на албум</td>" +"<td>%{T} или %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>коментар за албума</td>" +"<td>%{C} или %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>дата</td>" +"<td>%{d} или %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Избирателно въвеждане:</b>" +"<p>Тези шаблони дават възможност избирателно да се въвежда текст в зависимост " +"от записите в CDDB. Можете да въвеждате или изваждате текст само ако някое от " +"местата е празно или има определена стойност. Примери:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} въвежда TEXT, ако е посочено заглавие на албума" +"<li>!T{TEXT} въвежда TEXT, ако не е посочено заглавие на албума" +"<li>@C=\"Soundtrack\"{TEXT} въвежда TEXT, ако коментарът за компактдиска е " +"\"Soundtrack\" " +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} въвежда TEXT, ако допълнителната информация за " +"компактдиска не е друга освен Soundtrack" +"<li>Възможно е и въвеждането на специални низове в текстовете; напр. " +"!a=\"%A\"{%a} въвежда само изпълнителя на записа, ако не се различава от " +"изпълнителя на албума.</ul>" +"<p>Тази функция използва същите символи като специалните низове, което означава " +"че X в @X{...} може да бъде символ от [atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Извличане на цифров звук" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "libcdparanoia не можа да бъде заредена." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Четене съдържанието на компактдиска." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Устройство %1 не може да бъде отворено" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Необходими са ви права за запис в %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Търсене на индекс 0 за всички записи" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Извличане в един единствен файл \"%1\"." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Започва извличането на цифров звук." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Успешно извлечено в %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Извличане на запис %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Извличане на запис %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Запис %1 беше извлечен успешно." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Запис %1 беше извлечен успешно в %2." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Грешка при кодиране на запис %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Непоправима грешка при извличане на запис %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Грешка при стартирането на извличането." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Отмяната на операцията може да отнеме известно време..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Премахване на незавършения файл \"%1\"." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Запис на списъка с изпълнители в %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Запис на cue файл в %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Извличане на песни" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Извличане на песни от \"%1\"" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +" 1 запис (кодиране в %1)\n" +"%n записа (кодиране в %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +" 1 запис\n" +"%n записа" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Извличане на CD" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Разширени" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Игнориране на грешките при четене" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Без четене на паузите между песните" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Режим параноя:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Опити за препрочитане:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Копиране на маркираните писни" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Максимално опити за препрочитане" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Задава максималният брой опити за препрочитане на сектор с аудио данни от " +"CD. След това K3b или ще пропусне сектора, ако е включена опция <em>" +"Игнориране на грешките при четене</em> или ще спре процеса." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Без четене на паузите в края на всеки запис" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p> Ако е включена тази опция, K3b няма да извлича аудио данните в паузите " +"между песните. В повечето случаи има празно място между песните, което не е " +"включено към никоя от тях.</p> " +"<p>Въпреки че по подразбиране почти всеки софтуер за извличане на музика " +"включва паузите между песните, за повечето компактдискове е по-логично те да " +"бъдат пренебрегнати. Когато създавате аудио проект в K3b, така или иначе ще " +"бъдат поставени паузи между песните.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Албум" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Запис %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Данни" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Конвертиране на аудио песни" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Конвертиране в един единствен файл \"%1\"." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Запис %1 беше конвертиран успешно." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Конвертиране на запис %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Конвертиране на запис %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Конвертиране на аудио записи от \"%1\"" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Запазване на оригиналните пропорции" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (авто височина)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (авто височина)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителска" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Размер на видеото" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 кбита/сек" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "авто" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Специални шаблонни низове:</b>" +"<p>Следният низ ще бъде заместен със съответното му значение в името на всеки " +"запис." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Значение</em></td>" +"<td><em>Алтернативи</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>Номер на заглавие</td>" +"<td>%{t} или %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>Комплект (в повечето случаи името на видео DVD диска)</td>" +"<td>%{i} или %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>Дадено име на комплекта</td>" +"<td>%{b} или %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>Двузнаков езиков код</td>" +"<td>%{l} или %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>Име на езика</td>" +"<td>%{n} или %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>Аудио формат (на видео DVD диска)</td>" +"<td>%{a} или %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>Брой аудио канали (на видео DVD диска)</td>" +"<td>%{c} или %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>Размер на оригиналното видео</td>" +"<td>%{v} или %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>Размер на крайното видео (<em>Внимание: Стойностите за автоотрязване не са " +"взети предвид!</em>)</td>" +"<td>%{s} или %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>Пропорции на оригиналното видео</td>" +"<td>%{r} или %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>Дата</td>" +"<td>%{d} или %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Подсказка: Възможни са леки вариации на дългите низове. Например, можете " +"да оставите долните черти.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Размер на видео картината" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Моля, посочете ширината и височината на крайното видео. Ако за някоя " +"величина е зададено <em>Авто</em> K3b ще я избере сама в зависимост от " +"пропорциите на видео картината." +"<br>Имайте предвид, че ако зададете и двете (ширина и височина), тогава няма да " +"бъде направена корекция на пропорциите." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Извличане на видео DVD заглавия" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +" Трнаскодиране на %n заглавие в %1/%2\n" +"Трнаскодиране на %n заглавия в %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Заглавието %1 беше извлечено успешно" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Извличането на заглавие \"%1\" беше неуспешно" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Определени стойности за отрязване на заглавие %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Горе: %1, Долу: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Ляво: %1, Дясно: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Безумни стойности. Няма да бъде направено отрязване." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Определянето на стойности за отрязване на заглавие %1 беше неуспешно" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Извличане на видео DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +" 1 заглавие от %1\n" +"%n заглавия от %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Заглавие %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Гл (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "неизвестен език" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "не се поддържа" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +" %n к\n" +"%nк" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>При използване на аудио кодека <em>AC3 преминаване</em> " +"всички аудио потоци трябва да са във формат AC3. Моля, изберете друг аудио " +"кодек или изберете AC3 аудио потоци за всички заглавия." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 преминаване" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"K3b не можа да демонтира устройство \"%1\", съдържащо носителя \"%2\". " +"Извличането на видео DVD не работи ако устройството е монтирано. Моля, " +"демонтирайте го ръчно." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Монтирането беше неуспешно" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>Съдържанието на видео DVD диска не може да бъде прочетено: намерен е кодиран " +"видео DVD диск." +"<p>Инсталирайте <i>libdvdcss</i>, за да можете да четете видео DVD." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Видео DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +" %n заглавие\n" +"%n заглавия" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b използва транскодиране (програмата \"Transcode\") за извличането на видео " +"DVD. Проверете дали е инсталиранa." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>K3b използва транскодиране за извличане на видео DVD. Инсталацията на " +"транскод (<em>%1</em>) не се поддържа от кодеците на K3b." +"<p>Проверете дали всичко е наред с инсталацията." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Съдържанието на видео DVD диска не може да бъде прочетено." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Моля, изберете заглавия за извличане." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Не са избрани заглавия" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Извличане на DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Гл (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Разширено" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Заглавие %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n глава\n" +"%n глави" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG4" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "16:9" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Няма аудио потоци" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Няма потоци за подкартини" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Аудио потоци" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Потоци за подкартини" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Предварителен преглед" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Подкартина" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Изпълнител" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Отметнете песните, които трябва да бъдат извлечени" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Изтриване на CD-RW диск" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "&Вид изтриване" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Изтриване на CD-RW диск" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW дискът беше изтрит успешно." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Изтриването на CD-RW диска беше отменено." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Отменено" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Изтриването беше неуспешно. Искате ли да видите изходните данни?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Изтриването беше неуспешно." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 не поддържа запис върху CD-RW диск." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "" +"Изтрива целия диск. Това отнема колкото времето за запис на целия диск." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Изтриване само на TOC, PMA и паузите между песните." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Изтрива само последния запис." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Отваря последната сесия, за да бъде добавена още информация." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Изтрива последната сесия на многосесиен компактдиск." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Бързо" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Напълно" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Режим на изтриване:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Изтриване на последния запис" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Отваряне на последната сесия" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Изтриване на последната сесия" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Копиране на CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "и клониране на CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Четен диск" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Режим на копиране" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Нормално копие" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Клонирано копие" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Режим на запис" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Копия" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Образ" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Без поправяне на грешките" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Копиране на CD-текст" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Предпочитане на CD-текст" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Разширени" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Пропускане на нечетливи сектори с данни" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Изключване поправката на грешки от източника" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Използване на CD-текст (ако има) вместо CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Копира CD-текста (ако има) от четения компактдиск." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще изключи ECC/EDC поправянето на грешки от " +"оригиналния диск. По този начин сектори, които умишлено са направени " +"нечетливите, ще могат да бъдат прочетени." +"<p>Това може да е полезно за клониране на компактдискове, които са защитени от " +"запис с помощта на лоши сектори." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще търси CD-текст от четения компактдиск. " +"Изключете опцията ако вашето устройство има проблеми с четенето на CD-текст или " +"предпочитате информация CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция и K3b намери CD-текст от четения компактдиск, той " +"ще бъде копиран върху записвания диск. Всички потенциално съществуващи данни от " +"CDDB ще бъдат пренебрегнати." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция и K3b не може да прочете сектор с данни от CD/DVD " +"диска, в крайното копие секторът ще бъде заместен с нули." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Това е нормалният режим на запис, препоръчван за повечето видове " +"компактдискове. Той позволява копиране на аудио CD, многосесийни и едносесийни " +"CD с данни, и екстра аудио CD (аудио CD, съдържащ сесия с допълнителна " +"информация)." +"<p>За VCD дискове, моля използвайте режим \"Клониране на CD\"." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>В режим \"Клониране на CD\" K3b прави грубо копие на компактдиска. Това " +"означава, че съдържанието му не е от значение - K3b просто го копира бит по " +"бит. Този режим може да бъде използван за копиране на VCD дискове или " +"компактдискове, които съдържат сектори с грешки." +"<p><b>Внимание:</b> Могат да бъдат клонирани само едносесийни компактдискове." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Изглежда няма достатъчно свободно място във временната директория. Запис на " +"диска въпреки това?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Искате ли %1 да бъде презаписан?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Файловете съществуват" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Използване на същото устройство за запис" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Използвайте същото устройство за запис<i>(Или поставете друг диск)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Копиране на DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Няма видео транскодиране!" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Пропускане на нечетливи сектори" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция и K3b не може да прочете сектор от CD/DVD диска, в " +"крайното копие секторът ще бъде заместен с нули." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Запис на CD образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Записван образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Изберете образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Образи" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 образи" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Cue файлове" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC файлове и Cdrecord клонирани образи" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Всички файлове" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Вид на образа" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Авторазпознаване" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "ISO9660 образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Cue/Bin образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Аудио Cue файл" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Cdrdao TOC файл" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Cdrecord клониран образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Не е посочен образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Режим на данни:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Този образ е с невалиден размер. Ако го сваляте от Интернет, проверете дали " +"извличането е приключило." +"<p>Продължете само ако сте сигурни какво правите." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Изглежда образът е неизползваем" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Файлът не е намерен" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Намерен:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Iso9660 образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Размер на файла:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Система:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Заглавие:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Комплект:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Издател:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Изготвил:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Програма:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Cdrecord клониран образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Образ:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "TOC файл:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Cue/bin образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Cue файл:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Аудио Cue образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n запис\n" +"%n записа" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Запис" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Md5 сума:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Изчислението беше отменено" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Изчислението беше неуспешно" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Копиране на сумата в системния буфер" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Сравняване на сумата..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Проверка на MD5 сума" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Моля, въведете MD5 сума за сравнение:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "MD5 сумата %1 е като посочената." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "MD5 сумите съвпадат" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "MD5 сумата %1 се различава от посочената." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "MD5 сумите се различават" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Форматиране на DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Принудително" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Бързо форматиране" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Принудително форматиране на празен DVD диск" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще форматира DVD-RW дори и ако диска е " +"празен. Тя може да бъде използвана и за форматиране на DVD+RW, а също така и на " +"DVD-RW в режим на ограничен презапис." +"<p><b>Внимание:</b>Не се препоръчва често да се форматират DVD дисковете, тъй " +"като могат да станат неизползваеми след 10-20 форматирания." +"<p>DVD+RW дискът има нужда само от едно форматиране. След това само трябва да " +"се презаписва. Същото се отнася и за DVD-RW в режим на ограничен презапис." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Опитайте \"Бързо\" форматиране" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще изпълни \"бързо\" форматиране." +"<p>\"Пълното\" форматирането на DVD-RW може да отнеме много време, а освен това " +"някои DVD записвачки изпълняват \"пълно\" форматиране дори и когато е избрано " +"\"бързо\"." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Запис на Iso9660 образ" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "върху DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"Избраният не е валиден ISO9660 образ. Сигурни ли сте, че искате да го запишете " +"на диск? (Има други валидни видове, неразпознати от K3b, но работещи добре.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Запис на диск" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Не е Iso9660 образ" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Свободно място във временната директория:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Директорията, където се записват образите" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>Това е директорията в която K3b ще запише <em>образите</em>." +"<p>Моля, уверете се, че тя се намира на част от диска където има достатъчно " +"свободно място." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Изберете временна директория" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Изберете временен файл" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "За&пис на образите в:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Временна директория" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "За&пис на образа в:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Временен файл" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Размер на проекта:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Скриване на OSD" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Скорост на запис:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Софтуерен буфер:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Буфер на устройството:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Записвачка: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "няма информация" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Файловете от менюто не бяха копирани" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Файловете от менюто не бяха премахнати" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Информация за диск" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Демонтиране" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Монтиране" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "Изваждан&е" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Зареждане" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Настройване скоростта на четене..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Показване на основна информация за диска" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Демонтиране на диска" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Монтиране на диска" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Изваждане на диска" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Пре)зареждане на диска" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Принудителна скорост на четене" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Скорост на четене на CD" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Моля, въведете предпочитаната скорост на четене за <b>%1</b>" +". Тя ще бъде използвана за диска, който е поставен в момента." +"<p>Това е особено полезно за понижаване скоростта при гледане на филми, които " +"се четат директно от устройството, защото шумът от въртенето на диска е " +"досаден." +"<p>При копиране на CD или DVD дискове скоростта отново ще бъде променена." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Настройката на скоростта на четене беше неуспешна." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Режим1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Режим2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Изберете режима на запис на данните" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p>Записите на данните могат да бъдат правени по два начина:</p>" +"<p><b>Режим 1</b>" +"<br>Това е <em>оригиналният</em> режим на запис, както е в стандарта <em>" +"Yellow Book (Жълта книга)</em>. Предпочитаният режим за CD с данни.</p>" +"<p><b>Режим 2</b>" +"<br>Или по-точно <em>XA Mode 2 Form 1</em>, но тъй като другите режими рядко се " +"използват, обикновено е известен като <em>Режим 2</em>.</p>" +"<p><b>Авто</b>" +"<br>K3b избира най-подходящия режим.</p>" +"<p><b>Внимание:</b> Не смесвайте различни режими на един компактдиск. Някои " +"по-стари устройства може да имат проблеми с четенето на режим 1 от многосесийни " +"компактдискове." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Задачи за CD" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Задачи за DVD" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Няма диск" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Видът на диска е непознат" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Записи" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Първи - последен сектор" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Сесия %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Данни/Режим1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Данни/Режим2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Данни/Режим2 XA форма1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Данни/Режим2 XA форма2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "копие" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "не е копие" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "с акцентиране" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "без акцентиране" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "нарастващ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "непрекъснат" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-текст (откъс)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Изпълнител" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Автор на текста" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Диск" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Непознат (вероятно CD-ROM)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Вид:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "ИД на диск:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Капацитет:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 мин" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Използван капацитет:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Остават:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Презаписваем:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "да" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "не" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Незатворен:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Празен:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Слоеве:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Формат на фона:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "неформатиран" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "незавършен" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "извършва се" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "завършен" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Сесии:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Скорост на запис:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Информация за файлова система ISO9660" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Избрали сте инструмента на K3b за извличане на видео DVD." +"<p>Направен е за <em>извличане на единични заглавия</em> " +"от видео DVD за по нататъшна обработка (компресия). Структурата не менюто се " +"игнорира напълно." +"<p>Ако имате намерение да копирате обикновени видео DVD vob файлове " +"(включително декодирането им) с цел обработка с друга програма, моля, " +"използвайте следната връзка за достъп до файловата структура на видео DVD " +"диска: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" +"<p>Ако имате намерение да копирате целия DVD диск, включително всички менюта и " +"екстри, препоръчително е да използвате инструмента на K3b за копиране на DVD." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Извличане на видео DVD" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Копиране на DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"K3b използва vcdxrip от пакета vcdimager за извличане на VCD дискове. Проверете " +"дали е инсталиран." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Намерен е %1. Искате ли K3b да монтира участъка с данни или да покаже всички " +"записи?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Монтиране на CD" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Показване на видео записи" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Показване на песните" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b не можа да монтира <b>%1</b> в устройство <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Монтирането беше неуспешно" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b не можа да демонтира <b>%1</b> в устройство <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Демонтирането беше неуспешно" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "K3b отметки" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Добавяне към проект" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Избор на диск" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Избор на диск:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Златко Попов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Изпълнено:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Информация" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 от общо %2 МБ" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Успех." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Завършено успешно." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Отменено." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Грешка." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Завършено с грешки" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Наистина ли искате операцията да бъде отменена?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Потвърждение за отмяна" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Изминало време: %1 ч" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Остават: %1 ч" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Запис на CD и DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "файл(ове) за отваряне" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Създаване нов проект за CD с данни и добавяне на всички налични файлове" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Създаване на нов проект за аудио CD и добавяне на всички налични файлове" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Създаване на нов проект за VCD и добавяне на всички налични файлове" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Създаване на нов проект за смесен CD и добавяне на всички налични файлове" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Създаване на нов проект за eMovix CD и добавяне на всички налични файлове" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Създаване на нов проект за DVD с данни и добавяне на всички налични файлове" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Създаване на нов проект за eMovix DVD и добавяне на всички налични файлове" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Създаване на нов проект за DVD и добавяне на всички налични файлове" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Отваряне на прозорецa за запис на текущия проект" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Отваряне на прозорецa за копиране на CD. Допълнително можете да посочите " +"източник" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Копиране на DVD" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Запис на CD образ върху CD-R(W) диск" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Запис на DVD ISO9660 образ върху DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Запис на CD или DVD образ върху CD-R(W) или DVD диск, в зависимост от размера" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Изтриване на CDRW диск" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Форматиране на DVD-RW или DVD+RW диск" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Цифрово извличане на песни (+кодиране)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Извличане на видео DVD заглавия (+транскодиране)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Извличане на видео VCD" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Избор на език за ГПИ" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Изключване на началния екран" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Посочете метода за крайните аудио данни (като arts или alsa, в зависимост от " +"инсталираните приставки)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"Настройте устройството да бъде използвано за нови проекти (Опцията няма ефект. " +"Главната и цел е да включи поддръжката на празни дискове от медия мениджъра на " +"на KDE )." + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Поддръжка и главен разработчик" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Проект за VCD и извличане на VCD" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Разширена интеграция с cdrdao" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Извличане на видео DVD и кодиране на видео във версиите преди 1.0." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "За неговия страхотен дизайн." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "За интензивното тестване и първия превод на немски." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "За прекрасните dvd+rw инструменти и чудесно сътрудничество." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "За много якия eMovix пакет и работа." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "За flac декодиращата приставка." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "За много полезната isofslib." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"За libsamplerate, който се използва за предискретизиране в аудио декодера." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "За много добрия шаблон за извличане на звук (аудио)." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "За работата му по BSD и някои големи поправки." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "За работата му по BSD." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "За помощта му за многото съобщения за грешки на bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "За шаренийките по иконите на K3b." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "За изчистването на БД с грешки в K3b." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "Той създаде чудесна тема и му хрумна темите да са прозрачни." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "За прекрасната тема на K3b 1.0." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Поддържане отворен" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - запис на CD и DVD" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Запис на всички" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Затваряне на всички" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Нов проект" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Нов проект за &аудио CD" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Нов проект за &CD с данни" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Нов проект за &смесен CD" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Нов проект за &VCD" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Нов проект за &eMovix CD" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Нов проект за &eMovix DVD" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Нов проект за &DVD с данни" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Нов проект за в&идео DVD" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Продължение на многосесиен проект" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Добавяне на файлове..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Изчистване на проект" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Показване на директориите" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Показване на съдържанието" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Показване заглавието на документа" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Изтриване на CD-RW..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Форматиране на DVD%1RW..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Запис на CD образ..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Запис на DVD ISO образ..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Копиране на CD..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Копиране на &DVD..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Извличане на аудио CD..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Извличане на видео DVD..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Извличане на видео CD..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Проверка на системата" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Настройка на правата..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Създаване на нов проект" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Създаване на нов проект за CD с данни" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Създаване на нов проект за аудио CD" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Създаване на нов проект за eMovix DVD" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Създаване на нов проект за DVD с данни" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Създаване на нов проект за eMovix CD" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Създаване на нов проект за VCD" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Изтриване на CD-RW" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Форматиране на DVD%1RW" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Копиране на CD" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Запис на Iso9660, cue/bin, или cdrecord клониран образ върху CD" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Запис на ISO9660 образ върху DVD" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Отваряне на съществуващ проект" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Отваря последният използван файл" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Запис на текущия проект" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Запис на текущия проект на нов адрес" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Запис на всички отворени проекти" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Затваряне на текущия проект" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Затваряне на всички отворени проекти" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Изход от програмата" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Настройване на K3b" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Настройка на правата за достъп (изисква root права)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Цифрово извличане на песни от аудио CD" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Транскодиране заглавията на видео DVD" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Извличане на песни от VCD" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Добавяне на файлове към текущия проект" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Изчистване на текущия проект" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Изглед на проект" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Текущи проекти" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Бърз старт" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Страничен панел" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Изглед на съдържание" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "&Бърз избор на директория" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Напред" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Отваряне на файл..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Документът не можа да бъде отворен!" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "\"%1\" има незаписани промени." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Затваряне на проект" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|K3b проекти" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Запис на файл..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Текущият документ не беше записан!" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Вход/изход грешка" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Запис на файла с ново име..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Затваряне на файл..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за аудио CD." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за CD с данни." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за DVD с данни." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за видео DVD." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за смесен CD." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за VCD." + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за eMovix CD." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за eMovix DVD." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Изберете файлове за добавяне към проекта" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Моля, създайте проект преди да добавяте файлове" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Няма активен проект" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"kdesu не можа да бъде намерен за стартирането на \"Настройка на K3b\" с " +"привилегии на суперпотребител (root). Моля стартирайте настройката ръчно като " +"суперпотребител (root)." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Наистина ли искате да изчистите текущия проект?