diff options
Diffstat (limited to 'pt_BR/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | pt_BR/messages/k3b.po | 15712 |
1 files changed, 7645 insertions, 8067 deletions
diff --git a/pt_BR/messages/k3b.po b/pt_BR/messages/k3b.po index ded9736..bf041b3 100644 --- a/pt_BR/messages/k3b.po +++ b/pt_BR/messages/k3b.po @@ -13,10 +13,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-25 11:14-0300\n" "Last-Translator: doutor.zero <[email protected]>\n" "Language-Team: Português do Brasil <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,1597 +26,329 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Conversão do Projeto de Áudio" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 faixa (%1)\n" -"%n faixas (%1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Nome do arquivo (relativo ao diretório base)" - -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Duração" - -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Tamanho do Arquivo" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Nomeação de Arquivo" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Por favor, verifique o modelo de nomeação. Todos os nomes dos arquivos devem " -"ser únicos." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Deseja sobrescrever estes arquivos?" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Arquivos Existem" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Arquivo cue" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de músicas" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Ripagem de CD de Vídeo" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Diretório de Destino" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Ripar arquivos para:" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Espaço livre no diretório:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Tamanho necessário para armazenamento:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Usar um modo de setores de 2336 bytes para o arquivo de imagem" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Extrair estrutura XML" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Iniciar Ripagem" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Inicia extraindo as trilhas do CD de Vídeo selecionadas" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Espaço livre no diretório de destino: %1" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Espaço necessário para os arquivos extraídos" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Ignorar PSD extendido" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" -msgstr "" -"<p>Ignorar PSD extendido (localizado no sistema de arquivos ISO9660 sob " -"`/EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD <em>padrão</em>.</p>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Assume um modo de setores de 2.336 bytes" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" -msgstr "" -"<p>Esta opção faz sentido somente se você estiver lendo de uma imagem de disco " -"BIN CD. Isto indica para o `vcdxrip' assumir um modo de setores de 2336-bytes " -"para arquivos de imagem.</p><b>Nota: esta opção está para desaparecer.</b>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Criar um arquivo de descrição XML." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"<p>This option creates an XML description file with all video CD " -"information.</p>" -"<p>This file will always contain all of the information.</p>" -"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.</p>" -"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta opção cria um arquivo de descrição XML com todas as informações sobre o " -"CD de Vídeo.</p>" -"<p>O arquivo sempre conterá todas as informações.</p>" -"<p>Exemplo: se você somente extrair seqüências, o arquivo de descrição também " -"conterá as informações para arquivos e segmentos.</p>" -"<p>O nome do arquivo é o mesmo nome do CD de Vídeo, com uma extensão .xml. O " -"padrão é VIDEOCD.xml</p>" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "A pasta da imagem '%1' não existe. Deseja que o K3b a crie?" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Falha ao criar a pasta '%1'." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Continuar, embora a pasta não esteja vazia?" - -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Nome do Item" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Nome Extraído" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Trilhas MPEG do CD de Vídeo" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Trilha de DADOS do CD de Vídeo" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Seqüência-%1" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" - -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de Vídeo" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "&Deselecionar Todos" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Selecionar Trilha" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Deselecionar Trilha" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Por favor, selecione as trilhas para ripar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Nenhuma Trilha Selecionada" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Faixa %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Procurando por Informações do Artista..." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "CD-Texto encontrado. Deseja usá-lo ao invés de consultar o CDDB?" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "CD-Texto Encontrado" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Usar CD-Texto" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Consultar CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Selecionar Todas" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Deselecionar Todas" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Selecionar Faixa" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Deselecionar Faixa" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Editar Informações CDDB da Faixa" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Editar Informações CDDB do Álbum " - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Consultar CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Salvar Entrada CDDB Localmente" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Faixa CDDB %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Informações adicionais:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "CDDB do Álbum" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Gênero:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Ano:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." -msgstr "" -"<p>Não foi encontrada nenhuma entrada CDDB. Habilite consultas CDDB remotas nas " -"configurações do K3b para ter acesso a mais entradas através da internet." - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "Nenhum entrada CDDB encontrada." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "Erro do CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Por favor, defina a categoria antes de salvar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Por favor, defina o artista e o título do CD antes de salvar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Por favor, defina pelo menos o artista e o título em todas as faixas, antes de " -"salvar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Entrada salva (%1) na categoria %2." - -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Áudio" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Tarefa cancelada pelo usuário." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Verificar arquivos" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Não foi possível encontrar o executável %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Para ripar CDs de Vídeo você deve instalar o VcdImager versão %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Você pode encontrar este aplicativo nos discos de sua distribuição ou baixá-lo " -"em http://www.vcdimager.org" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "%1, é um executável muito antigo! É necessária a versão %2 ou superior" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (C) %3" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Extraindo" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Iniciar extração." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Extrair arquivos de %1 para %2." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Não foi possível iniciar %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Os arquivos foram extraídos com sucesso." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 retornou um erro desconhecido (código %2)." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Por favor, envie-me um e-mail com a última saída..." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 não terminou normalmente." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 encontrou um setor não forma 2" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "deixando repetição" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "foram detectados arquivos VCD2.0 PBC adicionais" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Extraindo %1" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Extraindo %1 para %2" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "música/faixas-ripadas/%a - %t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "listas de músicas/%{albumartist}/%{albumtitle }" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artist of the track</td>" -"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title of the track</td>" -"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>track number</td>" -"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>year of the CD</td>" -"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>extended track information</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>genre of the CD</td>" -"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>album artist</td>" -"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>album title</td>" -"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>extended CD information</td>" -"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p><b>Seqüências especiais do modelo:</b>" -"<p>As seguintes seqüências serão substituídas pelo respectivo significado em " -"cada nome de faixa." -"<br><em>Dica:</em> %A difere de %a somente em trilhas sonoras ou compilações. " -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Significado</em></td>" -"<td><em>Alternativas</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artista da faixa</td>" -"<td>%{a} ou %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>título da faixa</td>" -"<td>%{t} ou %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>número da faixa</td>" -"<td>%{n} ou %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>ano do CD</td>" -"<td>%{y} ou %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>informações adicionais sobre a faixa</td>" -"<td>%{c} ou %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>gênero do CD</td>" -"<td>%{g} ou %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>artista do álbum</td>" -"<td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>título do álbum</td>" -"<td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>informações adicionais do CD </td>" -"<td>%{C} ou %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr> " -"<td>%d</td> " -"<td>data atual</td>" -"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Doutor.Zero" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<p><b>Conditional inclusion:</b>" -"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.</ul>" -"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"<p><b>Inclusão condicional:</b>" -"<p>Estes modelos tornam possível incluir textos seletivamente, dependendo do " -"valor das entradas CDDB. Você pode escolher somente incluir ou excluir texto se " -"uma das entradas estiver vazia, ou se ela possuir um valor específico. " -"Exemplos: " -"<ul>" -"<li>@T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum for especificado" -"<li>!T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum não for especificado" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se as informações adicionais do CD " -"forem chamadas de Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se as informações adicionais do CD " -"forem quaisquer coisas menos Soundtrack" -"<li>Também é possível incluir seqüências especiais em textos e condições, por " -"exemplo: !a='%A'{%a} inclui somente informações sobre o artista do título, se " -"não for diferente do artista do álbum.</ul>" -"<p>Inclusões condicionais fazem uso dos mesmos caracteres assim como seqüências " -"especiais, o que significa que o X em @X{...} pode ser um caractere fora de " -"[atnycgATCd]." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Extraindo Áudio Digital" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Lendo índice do CD." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Você precisa ter acesso de gravação para %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Procurando índice 0 para todas as faixas" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Não foi possível criar o diretório %1" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Não foi possível abrir '%1' para gravação." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Ripando para um arquivo único '%1'." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Iniciando extração de áudio digital (ripagem)." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Ripado com sucesso para %2." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Ripando faixa %1 (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Ripando faixa %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso para %2." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Erro ao codificar a faixa %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Erro irrecuperável ao ripar a faixa %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Erro ao iniciar a ripagem de áudio." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "O cancelamento pode demorar..." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Arquivo parcial '%1' removido." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Gravando lista de músicas em %1." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Gravando arquivo cue em %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Ripando Faixas de Áudio" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Ripando Faixas de Áudio à Partir de '%1'" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - O Kriador de CD e DVD" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"1 faixa (codificada em %1)\n" -"%n faixas (codificadas em %1)" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Salvar Todos" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Fechar Todos" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Ripagem de CD" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Novo Projeto" -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do Arquivo" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Novo Projeto de CD de &Áudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Novo Projeto de &CD de Dados" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avançadas" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Novo Projeto de CD em Modo &Misto" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignorar erros de leitura" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Novo Projeto de CD de &Vídeo" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Não ler pré-intervalos" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Novo Projeto de CD &eMovix" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Modo paranoia:" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Novo Projeto de DVD eM&ovix" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Tentativas de leitura:" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Novo Projeto de &DVD de Dados" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Inicia a cópia das faixas selecionadas" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Novo Projeto de DVD de Ví&deo" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Número máximo de tentativas de leitura" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continuar Projeto de Multisessão" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" -"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"<p>Isto especifica o número máximo de tentativas de ler um setor de dados de " -"áudio do cd. Após isso o K3b ignorará o setor se a opção <em>" -"Ignorar Erros de Leitura</em> estiver habilitada ou então irá parar processo." +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Adicionar Arquivos..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "Não ler os pré-intervalos no final de cada faixa" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Limpar Projeto" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.</p>" -"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b não ripará os dados de áudio nos " -"pré-intervalos. A maioria das faixas de áudio contém um pré-intervalo vazio, " -"que não pertence a faixa alguma.</p>" -"<p>Embora o comportamento padrão de todo o software de ripagem seja incluir " -"estes pré-intervalos, faz mais sentido ignorá-los. Ao criar um projeto de áudio " -"do K3b, você irá regerar estes intervalos, mesmo assim.</p> " +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mostrar Diretórios" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Mostrar Conteúdo" -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Mostrar Cabeçalho do Documento" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Faixa%1" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Apagar CD-RW..." -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Dados" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatar DVD%1RW..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Converter Faixas de Áudio " +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Queimar Imagem de CD..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Convertendo para um arquivo único '%1'." +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Queimar Imagem ISO de DVD..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Faixa %1 convertida com sucesso." +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copiar CD..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Convertendo faixa %1 (%2 - %3)" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copiar &DVD..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Convertendo faixa %1" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Ripar CD de Áudio..