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Изчистване на проект" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Извличане на аудио CD" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Извличане на видео DVD" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Извличане на видео CD" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Проблем с аудио резултата" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Проблеми на системата" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +" 1 проблем\n" +"%n проблема" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Изключване на въпроса" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Стартиране на \"Настройка2 на K3b\"" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Решение" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Използвайте \"Настройка на K3b\" за разрешаване на този проблем." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Не беше намерена CD/DVD записвачка." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"K3b не намери записвачка на компютъра ви. Няма да можете да записвате CD или " +"DVD. Все пак можете да използвате други функции на програмата, например " +"извличането на песни, аудио транскодиране или създаване на ISO9660 образ." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "%1 изглежда е неизпълнимa" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b използва cdrecord за запис на компактдискове." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Инсталирайте пакета cdrtools, който съдържа cdrecord." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "Използваната версия %1 на %2 е стара" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Въпреки, че K3b поддържа всички версии на cdrtools, след версия 1.10 е " +"препоръчително да се използва най-малко версия 2.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Инсталирайте по-нова версия на cdrtools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "" +"%1 ще бъде стартирана без привилегии на суперпотребител (root) на ядро >= 2.6.8" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Тъй като, поради съображения за сигурност, Линукс ядрото 2.6.8 %1 няма да " +"работи по време на стартиран suid root." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "%1 ще бъде стартирана без привилегии на суперпотребител (root)" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"Препоръчва се cdrecord да бъде настроена като суперпотребител (root). Само " +"тогава cdrecord ще е с висок приоритет, което увеличава общата стабилност на " +"записа. И още - това позволява промяна на размера на използвания буфер за " +"запис. Много потребителски проблеми биха могли да се разрешат по този начин. " +"Същото важи и когато се използва SuSE resmgr." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b използва cdrdao за запис на компактдискове." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Инсталирайте пакета cdrdao." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"Препоръчва се cdrdao да бъде настроена като суперпотребител (root) с цел " +"увеличаване общата стабилност на записа." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b използва growisofs за запис на DVD дискове. Без growisofs няма да може да " +"ги записвате. Инсталирайте поне версия 5.10." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Инсталирайте пакета dvd+rw-tools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"За запис на DVD дискове K3b се нуждае от growisofs, версия поне 5.10. Всички " +"по-стари версии няма да работят и K3b ще ги отхвърли." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Инсталирайте по-нова версия на %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b няма да може \"бързо\" да копира DVD или да записва DVD+RW дискове в " +"многосесиен режим, използвайки версия growisofs, по-стара от 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Горещо се препоръчва използването на growisofs версия 7.0 или по-нова. K3b няма " +"да може да копира DVD+RW в многосесиен режим, използвайки версия growisofs, " +"по-стара от 7.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "K3b използва dvd+rw форматиране за DVD-RW и DVD+RW дискове." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"K3b се нуждае от mkisofs, версия поне 1.14. При по-старите версии може да " +"възникнат проблеми, когато се създават проекти с данни." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Устройство %1 - %2 е монтирано автоматично." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b не може да демонтира автоматично монтирани устройства. Така че презаписът, " +"особено на DVD+RW може да е неуспешен. Няма смисъл да съобщавате за това на " +"разработчика на програмата. Решението на въпроса не зависи от K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Заместете записите за автоматично монтиране в /etc/fstab със старите или " +"използвайте решение като pmount или ivman." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "Ядрото не поддържа запис с ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Ядрото ви не поддържа запис без SCSI емулация, но в системата ви има поне една " +"записвачка, която не е настроена да използва SCSI емулация." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI емулацията) " +"за всички устройства. По този начин няма да имате никакви проблеми. Имайте " +"предвид, че също така може да включите и DMA на ide-scsi емулираните " +"устройства." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 не поддържа ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Версията на %1 не поддържа запис с ATAPI в устройства без SCSI емулация, а в " +"системата ви има поне една записвачка, която не е настроена да използва SCSI " +"емулация." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI емулацията) " +"за всички устройства. По този начин няма да имате никакви проблеми. В противен " +"случай инсталирайте (или изберете като \"по подразбиране\") по-нова версия на " +"%1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Инсталирайте cdrdao >= 1.1.8, която поддържа директен запис с ATAPI устройства." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI емулацията) " +"за всички записвачки - по този начин няма да имате никакви проблеми. В противен " +"случай инсталирайте (или изберете като \"по подразбиране\") по-нова версия на " +"%1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b няма да може да копира двуслойни DVD-R дискове, използвайки версия " +"growisofs, по-стара от 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Инсталирайте по-нова версия на growisofs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Нямате право за запис с устройство %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"За да може да извършва определени операции, K3b се нуждае от права за запис във " +"всички устройства. Без тях може да имате проблеми с %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Уверете се,че имате права за запис в %1. В случай, че не използвате devfs или " +"udev, \"Настройка на K3b\" може да направи това." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Нямате права за запис в SCSI устройство %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Без права за запис в основното устройство може да възникнат проблеми със " +"извличането на аудио CD от %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "Изключен DMA за устройство %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"При повечето модерни CD/DVD устройства включването на DMA доста увеличава " +"производителността при четене/запис. Ако скоростта на запис е много ниска, " +"вероятно случаят е такъв." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "Включете временно DMA като root с \"hdparm -d 1 %1\"." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Потребителски параметри за външна програма %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"Понякога може да се наложи да посочите параметри за потребителя в допълнение на " +"тези, създадени от K3b. Това просто е предупреждение, за да стане ясно дали " +"тези параметри са наистина желани, а не са част от съобщение за грешка." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"За да премахнете параметрите на потребителя за външната програма %1, отворете " +"\"Настройване на K3b->Програми\" и изберете \"Параметри на потребителя\"." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "Не е намерена аудио приставка за МР3 аудио декодер." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "K3b не можа да зареди или намери приставката за МР3 аудио декодера." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"За да включите поддръжката на МР3, инсталирайте библиотеката за декодиране MAD " +"МР3, както и приставката MAD МР3 за декодера на K3b (последната може би вече е " +"инсталирана, но не работи поради липсващ libmad). Някои дистрибуции позволяват " +"да инсталирате поддръжка за МР3 чрез инструмент за обновяване по Интернет " +"(напр. YOU на SuSE)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "Локалът на компютъра е ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"Локалът (кодовата таблица за кодиране на файловете) на компютъра е " +"ANSI_X3.4-1968. Твърде невероятно е това да е целенасочено. Най-вероятно изобщо " +"не е настроен локал. Това ще създаде проблеми при създаването на проекти с " +"данни." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"За да зададете правилно локала, проверете дали настройката на LC_*. Обикновено " +"инструментите от дистрибуцията се грижат за това." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Стартиране на K3b като администратор" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"Не се препоръчва да стартирате K3b като администратор, защото това крие редица " +"рискове." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "Стартирайте K3b като потребител и настройте правата за запис." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Това може да стане и с \"Настройка на K3b\"." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "Не бяха открити проблеми с настройките на системата." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Системни проблеми" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "\"Настройка на K3b (2)\" не може да бъде стартирана." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Изчакване за диск" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Изваждане" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Зареждане" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Наличен диск:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Принудително продължение, ако K3b не разпознава вашия празен CD/DVD диск." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) или DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "двуслоен DVD%1R" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Моля, поставете подходящ диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Преформатиране на DVD+RW диск" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Намерен е %1 диск в устройство %2 - %3. Да бъде ли презаписан?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Намерен е %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Намерен е %1 диск в устройство %2 - %3. Да бъде ли форматиран?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Форматиране" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Форматиране на DVD+RW диск" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Намерен е презаписваем диск в устройство %1 - %2. Да бъде ли изтрит?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Намерен е презаписваем диск" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Изтриване" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "&Изваждане" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Изчакване за диск" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Информация за откриване на грешки" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Запис във файл" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Копиране в системния буфер" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Файл %1 не може да бъде отворен" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Няма информация за диска" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Празен %1 диск" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Смесен CD" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (смесен CD)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (незатворен %2 с данни)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (завършен %2 с данни)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Незатворен %1 с данни" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Завършен %1 с данни" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Незатворен %1 диск" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Завършен %1 диск" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +" %1 - %n запис\n" +"%1 - %n записа" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" и %n сесия\n" +" и %n сесии" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Свободно място: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Капацитет: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "празен %1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "%1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "%1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "%1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "%1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "%1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "видео %1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "смесен %1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "аудио %1 диск" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "%1 с данни" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD или DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Моля, поставете %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Дискът ще бъде презаписан." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Записван диск" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Скорост:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Програма за запис:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Дискът, който ще бъде използван за запис" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Скоростта на запис на диска" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Външната програма за запис на диска" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Изберете диска за запис." +"<p>В повечето случаи има само един диск, което не оставя много място за избор." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Изберете скоростта на запис." +"<p><b>Авто</b>" +"<br>Ще бъде избрана максимално възможната скорост за този диск. Това е " +"препоръчителният избор за повечето дискове.</p>" +"<p><b>Игнориране</b> (само за DVD)" +"<br>Ще остави избора на скорост на записвачката. Използвайте го ако K3b не може " +"да избере сама." +"<p>1x записва с 1385 кБ/сек за DVD и 175 кБ/сек за CD.</p>" +"<p><b>Внимание:</b> За да се избегне изпразването на буфера, проверете дали " +"системата може да изпраща данните с достатъчна скорост." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b използва cdrecord, growisofs и cdrdao за записа на CD или DVD." +"<p>Обикновено автоматично избира най-подходящата програма, но в отделни случаи " +"е възможно някоя да не работи както се очаква. В такъв случай я изберете ръчно." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Повече..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Ръчно задаване скоростта на запис" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b не можа да определи максималната скорост на запис. Тя зависи от " +"поставения диск." +"<p>Моля, въведете скоростта на запис и K3b ще я запомни за в бъдеще (например: " +"16х)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Създаване на ГПИ..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Проверка на системата" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "В момента K3b работи и не може да извършва други операции." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b работи" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Аудио приставка %1 не беше намерено" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Проблеми по инициализирането" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Устройството се използва" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Затваряне на другите програми" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Нова проверка" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>Устройство <b>\"%1\"</b> се използва от други програми (<em>%2</em>)." +"<p>Горещо се препоръчва да ги затворите преди да продължите, иначе K3b може да " +"няма пълен достъп до устройството." +"<p><em>Съвет: понякога програмата не се изключва веднага. В такъв случай можете " +"да използвате бутона \"%3\"." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Наистина ли искате K3b да спре текущия процес: <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Временна:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Няма информация" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 файл в %1\n" +"%n файла в %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 директория\n" +"%n директории" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +" Аудио CD (1 запис)\n" +"Аудио CD (%n записа)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD с данни (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +" Смесен CD (1 запис и %1)\n" +"Смесен CD (%n запис и %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +" Видео CD (1 запис)\n" +"Видео CD (%n записи)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix CD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix DVD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD с данни (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Видео DVD (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - запис на CD/DVD" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Завлачете темата или напишете адреса и" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Архивът %1 с иконите на темите не беше намерен." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Архивът с иконите на темите не може да бъде свален от Интернет.\n" +"Моля, проверете дали адресът %1 е правилен." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Този файл не е валиден архив за теми в K3b." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Темата съществува" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате да премахнете тема <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Това ще изтрие инсталираните файлове за тази тема.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Настройки по подразбиране" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "" +"Зареждане настройките на K3b по подразбиране при стартиране на прозореца." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Потребителски" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Зареждане на потребителските настройки при стартиране на прозореца." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Последно използвани настройки" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "" +"Зареждане на последно използваните настройки при стартиране на прозореца." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b има три вида настройки за диалоговите прозорци (включват \"Копиране на CD\" " +"и \"Проект за аудио CD\"):" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Една от тях се зарежда при отварянето на диалоговия прозорец. Тук можете да " +"посочите коя да бъде." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Директорията (%1) не съществува. Създаване?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Създаване на директория" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Създаване" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Посочихте файл за временната директория. K3b ще използва неговата основна " +"пътечка като временна директория." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Нямате права за запис в %1." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b се опитва правилно да открие всички устройства. Можете да добавяте " +"неоткрити такива и да променяте стойностите от десния списък (само тези, които " +"са с черен шрифт). Ако устройството ви не може да бъде открито, трябва да " +"промените правата за достъп и да дадете на K3b права за запис във всички " +"устройства." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Лиценз" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Разширени настройки" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Програми" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Настройки на външни програми" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Настройки на CDDB сървър" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Настройки на устройства" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Разни" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Разни настройки" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Уведомяване" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Системно уведомяване" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Приставки" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Настройки на приставките" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Теми" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "ГПИ теми за K3b" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Cdrdao драйвер:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Наличност на CD-текст:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Презареждане" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Добавяне не устройство..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Ново сканиране на устройствата" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "CD/DVD устройства" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Записващи устройства" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Устройства само за четене" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Име на системно устройство:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Вид интерфейс:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "Общ SCSI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Производител:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Вътрешно програмно осигуряване:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Запис върху CD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Запис върху CD-RW:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Четене на DVD:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Запис върху DVD-R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Запис върху двуслоен DVD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Запис върху DVD+R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Запис върху двуслоен DVD+R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Размер на буфера:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Поддръжка на burnfree:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Режим на запис:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "няма" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Местоположение на новото устройство" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Моля, въведете името на устройството, което K3b трябва да търси\n" +"за ново устройство (например: /dev/mebecdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Не беше намерено допълнително устройство в\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Настройка по подразбиране" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Сменете версията, която трябва да използва K3b." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Ако K3b намери повече от една инсталирана версия на програмата, тя ще сложи " +"една от тях като <em>По подразбиране</em> и ще я използва. Ако искате да " +"промените версията, натиснете съответния бутон и изберете друга." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Използвайте бутона \"Настройка по подразбиране\" за смяна на версията, която " +"използва K3b." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Път" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Спецификации" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Параметрите на потребителя трябва да са отделени с интервал." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Параметри на потребителя" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Търсене на път" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Съвет:</b> За да накарате K3b да използва друго име, различно от " +"настроеното по подразбиране, посочете го в пътя за търсене.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr "(не е намерена)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Посочете пътищата към външните програми, необходими за работата на K3b или " +"натиснете бутона \"Търсене\"." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Запис на диск" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Разрешаване на презапис (&не се поддържа от cdrecord <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Принудително изпълнение на несигурните операции" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Ръчна настройка на &буфера за запис" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Ръчен избор на &програма за запис" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Без изваждане на &диска след запис" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Автоматично изтриване на CD-RW и DVD-RW дискове" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Позволява запис на повече от капацитета на диска" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Позволява избор между cdrecord и cdrdao" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Автоматично изтриване на CD-RW и DVD-RW дискове без питане" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Без изваждане на диска след запис" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"Принуждаване на K3b да изпълни някои операции, които изглеждат несигурни" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b дава възможност за избор между cdrecord и " +"cdrdao при запис на CD." +"<p>Това намира приложение ако една от програмите не поддържа използваната " +"записвачка." +"<p><b>Имайте предвид, че K3b не поддържа и двете програми за всички видове " +"проекти.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Всеки диск официално си има капацитет, гарантиран от производителя (тази " +"информация е записана в сектора, който е само за четене). Обаче този максимален " +"капацитет не винаги е реалният. Много от дисковете имат малко повече от " +"официалното." +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще изключи функцията, която предотвратява " +"надхвърлянето на капацитета." +"<p><b>Внимание:</b> Включването на тази опция може да създаде проблеми в края " +"на диска, ако програмата се опитва да надхвърли капацитета. По-добре определете " +"реалният размер на диска чрез \"симулация\"." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, преди записа K3b автоматично ще изтрива CD-RW и " +"ще форматира DVD-RW дискове, ако намери такива, които не са празни." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b използва софтуерен буфер по време на запис за предотвратяване появата на " +"празнини в потока от данни, причинени от голямото натоварване на компютъра. " +"Размерите по подразбиране са %1 МБ за CD и %2 МБ за DVD запис." +"<p>Ако е включена тази отметка, посочената стойност ще бъде използвана при " +"записа на CD, и на DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b няма да извади диска след приключване на " +"записа. Това е полезно ако след началото на записа оставите компютъра без " +"надзор и не искате устройството да бъде отворено през цялото време." +"<p>На компютрите с Линукс току-що записания диск трябва да бъде презареден. В " +"противен случай системата няма да отчете промените и ще го третира като празен." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще продължи в някои ситуации, които " +"обикновено се смятат за несигурни." +"<p>Това например изключва проверката за скоростта на диска. Така че може да се " +"случи програмата да бъде накарана да запише високоскоростен диск на записвачка " +"с ниска скорост." +"<p><b>Внимание:</b> Включването на тази опция може да доведе до повреда на " +"дисковете." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Вид файл" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Настройване на приставките" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Създаване на m&3u списък" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Създаване на списък със извлечените файлове" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще създаде списък на извлечените файлове,\n" +"който може да се използва от с програми като XMMS или NOATUN.\n" +"<p>Може да използвате специалните низове и да изберете собствено име на " +"списъка." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Използване на относителни пътища" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Използване на относителни пътища вместо абсолютни" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, данните в списъка ще са съотносителни с " +"местоположението му.\n" +"<p>Пример: Ако списъкът се намира в <em>/home/myself/music</em>, а \n" +"аудио файловете са в <em>/home/myself/music/cool</em>, тогава данните в\n" +"списъка ще изглеждат например така: <em>cool/track1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Създаване на &един файл" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Извличане на всички записи в един единствен файл" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще създаде само един\n" +"аудио файл, независимо колко песни се извличат.\n" +"Този файл ще съдържа всички песни една след друга.\n" +"<p>Това може да се използва при извличането на \"live\" албум или на радио " +"предаване.\n" +"<p><b>Внимание:</b> Файлът ще носи името на първия запис." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Запис на &cue файл" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Запис на cue файл" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще създаде CDRWIN cue файл, който позволява " +"лесно копиране на аудио CD на други компютри." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Целева директория" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Необходимо място:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Шаблон за извличане" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Замяна на всички ин&тервали с:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Шаблон за списък с изпълнители:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Шаблон за извлечени файлове:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Вмъкнете шаблона си тук" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Преглед на специалните низове" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Избирателно въвеждане" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Моля, изберете аудио потоците, които искате да включите във всяко заглавие" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "&Настройки" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Качество на видеото" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Размер на видеото:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Потребителска..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Видео скорост:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " кбита/сек" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Качество на звука" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Варираща &скорост (VBR)" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Скорост на звука:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Няма настройки за качеството на звука за <em>AC3 преминаване</em>" +". Аудио потокът от видео DVD диска ще бъде използван без никакви промени." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Видео кодек:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Изберете видео кодека за извличане на DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Аудио кодек:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Изберете аудио кодека за извличане на DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Именуване на файл" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Замяна на всички и&нтервали с:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "&2-етапно кодиране" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Включване на 2-етапно кодиране" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b кодира видео заглавията посредством две " +"минавания. Първото събира информация за видеото с цел подобряване битовия поток " +"при второто. Крайното видео ще има по-високо качество чрез използването на " +"варираща скорост.\n" +"<p>Ако опцията не е включена, K3b ще създаде видео файлове с постоянна скорост " +"и по-ниско качество.\n" +"<p>2-етапното кодиране изисква два пъти повече време." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Автоматично &видео отрязване" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Автоматично откриване на черните ленти на видеото" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>Повечето видео DVD дискове са кодирани във формат \"Писмо\". <em>Писмото</em> " +"означава черните ленти отдолу и отгоре (а понякога и отстрани) на картината да " +"бъдат преобразувани в пропорция, поддържана от стандарта за видео DVD.\n" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b автоматично ще открива и премахва тези черни " +"ленти от крайното видео.\n" +"<p>Въпреки, че този метод е много надежден, може да възникнат проблеми ако " +"материалът е много къс или тъмен." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Предискретизиране в &44.1 кХц" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Промяна на дискретизацията на аудио потока в 44.1 кХц" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Аудио потоците във видео DVD обикновено се кодират в 48000 Хц. От друга " +"страна аудио CD се кодира в 44100 Хц.\n" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще промени дискретизацията на аудио потока в " +"44100 Хц." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Понижаване &приоритета на видео транскодирането" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Устройство" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Бърз избор на директория" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Питане за запис на проект преди изход" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Питане за запазване на промените в проекта преди изход" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Временна директория по подразбиране:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Директорията, където K3b съхранява временните файлове" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Това е временната директория по подразбиране. В нея K3b ще съхранява " +"временни файлове като ISO образи или декодирани аудио файлове.\n" +"<p>Имайте предвид, че временната директория също така може да бъде променяна и " +"от диалоговия прозорец за запис." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Система" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Проверка настройките на системата" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Проверка настройките на системата" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще проверява настройките на системата за " +"проблеми от всякакво естество при стартиране и когато потребителят промени " +"настройките." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Използвана система за крайни аудио данни:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Настройване..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Настройка на ГПИ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Показване на &OSD" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще показва състоянието в OSD прозорец, който " +"винаги ще стои над другите прозорци." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Скриване на &главния прозорец по време на запис" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Скриване на главния прозорец при показване на прозореца за състоянието" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще скрива главния прозорец по времето, когато " +"се показва диалоговия прозорец за състоянието." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Показване на начален екран" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Показване на началния екран при стартиране на K3b" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "&Интеграция с Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Интеграция действията на K3b с менютата на Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b може да се интегрира в Konqueror. Това позволява програмата да се " +"стартира от контекстното меню на файловия мениджър.\n" +"<p>Типичен пример: за да запишете някоя папка на CD, щракнете с десния бутон " +"върху нея. В появилото се меню изберете \"Създаване на CD с данни с K3b...\" и " +"ще бъде създаден нов проект.\n" +"<p><em>По подразбиране интеграцията с Konqueror не е включена, за да не се " +"претрупват менютата.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "Ди&алоговите прозорци отворени" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Без затваряне на прозорците след приключване на процеса" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази функция, K3b няма да затвори диалоговите прозорци " +"(такива като прозореца за копиране) след завършване на процеса. Ще останат " +"отворени с цел започването на нов процес, например копирането на друг " +"компактдиск." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Действие по &подразбиране на диалогов прозорец:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Настройки, които да бъдат заредени при отваряне на диалогов прозорец" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Избор на тема" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "не е избрана тема" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталиране на нова тема..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Премахване на тема" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Тук можете да настроите всички <em> приставки за K3b</em>" +". Имайте предвид, че това не включва <em> приставките за KPart</em>" +", които се намират в менюто на K3b.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Опции за CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Локален" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Използване на локална директория на CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Запис в локалната директория (първата директория от списъка)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Директория:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Директория" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Преместване на директорията надолу" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Добавяне на директория" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Премахване на директория" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Преместване на директорията нагоре" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Отдалечен" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Сървър" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Порт" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Добавяне на сървър" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Премахване на сървър" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Преместване на сървъра нагоре" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Преместване на сървъра надолу" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Търсене в отдалечена CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "CGI" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Път:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "CGI - ръчна настройка на пътя" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-текст" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "&Автор:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Аранжимент:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Композитор:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Съобщение:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Изпълнител:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Заглавие:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "&Акцентиране" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>Акцентирането основно се използва при обработката на звука (аудио).\n" +"По-високите честоти в аудио сигналите обикновено имат по-малка амплитуда.\n" +"Това може да доведе до лошо качество на сигнала при предаването, защото има " +"вероятност високите честоти могат да отслабнат твърде много. За да се избегне " +"този ефект, високите честоти се усилват допълнително преди предаването " +"(акцентиране), а приемника ги прави по-слаби, в зависимост от изпълнението." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Копирането разрешено" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Пауза:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Задайте продължителността на паузата" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>В аудио CD всяка песен (освен последната) може да има пауза.\n" +"Това не означава, че K3b добавя допълнителна пауза към нея. Това просто е " +"предназначено за Hi-Fi аудио плеър. Частта от песента, която е маркирана като " +"пауза, се брои на обратно.\n" +"<p>Тази функция няма смисъл за повечето потребители, тъй като съвременните CD " +"записвачки могат да добавят необходимите данни в паузата при запис в решим " +"DAO.\n" +"<p><i>В други програми за запис на CD паузите (post-gap) може да се наричат " +"\"предварителни паузи (pre-gap)\". Предварителната пауза на запис 2 е същата " +"като тази на запис 1.\n" +"<p><b>Промяната на паузата не променя дължината на песента!</b>\n" +"<p><b>Когато записвате в режим TAO (не е препоръчително за аудио CD), паузата " +"най-вероятно ще бъде заглушена, а на някои записвачки ще бъде направена 2 " +"секунди.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Съоб&щение:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Копиране във всички записи" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "&Диск:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Опции за изпълнение" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Шрифт на субтитрите на MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Изберете шрифта за субтитрите" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Нежелани опции на MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Случайно &изпълнение на файлове" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Файловете ще бъдат изпълнявани в случаен порядък" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, всеки път файловете ще бъдат изпълнявани в " +"случаен ред." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Без използване на DMA" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Без използване на DMA за достъп до диск" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, крайният eMovix CD/DVD диск няма да използва DMA " +"за достъп до устройството. Това ще забави четенето от CD/DVD диска, но може да " +"се окаже необходимо при някои компютри, които не поддържат DMA.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Опции, които искате да сте сигурни, че MPlayer няма да използва" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Тук можете да посочите опциите на MPlayer, които никога не трябва да се " +"използват.\n" +"<p>Те трябва да бъдат разделени чрез интервали:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Допълнителни опции на MPlayer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Опции за MPlayer, които да бъдат използвани винаги.\n" +"<p>Те трябва да бъдат разделени чрез интервали:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Допълнителни опции на MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Показване на списъка с изпълнители:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " път(и)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "безкрайно" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Колко пъти да бъде показван списъкът с изпълнители" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Фон на аудиоплеър:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Видео, което да бъде показвано по време на аудио изпълнението" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Фон на аудио плеър</b>\n" +"<p>По време на изпълнение екранът обикновено е черен. Обаче ако се избрали " +"фонов филм, eMovix ще го покаже по време на изпълнението.\n" +"<p>Можете да инсталирате допълнителни фонови филми. Това обаче не са само " +"няколко щракания с мишката. Филмите се съхраняват в споделената папка на emovix " +"(в повечето случаи <i>/usr/share/emovix</i> или <i>/usr/local/share/emovix</i>" +") под <em>backgrounds</em>. Трябва да копирате файла там." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Поведение при стартиране" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Клавиатурни подредби:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Език на самозареждащи се eMovix съобщения:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Изберете езика на помощните екрани за eMovix" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Надпис при самозареждане:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Изберете подразбиращи се настройки за Линукс ядрото" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Самозареждащи се eMovix етикети</b>\n" +"<p>eMovix има множество настройки за самозареждане, които могат да бъдат " +"избрани при стартиране (Lilo или Grub). Това засяга главно изходните видео " +"данни.\n" +"<p><b>По подразбиране</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"стартират видео драйвера Vesa.\n" +"<p><b>ТВ</b> може да се използва за директно видео до телевизора. eMovix " +"поддържа TVout драйвери за различни марки видео карти.\n" +"<p><b>FB</b> се отнася за настройките, които стартират драйвера на Frame Buffer " +"в различни разделителни способности.\n" +"<p><b>AA</b> прави eMovix да бъде видеото в библиотеката Ascii-Art, която " +"показва картината като текст в Acsii символи.\n" +"<p><b>HD</b> кара eMovix да се самозарежда от локалния твърд диск вместо от " +"диска. Това може да се използва за предотвратяване на предотвратяване на " +"случайно стартиране на eMovix диск.\n" +"<p><b>Флопи</b> кара eMovix да зарежда от локално флопи устройство вместо от " +"диска." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Изберете клавиатурната подредба" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>Клавиатурната подредба ще се използва за eMovix команди, напр. за " +"контролиране на медийния плеър." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Поведение след изпълнение" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "&Изваждане на диска" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Изваждане на диска след приключване на изпълнението" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, дискът ще бъде изваден след като MPlayer приключи " +"изпълнението." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "И&зключване на компютъра" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Изключване на компютъра след приключване на изпълнението" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, компютърът ще бъде изключен след като MPlayer " +"приключи изпълнението." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "&Рестартиране" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Рестартиране на компютъра след края на изпълнението" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, компютърът ще бъде рестартиран след като MPlayer " +"приключи изпълнението." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Самозареждащи се образи:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Добавяне на нов самозареждащ се образ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Премахване на маркирания самозареждащ се образ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Вид емулация" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Локален път" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Флопи" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Емулиране на 1440/2880 кБ флопи" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Твърд диск" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Емулиране на твърд диск" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "няма" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Без емулация" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Без самозареждащ се образ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Без самозареждане от емулиран флопи/твърд диск" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Самозареждане-информация-таблица" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Сегмент за самозареждане:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Размер на самозареждане:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Показване на разширени &настройки" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Каталог - самозареждане:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Настройки на образ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Име на диск" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Още полета..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Файлова система" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Фиксирани настройки на файлова система" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Символни връзки" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Без промяна" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Изчистване на повредените символни връзки" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Изчистване на всички символни връзки" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Проследяване на символните връзки" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Третиране на символна връзка в проект" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b може да създаде ISO9660 файлови системи, които съдържат символни връзки, " +"ако Rock Ridge разширенията са включени (по подразбиране те са включени). " +"Можете да променяте начина по който се борави със символните връзки в K3b " +"проект.\n" +"\n" +"<p><b>Без промяна</b>" +"<br>\n" +"Символните връзки се използват така както са били добавени към проекта. \n" +"\n" +"<p><b>Изчистване на символните връзки</b>" +"<br>\n" +"K3b ще изчисти всички символни връзки към проекта, което означава че крайната " +"файлова система няма да има никакви.\n" +"\n" +"<p><b>Следване на символните връзки</b>" +"<br>\n" +"Всяка символна връзка в проекта ще бъде заменена със съдържанието към което " +"сочи. Така че крайната файлова система няма да съдържа никакви символни връзки." +"<br>\n" +"Имайте предвид, че ако Rock Ridge разширенията са изключени (което не се " +"препоръчва), символните връзки винаги ще бъдат проследявани, защото ISO9660 не " +"ги поддържа.\n" +"\n" +"<p><b>Предупреждение:</b> За символни връзки са необходими Rock Ridge " +"разширения." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Третиране на интервал" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Премахване" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Разширено премахване" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Без промяна на интервалите в имената на файловете" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Без промяна</b>" +"<br>\n" +"Ако е включена тази опция, K3b ще остави всички интервали както са си.\n" +"<p><b>Премахване</b>" +"<br>\n" +"Ако е включена тази опция, K3b ще премахне всички интервали от имената. " +"<br>\n" +"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"mygoodfile.ext\"\n" +"<p><b>Разширено премахване</b>" +"<br>\n" +"Ако е включена тази опция, K3b ще премахне всички интервали от имената и ще " +"направи буквите след интервалите главни. " +"<br>\n" +"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"myGoodFile.ext\"\n" +"<p><b>Замяна</b>" +"<br>\n" +"Ако е включена тази опция, K3b ще замести всички интервали в имената със " +"специални символи." +"<br>\n" +"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"my_good_file.ext\"" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Знакът, с който да бъдат заменени интервалите" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Потребителска файлова система" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Настройки на файлова система" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Файлова система ISO9660" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Файлови системи" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Създаване на Rock Ridge разширения" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Добавяне на Rock Ridge разширения към файловата система" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще генерира записи със System Use Sharing " +"Protocol (SUSP), съгласно Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge добавя към файловата система ISO-9660 спецификации като тези на " +"файловата система UNIX (права за достъп, символни връзки, много дълги имена на " +"файлове, ...). Тя използва ISO-8859 или UTF-16 базирани символи и позволява 255 " +"octets.\n" +"<p>Rock Ridge разширенията са разположени в края на всяка ISO-9660 директория. " +"Това прави Rock Ridge дървото доста подобно на ISO-9660 дървото.\n" +"<p><b>Горещо се препоръчва използването на Rock Ridge разширение за всеки CD с " +"данни или DVD диск.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Създаване на &Joliet разширения" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Добавяне на Joliet разширения към файловата система" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще слага допълнителни Joliet разширения към " +"файловата система ISO-9660.\n" +"<p>Joliet не е приет независим международен стандарт като ISO-9660 или Rock " +"Ridge. Той се използва главно от компютрите с Уиндоус.\n" +"<p>Joliet не приема всички символи, така че имената на Joliet файловете не са " +"същите като имената на файловете върху диска (в сравнение с Rock Ridge). Joliet " +"има ограничение за дължината на имената на файловете от 64 знака (независимо от " +"кодирането и вида, напр. Европейски срещу Японски). Това е дразнещо, тъй като " +"всички модерни файлови системи позволяват 255 знака.\n" +"<p>Joliet използва UTF-16 кодиране.\n" +"<p><b>Внимание:</b> С приемането на Линукс и FreeBSD, няма операционна система " +"от рода на POSIX, която да поддържа Joliet. Поради тази причина <b>" +"никога не създавайте CD или DVD диск само с Joliet</b>." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Създаване на &UDF структури" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Добавяне на Udf структури към файловата система" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще създаде структури на Udf файлова система " +"като допълнение на ISO9660.\n" +"<p>Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") се използва главно за DVD дискове." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Други настройки" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "&Принудително:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Запазване на правата за достъп до файловете (bac&kup)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази отметка, всички файлове в крайната файлова система ще " +"имат същите права за достъп като оригиналните. (Иначе всички файлове ще имат " +"еднакви права и ще са собственост на суперпотребителя (root)).\n" +"<p>Това се използва главно при съхранение на данните (backup)." +"<p><b>Внимание:</b> Правата за достъп може да нямат голямо значение на друга " +"файлова система; например ако собственикът на някой файл от CD или DVD диска не " +"фигурира в системата като потребител." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Описание на диска" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Име на &комплекта:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Име на д&иска:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "&Изготвил:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "И&здател:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Размер на ко&мплекта:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Номер в компле&кта:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "&Система:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Програма:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Изберете библиографичен файл от проекта" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Изберете абстрактен файл от проекта" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Изберете файл с авторско право от проекта" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Абстрактен файл:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Файл с авторско право:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Библиографичен файл:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Запис на CD-текст" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-текст</b>\n" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще използва иначе неизползваното място на " +"аудио CD диска за съхранение на допълнителна информация, като името на " +"изпълнителя или заглавието на диска." +"<p>CD-текст е разширение на стандарта \"аудио CD\", въведено от фирмата Sony." +"<p>CD-текст може да се използва само от CD-плеъри, поддържащи това разширение " +"(главно автомобилните CD-плеъри)." +"<p>И тъй като дисковете със CD-текст могат да работят на всякакви CD-плеъри, не " +"е лоша идея да използвате тази възможност (ако има CD-текст)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Изпълнител:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Още &полета..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Качество на файла" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Качество:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Контрол върху качеството на кодираните файлове" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Звуковото качество на Vorbis не се измерва най-добре в кбита/сек, а по " +"скалата за качество от 0 до 10. " +"<p>За сега качество 0 грубо отговаря на средно 64 кбита/сек, 5 - на 160 " +"кбита/сек, а 10 - около 400 кбита/сек. Повечето хора, които търсят близко до CD " +"качество, кодират с 5. За ниво по подразбиране е настроено 3, което със своите " +"приблизително 110 кбита/сек дава малък размер на файла и значително по-добра " +"звукова картина от .mp3 на 128 кбита/сек. " +"<p><em>Това обяснение е копирано от www.vorbis.com FAQ.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "високо качество" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "малък файл" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "&Ръчна настройка:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "&Най-висока скорост:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Н&ай-ниска скорост:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "кбита/сек" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Номина&лна скорост:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Ръчна настройка (използва се за всички видове файлове)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Дискретизация:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Линейно" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Нелинейно" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (логаритмичен)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (логаритмичен)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Плаваща точка" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>Кодирането на данните е signed linear (2\"s complement), unsigned linear, " +"u-law (логаритмично), A-law (логаритмично), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, или " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (накратко от mu-law) и <b>A-law</b> са американски и " +"международни стандарти за логаритмично компресиране на телефонен звук. Когато е " +"некомпресиран u-law грубо има прецизността на 14-битов PCM звук, а A-law - на " +"13-битов. A-law и u-law понякога се кодират чрез reversed bit-ordering (т.е. " +"MSB става LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> е вид звуково компресиране, което прави добър компромис " +"между доброто качество и времето за бързо кодиране/декодиране. Използва се за " +"компресия на телефонен звук и там, където целият честотен спектър не е важен. " +"Некомпресиран прецизността му е на 16-битов PCM. Популярните версии на ADPCM са " +"G.726, MS ADPCM и IMA ADPCM. В различните файлове значението е различно. Във " +".wav файловете представлява MS ADPCM файловете, в други - G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> е специфичен вид ADPCM компресия, малко по-опростена и с " +"по-малък честотен спектър от Майкрософтския ADPCM. IMA ADPCM също така се " +"нарича DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> е стандарт за компресиране на телефонен звук в европейските " +"страни и популярността му се увеличава поради доброто качество. Обикновено " +"работата с GSM звук натоварва процесора.</p> " +"<p><em>Описанието е базирано на страница от the SoX</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Размер на данни:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Кодиране на данни:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (моно)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (стерео)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (квадро звук)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Байта" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16 битови думи" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32 битови думи" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Качество" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Постоянна скорост (CBR)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Варираща скорост (VBR)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Максимална скорост:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Минимална скорост:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Средна скорост:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Канали" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Реално стерео (joint stereo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Изберете режима на канала." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Изберете режима за крайния МР3 файл:\n" +"<p><b>Стерео</b>" +"<br>\n" +"В този режим кодирането е без потенциални корелации между двата входни канала; " +"обаче битовете могат да варират в двата канала - например единият канал може да " +"получава повече битове, ако по другия няма звук или се нуждае от по-малко " +"битове, заради по-елементарния си звук.\n" +"<p><b>Реално стерео (Joint-Stereo)</b>" +"<br>\n" +"В този режим кодирането е с потенциални корелации между двата входни канала. " +"Сигналът е дискретизиран в сума (\"mid\"), която се изчислява от L+R, и сигнал " +"за разлика (\"страничен\"), който се изчислява от L+R. Повече битове отиват към " +"средния (\"mid\") канал. Това ефективно разширява честотната лента ако сигналът " +"няма достатъчно стерео разделение и по този начин значително подобрява " +"качеството на кодиране.\n" +"<p><b>Моно</b>" +"<br>\n" +"Входният сигнал се преобразува в моно. Ако е бил стерео сигнал ,той ще бъде " +"дискретизиран в моно. Изчислява се като сума от ляв и десен канал, заглушен с 6 " +"dB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Настройка на качеството" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Предварително зададени:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Ръчка настройка:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Настройки за промяна..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Качество на кодиране" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Изберете шумоподтискащия и психо-акустичен алгоритъм." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Разбира се, скоростта на потока е най-важна за качеството. Колкото по-висока " +"е тя, толкова качеството е по-високо. Но за дадена скорост можем да избираме " +"алгоритми с които да определим най-добрите фактори и huffman кодиране " +"(редуциране на шума).\n" +"<p>Качеството се повишава от 0 до 9 при понижаване на скоростта. \n" +"<p>9 използва най-бавната и най-добрата версия от всички алгоритми.\n" +"<p><b>Препоръчва се 7</b>, докато 4 все още има свястно качество при добра " +"скорост.\n" +"<p>0 изключва повечето алгоритми, включително и psy модела, което дава лошо " +"качество.\n" +"<p><b>Тази настройка не влияе върху крайния размер на файла.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "бързо кодиране" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Маркиране на тези с copyright" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Маркиране на кодирания файл като имащ copyright." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Маркиране като оригинал" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Маркиране на кодирания файл като копие." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Стриктна ISO съвместимост" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Принудително стриктна ISO съвместимост" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, LAME принудително ще постави 7680 битово " +"ограничение за размера на кадъра." +"<br>\n" +"Получава се загуба на много битове за кодиране с висока скорост, но се " +"осигурява ISO съвместимост. Тази съвместимост може да се окаже важна за " +"плеърите." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Защита от грешки" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Включване на CRC защита от грешки." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, към всеки кадър ще бъде добавен код за циклична " +"проверка - cyclic redundancy check (CRC), позволявайки отчитането на на грешки " +"при предаването, появяващи се в МР3 потока; обаче това отнема 16 бита/кадър, " +"които иначе биха били използвани за кодиране и по този начин качеството на " +"звука леко намалява." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Този прозорец може да бъде използван за настройка на външни програми с " +"команден ред като аудио кодеци. Те могат да бъдат използвани от K3b за кодиране " +"на аудио данни (песни от аудио CD или заглавия от аудио проект) за формати, " +"които нормално не се поддържат (напр. ако няма приставка за кодиране).\n" +"<p>K3b идва с набор от външни програми, които зависят от инсталираните такива." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Настройване на кодеците" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Разширение" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Разширение на файл:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Команда</b>" +"<br>\n" +"Моля, въведете командата за кодиране на аудио данни. Тя трябва да чете 16 " +"битови аудио кадри от stdin.\n" +"Следните низове ще бъдат заместени от K3b: " +"<br>\n" +"<b>%f</b> - Името на крайния файл. Това е мястото, където командата ще пише." +"<br>\n" +"<em>Отнася се до мета данните, съхранявани в ID3 таговете на mp3 файл (имайте " +"предвид, че тези стойности може да са празни).