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Convertendo Faixas de Áudio à Partir de '%1'" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Ripar DVD de Vídeo..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Manter dimensões originais" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Ripar CD de Vídeo..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (altura automática)" +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Verificar Sistema" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (altura automática)" +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Configurar Permissões do Sistema..." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Criar um novo projeto" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Criar um novo projeto de CD de Dados" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Tamanho do Vídeo" +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Criar um novo projeto de CD de Áudio" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Criar um novo Projeto de DVD eMovix." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "automático" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Criar um novo projeto de DVD de Dados" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title number</td>" -"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" -"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>beautified volume id</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>two chars language code</td>" -"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>language name</td>" -"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>size of the original video</td>" -"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!</em>)</td>" -"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>aspect ratio of the original video</td>" -"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Seqüências especiais do modelo:</b>" -"<p>As seguintes seqüências serão substituídas pelo respectivo significado, no " -"nome de cada trilha." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Significado</em></td>" -"<td><em>Alternativas</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>número do título</td>" -"<td>%{t} ou %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>id do volume (normalmente o nome do DVD de Vídeo)</td>" -"<td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>id do volume embelezada</td>" -"<td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>código de idioma de dois caracteres</td>" -"<td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>nome do idioma</td>" -"<td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>formato do áudio (no DVD de Vídeo)</td>" -"<td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>número dos canais de áudio (no DVD de Vídeo)</td>" -"<td>%{c} ou %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>tamanho do vídeo original</td>" -"<td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>tamanho do vídeo final (<em>Atenção: valores de corte automáticos não são " -"levados em consideração!</em>)</td>" -"<td>%{s} ou %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>taxa de aspecto do vídeo original</td>" -"<td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>data atual</td>" -"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Dica: o K3b também aceita pequenas variações das seqüências especiais " -"longas. Você pode, por exemplo, deixar de fora os underscores.</em>" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Criar um novo projeto de CD eMovix" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Tamanho da Imagem do Vídeo" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Criar um novo projeto de CD de Vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"<p>Por favor, escolha a largura e a altura do vídeo final. Se um valor for " -"definido para <em>Automático</em>, o K3b escolherá esse valor dependendo da " -"taxa de aspecto da imagem do vídeo." -"<br>Esteja ciente que configurar tanto a largura como a altura para valores " -"fixos resultará em que nenhuma correção na taxa de aspecto seja executada." +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de apagamento de CD-RW" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de formatação de DVD%1RW" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Ripando Títulos do DVD de Vídeo" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de cópia de CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" msgstr "" -"Convertendo %n título para %1/%2\n" -"Convertendo %n títulos para %1/%2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Título %1 ripado com sucesso" +"Gravar uma imagem iso9660, cue/bin ou uma imagem clonada do cdrecord para o " +"CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Falha ao ripar o título %1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Determinados valores de corte para o título %1" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Gravar uma imagem iso9660 para o DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Topo: %1, Fundo: %2" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de cópia de DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Abrir um projeto existente" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Valores de corte exagerados. Não será feito nenhum corte." +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abrir um arquivo recentemente usado" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Falha ao determinar os valores de corte para o título %1" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Salva o projeto atual" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo" +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Salva o projeto atual para uma nova url" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"1 título de %1\n" -"%n títulos de %1" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Salva todos os projetos abertos" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Título %1 (%2)" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Fecha o projeto atual" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Fecha todos os projetos abertos" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "idioma desconhecido" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sair do aplicativo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "não suportada" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configurar as opções do K3b" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" msgstr "" -"%nCh\n" -"%nCh" +"Configurar as permissões do sistema (é necessário ter privilégios de root)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"<p>Ao usar o codec de áudio do <em>Modo de Passagem AC3</em>" -", todos os fluxos de áudio selecionados precisam estar no formato AC3. Por " -"favor, selecione outro codec de áudio ou escolha fluxos de áudio AC3 para todos " -"os títulos ripados." +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extrair digitalmente as trilhas de um CD de Áudio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "Modo de Passagem AC3" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Converter títulos de DVD de Vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"O K3b não foi capaz de desmontar o dispositivo '%1' contendo a mídia '%2', A " -"ripagem de DVD de Vídeo não funcionará se o dispositivo estiver montado. Por " -"favor, desmonte-o manualmente." +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extrair trilhas de um CD de Vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "A desmontagem falhou." +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Adicionar arquivos ao projeto atual" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"<p>Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: encontrado um DVD de Vídeo " -"protegido." -"<p>Instale a <i>libdvdcss</i> para obter suporte à quebra da proteção de DVD de " -"Vídeo." +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Limpar o projeto atual" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD de Vídeo" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Visualização do Projeto" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n título\n" -"%n títulos" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Projetos Atuais" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Por favor, certifique-se de que " -"ele está instalado." +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Inicio Rápido" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" -"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"<p>Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"<p>O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Sua instalação do transcode " -"(<em>%1</em>) não possui suporte para quaisquer dos codecs suportados pelo K3b." -"<p>Por favor, certifique-se que ele está instalado corretamente." +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Painel Lateral" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo." +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Visualização do Conteúdo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Por favor, selecione os títulos para ripar." +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Seletor &Rápido de Diretório" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Nenhum Título Selecionado" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Ir" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de ripagem de DVD de Vídeo" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Abrindo arquivo..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" -msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Não foi possível abrir o documento!" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Extendida" +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 possui dados não salvos." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" -msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3" +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Fechando o Projeto" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"%n capítulo\n" -"%n capítulos" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "letterboxed" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamórfico" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Nenhum fluxo de áudio" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Nenhum fluxo de Subimagem" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Fluxos de Áudio" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Fluxos de Subimagem" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualização" - -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Subimagem" - -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Selecione as faixas que devem ser ripadas" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Apagar CD-RW" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "&Modo de Apagar" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "Apagando CD-RW" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "CD-RW apagado com sucesso." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Apagamento do CD-RW cancelado." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "O processo de Apagamento falhou. Deseja ver a saída da depuração?" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "Apagamento falhou." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 não suporta gravação de CD-RW." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "Apagar o disco inteiro. Isto demora tanto quanto gravar um CD inteiro." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Apagar apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Apagar apenas a última trilha." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Reabrir a última sessão para torná-la apta a receber mais dados." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Apagar a última sessão de um CD multisessão." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Inteiro" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Modo de apagar:" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Apagar Última Trilha" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Reabrir Última Sessão" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Apagar Última Sessão" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Copiar CD" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "e Clonagem de CD" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Mídia de Origem" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Modo de Cópia" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Cópia Normal" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Cópia Clonada" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Modo de Gravação" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Imagem" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Sem correção de erro" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Copiar CD-Texto" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Preferir CD-Texto" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançado" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Ignorar setores de dados ilegíveis" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Desabilitar a correção de erros do drive de origem" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Usar CD-Texto em vez do CDDB, se disponível." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Copiar CD-Texto do CD de origem, se disponível." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b desabilitará todas as correções de " -"erro ECC/EDC do drive de origem. Isto faz com que setores que sejam " -"intencionalmente ilegíveis possam ser lidos." -"<p>Isto pode ser útil para clonar CDs com proteção contra cópia baseada em " -"setores corrompidos." +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projetos K3b" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b procurará pelo CD-Texto na mídia de " -"origem. Desabilite-a se seu dispositivo de CD tem problemas com leitura de " -"CD-Texto, ou caso você deseje usar informações CDDB." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir Arquivos" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b encontrar CD-Texto na mídia de " -"origem, ele será copiado para o CD resultante, ignorando qualquer entrada CDDB " -"existente." +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Salvando arquivo..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor de " -"dados do CD/DVD de origem, ele o substituirá por zeros na cópia resultante." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Não foi possível salvar o documento atual!" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"<p>Este é o modo de cópia normal, recomendado para a maioria dos tipos de CDs. " -"Ele permite a cópia de CDs de Áudio, de CDs de Dados com multi/única sessão e " -"CDs de Áudio Melhorado (um CD de Áudio contendo uma sessão de dados adicional)." -"<p>Para CDs de Vídeo, use o modo Clonagem de CD." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Erro de I/O" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"<p>No modo Clonagem de CD o K3b executa uma cópia bruta do CD, o que significa " -"que ele não se preocupa com o conteúdo, e simplesmente copia o CD bit a bit. " -"Isto pode ser usado para copiar CDs de Vídeo ou CDs que contenham setores " -"errados." -"<p><b>Atenção:</b> Somente CDs de única sessão podem ser clonados." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Salvando arquivo com um novo nome de arquivo..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Parece que não existe espaço livre no diretório temporário. Gravar mesmo assim?" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Salvar Todos" #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 @@ -1633,383 +366,257 @@ msgstr "Deseja sobrescrever %1?" msgid "File Exists" msgstr "Arquivo Existe" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Usar o mesmo dispositivo para queimar" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" -msgstr "" -"<qt>Usar o mesmo dispositivo para queimar <i>(Ou inserir outra mídia)</i>" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Cópia de DVD" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Nenhuma conversão de vídeo!" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Ignorar setores ilegíveis" +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Fechando arquivo..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor do " -"CD/DVD de origem, ele o substituirá com zeros na cópia resultante." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD de Áudio." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Queimar Imagem de CD" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD de Dados." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Imagem para Queimar" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Dados." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Escolher Arquivo de Imagem" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Vídeo." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Arquivos de Imagem" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD em Modo Misto." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|Arquivos de Imagem ISO9660" +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD de Vídeo." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Arquivos Cue" +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD eMovix." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Arquivos TOC do Cdrdao e Imagens Clonadas do Cdrecord" +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de DVD eMovix." #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*|Todos os Arquivos" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Tipo de Imagem" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Detecção Automática" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "Imagem ISO9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Imagem cue/bin" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Arquivo Cue de Áudio" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Arquivo TOC do Cdrdao" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Imagem Clonada do Cdrecord" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Selecionar Arquivos para Adicionar ao Projeto" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Nenhum arquivo de imagem selecionado" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Por favor, crie um projeto antes de adicionar arquivos" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Modo de dados:" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Nenhum Projeto Ativo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +#: k3b.cpp:1296 msgid "" -"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"<p>Only continue if you know what you are doing." +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." msgstr "" -"<p>Essa imagem possui um tamanho de arquivo inválido. Se ela foi baixada, " -"certifique-se de que o download foi completado." -"<p>Somente continue se você sabe o que está fazendo." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "Não parece ser um arquivo de imagem utilizável" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Arquivo não encontrado" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Detectado:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Imagem ISO9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Tamanho do arquivo:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Id do Sistema:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "Id do Volume:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "Id do Conjunto de Volumes:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "Id do Publicador:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "Id do Preparador:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "Id do Aplicativo:" +"Não foi possível encontrar o tdesu para executar as Configurações Avançadas " +"do K3b com privilégios de root. Por favor, execute-o manualmente como root." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Imagem clonada do cdrecord" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Arquivo de imagem:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "Arquivo TOC:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Imagem bin/cue" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Arquivo cue:" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Tem certeza que deseja limpar o projeto atual?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Imagem Cue de Áudio" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Limpar Projeto" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n trilha\n" -"%n trilhas" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Limpar Lista" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Trilha" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Ripar CD de Áudio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Soma MD5:" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Ripar DVD de Vídeo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Cálculo cancelado" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Ripar CD de Vídeo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Falha ao calcular" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problema na Saída de Áudio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Copiar soma para a área de transferência" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Informações da Mídia" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Comparar soma..." +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmontar" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Verificação da Soma MD5" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Montar" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Por favor, insira a Soma MD5 para comparar:" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejetar" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "A Soma MD5 de %1 equivale a especificada." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Carregar" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "As Somas MD5 são Iguais" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Configurar Velocidade de Leitura..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "A Soma MD5 de %1 difere da especificada." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Exibir informações genéricas da mídia" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "Somas MD5 Diferem" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Desmontar a mídia" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Formatação de DVD" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Montar a mídia" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Ejetar a mídia" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Forçar" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)Carregar a mídia" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Formatação rápida" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Forçar a velocidade de leitura do drive" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Forçar a formatação de DVDs vazios" +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Velocidade de Leitura do CD" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b formatará um DVD-RW mesmo se ele " -"estiver vazio. Isto também deverá ser usado para forçar a formatação de um " -"DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobrescrita restrita." -"<p><b>Atenção:</b> Não é recomendável formatar freqüentemente um DVD, uma vez " -"que ele pode se tornar inutilizável após 10-20 procedimentos de reformatação." -"<p>Mídias DVD+RW somente necessitam ser formatadas uma vez. Após isto apenas " -"necessitam ser sobrescritas. O mesmo se aplica à DVDs-RW no modo de sobrescrita " -"restrita." +"<p>Por favor, digite a velocidade de leitura preferida para <b>%1</b>. Esta " +"velocidade será usada para a mídia montada atualmente.<p>Isto é " +"especialmente útil para diminuir a velocidade do drive ao assistir filmes " +"que estão sendo lidos diretamente do drive, com um ruído incomodo.<p>Esteja " +"ciente de que isto não influencia o K3b, uma vez que ele mudará a velocidade " +"de leitura novamente ao copiar CDs ou DVDs." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Tentar executar uma formatação rápida" +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "A configuração da velocidade de leitura falhou." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b dirá ao gravador para realizar uma " -"formatação rápida." -"<p>Formatar um DVD-RW inteiro pode demorar bastante tempo e alguns gravadores " -"de DVD realizam uma formatação completa mesmo se uma formatação rápida estiver " -"habilitada." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Criando GUI..." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Queimar Imagem ISO9660" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "para DVD" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Verificando o Sistema" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." msgstr "" -"A imagem que você selecionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem certeza que " -"deseja queimá-la mesmo assim? (Podem existir outros tipos de imagem válidos que " -"não sejam detectados pelo K3b, mas que irão funcionar bem.)" +"O K3b está ocupado no momento, e não pode iniciar quaisquer outras operações." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Queimar" +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "O K3b está ocupado" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "Não é uma imagem ISO9660" +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o plugin de Saída de Áudio '%1'" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Espaço livre no diretório temporário:" +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problema na Inicialização" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "O diretório no qual serão salvos os arquivos de imagem" +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Arquivo" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." -"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"<p>Este é o diretório no qual o K3b salvará os <em>arquivos de imagem</em>." -"<p>Por favor, certifique-se de que ele se encontra em uma partição que tenha " -"espaço livre suficiente." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Duração" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Selecionar Diretório Temporário" +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "nenhum arquivo" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Selecionar Arquivo Temporário" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Remoto" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "&Gravar arquivos de imagem em:" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar Lista" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Diretório Temporário" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum aRtsd em execução" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "&Gravar arquivo de imagem em:" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Formato de arquivo desconhecido" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Arquivo Temporário" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "reproduzindo" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Tamanho do projeto:" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "pausado" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Ocultar Mensagem na Tela" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "parado" #: k3bburnprogressdialog.cpp:44 msgid "Estimated writing speed:" @@ -2032,138 +639,175 @@ msgstr "Gravador: %1 %2" msgid "no info" msgstr "nenhuma informação" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "Falha ao copiar os arquivos do menu de serviços" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "Falha ao remover os arquivos do menu de serviços" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Modo1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Informações da Mídia" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Modo2" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "&Desmontar" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Selecione o modo para a trilha de dados" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "&Montar" +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" +"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " +"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " +"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Modo de Dados</b><p>Trilhas de dados podem ser gravadas de dois modos " +"diferentes:</p><p><b>Automático</b><br>Deixar que o K3b selecione o modo de " +"dados mais apropriado.</p><p><b>Modo 1</b><br>Este é o modo <em>original</" +"em> de gravação introduzido no padrão <em>Yellow Book</em>. Ele é o modo " +"preferencial ao gravar CDs de Dados puros.</p><p><b>Modo 2</b><br>Para ser " +"exato <em>Modo 2 XA Forma 1</em>, mas uma vez que outros modos são raramente " +"usados é comum chamá-lo de <em>Modo 2</em>.</p><p><b>Atenção:</b> Não " +"misture modos diferentes em um CD. Alguns drives mais antigos podem ter " +"problemas em ler CDs multisessão no modo 1." -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "&Ejetar" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Saída de Depuração" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "&Carregar" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Copiar CD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Configurar Velocidade de Leitura..." +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Salvar em arquivo" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Exibir informações genéricas da mídia" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar para a área de transferência" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Desmontar a mídia" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Montar a mídia" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Favoritos do K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Ejetar a mídia" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos do K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Re)Carregar a mídia" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Adicionar ao Projeto" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Forçar a velocidade de leitura do drive" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to " +"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Você selecionou a ferramenta de ripagem de DVD de Vídeo do K3b.<p>Ela foi " +"feita para <em>ripar títulos individuais</em> de um DVD de Vídeo para um " +"formato comprimido, como o XviD. As estruturas do menu são completamente " +"ignoradas.<p>Se você pretende apenas copiar os arquivos vob do DVD de Vídeo " +"(incluindo a quebra da proteção) para processar depois com outro aplicativo, " +"por favor use o seguinte atalho para acessar a estrutura de arquivos do DVD " +"de Vídeo: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Se você pretende fazer uma " +"cópia do DVD de Vídeo inteiro, incluindo todos os menus e extras, é " +"recomendado que você use a ferramenta 'Copiar DVD' do K3b." -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Velocidade de Leitura do CD" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Abrir o Diálogo de Cópia de DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 msgid "" -"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." msgstr "" -"<p>Por favor, digite a velocidade de leitura preferida para <b>%1</b>" -". Esta velocidade será usada para a mídia montada atualmente." -"<p>Isto é especialmente útil para diminuir a velocidade do drive ao assistir " -"filmes que estão sendo lidos diretamente do drive, com um ruído incomodo." -"<p>Esteja ciente de que isto não influencia o K3b, uma vez que ele mudará a " -"velocidade de leitura novamente ao copiar CDs ou DVDs." +"O K3b usa o vcdxrip, do pacote vcdimager, para ripar CDs de Vídeo. Por " +"favor, certifique-se de que ele está instalado." -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "A configuração da velocidade de leitura falhou." +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Encontrado um %1. Deseja que o K3b monte a parte de dados ou mostre todas as " +"faixas?" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Modo1" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de Vídeo" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Modo2" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Montar CD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Selecione o modo para a trilha de dados" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Mostrar Trilhas de Vídeo" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Data Mode</b>" -"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" -"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"<p><b>Modo de Dados</b>" -"<p>Trilhas de dados podem ser gravadas de dois modos diferentes:</p>" -"<p><b>Automático</b>" -"<br>Deixar que o K3b selecione o modo de dados mais apropriado.</p>" -"<p><b>Modo 1</b>" -"<br>Este é o modo <em>original</em> de gravação introduzido no padrão <em>" -"Yellow Book</em>. Ele é o modo preferencial ao gravar CDs de Dados puros.</p>" -"<p><b>Modo 2</b>" -"<br>Para ser exato <em>Modo 2 XA Forma 1</em>, mas uma vez que outros modos são " -"raramente usados é comum chamá-lo de <em>Modo 2</em>.</p>" -"<p><b>Atenção:</b> Não misture modos diferentes em um CD. Alguns drives mais " -"antigos podem ter problemas em ler CDs multisessão no modo 1." +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Mostrar Faixas de Áudio" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Tarefas do CD" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b não conseguiu montar a mídia <b>%1</b> no dispositivo <em>%2 - %3</" +"em>" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Tarefas do DVD" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Falha ao Montar" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b não conseguiu desmontar a mídia <b>%1</b> no dispositivo <em>%2 - " +"%3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Falha ao Desmontar" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" @@ -2177,6 +821,14 @@ msgstr "Tipo de Disco Desconhecido" msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -2190,6 +842,13 @@ msgstr "Primeiro-Último Setor" msgid "Session %1" msgstr "Sessão %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "Dados/Modo1" @@ -2206,6 +865,11 @@ msgstr "Dados/Modo2 XA Forma 1" msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "Dados/Modo2 XA Forma 2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -2242,6 +906,14 @@ msgstr "CD-Texto (trecho)" msgid "Performer" msgstr "Intérprete" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Título" + #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "Letrista" @@ -2271,6 +943,15 @@ msgstr "Tipo:" msgid "Media ID:" msgstr "Id da Mídia:" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidade:" @@ -2356,111 +1037,299 @@ msgstr "Velocidades de gravação suportadas:" msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "Informações do Sistema de Arquivos ISO9660" -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"<p>Você selecionou a ferramenta de ripagem de DVD de Vídeo do K3b." -"<p>Ela foi feita para <em>ripar títulos individuais</em> " -"de um DVD de Vídeo para um formato comprimido, como o XviD. As estruturas do " -"menu são completamente ignoradas." -"<p>Se você pretende apenas copiar os arquivos vob do DVD de Vídeo (incluindo a " -"quebra da proteção) para processar depois com outro aplicativo, por favor use o " -"seguinte atalho para acessar a estrutura de arquivos do DVD de Vídeo: <a " -"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" -"<p>Se você pretende fazer uma cópia do DVD de Vídeo inteiro, incluindo todos os " -"menus e extras, é recomendado que você use a ferramenta 'Copiar DVD' do K3b." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Id do Sistema:" -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Id do Volume:" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Abrir o Diálogo de Cópia de DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Id do Conjunto de Volumes:" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Id do Publicador:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Id do Preparador:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Id do Aplicativo:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Esperando pelo Disco" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Forçar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Mídia encontrada:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Forçar o K3b a continuar caso ele não consiga detectar seu CD/DVD vazio." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R de Dupla Camada" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"O K3b usa o vcdxrip, do pacote vcdimager, para ripar CDs de Vídeo. Por favor, " -"certifique-se de que ele está instalado." +"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada ou anexável no drive<p><b>%1 %2 " +"(%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"Encontrado um %1. Deseja que o K3b monte a parte de dados ou mostre todas as " -"faixas?" +"Por favor, insira uma mídia %4 vazia ou anexável no drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Montar CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 anexável no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Mostrar Trilhas de Vídeo" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 vazia no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Mostrar Faixas de Áudio" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Por favor, insira uma mídia no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "" -"<p>O K3b não conseguiu montar a mídia <b>%1</b> no dispositivo <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Pré-formatando DVD+RW" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Falha ao Montar" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser sobrescrita?" -#: k3bdirview.cpp:316 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Encontrado %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser formatada?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formatando DVD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Mídia regravável encontrada em %1 - %2. Deve ser apagada?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Disco Regravável Encontrado" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Apagar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "E&jetar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Apagando CD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Esperando pela Mídia" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Apagamento falhou." + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Diretórios" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Pasta do Usuário" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Arquivos de Som" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Arquivos de Som Wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "áudio/x-mp3 |Arquivos de Som MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "aplicativo/x-ogg |Arquivos de Som Ogg Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Arquivos de Vídeo MPEG" + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Primeira Execução" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Habilitar integração com o Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Nenhuma integração com o Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" msgstr "" -"<p>O K3b não conseguiu desmontar a mídia <b>%1</b> no dispositivo <em>" -"%2 - %3</em>" +"<p>O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b " +"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos." +"<p><em>A integração com o Konqueror pode ser desabilitada, ou habilitada " +"novamente, através das configurações do K3b.</em>" -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Falha ao Desmontar" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Carregar configurações padrão" -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "Favoritos do K3b" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Carregar configurações salvas" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Adicionar ao Projeto" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Carregar configurações usadas da última vez" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Seleção da Mídia" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Por favor, selecione uma mídia:" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Iniciar a tarefa" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Carregar configurações padrão ou salvas" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Salvar configurações atuais para usá-las posteriormente" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Doutor.Zero" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Carregar um conjunto de configurações: as configurações padrão do K3b, as " +"configurações previamente salvas ou as usadas da última vez." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " +"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " +"are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Salva as configurações atuais do diálogo de ação.<p>Estas configurações " +"podem ser carregadas com o botão <em>Carregar configurações salvas</em>." +"<p><b>Os padrões do K3b não são sobrescritos por esta opção.</b>" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Configurações dos Diálogos de Ação" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</" +"em>" +msgstr "" +"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação: as " +"padrão, as configurações salvas e as configurações usadas da última vez. Por " +"favor, escolha qual dessas ações deve ser carregada se um diálogo de ação " +"for aberto novamente.<p><em>Esteja ciente que essa escolha pode ser alterada " +"a qualquer momento, no diálogo de configurações do K3b.</em>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Configurações Padrão" + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Configurações Salvas" + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Últimas Configurações Usadas" #: k3bjobprogressdialog.cpp:160 msgid "Message" @@ -2514,592 +1383,329 @@ msgstr "Tempo decorrido: %1 h" msgid "Remaining: %1 h" msgstr "Restando: %1 h" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Um aplicativo para gravação de CD e DVD" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Ocultar Mensagem na Tela" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "arquivo(s) para abrir" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Dispositivo em uso" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projeto de CD de Dados e adicionar todos os arquivos fornecidos" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Fechar os outros aplicativos" -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projeto de CD de Áudio e adicionar todos os arquivos fornecidos" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Verificar novamente" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." msgstr "" -"Criar um novo projeto de CD de Vídeo e adicionar todos os arquivos fornecidos" +"<p>O dispositivo <b>'%1'</b> já está sendo usado por outros aplicativos (<em>" +"%2</em>).<p>É altamente recomendado fechá-los antes de continuar. Caso " +"contrário, o K3b pode não ser capaz de obter acesso completo ao dispositivo." +"<p><em>Dica: algumas vezes o aplicativo não é encerrado imediatamente. Neste " +"caso, talvez você tenha que usar o botão '%3'." -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projeto de CD em Modo Misto e adicionar todos os arquivos " -"fornecidos" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Tem certeza que deseja que o K3b mate os seguintes processos: <em>" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projeto de CD eMovix e adicionar todos os arquivos fornecidos" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 vazia" -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projeto de DVD de Dados e adicionar todos os arquivos fornecidos" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 anexável" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projeto de DVD eMovix e adicionar todos os arquivos fornecidos" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 finalizada" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projeto de DVD de Vídeo e adicionar todos os arquivos fornecidos" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 vazia ou anexável" -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 finalizada ou anexável" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "" -"Abrir o diálogo de cópia de CD e, opcionalmente, especificar o dispositivo de " -"origem" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "uma mídia %1" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de cópia de DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 de Vídeo" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Gravar uma imagem de CD para um CD-R(W)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 em Modo Misto" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Gravar uma imagem de DVD ISO9660 para um DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 de Áudio" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" -msgstr "" -"Gravar uma imagem de CD ou DVD para um CD-R(W) ou DVD, dependendo do tamanho" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 de Dados" -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Apagar um CD-RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD ou DVD" -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Formatar um DVD-RW ou DVD+RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "Extrair faixas de áudio digitalmente (+ codificação)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: main.cpp:67 -msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" -msgstr "Ripar Títulos do DVD de Vídeo (+ conversão)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: main.cpp:68 -msgid "Rip Video CD Tracks" -msgstr "Ripar Trilhas do CD de Vídeo" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: main.cpp:69 -msgid "Set the GUI language" -msgstr "Configurar o idioma da GUI" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Por favor, insira %1..." -#: main.cpp:70 -msgid "Disable the splash screen" -msgstr "Desabilitar a tela de apresentação" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Seleção da Mídia" -#: main.cpp:71 -msgid "" -"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " -"plugins)" -msgstr "" -"Configurar o método da saída de áudio (como arts ou alsa, dependendo dos " -"plugins instalados)" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Por favor, selecione uma mídia:" -#: main.cpp:72 -msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." -msgstr "" -"Definir o dispositivo a ser usado para novos projetos (Essa opção não tem " -"efeito. Seu principal propósito é habilitar o gerenciamento de mídias vazias " -"pelo TDE Media Manager)." +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Nenhuma informação da mídia" -#: main.cpp:82 -msgid "Maintainer and Lead Developer" -msgstr "Mantenedor e Chefe de Desenvolvimento" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Mídia %1 vazia" -#: main.cpp:83 -msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" -msgstr "Projeto e Ripagem de CD de Vídeo " +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD em Modo Misto" -#: main.cpp:84 -msgid "Advanced Cdrdao integration" -msgstr "Integração avançada do Cdrdao" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD em Modo Misto)" -#: main.cpp:87 -msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." -msgstr "" -"Ripagem de DVD de Vídeo e codificação de vídeo nas versões anteriores à 1.0." +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD de Vídeo" -#: main.cpp:90 -msgid "For his bombastic artwork." -msgstr "Por seu trabalho artístico bombástico." +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (%2 de Dados Anexável)" -#: main.cpp:93 -msgid "For extensive testing and the first German translation." -msgstr "Por testes extensivos e primeira tradução Alemã." +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (%2 de Dados Cheio)" -#: main.cpp:96 -msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." -msgstr "Pelo grande dvd+rw-tools e a bela cooperação." +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "%1 de Dados Anexável" -#: main.cpp:99 -msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." -msgstr "Pelo pacote muito legal do eMovix e seu trabalho obsequioso." +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "%1 de Dados Cheio" -#: main.cpp:102 -msgid "For the flac decoding plugin." -msgstr "Pelo plugin de decodificação flac." +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Mídia %1 anexável" -#: main.cpp:105 -msgid "For the very useful isofslib." -msgstr "Pela muito útil isofslib." +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Uma mídia %1 cheia" -#: main.cpp:108 +#: k3bmedium.cpp:366 msgid "" -"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " -"framework." -msgstr "" -"Pela libsamplerate, que é usada para reamostragem genérica em um ambiente de " -"decodificação de aúdio." - -#: main.cpp:111 -msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." -msgstr "Pelo modelo condicional de ripagem de áudio muito legal." - -#: main.cpp:114 -msgid "For his work on the BSD port and some great patches." -msgstr "Pelo seu trabalho no porte para o BSD e algumas ótimas correções." - -#: main.cpp:117 -msgid "For his work on the BSD port." -msgstr "Pelo seu trabalho no porte para o BSD." - -#: main.cpp:120 -msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." -msgstr "Por sua ajuda com muitas entradas do K3b inválidas no bugs.kde.org." - -#: main.cpp:123 -msgid "For the great K3b icon eyecandy." -msgstr "Pelo prazer visual do ícone do K3b." - -#: main.cpp:126 -msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" msgstr "" -"Por sua interminável ajuda na limpeza do banco de dados de erros do K3b." +"%1 em %n trilha\n" +"%1 em %n trilhas" -#: main.cpp:129 +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format msgid "" -"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" msgstr "" -"Rob criou um fantástico tema e veio com a idéia de temas transparentes." - -#: main.cpp:132 -msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." -msgstr "Pelo incrível tema do K3b 1.0." - -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "Manter Aberta" +" e %n sessão\n" +" e %n sessões" -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - O Kriador de CD e DVD" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espaço livre: %1" -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Salvar Todos" +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacidade: %1" -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" msgstr "Fechar Todos" -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Novo Projeto" - -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Novo Projeto de CD de &Áudio" - -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Novo Projeto de &CD de Dados" - -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Novo Projeto de CD em Modo &Misto" - -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Novo Projeto de CD de &Vídeo" - -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Novo Projeto de CD &eMovix" - -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Novo Projeto de DVD eM&ovix" - -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Novo Projeto de &DVD de Dados" - -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Novo Projeto de DVD de Ví&deo" - -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Continuar Projeto de Multisessão" - -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Adicionar Arquivos..." - -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Limpar Projeto" - -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Mostrar Diretórios" - -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Mostrar Conteúdo" - -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Mostrar Cabeçalho do Documento" - -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Apagar CD-RW..." - -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Formatar DVD%1RW..." - -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Queimar Imagem de CD..." - -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Queimar Imagem ISO de DVD..." - -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "&Copiar CD..." +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Manter Aberta" -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Copiar &DVD..." +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CDdeÁudio%1" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Ripar CD de Áudio..." +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CDdeDados%1" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Ripar DVD de Vídeo..." +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CDemModoMisto%1" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Ripar CD de Vídeo..." +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CDdeVídeo%1" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Verificar Sistema" +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CDeMovix%1" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "&Configurar Permissões do Sistema..." +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "DVDeMovix%1" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Criar um novo projeto" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVDdeDados%1" -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Criar um novo projeto de CD de Dados" +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "DVDdeVídeo%1" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Criar um novo projeto de CD de Áudio" +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projeto" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Criar um novo Projeto de DVD eMovix." +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Falha ao copiar os arquivos do menu de serviços" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Criar um novo projeto de DVD de Dados" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Falha ao remover os arquivos do menu de serviços" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Criar um novo projeto de CD eMovix" +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Criar um novo projeto de CD de Vídeo" +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tarefas do CD" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de apagamento de CD-RW" +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tarefas do DVD" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de formatação de DVD%1RW" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp:" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de cópia de CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Sem informações" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" msgstr "" -"Gravar uma imagem iso9660, cue/bin ou uma imagem clonada do cdrecord para o CD" - -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Gravar uma imagem iso9660 para o DVD" - -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Abrir um projeto existente" - -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Abrir um arquivo recentemente usado" - -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Salva o projeto atual" - -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Salva o projeto atual para uma nova url" - -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Salva todos os projetos abertos" - -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Fecha o projeto