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Заглавие;" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Изпълнител;" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Коментар;" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Номер на запис;" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Име на албума;" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Изпълнител на албума;" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Коментар за албума;" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Година" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Ред на &байтовете в суап" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Размяна редовете на байтовете във входящите данни" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> Ако е включена тази опция, K3b ще размени реда на байтовете на входящите " +"данни. По такъв начин командата трябва да чете големи аудио шаблони.\n" +"<p>Ако полученият аудио файл звучи зле, най-вероятно редът на байтовете е " +"сбъркан и опцията трябва да бъде включена." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Запис на заглавна част на W&ave" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Създаване на заглавна wave част за входящите данни" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще запише заглавната част на wave. Това е " +"полезно в случай, че програмата за кодиране не чете обикновени или аудио данни." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Първо изпълнение" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Включване на интеграцията с Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Без интеграция с Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b може да се интегрира в Konqueror. Това позволява да се стартира " +"програмата от контекстното меню на файловия мениджър." +"<p><em>Интеграцията с Konqueror може да бъде изключена и включена отново от " +"настройките на K3b.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Аудио файлове" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/* application/x-ogg |Wave аудио файлове" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/* application/x-ogg |МР3 аудио файлове" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis аудио файлове" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG видео файлове" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Зареждане настройките по подразбиране" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Зареждане на потребителски настройки" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Зареждане на последно използваните настройки" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Начало" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Започване на задачата" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Зареждане на потребителските или настройките по подразбиране" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Запис на текущите настройки за използване по-късно" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Зареждане на записаните, последно използваните или настройките по " +"подразбиране." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Запазва текущите настройки на диалоговия прозорец." +"<p>Тези настройки могат да бъдат заредени и чрез бутона <em>" +"Потребителски настройки</em>. " +"<p><b>Настройките на K3b по подразбиране няма да бъдат променени от това.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Настройки на диалоговият прозорец" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b има три вида настройки за диалоговите прозорци: по подразбиране, " +"потребителски и последно използвани. Моля, изберете коя от тези да бъде " +"заредена при отваряне на диалогов прозорец." +"<p><em>Имайте предвид, че винаги можете да промените това от прозореца за " +"настройване на K3b.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "няма файл" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Изчистване на списъка" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Не е намерен стартиран aRtsd" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Неизвестен файлов формат" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "изпълнява се" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "пауза" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "спрян" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Оставя на K3b да избере най-подходящия режим. Това е препоръчителният режим." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once (DAO)</em>или по-правилно <em>Session At Once</em>" +". Лазерът никога не се изключва по време на записа на CD или DVD. Това е " +"предпочитаният режим на запис на аудио CD, тъй като позволява използването на " +"паузи между песните, различни от 2 секунди. Не всички записвачки поддържат DAO." +"<br>DVD дискове, записани в режим DAO, имат най-добрата DVD видео съвместимост." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track At Once(TAO)</em> би трябвало да се поддържа от всяка записвачка. " +"Лазерът се изключва след всяка писта." +"<br>Повечето CD записвачки се нуждаят от този режим за запис на многосесийни " +"компактдискове." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Режим на запис \"Грубо копиране\" (RAW). Грешките се поправят от софтуера, " +"вместо от записвачката." +"<br>Пробвайте го ако CD записвачката не може да се справи в режими DAO и TAO." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"\"Нарастващ\" е режимът по подразбиране за запис на DVD-R(W). Позволява запис " +"на многосесийни DVD-R(W) дискове. Това се отнася само за DVD-R(W)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"\"Ограничен презапис\" позволява употребата на DVD-RW само като DVD-RAM или " +"DVD+RW. Дискът може просто да бъде презаписан. В този режим не е възможен запис " +"на многосесийни DVD-RW дискове, а K3b използва growisofs, за да създаде файлова " +"система ISO9660 в първата сесия, като по този начин позволява добавянето на " +"нови файлове на диск, който вече има записани данни." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Изберете режим на запис" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Режим на запис" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Имайте предвид, че режимът на запис бива пренебрегнат при записа на DVD+R(W), " +"тъй като за тях има само един начин за запис." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "Изборът на режим за запис зависи от поставения диск." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Ограничен презапис" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Нарастващ" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-текст" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Създаване на \"пръстов отпечатък\" за запис %1. " + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Справка за запис %1 в MusicBrainz." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Справка за MusicBrainz " + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "Намерени са няколко съвпадения за запис %1 (%2). Моля, изберете едно." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Аудио записи" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Моля, имайте търпение..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Добавяне на файлове към проекта \"%1\"..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Нямате достатъчно права за четене на следните файлове" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Следните файлове не бяха намерени" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Не се поддържат файлове, които не са локални" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "Следните файлове не бяха обработени поради неподдържан формат" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Можете ръчно да конвертирате тези аудио файлове във wave посредством друга " +"програма, подържаща този формат и после да ги добавите към K3b проекта." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Проблеми при добавяне на файлове към проекта." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Анализиране на файл \"%1\"..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Премахване на файл със субтитри" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Добавяне на файл със субтитри..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Име на диск:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "В момента K3b поддържа само локални файлове." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Запис %1 не беше намерен в базата данни на MusicBrainz." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Аудио проект" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Запис на диск" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Отваряне на прозорецa за запис на текущия проект" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Информация" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Отваряне на прозорец с информацията" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Моля, първо добавете файлове към проекта." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Няма данни, които да бъдат записани" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Флопи" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Скриване на разширени настройки" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Показване на разширени настройки" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Моля, изберете образ за самозареждане" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>Избраният файл не е за флопи (те имат размер 1200 кБ, 1440 кБ, or 2880 кБ). " +"Все пак можете да използвате самозареждащи се образи с друг размер като " +"емулирате твърдия диск или като напълно изключите емулацията. " +"<p>Ако не сте запознати с термини като \"емулация на твърд диск\" най-вероятно " +"ще искате да използвате образ от флопи. Той може да бъде създадено чрез " +"директно извличане от флопи устройството:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> или чрез използване на един от " +"многото генератори, които могат да бъдат намерени в <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"Интернет</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Не е маркиран образ от флопи" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Използване емулация на твърдия диск" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Без емулация" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "по подразбиране" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "" +"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " +"(щракнете с десния бутон върху елемент)." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Проект за eMovix CD" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +" 1 файл (%1)\n" +"%n файла (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлова система" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Режим на данни" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Многосесиен диск" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Не беше намерен валиден eMovix." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Повечето записвачки не записват многосесийни компактдискове в режим DAO." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "Завлачете и пуснете MPEG видео файловете в проекта." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "No." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Разделителна способност" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Висока разделителна способност" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Скорост на кадрите" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Скорост на мултиплексиране" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Времетраене" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Проект за видео DVD" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Размер: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Нова директория..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Нова директория" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Моля, въведете името на новата директория:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "Вече има файл с такова име. Моля, въведете името на новата директория:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Проект за данни" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Многосесиен диск" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "VCD (Версия 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "VCD (Версия 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD (SVCD)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "High-Quality Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +" 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEG (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Изберете вида VCD %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Автоматично разпознаване вида на видеото." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Режим за счупени устройства" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Интерпретация на записа като Chinese VCD3.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Използване на от 2336 байтови сектори за крайния файл" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Посочете ISO заглавие на VCD диска" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Посочете име на комплекта VCD дискове" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "Посочете кой номер поред е този диск в комплекта (<= брой дискове)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Посочете броя на дисковете в комплекта" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "Включване на поддръжка на CD-i програми за VCD 1.1 и 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Параметри (само за VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Плейбек контрол (PBC) имат дисковите формати Video CD (VCD) 2.0 и Super Video " +"CD (SVCD) 1.0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Винаги добавяне на празна директория \"/Сегмент\"" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Контролира дали APS ограниченията са стриктни или нестриктни. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Контролира дали сканираната информация, която се съдържа в MPEG-2 видео " +"потоците, да бъде обновявана." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Този елемент позволява настройката на ограниченията за гледане, които влияят на " +"възпроизвеждащото устройство." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Тази опция позволява настройки на паузите и отстъпите." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Задаване на брой празни сектори, които се добавят преди lead-out сектор." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "Обща настройка на паузите между песните." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Задаване на преден отстъп за последователни записи." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Задаване на краен отстъп за последователни записи." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Това е основната <b>VCD</b>спецификация, датираща от 1993-та и имаща " +"следните характеристики:" +"<ul>" +"<li>Един запис в \"mode2 mixed form ISO-9660\", съдържащ индикатори за " +"местоположението на данните.</li>" +"<li>До 98 MPEG-1 аудио/видео потока или CD-DA аудио записи.</li>" +"<li>До 500 MPEG точки, използвани като разделители на главите.</li></ul>" +"<p>Спецификацията на VCD изисква MPEG-1 потока да има постоянна скорост (CBR) " +"по-малка от 174300 байта (1394400 бита/сек), за да е съвместим с " +"едноскоростните CD-ROM устройства." +"<br>Спецификации за следните две разделителни способности:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Хц (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Хц (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>В MPEG-1 с постоянна скорост (CBR), аудио потокът е фиксиран на 224 " +"кбита/сек със 1 стерео или 2 моно канала." +"<p><b>Препоръчително е скоростта на видео потока да се държи под 1151929.1 " +"бита/сек.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Приблизително две години след излизането на VCD 1.1, през 1995 беше " +"публикуван подобреният стандарт <b>VCD 2.0</b>." +"<p>Той прибави следните функции към VCD 1.1:" +"<ul>" +"<li>Поддръжка на MPEG сегменти (segment play items - <b>\"SPI\"</b>" +"),състоящи се от кадри, сцени и/или (само) аудио потоци.</li>" +"<li>Маркиране на сегменти::.</li>" +"<li>Поддръжка на интерактивен плейбек контрол (<b>\"PBC\"</b>).</li>" +"<li>Поддръжка на изпълнение с помощта индексен файл от сканиране. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Поддръжка на \"затворени\" заглавия.</li>" +"<li>С добавянето на поддръжка на PAL към VCD 1.1 вече са налични и следните " +"разделителни способности:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Хц (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Хц (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Хц (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>За сегментите вече са възможни следните кодирания на звука:" +"<ul>" +"<li>Реално стерео (joint stereo), стерео или двуканален звук със скорост 128, " +"192, 224 или 384 кбита/сек.</li>" +"<li>Моно звук със скорост 64, 96 или 192 кбита/сек.</li></ul>" +"<p>Също така беше добавена възможността \"само звук\" и кадри." +"<p><b>Скоростта на потоците трябва да е под 174300 бита/сек (освен за " +"единичните кадри), за да има съвместимост със едноскоростните устройства.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>С навлизането на видео DVD, беше необходимо публикуването на нов VCD " +"стандарт, за да не се изостава от технологията. Така през 1999 г. беше " +"представен Super VCD." +"<p>В средата на 2000 се появи пълен заместител на<b>Super VCD</b>" +", известен като <b>IEC-62107</b>." +"<p>Най-забележителната промяна в сравнение с VCD 2.0 беше преминаването от " +"MPEG-1 кодиране с постоянна скорост (CBR ) към MPEG-2 кодиране с варираща " +"скорост (VBR)." +"<p>Следните нови особености --базирани върху VCD 2.0--са:" +"<ul>" +"<li>Използването на MPEG-2 видео кодиране вместо MPEG-1.</li>" +"<li>Възможност за кодиране с варираща скорост (VBR) на MPEG-1 аудио потока.</li>" +"<li>По-висока разделителна способност на видеото (вижте по-надолу).</li>" +"<li>До 4 препокривания на графични и текстови(<b>\"OGT\"</b>" +") подканала за многоезични субтитри.</li>" +"<li>Списък с команди за контролиране на SVCD виртуална машина.</li></ul>" +"<p>В <b>Super VCD</b> се поддържат само следните две разделителни способности " +"за видео и кадри (с ниска разделителна способност):" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Хц (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Хц (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Това всъщност е малка разновидност на формата Super VCD 1.0, определена в " +"IEC-62107, целяща съвместимост с днешните продукти на пазара." +"<p>Тя се различава от формата Super VCD 1.0 по следното:" +"<ul>" +"<li>Тагът на системния профил в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> е настроен на <b>1</b> " +"вместо <b>0</b>.</li>" +"<li>Идентификацията на системата в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> е настроена на <b>" +"HQ-VCD</b> вместо <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> е задължителен вместо да бъде като опция.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> е като опция вместо да бъде задължителен.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако \"Авторазпознаване\" е:</p>" +"<ul>" +"<li>\"Включено\", тогава K3b сама ще избере правилният вид VCD</li>" +"<li>\"Изключено\", тогава видът VCD трябва да бъде посочен от потребителя.</li>" +"</ul>" +"<p>Ако не сте сигурни дали използвате правилният вид VCD, най-добре е да " +"включите \"Авторазпознаване\".</p>" +"<p>Ако плеърът показва, че видът на VCD диска е друг, но вие сте сигурни какъв " +"е той, трябва да изключите \"Авторазпознаване\". Това намира приложение при " +"някои DVD плеъри без поддръжка на SVCD.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Преименуване на папката <b>\"/MPEG2\"</b>от SVCD в (неудобният) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Включва използването на (подцененият) подпис <b>\"ENTRYSVD\"</b> вместо <b>" +"\"ENTRYVCD\"</b>за файла <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Включва употребата на (неоцененият) формат Chinese <b>" +"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>, който се различава от формата, определен в <b>" +"IEC-62107</b>.</li></ul>" +"<p><b>Разликите най-ясно се виждат при SVCD дискове, съдържащи повече от един " +"запис.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>Макар че повечето устройства ще имат проблеми с такъв нестандартен диск." +"<p><b>Може да използвате тази опция за образи по-дълги от 80 минути</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>За изпълнението на VCD дискове на CD-i плеър, VCD стандартът се нуждае от " +"програма за CD-i." +"<p>Тази програма е проектирана:" +"<ul>" +"<li>да осигури пълен плейбек контрол, както е посочено в PSD</l>" +"<li>да бъде много проста за използване и лесна за научаване от крайния " +"потребител</li></ul>" +"<p>Програмата върви на CD-i плеъри, съоръжени с операционната система CDRTOS " +"1.1(.1) и Digital Video extension cartridge." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Параметри за настройка има само VCD 2.0" +"<p>Работи си перфектно ако се използва както си е." +"<p>Имате опцията да настроите VCD програмата." +"<p>Можете да променяте цвета и/или формата на курсора, и още много други неща." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>Плейбек контрол (PBC) имат дисковите формати Video CD (VCD) 2.0 и Super " +"Video CD (SVCD) 1.0." +"<p>Плейбек контролът (PBC) позволява контрол на изпълнението и възможност за " +"въздействие от страна на потребителя с помощта на дистанционно управление или " +"някакво друго устройство." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Тук можете да укажете, че винаги трябва да има папка <b>СЕГМЕНТ</b>." +"<p>Някои DVD плеъри се нуждаят от нея, за да работят без грешки." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>Сектор на достъп (Access Point Sector, APS) е MPEG видео сектор върху " +"VCD/SVCD, към който може да се отиде директно." +"<p>Секторите APS са необходими за входящите точки и таблиците. APS трябва да " +"удовлетворява изискването, че пред всеки I-кадър трябва да има GOP заглавие, " +"което пък от своя страна да бъде предшествано от заглавие за " +"последователността." +"<p>Стартовите кодове на тези 3 трябва да се съдържат в същия MPEG пакет/сектор, " +"оформяйки по този начин така нареченият \"сектор на достъп\" (Access Point " +"Sector, APS)." +"<p>Това изискване може да бъде смекчено чрез включване на опцията \"нестриктен " +"aps\", т.е. всеки сектор, съдържащ I-кадър, ще бъде считан за \"сектор на " +"достъп\" (APS)." +"<p><b>Предупреждение:</b> Заглавието за последователността е необходимо на " +"възпроизвеждащото устройство, за да вземе от там параметрите на показване - " +"такива като разделителна способност и честота на кадрите. \"Нестриктен aps\" " +"може да доведе до негодни входящи точки." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>Според спецификацията, Super VCD задължително кодира сканираната информация " +"в потребителски данни, намиращи се в слоя на картината на всички вътрешно " +"кодирани картини." +"<p>Може да бъде използвана за бързо превъртане напред и назад." +"<p>Вече съществуващата информация за търсене може да бъде обновена чрез " +"включването на опцията \"Обновяване на позицията на сканирането\"." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>Възпроизвеждащото устройство може да интерпретира ограниченията за гледане." +"<p>Градацията е от 0 до 3." +"<ul>" +"<li>0 = без ограничения - всички могат да гледат</li>" +"<li>3 = ограничен - съдържанието не е подходящо за лица под 18 години</li></ul>" +"<p>Всъщност, точното значение не е определено и зависи от конкретния плеър." +"<p><b>Повечето плеъри игнорират тази стойност.<b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "<p>Тази опция позволява настройване на паузите и отстъпите." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Тази опция позволява настройка на броя на празните сектори, които се добавят " +"преди lead-out участък, т.е. секторите след пауза." +"<p>Спецификацията ECMA-130 изисква последният запис преди lead-out да има пауза " +"поне от 150 сектора и тази стойност всъщност се използва по подразбиране за " +"този параметър." +"<p>Някои операционни системи може да дадат \"грешка вход/изход\" при четенето " +"на MPEG запис, ако този параметър има твърде малка стойност." +"<p>Допустими стойности: [0..300]. По подразбиране: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Използва се за настройка на паузите между всички записи в секторите." +"<p>Спецификацията изисква паузите да са дълги поне 150 сектора." +"<p>Допустими стойности: [0..300]. По подразбиране: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Отстъпите се използват за компенсиране на неточните секторни адреси на " +"CD-ROM-а. Интересното е, че те не се използват за SVCD дискове." +"<p>За VCD 1.0/1.1/2.0 този отстъп трябва да е поне 15 сектора." +"<p>Позволена стойност [0..150]. По подразбиране: 30 за VCD 1.0/1.1/2.0, иначе ( " +"т.е. за Super VCD 1.0 и HQ-VCD 1.0) той е 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>Отстъпите се използват за компенсиране на неточните секторни адреси на " +"CD-ROM-а. Интересното е, че те не се използват за Super VCD дискове." +"<p>За VCD 1.0/1.1/2.0 този отстъп трябва да е поне 15 сектора." +"<p>Позволена стойност [0..150]. По подразбиране: 30 за VCD 1.0/1.1/2.0, иначе ( " +"т.е. за Super VCD 1.0 и HQ-VCD 1.0) той е 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Основни" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Плейбек контрол (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "Наличие на папката \"СЕГМЕНТ\"" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Нестриктен aps" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Обновяване на позицията на сканирането" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Паузи" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Настройване на паузи и отстъпи" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Пауза пред leadout (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Пауза между песните (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Преден отстъп на запис (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Заден отстъп на запис (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Категория на ограничение (0..3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "VCD 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "VCD 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-VideoCD (SVCD)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-VCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Автоматично разпознаване на вида VCD диск" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Режим за повредени SVCD дискове" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Интерпретация като %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "2336 байтови сектори" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Включване на CD-i поддръжка" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "VCD със CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Система:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Програма:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "Име на ISO програма за VCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Име &на комплекта:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "Размер на ко&мплекта:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "И&здател:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Искате ли %1 да бъде презаписан?" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Импортиране на сесия..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "И&зчистване на импортирана сесия" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Редактиране на самозареждащи се образи..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Импортиране на предишна сесия в текущия проект" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Премахване на импортираните елементи от предишна сесия" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Промяна на настройките за самозареждане на текущия проект" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Редактиране на самозареждащи се образи" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Започване на сканирането" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Край на сканирането" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Завлачете краищата на осветените участъци, за да определите порцията от аудио " +"източника, който искате да включите в аудио CD. също така можете да използвате " +"прозорците за по-прецизен избор." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Използван част от източника на аудио" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Импортиране на сесия" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b намери сесия, съдържаща информация за Joliet за дълги имена, но не и " +"Rock Ridge разширения." +"<p>Имената на файловете в импортираните сесии ще бъдат преобразувани в " +"ограничена кодова таблица в новата сесия. Тази кодировка е базирана на " +"настройките на ISO9660 в проекта на K3b. Все още не е възможно показването на " +"тези преобразувани имена." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Импортиране на сесия - предупреждение" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Моля, първо добавете файлове и заглавия към проекта." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Изпълнение" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Изпълнение/Пауза" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Предишен" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Търсене" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Изпълнение на запис %1: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Разделяне на аудио запис" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Моля, изберете мястото където трябва да бъде разделен аудио записът." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Разделяне на запис:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Разделяне тук" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Премахване на обхвата" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Много големи файлове (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "DOS съвместимост" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Потребителски файлови системи на проекта" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Фиксирани настройки на файловата система</b>" +"<p>K3b има следните фиксирани настройки, позволяващи бърз избор на най-често " +"използваните настройки." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"Файловата система е оптимизирана за използване с Linux/Unix. Това означава, че " +"тя използва Rock Ridge разширения за дългите имена, символните връзки и правата " +"за достъп, съвместими с POSIX." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"Като допълнение на настройките за Linux/Unix, файловата система съдържа дърво " +"Joliet предназначено за дългите файлови имена в Windows, които не поддържат " +"Rock Ridget. Имайте предвид, че дължината на имената е ограничена до 103 " +"символа." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Файлова система има прикачени допълнителни UDF записи. Това увеличава " +"максималният размер на файловете до 4 ГБ. Имайте предвид, че поддръжката на UDF " +"в K3b е ограничена." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"Файловата система е оптимизирана за съвместимост със стари такива. Това " +"означава, че имената на файловете са ограничени до 8.3 символа и няма поддръжка " +"на символни връзки или права за достъп." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Потребителска (само за ISO9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Потребителска (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Имайте предвид, че не се препоръчва да се изключват Rock Ridge разширенията. " +"Нищо не губите от включването им (освен когато има много малко място), а " +"напротив - печелите много. " +"<p>Без Rock Ridge разширения, символните връзки не се поддържат и винаги ще " +"завършват като при включена опция \"Проследяване символни връзки\"." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Изключване на Rock Ridge разширения" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Имайте предвид, че без Joliet разширения компютрите с Уиндоус няма да могат " +"да показват дълги имена на файлове. Ще виждате само имената на ISO9660 " +"файловете." +"<p>Ако не възнамерявате да използвате CD/DVD диска с Уиндоус ,по-сигурно е да " +"изключите Joliet." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Изключване на Joliet разширения" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук.\n" +"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " +"(щракнете с десния бутон върху елемент).\n" +"За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Самозареждащи се образи" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Смесен проект" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +" 1 запис (%1 минути)\n" +"%n записа (%1 минути)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Смесен" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Данни във втората сесия (CD-Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>Blue book CD</b>" +"<p>K3b ще създаде многосесиен компактдиск с 2 сесии. Първата ще съдържа всички " +"аудио записи, а втората ще съдържа запис в \"режим 2 форма 1\" (mode 2 form 1)." +"<br>Този режим е базиран върху стандарта <em>Blue book</em>" +"(познат също и като <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>или <em>" +"CD Plus</em>) и притежава предимството, че hifi аудио CD плеъра само ще " +"разпознае първата сесия и ще игнорира втората (записа с данните)." +"<p>Ако компактдиска се използва с аудио CD плеър, това е препоръчителният " +"режим." +"<p>Някои по-стари CD-ROM устройства може да имат трудности с четенето на blue " +"book CD, тъй като това е многосесиен компактдиск." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Данни в първия запис" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b ще запише данните преди аудио записите." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Данни в последния запис" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b ще запише данните след аудио записите." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<p><b>Внимание:</b>Последните два режима трябва да се използват само за " +"компактдиск, който с голяма вероятност няма да бъде пускан на hifi аудио CD " +"плеър." +"<br>Това може да доведе до проблеми с някои по-стари hifi CD плеъри, които се " +"опитват да изпълняват записа." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>Не е инсталирана външната програма <em>normalize</em>.</b>" +"<p>K3b използва <em>normalize</em> " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) за нормализиране на аудио " +"записите. За да използвате функционалността, първо я инсталирайте." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>K3b не може да нормализира аудио записите в режим \"Бърз запис\". Външната " +"програма поддържа нормализиране само на някои аудио файлове." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Изключване на нормализация" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Изключване на \"бърз запис\"" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Проект за DVD" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Записът на многосесийни DVD дискове в режим DAO не е възможен. Изключена е " +"функцията за многосесийност." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Многосесийно DVD" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Добавяне на файлове към проекта \"%1\"" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>Файлът, който искате да добавите е ISO9660 образ. Може да бъде записан " +"директно върху диск, тъй като вече има файлова система." +"<br>Сигурни ли сте, че искате да го добавите към проекта?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Добавяне на образ към проекта" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Добавяне на файла към проект" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Запис на образа директно" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Не могат да бъдат добавяни файлове по-големи от %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Някои имена на файлове трябваше да бъдат променени поради ограничения в mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Следните имена имат невалидно кодиране. Можете да оправите това с инструмента " +"convmv" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Преместване на файлове към проекта \"%1\"..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Вече има такъв файл" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Вече има файл <em>%1</em> в папка <em>%2</em>." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Заместване на съществуващия файл" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Замяна на всички" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Заместване на съществуващите файлове винаги" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Запазване на съществуващия файл" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Игнориране на всички" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Запазване на съществуващия файл винаги" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Преименуване на новия файл" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Добавяне на връзка към папка" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>\"%1\" е символна връзка към папка \"%2\"." +"<p>Ако имате намерение да настроите K3b да проследява символните връзки, трябва " +"своевременно да го направите, тъй като това няма да е възможно по-късно поради " +"факта, че символните връзки към папките в проект на K3b не могат да бъдат " +"възстановени." +"<p><b>Ако не смятате да включите опцията <em>проследяване на символни " +"връзки</em>, можете да пренебрегнете това предупреждение и да добавите връзка " +"към проекта.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Проследяване на връзката сега" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Проследяване на символните връзки винаги" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Добавяне на връзка към проект" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Добавяне на връзки винаги" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Въведете ново име на файла" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Вече има файл с такова име. Моля, въведете ново име:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Искате ли да добавите скритите файлове?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Скрити файлове" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Без добавяне" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Искате ли да добавите системните файлове (FIFO, сокети, файлове за устройства и " +"повредени символни връзки)?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Системни файлове" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Изберете вида многосесийност за проекта." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Многосесиен диск</b>" +"<p><b>Авто</b>" +"<br>Оставя на K3b да реши кой решим да използва. Решение е базирано върху " +"размера на проекта (дали ще запълни целия диск) и състоянието на поставения " +"диск (завършен или не)." +"<p><b>Без</b>" +"<br>Създаване на едносесиен CD или DVD диск или затваряне на диска." +"<p><b>Започване на многосесиен</b>" +"<br>Започване на многосесиен CD или DVD диск без затваряне на диска. После " +"могат да се добавят още сесии." +"<p><b>Продължение на многосесиен</b>" +"<br>Продължение на незатворен CD с данни ( например създаден с <em>" +"Започване на многосесиен</em>) и добавяне на друга сесия без затваряне на " +"диска. После могат да се добавят още сесии.<b>Завършване на многосесиен</b>" +"<br>Продължение на незатворен CD с данни ( например създадено с <em>" +"Започване на многосесиен</em>), добавяне на друга сесия и затваряне на диска. " +"<p><em>Ако има DVD+RW и DVD-RW диск в режим \"ограничен презапис\", K3b " +"всъщност няма да създаде много сесии, а ще разшири файловата система и ще " +"включи новите данни.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Не" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Започване на многосесиен" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Продължение на многосесиен" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Завършване на многосесиен" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Връзка към %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "извън проект" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "Суперпотребител (root)" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "От предишна сесия" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Информация за видео запис" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 бит/а" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "" +"Това също така може да изглежда като | << на дистанционното управление. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Това може да изглежда като >>| на дистанционното управление." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Този бутон може да съответства на бутона STOP." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Този бутон обикновено е > или PLAY." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "Точка на прескачане след времето на изчакване <wait>." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Забавяне реакцията на клавишите." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Активиране употребата на цифровите клавиши." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Презаписване на цифрови клавиши по подразбиране." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Цифрови клавиши." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Брой пъти повторения за \"Изпълнение на запис\"." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Време за изчакване, в секунди, след \"Изпълнение на запис\"." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Точка на прескачане след времето на изчакване <wait>." +"<p>Ако е разрешено (и <wait> не е настроено на безкрайност) една от целите се " +"избира случайно." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Когато реакцията е настроена на \"забавена\", препоръчително е времето на " +"\"Изпълнение на запис\" да е не повече от 5 секунди." +"<p>Препоръчителната настройка за файл, който се състои от кадър без звук е " +"еднократно повторение плюс забавена реакция." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Това фактически са псевдо клавиши, представляващи цифровите 0, 1, ..., 9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Ако са включени цифровите клавиши, можете да презаписвате настройките по " +"подразбиране." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Брой пъти повторения на \"Изпълнение на запис\"." +"<p>Реакцията контролира дали операцията \"Изпълнение на запис\" е завършена, " +"макар и със забавяне, преди изпълнението на други задачи на потребителя или на " +"прескачане." +"<p>След като определеният брой повторения са изпълнени, времето за изчакване " +"<wait> се стартира с обратно броене, освен ако не е настроено на безкрайност." +"<p>Ако е разрешено, по подразбиране се използва \"1\", т.е. \"Изпълнение на " +"запис\" ще бъде показано един път." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Време за изчакване в секунди след \"Изпълнение на запис\" преди активиране на " +"действие <timeout> (освен ако потребителят не активира друга задача преди " +"изтичането на времето)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Събитието е изключено" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "Край на VCD" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Информация за файла" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Продължителност:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Скорост на мултиплексиране:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Включване на плейбек контрол (за целия компактдиск)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Използване на цифровите клавиши" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Забавяне на реакцията до края на изпълнявания запис" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Изпълнение" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Изпълнение на запис" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "винаги" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "тогава изчакване" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " секунди" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "безкрайно" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "след края на времето на изпълнение" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Взаимодействие при натискане на клавиш" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Предишен:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Следващ:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Връщане:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "По подразбиране:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Плейбек контрол" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Цифрови клавиши" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Клавиш" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Презапис на задача по подразбиране" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Скорост:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Дискретизация:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторско право:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Хроматичен формат:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Видео формат:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Разделителна способност:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Висока разделителна способност:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Себе си" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Сегмент - %1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Сцена- %1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (счупен)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Връзка" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Информация за файл" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Използвани сектори:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Локално име:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +" 1 файл\n" +" %n файла" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"и 1 директория\n" +"и %n директории" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Специален файл" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Скриване в Rockridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Скриване в Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Приоритет:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Скривана на този файл във файловата система RockRidge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Скриване на този файл във файловата система Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Промяна на физическото сортиране" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, файлът или директорията (и цялото и съдържание) " +"ще бъдат скрити във файловата система ISO9660 и RockRidge.</p>" +"<p>Това се използва, например, ако има различни README файлове за RockRidge и " +"Joliet, които могат да бъдат обработени чрез скриване на README.joliet в " +"RockRidge и README.rr във файловата система Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, файлът или директорията (и цялото и съдържание) " +"ще бъдат скрити във файловата система Joliet.</p>" +"<p>Това се използва, например, ако има различни README файлове за RockRidge и " +"Joliet, които могат да бъдат обработени чрез скриване на README.joliet в " +"RockRidge и README.rr в файловата система Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Тази стойност променя реда на физическото сортиране на файловете във " +"файловата система ISO9660. По-висока стойност означава, че файлът ще бъде " +"разположен по-близо до началото на образа (и диска)." +"<p>Тази опция е полезна за оптимизиране разположението на данните върху CD/DVD " +"диска." +"<p><b>Внимание:</b>Това не променя реда на имената на файловете, които се " +"показват в ISO9660 директорията. Променя се само последователността в която " +"данните физически се записват в образа." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Изглежда VcdImager не може да бъде изпълнен. За създаване на VCD дискове трябва " +"да инсталирате VcdImager >= 0.7.12. Може да го намерите на диска с " +"дистрибуцията или да го свалите от http://www.vcdimager.org" + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Проект за eMovix DVD" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Имайте предвид, че трябва да създадете цялата файлова структура на видео DVD " +"диска. K3b все още не поддържа видео транскодиране и подготовка на файлове на " +"видео обектите. Това означава, че трябва вече да имате файлове VTS_X_YY.VOB и " +"VTS_X_YY.IFO ." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Ограничения за видео DVD в K3b" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Моля, завлачете и пуснете аудио файловете в проекта." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Изпълнител (CD-текст)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Заглавие (CD-текст)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Добавяне на тишина" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Сливане на записи" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Източник към запис" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Разделяне на запис..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Редактиране на източник..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Изпълнение на запис" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Търсене в Musicbrainz" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Опит за разпознаване на мета информацията в Интернет" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Продължителност - тишина:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Редактиране на източника" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Моля, маркирайте аудио запис." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Конвертиране на записи" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Конвертиране на аудио записи в други аудио формати." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Не са намерени приставки за аудио декодер. Не можете да добавяте файлове към " +"аудио проекта!" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Информация за аудио запис" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Трикове" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Скриване на първия запис" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Извличане на звук" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Скриване на първия запис в първата пауза" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще <em>скрие</em> първата песен." +"<p>Стандартът \"аудио CD\" използва паузи преди всяка песен от компактдиска. По " +"подразбиране те са по 2 секунди и не се чуват. В режим DAO е възможна " +"настройката на по-дълги паузи, които съдържат и звук. В такъв случай първата " +"пауза ще съдържа цялата първа песен." +"<p>Ще се наложи да търсите в началото на компактдиска първата песен, за да я " +"чуете. Пробвайте, доста е забавно." +"<p><b>Тази функция е възможна само в режим DAO и запис със cdrdao." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "мин" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Свободни: %1 от общо %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Капацитетът е превишен с %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Щракнете с десния бутон на мишката за размера на диска" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "МБ" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Потребителска..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "От диск..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Потребителски" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Запис на потребителски " + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Защо 4.4 вместо 4.7?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Показване на размера в" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Размер на CD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Размер на DVD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +" неизползвани\n" +"%n минути" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Защо K3b предлага 4.4 ГБ и 8.0 ГБ вместо 4.7 ГБ и 8.5 ГБ, както пише на " +"диска?</b>Еднослойният DVD диск има капацитет от приблизително 4.4 ГБ, което е " +"равно на 4.4*1024<sup>3</sup> байта. Производителите на дискове изчисляват с " +"1000 вместо с 1024 заради рекламата." +"<br>Като резултат се получава 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 ГБ." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "ГБ" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "МБ" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Задаване на размер" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Моля, посочете размера на диска. Използвайте представки <b>ГБ</b>,<b>МБ</b>" +", и <b>мин</b> съответно за <em>гигабайта</em>, <em>мегабайта</em>, и <em>" +"минути</em>." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Дискът не е празен." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Не е намерен използваем диск." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Принудително изпълнение на следните опции" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Определя нивото на ISO-9660 съответствие.\n" +"<ul>\n" +"<li>Ниво 1: Файловете могат да се състоят само от една секция и имената на " +"файловете са ограничени до 8.3 символа.</li>\n" +"<li>Ниво 2: Файловете могат да се състоят само от една секция.</li>\n" +"<li>Ниво 3: Без ограничения.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>При всички ISO-9660 нива в имената на файловете не са позволени главни " +"букви, цифри и долни черти (_). Максималната дължина на име на файл е 31 " +"символа, нивото на директорията е ограничено до 8, и максималната дължина на " +"пътя е ограничен до 255 символа. (Тези ограничения могат да бъдат преодолени с " +"допълнителното ISO-9660, което предлага K3b)." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Предпочитания за файлова система ISO9660." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Настройки на IS09660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Настройки - Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Настройки - Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Настройки - разни" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Непреведени имена на ISO9660 файлове" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Максимална дължина на име на ISO9660 файл (37 символа)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Пълна поддръжка на ASCII за имената на ISO9660 файловете" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "~ и # в имената на ISO9660 файловете" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Малки букви в имената на ISO9660 файловете" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Многоточие в имената на ISO9660 файловете" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Имена на ISO9660 файлове с 31 символа" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Точка в началото на името на ISO9660 файла" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Пропускане номерата на версията в имената на ISO9660 файловете" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Пропускане на точката в края на имената на ISO9660 файловете" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Ниво - ISO" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Ниво %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Файлови имена със 103 символа" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Създаване на TRANS.TBL файлове" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Скриване на TRANS.TBL файловете в Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Без кеширане на inodes" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Проект" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Запис на настройките и затваряне" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Записва настройките на проекта и затваря прозореца." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Отмяна на промените и затваряне" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Отмяна на всички извършени промени и затваряне на прозореца." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Създаване на образ" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Запис" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Запис" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Образ" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук.\n" +"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " +"(щракнете с десния бутон върху елемент).\n" +"За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Родителска директория" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Директории" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Главна директория" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Домашна директория" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "Аудио CD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD с данни %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "Смесен CD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "VCD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix CD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix DVD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD с данни %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "Видео DVD %1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...не е необходимо ръчно да изтривате CDRW диска преди презапис,\n" +"тъй като K3b може да направи това автоматично.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...не трябва да се занимавате с никакви настройки,\n" +"ако не знаете за какво са. K3b ще ги направи вместо вас.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...K3b може да бъде настроена по два начина. Първо, можете да го\n" +" направите от менюто (като повечето програми в KDE).\n" +"Второ, при всяка операция има три бутона за зареждане и запис на настройки.\n" +"Например можете да запишете настройките за копиране на CD - \n" +"тогава те ще се зареждат всеки път при отваряне на прозореца за запис.\n" +"Бутонът <em>\"По подразбиране\"</em> ще възстанови\n" +"<em>първоначалните настройки</em>,\n" +"ако не знаете дали направените от вас са подходящи.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...не е необходимо да ровите в <em>разширените</em> настройки, \n" +"ако не знаете техните функции. Настройките по подразбиране са подходящи за " +"повечето обикновени потребители.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Просто щракнете с левия бутон на мишката върху едно от устройствата от " +"дървото и вижте какво ще стане. K3b отваря\n" +"прозорец, показващ съдържанието на диска. Например ако това е аудио CD, ще " +"видите списък с песните\n" +"и можете да ги извлечете в поддържан от K3b формат (като МР3 или " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...вие можете да изберете диска, а не записвачката. Ако искате да направите " +"запис върху точно определен вид диск,\n" +"просто го поставете и изчакайте програмата да го намери.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Добре дошли в K3b" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Други действия..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Премахване на бутон" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Добавяне на бутон" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Дискретизация" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Скорост на потока" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Слой" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Акцентиране" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторско право" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Оригинал" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Двоен" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Хц" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "Варираща (VBR)" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 бита/сек" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 милисек." + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Максимална скорост на потока" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Номинална скорост на потока" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Минимална скорост на потока" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Размер на шаблона" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Производител" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 бита" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Контролира качеството на кодираните файлове." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Звуковото качество на Vorbis не се измерва най-добре в кбита/сек, а по " +"скалата за качество от 0 до 10 и се нарича <em>качество</em>." +"<p>За сега качество 0 грубо отговаря на средно 64 кбита/сек, 5 - на 160 " +"кбита/сек, а 10 - около 400 кбита/сек. Повечето хора, които търсят близко до CD " +"качество, кодират с 5. За ниво по подразбиране е настроено 3, което със своите " +"приблизително 110 кбита/сек дава малък размер на файла и значително по-добра " +"звукова картина от .mp3 на 128 кбита/сек." +"<p><em>Това обяснение е копирано от www.vorbis.com FAQ.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(варираща скорост - %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Текстови данни" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "Реч от GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Грубо (Raw)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Ниско качество (56 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Високо качество (90 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Портативно (средно 115 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Портативно (средно 130 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Портативно (средно 160 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (средно 175 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (средно 190 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (средно 210 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (средно 230 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Архивиране (320 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Ръчна настройка на качеството" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Постоянна скорост (CBR): %1 кбита/сек (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Варираща скорост (VBR) (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Редактиране на външния аудио кодер" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Моля, посочете име на команда." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Не е посочено име" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Моля, посочете разширение на командата." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Не е посочено разширение" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Моля, посочете команда." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Не е посочен команден ред" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Моля, добавете името на крайния файл (%f) в командния ред." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Не е посочено име на файл" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Невалидна команда: празна е." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Командата беше неуспешна: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Програмата \"%1\" не беше намерена" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Вътрешен проблем с Alsa: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "alsa устройството \"%1\" (%2) не може да бъде отворено." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Не беше засечена структура на хардуерни параметри (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Не беше инициализирана структура на хардуерни параметри (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Не може да бъде настроен видът за достъп (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Не може да бъде настроен форматът за шаблона (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Не може да бъде настроена дискретизацията (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Не може да бъде настроен броячът на канали (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Не могат да бъдат настроени параметрите (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Alsa устройство:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Преименуване на шаблон" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Сканиране" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Намерени файлове" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Ново име" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Старо име" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "" +"Натиснете бутона \"Сканиране\", за да потърсите файлове, които могат да бъдат " +"преименувани." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Сканиране за файлове, които могат да се преименуват" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>Това определя начина на преименуване на файловете. В момента има поддръжка " +"само на специалните низове: <em>%a</em> (Изпълнител), <em>%n</em> " +"(Номер на запис) и <em>%t</em> (Заглавие)." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Преименуване на аудио файлове" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Според мета информацията" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Моля, посочете валиден шаблон." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Не са намерени файлове, които могат да бъдат преименувани." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Преименуване на файловете според тяхната мета информация." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Търсене в CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Търсене на информация в CDDB за текущия аудио проект." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "" +"Моля, изберете аудио проект за който да бъде търсена информация в CDDB." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "CDDB - грешка" |