atual" - -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Fecha todos os projetos abertos" - -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Sair do aplicativo" - -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Configurar as opções do K3b" +"1 arquivo em %1\n" +"%n arquivos em %1" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" msgstr "" -"Configurar as permissões do sistema (é necessário ter privilégios de root)" - -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Extrair digitalmente as trilhas de um CD de Áudio" - -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Converter títulos de DVD de Vídeo" - -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Extrair trilhas de um CD de Vídeo" - -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Adicionar arquivos ao projeto atual" - -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Limpar o projeto atual" - -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Visualização do Projeto" - -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Projetos Atuais" - -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Inicio Rápido" - -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Painel Lateral" - -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Visualização do Conteúdo" - -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "Seletor &Rápido de Diretório" - -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Abrindo arquivo..." - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Não foi possível abrir o documento!" - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Erro!" - -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "%1 possui dados não salvos." - -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Fechando o Projeto" - -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|Projetos K3b" - -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Abrir Arquivos" - -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Salvando arquivo..." - -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Não foi possível salvar o documento atual!" - -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Erro de I/O" - -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Salvando arquivo com um novo nome de arquivo..." - -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Fechando arquivo..." - -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de CD de Áudio." - -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de CD de Dados." - -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Dados." - -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Vídeo." - -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de CD em Modo Misto." - -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de CD de Vídeo." - -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de CD eMovix." - -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de DVD eMovix." - -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Selecionar Arquivos para Adicionar ao Projeto" +"1 pasta\n" +"%n pastas" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Por favor, crie um projeto antes de adicionar arquivos" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de Áudio (1 faixa)\n" +"CD de Áudio (%n faixas)" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Nenhum Projeto Ativo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de Dados (%1)" -#: k3b.cpp:1296 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" msgstr "" -"Não foi possível encontrar o tdesu para executar as Configurações Avançadas do " -"K3b com privilégios de root. Por favor, execute-o manualmente como root." - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Tem certeza que deseja limpar o projeto atual?" +"CD em Modo Misto (1 faixa e %1)\n" +"CD em Modo Misto (%n faixas e %1)" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Limpar Projeto" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de Vídeo (1 trilha)\n" +"CD de Vídeo (%n trilhas)" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Ripar CD de Áudio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Ripar DVD de Vídeo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Ripar CD de Vídeo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de Dados (%1)" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Problema na Saída de Áudio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD de Vídeo (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" @@ -3136,120 +1742,83 @@ msgstr "Nenhum gravador de CD/DVD encontrado." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." msgstr "" -"O K3b não encontrou um dispositivo óptico de gravação no seu sistema. Por isso, " -"você não será capaz de queimar CDs ou DVDs. Entretanto, você ainda pode usar " -"outros recursos do K3b, como a extração de faixas de áudio, a conversão de " -"áudio ou a criação de imagens ISO9660." +"O K3b não encontrou um dispositivo óptico de gravação no seu sistema. Por " +"isso, você não será capaz de queimar CDs ou DVDs. Entretanto, você ainda " +"pode usar outros recursos do K3b, como a extração de faixas de áudio, a " +"conversão de áudio ou a criação de imagens ISO9660." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "Não foi possível encontrar o executável %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "Na verdade o K3b usa o cdrecord para gravar os CDs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "Instale o pacote cdrtools que contém o cdrecord." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "A versão do %1 que está sendo usada, %2, está desatualizada" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." msgstr "" -"Apesar do K3b suportar todas as versões do cdrtools desde a 1.10, é altamente " -"recomendado usar pelo menos a versão 2.0." +"Apesar do K3b suportar todas as versões do cdrtools desde a 1.10, é " +"altamente recomendado usar pelo menos a versão 2.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "Instale uma versão mais recente do cdrtools." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 será executado com privilégios de root no kernel >=2.6.8" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"À partir do Kernel 2.6.8, %1 não funcionará mais quando executado com o SUID de " -"root, por questões de segurança." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "O %1 não será executado com privilégios de root" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"É altamente recomendado configurar o cdrecord para ser executado com " -"privilégios de root. Somente assim o cdrecord será executado com alta " -"prioridade, que aumenta a estabilidade geral do processo de queima. Além disso, " -"ele permitirá modificar o tamanho do buffer de gravação usado. Muitos problemas " -"do usuário podem ser resolvidos desta maneira. Isso também se aplica ao usar o " -"resmgr do SuSE." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "Na verdade o K3b usa o cdrdao para gravar os CDs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "Instale o pacote cdrdao." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"É altamente recomendado configurar o cdrdao para ser executado com privilégios " -"de root, para aumentar a estabilidade geral do processo de queima." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." msgstr "" "Na verdade o K3b usa o growisofs para gravar DVDs. Sem o growisofs você não " -"será capaz de gravar DVDs. Certifique-se de instalar pelo menos a versão 5.10." +"será capaz de gravar DVDs. Certifique-se de instalar pelo menos a versão " +"5.10." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "Instale o pacote dvd+rw-tools." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." msgstr "" -"O K3b necessita pelo menos da versão 5.10 do growisofs para gravar DVDs. Todas " -"as versões antigas não funcionarão e o K3b irá se recusar a usá-las." +"O K3b necessita pelo menos da versão 5.10 do growisofs para gravar DVDs. " +"Todas as versões antigas não funcionarão e o K3b irá se recusar a usá-las." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "Instale uma versão mais recente do %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." @@ -3257,55 +1826,57 @@ msgstr "" "O K3b não será capaz de copiar DVDs em tempo real ou gravar um DVD+RW com " "múltiplas sessões, usando uma versão do growisofs anterior à 5.12." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." msgstr "" -"É altamente recomendado usar o growisofs 7.0 ou superior. O K3b não será capaz " -"de gravar um DVD+RW com múltiplas sessões, usando versões do growisofs " +"É altamente recomendado usar o growisofs 7.0 ou superior. O K3b não será " +"capaz de gravar um DVD+RW com múltiplas sessões, usando versões do growisofs " "anteriores à 7.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "O K3b usa o dvd+rw-format para formatar DVD-RWs e DVD+RWs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." msgstr "" -"O K3b necessita pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões mais antigas " -"podem causar problemas durante a criação de projetos de dados." +"O K3b necessita pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões mais " +"antigas podem causar problemas durante a criação de projetos de dados." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "O dispositivo %1 - %2 está automontado." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" "O K3b não é capaz de desmontar dispositivos automontados. Por isso, " -"especificamente, a regravação de DVD+RW pode falhar. Não é necessário relatar " -"isto como um erro ou como um recurso desejado; não é possível resolver este " -"problema à partir do K3b." +"especificamente, a regravação de DVD+RW pode falhar. Não é necessário " +"relatar isto como um erro ou como um recurso desejado; não é possível " +"resolver este problema à partir do K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" -"Substitua as entradas de automontagem em /etc/fstab pelas de estilo antigo ou " -"use alguma solução para montagem no nível de usuário, como o pmount ou ivman." +"Substitua as entradas de automontagem em /etc/fstab pelas de estilo antigo " +"ou use alguma solução para montagem no nível de usuário, como o pmount ou " +"ivman." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "Nenhum suporte para gravação ATAPI no kernel" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." @@ -3313,113 +1884,114 @@ msgstr "" "Seu kernel não suporta gravação sem emulação SCSI mas existe pelo menos um " "gravador em seu sistema não configurado para usar emulação SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" "A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para " -"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum problema. " -"Esteja ciente que você ainda pode habilitar o DMA em drives com emulação " -"ide-scsi." +"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum " +"problema. Esteja ciente que você ainda pode habilitar o DMA em drives com " +"emulação ide-scsi." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 não suporta ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" "A versão configurada do %1 não suporta gravação para dispositivos ATAPI sem " -"emulação SCSI mas existe pelo menos um gravador em seu sistema não configurado " -"para usar emulação SCSI." +"emulação SCSI mas existe pelo menos um gravador em seu sistema não " +"configurado para usar emulação SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para " -"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum problema. " -"Ou você instala (ou seleciona como padrão) uma versão mais recente do %1." +"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum " +"problema. Ou você instala (ou seleciona como padrão) uma versão mais recente " +"do %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "" -"Instale o cdrdao >= 1.1.8, que tem suporte a gravação para dispositivos ATAPI " -"diretamente." +"Instale o cdrdao >= 1.1.8, que tem suporte a gravação para dispositivos " +"ATAPI diretamente." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para " "todos os dispositivos de gravação. Desta maneira, você não terá nenhum " -"problema. Ou você pode, ainda, instalar (ou selecionar como padrão) uma versão " -"mais recente do %1." +"problema. Ou você pode, ainda, instalar (ou selecionar como padrão) uma " +"versão mais recente do %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." msgstr "" -"O K3b não será capaz de gravar mídias DVD-R de Dupla Camada usando versões do " -"growisofs anteriores a 6.0." +"O K3b não será capaz de gravar mídias DVD-R de Dupla Camada usando versões " +"do growisofs anteriores a 6.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "Instale uma versão mais recente do growisofs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "Sem acesso de gravação ao dispositivo %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" "O K3b precisa de acesso de gravação em todos os dispositivos, para executar " "certas tarefas. Sem ele você pode encontrar problemas com %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" -"Certifique-se de que você possui acesso de gravação em %1. No caso de você não " -"estar usando devfs ou udev, você será capaz de fazer isso nas Configurações " -"Avançadas do K3b." +"Certifique-se de que você possui acesso de gravação em %1. No caso de você " +"não estar usando devfs ou udev, você será capaz de fazer isso nas " +"Configurações Avançadas do K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "Sem acesso de gravação para o dispositivo genérico SCSI %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" msgstr "" -"Sem acesso de gravação ao dispositivo genérico você poderá encontrar problemas " -"na ripagem de CD de Áudio à partir de %1 - %2" +"Sem acesso de gravação ao dispositivo genérico você poderá encontrar " +"problemas na ripagem de CD de Áudio à partir de %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "DMA desabilitado no dispositivo %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " @@ -3429,839 +2001,1287 @@ msgstr "" "dispositivos de CD/DVD mais modernos. Se você experimenta velocidades de " "gravação muito baixas, esta é a causa mais provável." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "Habilite o DMA temporariamente como root com o 'hdparm -d 1 %1'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "Parâmetros do usuário especificados para o programa externo %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" "Algumas vezes, pode ser necessário especificar os parâmetros do usuário em " "conjunto com os parâmetros gerados pelo K3b. Isto é um simples aviso para " "certificar que estes parâmetros são realmente desejados e não farão parte de " "algum relatório de erros." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 -msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." -msgstr "" -"Para remover os parâmetros do usuário para o programa externo %1 abra a página " -"'Programas' na configurações do K3b e selecione a aba 'Parâmetros do Usuário'." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "O plugin Mp3 Audio Decoder não foi encontrado." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" -"O K3b não pôde carregar ou encontrar o plugin de decodificação de Mp3. Isto " -"significa que você não será capaz de criar CDs de Áudio à partir de arquivos " -"Mp3. Muitas distribuições Linux não incluem suporte a Mp3 por razões legais." +"Para remover os parâmetros do usuário para o programa externo %1 abra a " +"página 'Programas' na configurações do K3b e selecione a aba 'Parâmetros do " +"Usuário'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Para habilitar o suporte a Mp3, por favor instale a biblioteca MAD para " -"decodificação de Mp3 assim como o plugin do K3b MAD para decodificação de Mp3 " -"(que já pode estar instalado mas desabilitado devido a falta da libmad). " -"Algumas distribuições permitem a instalação do suporte a Mp3 através de " -"ferramentas de atualização online (como o YOU do SuSE)." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "O conjunto de caracteres local do sistema é ANSI_X3.4-1968" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" -"Seu conjunto de caracteres local do sistema (isto é, o conjunto de caracteres " -"usado para codificar os nomes de arquivos) está definido como ANSI_X3.4-1968. É " -"altamente improvável que isso foi feito intencionalmente. O mais provável é que " -"o local nem mesmo esteja definido. Uma configuração inválida irá resultar em " -"problemas ao criar projetos de dados." +"Seu conjunto de caracteres local do sistema (isto é, o conjunto de " +"caracteres usado para codificar os nomes de arquivos) está definido como " +"ANSI_X3.4-1968. É altamente improvável que isso foi feito intencionalmente. " +"O mais provável é que o local nem mesmo esteja definido. Uma configuração " +"inválida irá resultar em problemas ao criar projetos de dados." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" -"Para configurar corretamente o conjunto de caracteres local, certifique-se que " -"as variáveis de ambiente LC_* estejam definidas. Normalmente as ferramentas de " -"configuração da distribuição cuidam disso." +"Para configurar corretamente o conjunto de caracteres local, certifique-se " +"que as variáveis de ambiente LC_* estejam definidas. Normalmente as " +"ferramentas de configuração da distribuição cuidam disso." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "Executando K3b como superusuário" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" -"Não é recomendado executar o K3b com privilégios de superusuário. Isso resulta " -"em riscos à segurança desnecessários." +"Não é recomendado executar o K3b com privilégios de superusuário. Isso " +"resulta em riscos à segurança desnecessários." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." msgstr "" -"Execute o K3b à partir de uma conta de usuário e configure o dispositivo e as " -"ferramentas externas de maneira adequada." +"Execute o K3b à partir de uma conta de usuário e configure o dispositivo e " +"as ferramentas externas de maneira adequada." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "" "Esta segunda opção pode ser configurada através das Configurações do K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "Nenhum problema foi encontrado nas configurações do sistema." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Problemas do Sistema" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "Não foi possível iniciar as Configurações Avançadas do K3b." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Esperando pelo Disco" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espaço livre no diretório temporário:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "O diretório no qual serão salvos os arquivos de imagem" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Carregar" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"<p>Este é o diretório no qual o K3b salvará os <em>arquivos de imagem</em>." +"<p>Por favor, certifique-se de que ele se encontra em uma partição que tenha " +"espaço livre suficiente." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Mídia encontrada:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Selecionar Diretório Temporário" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Selecionar Arquivo Temporário" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "&Gravar arquivos de imagem em:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Diretório Temporário" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "&Gravar arquivo de imagem em:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Arquivo Temporário" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Tamanho do projeto:" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Kriador de CD e DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Mais ações..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Remover Botão" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Adicionar Botão" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "A mídia será sobrescrita." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Queimar a Mídia" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Apl. Gravação:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "A mídia que será usada para queimar" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "A velocidade na qual a mídia será gravada " + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "O aplicativo externo que efetivamente queima a mídia" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Forçar o K3b a continuar caso ele não consiga detectar seu CD/DVD vazio." +"<p>Selecione o gravador que você quer usar para queimar.<p>Na maioria dos " +"casos, existirá apenas um gravador disponível, o que não deixa muita opção." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Selecione em qual velocidade você deseja queimar.<p><b>Automático</" +"b><br>Esta opção escolherá a velocidade máxima de gravação possível com a " +"mídia utilizada. Esta é a escolha recomendada para a maioria das mídias.</" +"p><p><b>Ignorar</b> (somente para DVDs)<br>Isto deixará a escolha da " +"velocidade para o dispositivo de gravação. Use isto se o K3b não for capaz " +"de definir a velocidade de gravação.<p>1x refere-se a 1385 KB/s para DVDs e " +"175 KB/s para CDs.</p><p><b>Atenção:</b> Certifique-se que seu sistema é " +"capaz de enviar os dados rápido o bastante para prevenir esvaziamentos de " +"buffer." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"<p>Na verdade o K3b usa as ferramentas de linha de comando cdrecord, " +"growisofs e cdrdao para gravar um CD ou DVD.<p>Normalmente o K3b escolhe o " +"aplicativo mais apropriado para cada tarefa automaticamente mas, em alguns " +"casos, pode ser possível que um dos aplicativos não funcione como desejado " +"com um certo gravador. Neste caso, pode-se selecionar o aplicativo " +"manualmente." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "DVD%1R de Dupla Camada" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Definir velocidade de gravação manualmente" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." msgstr "" -"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada ou anexável no drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>O K3b não é capaz de determinar perfeitamente a velocidade máxima de " +"gravação de um gravador óptico. A velocidade de gravação sempre é mostrada " +"de acordo com a mídia inserida.<p>Por favor, digite a velocidade de gravação " +"aqui, e o K3b se lembrará dela para as sessões futuras (por exemplo: 16x)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." msgstr "" -"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada no drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"Deixar que o K3b selecione o modo mais apropriado. Esta é a seleção " +"recomendada." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." msgstr "" -"Por favor, insira uma mídia %4 vazia ou anexável no drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Disk At Once (Disco de Uma Vez)</em> ou mais corretamente <em>Session At " +"Once (Sessão de Uma Vez)</em>. O laser nunca é desligado durante a gravação " +"do CD ou DVD. Este é o modo indicado para gravar CDs de Áudio uma vez que " +"ele permite pré-intervalos diferentes de 2 segundos. Nem todos os gravadores " +"suportam o DAO.<br>DVD-R(W)s gravados em DAO fornecem a melhor " +"compatibilidade com DVD de Vídeo." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 anexável no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track At Once (Trilha de Uma Vez)</em> deve ser suportado por todos os " +"gravadores de CD. O laser será desligado após cada trilha.<br>A maioria dos " +"gravadores de CD precisam deste modo para gravar CDs multisessão." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 vazia no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Modo de gravação RAW. Os dados de correção de erro são criados por software " +"ao invés do dispositivo de gravação.<br>Tente isto se seu gravador de CD " +"falhar ao gravar em DAO e TAO." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Por favor, insira uma mídia no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Seqüencial incremental é o modo de gravação padrão para DVD-R(W). Ele " +"permite DVD-R(W)s multisessão. Ele somente se aplica a DVD-R(W)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "Pré-formatando DVD+RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Sobrescrita Restrita permite usar um DVD-RW como um DVD-RAM ou um DVD+RW. A " +"mídia pode ser apenas sobrescrita. Não é possível gravar DVD-RWs multisessão " +"neste modo, mas o K3b usa o growisofs para aumentar um sistema de arquivos " +"ISO9660 na primeira sessão, permitindo assim que novos arquivos sejam " +"adicionados em um disco que já foi queimado." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser sobrescrita?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Selecione que modo de gravação usar" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "Encontrado %1" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Modo de gravação" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser formatada?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Esteja ciente que o modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W), uma vez " +"que só existe uma maneira para gravá-los." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Formatar" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "" +"A seleção dos modos de gravação depende da mídia inserida para a queima." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "Formatando DVD-RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Mídia regravável encontrada em %1 - %2. Deve ser apagada?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Disco Regravável Encontrado" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Apagar" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Sobrescrita Restrita" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "E&jetar" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Esperando pela Mídia" +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Um aplicativo para gravação de CD e DVD" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Saída de Depuração" +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "arquivo(s) para abrir" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Salvar em arquivo" +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de CD de Dados e adicionar todos os arquivos fornecidos" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copiar para a área de transferência" +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de CD de Áudio e adicionar todos os arquivos fornecidos" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1" +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de CD de Vídeo e adicionar todos os arquivos fornecidos" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Nenhuma informação da mídia" +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de CD em Modo Misto e adicionar todos os arquivos " +"fornecidos" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Mídia %1 vazia" +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de CD eMovix e adicionar todos os arquivos fornecidos" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "CD em Modo Misto" +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de DVD de Dados e adicionar todos os arquivos " +"fornecidos" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (CD em Modo Misto)" +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de DVD eMovix e adicionar todos os arquivos fornecidos" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (%2 de Dados Anexável)" +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projeto de DVD de Vídeo e adicionar todos os arquivos " +"fornecidos" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (%2 de Dados Cheio)" +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "%1 de Dados Anexável" +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Abrir o diálogo de cópia de CD e, opcionalmente, especificar o dispositivo " +"de origem" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "%1 de Dados Cheio" +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Gravar uma imagem de CD para um CD-R(W)" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Mídia %1 anexável" +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Gravar uma imagem de DVD ISO9660 para um DVD" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Uma mídia %1 cheia" +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Gravar uma imagem de CD ou DVD para um CD-R(W) ou DVD, dependendo do tamanho" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Apagar um CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formatar um DVD-RW ou DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extrair faixas de áudio digitalmente (+ codificação)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Ripar Títulos do DVD de Vídeo (+ conversão)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Ripar Trilhas do CD de Vídeo" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Configurar o idioma da GUI" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Desabilitar a tela de apresentação" + +#: main.cpp:71 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" msgstr "" -"%1 em %n trilha\n" -"%1 em %n trilhas" +"Configurar o método da saída de áudio (como arts ou alsa, dependendo dos " +"plugins instalados)" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format +#: main.cpp:72 msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" -" e %n sessão\n" -" e %n sessões" +"Definir o dispositivo a ser usado para novos projetos (Essa opção não tem " +"efeito. Seu principal propósito é habilitar o gerenciamento de mídias vazias " +"pelo TDE Media Manager)." -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Espaço livre: %1" +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Mantenedor e Chefe de Desenvolvimento" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Capacidade: %1" +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Projeto e Ripagem de CD de Vídeo " -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 vazia" +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Integração avançada do Cdrdao" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 anexável" +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "" +"Ripagem de DVD de Vídeo e codificação de vídeo nas versões anteriores à 1.0." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 finalizada" +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Por seu trabalho artístico bombástico." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 vazia ou anexável" +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Por testes extensivos e primeira tradução Alemã." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 finalizada ou anexável" +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Pelo grande dvd+rw-tools e a bela cooperação." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "uma mídia %1" +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Pelo pacote muito legal do eMovix e seu trabalho obsequioso." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 de Vídeo" +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Pelo plugin de decodificação flac." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 em Modo Misto" +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Pela muito útil isofslib." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 de Áudio" +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Pela libsamplerate, que é usada para reamostragem genérica em um ambiente de " +"decodificação de aúdio." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 de Dados" +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Pelo modelo condicional de ripagem de áudio muito legal." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD ou DVD" +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Pelo seu trabalho no porte para o BSD e algumas ótimas correções." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Pelo seu trabalho no porte para o BSD." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "Por sua ajuda com muitas entradas do K3b inválidas no bugs.kde.org." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Pelo prazer visual do ícone do K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "" +"Por sua interminável ajuda na limpeza do banco de dados de erros do K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Por favor, insira %1..." +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"Rob criou um fantástico tema e veio com a idéia de temas transparentes." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "A mídia será sobrescrita." +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Pelo incrível tema do K3b 1.0." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Queimar a Mídia" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Apagar CD-RW" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "&Modo de Apagar" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Apl. Gravação:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW apagado com sucesso." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "A mídia que será usada para queimar" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "A velocidade na qual a mídia será gravada " +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Apagamento do CD-RW cancelado." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "O aplicativo externo que efetivamente queima a mídia" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 -msgid "" -"<p>Select the medium that you want to use for burning." -"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." -msgstr "" -"<p>Selecione o gravador que você quer usar para queimar." -"<p>Na maioria dos casos, existirá apenas um gravador disponível, o que não " -"deixa muita opção." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "O processo de Apagamento falhou. Deseja ver a saída da depuração?" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"<p>Select the speed with which you want to burn." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.</p>" -"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" -"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" -"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"<p>Selecione em qual velocidade você deseja queimar." -"<p><b>Automático</b>" -"<br>Esta opção escolherá a velocidade máxima de gravação possível com a mídia " -"utilizada. Esta é a escolha recomendada para a maioria das mídias.</p>" -"<p><b>Ignorar</b> (somente para DVDs)" -"<br>Isto deixará a escolha da velocidade para o dispositivo de gravação. Use " -"isto se o K3b não for capaz de definir a velocidade de gravação." -"<p>1x refere-se a 1385 KB/s para DVDs e 175 KB/s para CDs.</p>" -"<p><b>Atenção:</b> Certifique-se que seu sistema é capaz de enviar os dados " -"rápido o bastante para prevenir esvaziamentos de buffer." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 não suporta gravação de CD-RW." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." -msgstr "" -"<p>Na verdade o K3b usa as ferramentas de linha de comando cdrecord, growisofs " -"e cdrdao para gravar um CD ou DVD." -"<p>Normalmente o K3b escolhe o aplicativo mais apropriado para cada tarefa " -"automaticamente mas, em alguns casos, pode ser possível que um dos aplicativos " -"não funcione como desejado com um certo gravador. Neste caso, pode-se " -"selecionar o aplicativo manualmente." +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Apagar o disco inteiro. Isto demora tanto quanto gravar um CD inteiro." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Apagar apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Apagar apenas a última trilha." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Definir velocidade de gravação manualmente" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Reabrir a última sessão para torná-la apta a receber mais dados." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"<p>O K3b não é capaz de determinar perfeitamente a velocidade máxima de " -"gravação de um gravador óptico. A velocidade de gravação sempre é mostrada de " -"acordo com a mídia inserida." -"<p>Por favor, digite a velocidade de gravação aqui, e o K3b se lembrará dela " -"para as sessões futuras (por exemplo: 16x)." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Apagar a última sessão de um CD multisessão." -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Criando GUI..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Inteiro" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Verificando o Sistema" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Modo de apagar:" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "" -"O K3b está ocupado no momento, e não pode iniciar quaisquer outras operações." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Apagar Última Trilha" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "O K3b está ocupado" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Reabrir Última Sessão" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "Não foi possível encontrar o plugin de Saída de Áudio '%1'" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Apagar Última Sessão" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Problema na Inicialização" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Copiar CD" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Dispositivo em uso" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "e Clonagem de CD" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Fechar os outros aplicativos" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Mídia de Origem" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Verificar novamente" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Modo de Cópia" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." -"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"<p>O dispositivo <b>'%1'</b> já está sendo usado por outros aplicativos (<em>" -"%2</em>)." -"<p>É altamente recomendado fechá-los antes de continuar. Caso contrário, o K3b " -"pode não ser capaz de obter acesso completo ao dispositivo." -"<p><em>Dica: algumas vezes o aplicativo não é encerrado imediatamente. Neste " -"caso, talvez você tenha que usar o botão '%3'." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Cópia Normal" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" -msgstr "<p>Tem certeza que deseja que o K3b mate os seguintes processos: <em>" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Cópia Clonada" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Temp:" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Modo de Gravação" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Sem informações" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opções CDDB" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Tentativas de leitura:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Sem correção de erro" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Modo paranoia:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copiar CD-Texto" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Preferir CD-Texto" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Ignorar setores de dados ilegíveis" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Desabilitar a correção de erros do drive de origem" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Usar CD-Texto em vez do CDDB, se disponível." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copiar CD-Texto do CD de origem, se disponível." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"1 arquivo em %1\n" -"%n arquivos em %1" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b desabilitará todas as correções " +"de erro ECC/EDC do drive de origem. Isto faz com que setores que sejam " +"intencionalmente ilegíveis possam ser lidos.<p>Isto pode ser útil para " +"clonar CDs com proteção contra cópia baseada em setores corrompidos." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." msgstr "" -"1 pasta\n" -"%n pastas" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b procurará pelo CD-Texto na mídia " +"de origem. Desabilite-a se seu dispositivo de CD tem problemas com leitura " +"de CD-Texto, ou caso você deseje usar informações CDDB." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." msgstr "" -"CD de Áudio (1 faixa)\n" -"CD de Áudio (%n faixas)" +"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b encontrar CD-Texto na mídia de " +"origem, ele será copiado para o CD resultante, ignorando qualquer entrada " +"CDDB existente." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD de Dados (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor " +"de dados do CD/DVD de origem, ele o substituirá por zeros na cópia " +"resultante." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." msgstr "" -"CD em Modo Misto (1 faixa e %1)\n" -"CD em Modo Misto (%n faixas e %1)" +"<p>Este é o modo de cópia normal, recomendado para a maioria dos tipos de " +"CDs. Ele permite a cópia de CDs de Áudio, de CDs de Dados com multi/única " +"sessão e CDs de Áudio Melhorado (um CD de Áudio contendo uma sessão de dados " +"adicional).<p>Para CDs de Vídeo, use o modo Clonagem de CD." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</" +"b> Only single session CDs can be cloned." msgstr "" -"CD de Vídeo (1 trilha)\n" -"CD de Vídeo (%n trilhas)" +"<p>No modo Clonagem de CD o K3b executa uma cópia bruta do CD, o que " +"significa que ele não se preocupa com o conteúdo, e simplesmente copia o CD " +"bit a bit. Isto pode ser usado para copiar CDs de Vídeo ou CDs que contenham " +"setores errados.<p><b>Atenção:</b> Somente CDs de única sessão podem ser " +"clonados." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "CD eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Parece que não existe espaço livre no diretório temporário. Gravar mesmo " +"assim?" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "DVD eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Usar o mesmo dispositivo para queimar" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD de Dados (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Usar o mesmo dispositivo para queimar <i>(Ou inserir outra mídia)</i>" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "DVD de Vídeo (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Queimar Imagem de CD" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - O Kriador de CD/DVD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Imagem para Queimar" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arraste ou Digite a URL do Tema" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Escolher Arquivo de Imagem" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Arquivos de Imagem" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"Não foi possível baixar o pacote de tema de ícones.\n" -"Por favor, verifique se o endereço %1 é correto." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Arquivos de Imagem ISO9660" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "O arquivo não é um pacote de temas válido do K3b." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Arquivos Cue" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Um tema com o nome '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Arquivos TOC do Cdrdao e Imagens Clonadas do Cdrecord" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "O tema já existe" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipo de Imagem" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Detecção Automática" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Imagem ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Imagem cue/bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Arquivo Cue de Áudio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Arquivo TOC do Cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Imagem Clonada do Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Nenhum arquivo de imagem selecionado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Modo de dados:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançadas" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing." msgstr "" -"<qt>Tem certeza de que deseja remover o tema de ícones <strong>%1</strong>?" -"<br>" -"<br>Isto apagará os arquivos instalados por este tema.</qt>" +"<p>Essa imagem possui um tamanho de arquivo inválido. Se ela foi baixada, " +"certifique-se de que o download foi completado.<p>Somente continue se você " +"sabe o que está fazendo." -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Configurações Padrão" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Queimando" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Carregar as configurações padrão do K3b, ao inicializar o diálogo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelado" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Configurações Salvas" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Não parece ser um arquivo de imagem utilizável" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "" -"Carregar as configurações salvas pelo usuário, ao inicializar o dialogo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Arquivo não encontrado" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Últimas Configurações Usadas" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Detectado:" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "Carregar as últimas configurações usadas, ao inicializar o dialogo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Imagem ISO9660" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Tamanho do arquivo:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Imagem clonada do cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Arquivo de imagem:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Arquivo TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Imagem bin/cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Arquivo cue:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Imagem Cue de Áudio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação (entre os " -"diálogos de ação estão incluídos os diálogos de Copiar CD e o de projeto de CD " -"de Áudio):" +"%n trilha\n" +"%n trilhas" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Trilha" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Soma MD5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Cálculo cancelado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Falha ao calcular" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copiar soma para a área de transferência" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Comparar soma..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Verificação da Soma MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Por favor, insira a Soma MD5 para comparar:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "A Soma MD5 de %1 equivale a especificada." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "As Somas MD5 são Iguais" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "A Soma MD5 de %1 difere da especificada." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Somas MD5 Diferem" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Cópia de DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Nenhuma conversão de vídeo!" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorar erros de leitura" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Ignorar setores ilegíveis" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"Um destes conjuntos é carregado assim que um diálogo de ação é aberto. Essa " -"configuração define qual conjunto será usado." +"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor " +"do CD/DVD de origem, ele o substituirá com zeros na cópia resultante." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "O diretório (%1) não existe. Criar?" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formatação de DVD" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Criar Diretório" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Criar" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formatação rápida" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forçar a formatação de DVDs vazios" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Você especificou um arquivo para o diretório temporário. O K3b usará isto como " -"caminho base do diretório temporário." +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b formatará um DVD-RW mesmo se ele " +"estiver vazio. Isto também deverá ser usado para forçar a formatação de um " +"DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobrescrita restrita.<p><b>Atenção:</b> Não é " +"recomendável formatar freqüentemente um DVD, uma vez que ele pode se tornar " +"inutilizável após 10-20 procedimentos de reformatação.<p>Mídias DVD+RW " +"somente necessitam ser formatadas uma vez. Após isto apenas necessitam ser " +"sobrescritas. O mesmo se aplica à DVDs-RW no modo de sobrescrita restrita." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "Você não tem permissão para gravar em %1." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Tentar executar uma formatação rápida" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"O K3b tenta detectar todos os seus dispositivos corretamente. Você pode " -"adicionar dispositivos que não foram detectados ou mudar os valores em negro " -"clicando na lista. Se o K3b não conseguir detectar seu drive, você precisa " -"modificar suas permissões para dar ao K3b acesso de gravação para todos os " -"dispositivos." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b dirá ao gravador para realizar " +"uma formatação rápida.<p>Formatar um DVD-RW inteiro pode demorar bastante " +"tempo e alguns gravadores de DVD realizam uma formatação completa mesmo se " +"uma formatação rápida estiver habilitada." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Queimar Imagem ISO9660" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Versão" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "para DVD" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"A imagem que você selecionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem certeza " +"que deseja queimá-la mesmo assim? (Podem existir outros tipos de imagem " +"válidos que não sejam detectados pelo K3b, mas que irão funcionar bem.)" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Queimar" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configurações Avançadas" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Não é uma imagem ISO9660" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Queimando" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Configurar Programas Externos" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Permitir sobregravação (&não suportada pelo cdrecord <= 1.10)" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Configurar o Servidor CDDB" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forçar operações inseguras" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Tamanho &manual do buffer de gravação" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Configurar Dispositivos" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Diversas" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Seleção manual do aplicativo de gravação" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" msgstr "Configurações Diversas" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Não &ejetar a mídia após o processo de gravação" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Notificações de Sistema" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Permitir queimar mais do que a capacidade oficial da mídia" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Configuração de Plugins do K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permitir escolher entre cdrecord e cdrdao" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs sem pedir confirmação" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Temas para o K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "" +"Não ejetar a mídia queimada, após o processo de gravação ser completado" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"Forçar o K3b a continuar algumas operações que poderiam ser consideradas " +"inseguras" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b oferece a possibilidade de " +"escolher entre o cdrecord e o cdrdao, ao gravar um CD.<p>Isto pode ser útil " +"se um dos programas não suporta o gravador usado.<p><b>Esteja ciente que o " +"K3b não suporta ambos os programas em todos os tipos de projeto.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"<p>Cada mídia possui uma capacidade oficial máxima, que fica armazenada em " +"uma área da mídia que não pode ser gravada e é garantida pelo fornecedor. " +"Entretanto, essa capacidade oficial máxima nem sempre corresponde à " +"capacidade máxima real. Várias mídias possuem uma capacidade total " +"ligeiramente maior que o tamanho oficial.<p>Se essa opção estiver " +"selecionada, o K3b irá desabilitar uma verificação de segurança que previne " +"a queima além da capacidade oficial.<p><b>Atenção:</b> Habilitar essa opção " +"pode causar falhas no final do processo de queima, se o K3b tentar gravar " +"além da capacidade oficial. Faz sentido determinar primeiro a capacidade " +"máxima real da marca da mídia com uma queima simulada." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b apagará automaticamente CD-RWs e " +"formatará DVD-RWs, se um for encontrado ao invés de uma mídia vazia antes da " +"gravação." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." +msgstr "" +"<p>O K3b usa um buffer de software durante o processo de queima, para evitar " +"intervalos no fluxo de dados devidos a um uso alto dos recursos do sistema. " +"Os tamanhos padrões usados ao queimar são %1 MB para CDs e %2 MB para DVDs." +"<p>Se essa opção estiver selecionada, o valor especificado será usado tanto " +"ao queimar CDs ou DVDs." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." +msgstr "" +"<p>Se essa opção estiver selecionada, o K3b não irá ejetar a mídia uma vez " +"que o processo de queima tenha terminado. Isso pode ser útil no caso de " +"alguém se afastar do computador após o inicio da queima e não desejar que a " +"bandeja fique aberta o tempo todo.<p>Entretanto, em sistemas Linux, uma " +"mídia que acabou de ser queimada precisa ser recarregada. Caso contrário, o " +"sistema não irá detectar as mudanças e continuará tratando-a como uma mídia " +"vazia." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " +"may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá continuar em algumas " +"situações que poderiam ser consideras inseguras.<p>Essa configuração, por " +"exemplo, desabilita a verificação da velocidade da mídia. Deste modo, você " +"pode forçar o K3b a queimar uma mídia de alta velocidade em um gravador de " +"baixa velocidade.<p><b>Atenção:</b> Habilitar essa opção pode resultar em " +"danos à mídia." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." +msgstr "" +"O K3b tenta detectar todos os seus dispositivos corretamente. Você pode " +"adicionar dispositivos que não foram detectados ou mudar os valores em negro " +"clicando na lista. Se o K3b não conseguir detectar seu drive, você precisa " +"modificar suas permissões para dar ao K3b acesso de gravação para todos os " +"dispositivos." #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" @@ -4271,6 +3291,11 @@ msgstr "Driver cdrdao:" msgid "CD-Text capable:" msgstr "Suporta CD-Texto:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "automático" + #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" @@ -4388,6 +3413,20 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar um dispositivo adicional em\n" "%1" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Erro." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Especifique os caminhos para os programas externos que o K3b necessita para " +"funcionar corretamente, ou pressione \"Procurar\" para permitir ao K3b " +"procurar pelos programas." + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "&Procurar" @@ -4402,14 +3441,14 @@ msgstr "Mudar as versões que o K3b deve usar." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" "<p>Se o K3b encontrar instalada mais de uma versão de um programa, ele " -"escolherá uma como o <em>padrão</em>, e ela será usada para fazer o trabalho. " -"Se você desejar mudar o padrão selecione a versão desejada e pressione este " -"botão." +"escolherá uma como o <em>padrão</em>, e ela será usada para fazer o " +"trabalho. Se você desejar mudar o padrão selecione a versão desejada e " +"pressione este botão." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." @@ -4420,10 +3459,21 @@ msgstr "" msgid "Path" msgstr "Caminho" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versão" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "Recursos" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "Parâmetros do usuário devem ser separados por espaço." @@ -4449,3310 +3499,1601 @@ msgid "" "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Dica:</b> para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do padrão, " -"especifique-o no caminho de busca.</qt>" +"<qt><b>Dica:</b> para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do " +"padrão, especifique-o no caminho de busca.</qt>" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 msgid " (not found)" msgstr " (não encontrado)" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Especifique os caminhos para os programas externos que o K3b necessita para " -"funcionar corretamente, ou pressione \"Procurar\" para permitir ao K3b procurar " -"pelos programas." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Queimando" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Permitir sobregravação (&não suportada pelo cdrecord <= 1.10)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Forçar operações inseguras" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Tamanho &manual do buffer de gravação" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "&Seleção manual do aplicativo de gravação" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Não &ejetar a mídia após o processo de gravação" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Permitir queimar mais do que a capacidade oficial da mídia" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Permitir escolher entre cdrecord e cdrdao" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs sem pedir confirmação" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "" -"Não ejetar a mídia queimada, após o processo de gravação ser completado" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "" -"Forçar o K3b a continuar algumas operações que poderiam ser consideradas " -"inseguras" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b oferece a possibilidade de escolher " -"entre o cdrecord e o cdrdao, ao gravar um CD." -"<p>Isto pode ser útil se um dos programas não suporta o gravador usado." -"<p><b>Esteja ciente que o K3b não suporta ambos os programas em todos os tipos " -"de projeto.</b>" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"<p>Cada mídia possui uma capacidade oficial máxima, que fica armazenada em uma " -"área da mídia que não pode ser gravada e é garantida pelo fornecedor. " -"Entretanto, essa capacidade oficial máxima nem sempre corresponde à capacidade " -"máxima real. Várias mídias possuem uma capacidade total ligeiramente maior que " -"o tamanho oficial." -"<p>Se essa opção estiver selecionada, o K3b irá desabilitar uma verificação de " -"segurança que previne a queima além da capacidade oficial." -"<p><b>Atenção:</b> Habilitar essa opção pode causar falhas no final do processo " -"de queima, se o K3b tentar gravar além da capacidade oficial. Faz sentido " -"determinar primeiro a capacidade máxima real da marca da mídia com uma queima " -"simulada." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b apagará automaticamente CD-RWs e " -"formatará DVD-RWs, se um for encontrado ao invés de uma mídia vazia antes da " -"gravação." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Carregar as configurações padrão do K3b, ao inicializar o diálogo." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." msgstr "" -"<p>O K3b usa um buffer de software durante o processo de queima, para evitar " -"intervalos no fluxo de dados devidos a um uso alto dos recursos do sistema. Os " -"tamanhos padrões usados ao queimar são %1 MB para CDs e %2 MB para DVDs." -"<p>Se essa opção estiver selecionada, o valor especificado será usado tanto ao " -"queimar CDs ou DVDs." +"Carregar as configurações salvas pelo usuário, ao inicializar o dialogo." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"<p>Se essa opção estiver selecionada, o K3b não irá ejetar a mídia uma vez que " -"o processo de queima tenha terminado. Isso pode ser útil no caso de alguém se " -"afastar do computador após o inicio da queima e não desejar que a bandeja fique " -"aberta o tempo todo." -"<p>Entretanto, em sistemas Linux, uma mídia que acabou de ser queimada precisa " -"ser recarregada. Caso contrário, o sistema não irá detectar as mudanças e " -"continuará tratando-a como uma mídia vazia." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Carregar as últimas configurações usadas, ao inicializar o dialogo." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá continuar em algumas situações " -"que poderiam ser consideras inseguras." -"<p>Essa configuração, por exemplo, desabilita a verificação da velocidade da " -"mídia. Deste modo, você pode forçar o K3b a queimar uma mídia de alta " -"velocidade em um gravador de baixa velocidade." -"<p><b>Atenção:</b> Habilitar essa opção pode resultar em danos à mídia." +"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação (entre " +"os diálogos de ação estão incluídos os diálogos de Copiar CD e o de projeto " +"de CD de Áudio):" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de Arquivo" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Configurar Plugin" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Criar lista de músicas m&3u" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Criar lista de músicas para os arquivos ripados" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará uma lista de músicas para " -"os\n" -"arquivos ripados, que pode ser usada por programas como o xmms ou o noatun.\n" -"<p>Você pode usar as seqüências especiais para criar à lista de músicas com um\n" -"nome de arquivo único." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "&Usar caminhos relativos" +"Um destes conjuntos é carregado assim que um diálogo de ação é aberto. Essa " +"configuração define qual conjunto será usado." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Usar caminhos relativos ao invés de absolutos" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "O diretório (%1) não existe. Criar?" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" -"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, as entradas na lista de músicas serão " -"relativas a sua própria localização.\n" -"<p>Exemplo: Sua lista músicas está localizada em <em>/home/eu/musica</em> e\n" -"seus arquivos de áudio em <em>/home/eu/musica/legal</em>" -"; então as entradas na lista\n" -"de músicas se parecerão com: <em>legal/faixa1.ogg</em>." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Criar Diretório" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Criar arquivo ún&ico" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Criar" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Ripar todas as faixas para um arquivo único" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Não foi possível criar o diretório %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará somente um arquivo de\n" -"áudio, não importa quantas faixas forem ripadas. Este arquivo conterá\n" -"todas as faixas uma após a outra.\n" -"<p>Isto pode ser útil para ripar um álbum ao vivo ou a execução de uma rádio.\n" -"<p><b>Atenção:</b> O arquivo terá o nome da primeira faixa." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Gravar arquivo &cue" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Grava um arquivo cue" +"Você especificou um arquivo para o diretório temporário. O K3b usará isto " +"como caminho base do diretório temporário." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará um arquivo cue CDRWIN, que " -"permite gravar uma cópia de um CD de Áudio facilmente em outros sistemas." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Você não tem permissão para gravar em %1." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Pasta Alvo" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações Avançadas" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configurar Programas Externos" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Espaço necessário:" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Modelo de Ripagem" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configurar o Servidor CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Substituir todos os &espaços por:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configurar Dispositivos" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Modelo da lista de músicas:" +msgid "Misc" +msgstr "Diversas" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Modelo dos arquivos ripados:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configurações Diversas" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Insira seu modelo personalizado aqui" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Veja as seqüências especiais" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notificações de Sistema" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "Sobre a inclusão condicional" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "" -"Por favor, selecione os fluxos de áudio que você deseja incluir em cada título " -"ripado." +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuração de Plugins do K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "Co&nfigurações" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Qualidade do Vídeo" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Temas para o K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Tamanho do Vídeo:" +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Personalizado..." +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Taxa de Bits do Vídeo:" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licença" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Qualidade do Áudio" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - O Kriador de CD/DVD" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Taxa de &Bits Variável" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou Digite a URL do Tema" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Taxa de Bits do Áudio:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -"<p>Nenhuma configuração disponível para a Qualidade de Áudio no <em>" -"Modo de Passagem AC3</em>. O fluxo de áudio do DVD de Vídeo é usado sem nenhuma " -"alteração." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Codec de Vídeo:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Selecione o codec de Vídeo usado para codificar os títulos do DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Codec de Áudio:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Selecione o codec de Áudio usado para codificar os títulos do DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "&Nome do Arquivo" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Substituir todos os &espaços por:" +"Não foi possível baixar o pacote de tema de ícones.\n" +"Por favor, verifique se o endereço %1 é correto." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "Codificação em &Duas Passagens" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "O arquivo não é um pacote de temas válido do K3b." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Um tema com o nome '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Habilitar codificação em Duas Passagens" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "O tema já existe" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b codificará os títulos de vídeo em " -"duas passagens. A primeira passagem é usada para colher informações sobre o " -"vídeo, que serão usadas para melhorar a distribuição de bits na segunda " -"passagem. O vídeo resultante terá uma qualidade maior, usando uma taxa de bits " -"variável.\n" -"<p>Se esta opção não estiver selecionada, o K3b criará vídeos com uma taxa de " -"bits constante e com uma qualidade menor.\n" -"<p>A codificação em Duas Passagens resulta em um tempo de codificação duas " -"vezes maior." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Corte Automático do &Vìdeo" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Detectar automaticamente as bordas pretas do vídeo" +"<qt>Tem certeza de que deseja remover o tema de ícones <strong>%1</strong>?" +"<br><br>Isto apagará os arquivos instalados por este tema.</qt>" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"<p>A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados em um formato letterbox. <em>" -"Letterbox</em> se refere às barras pretas usadas no topo e na base (e algumas " -"vezes nos lados) do vídeo para forçá-lo em uma das taxas de aspecto suportadas " -"pelo padrão de DVD de Vídeo.\n" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá detectar e remover " -"automaticamente estas barras pretas do vídeo final.\n" -"<p>Mesmo que esse método seja bastante confiável, podem acontecer problemas se " -"a fonte de origem for excepcionalmente curta ou escura." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Reamostrar Áudio para &44.1 kHz" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Mudar a taxa de amostragem do fluxo de áudio para 44.1 KHz" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projeto de Áudio" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"<p>Os fluxos de áudio do DVD de Vídeo normalmente são codificados com uma taxa " -"de amostragem de 48000 Hz. CDs de Áudio, por outro lado, são codificados com " -"uma taxa de amostragem de 44100 Hz.\n" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b mudará a taxa de amostragem do " -"fluxo de áudio para 44100 Hz." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "Baixa prioridade de &execução para o processo de conversão do vídeo" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projeto" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Dispositivo" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" +"1 faixa (%1 minutos)\n" +"%n faixas (%1 minutos)" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Seletor de Diretório Rápido" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Texto" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "Pergunt&ar se deseja salvar projetos ao sair" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Truques" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Perguntar se deseja salvar projetos modificados ao sair" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Ocultar primeira faixa" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Diretório Temporário Padrão:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Ripagem de Áudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "O diretório onde o K3b guarda arquivos temporários" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Ocultar a primeira faixa e o primeiro pré-intervalo" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" -"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." -msgstr "" -"<p>Este é o diretório temporário padrão. Ele é onde o K3b guarda arquivos " -"temporários como imagens ISO ou arquivos de áudio decodificados.\n" -"<b>Esteja ciente que o diretório também pode ser mudado no diálogo de queima de " -"cada projeto." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "Verifi&car configuração do sistema" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Verificar Configuração do sistema" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b <em>ocultará</em> a primeira " +"faixa.<p>O padrão de CD de Áudio usa pré-intervalos antes de cada faixa do " +"CD. Por padrão eles duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é " +"possível ter pré-intervalos mais longos que contenham algum áudio. Neste " +"caso o primeiro pré-intervalo conterá a primeira faixa completa.<p>Você " +"precisará retornar ao início do CD para ouvir a primeira faixa. Experimente, " +"é bem divertido!<p><b>Este recurso somente está disponível no modo DAO ao " +"gravar com o cdrdao." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" +msgstr "" +"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b><p>O K3b " +"usa o <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"para normalizar faixas de áudio. Para usar essa funcionalidade, por favor " +"instale-o primeiro." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"<p> Se esta opção estiver selecionada, ao ser inicializado o K3b verificará a " -"configuração do sistema por quaisquer problemas; a verificação também ocorrerá " -"quando o usuário mudar as configurações." +"<p>O K3b não é capaz de normalizar faixas de áudio enquanto queima em tempo " +"real. O programa externo usado para essa tarefa somente suporta a " +"normalização de um conjunto de arquivos de áudio." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Sistema de saída de áudio usado:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Desabilitar normalização" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Confi&gurar..." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Desabilitar queima em tempo real" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Configurações da GUI" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Offset Inicial" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Mostrar mensagem de progresso (&OSD)" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Offset Final" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b exibirá graficamente o progresso em " -"uma mensagem na tela (OSD), que sempre fica na frente de todas as outras " -"janelas." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "Ocultar a janela &principal durante a gravação" +"Arraste as bordas da área selecionada para definir a parte da fonte de áudio " +"que você quer incluir na faixa do CD de Áudio. Você também pode usar as " +"janelas de entrada para fazer um ajuste fino na sua seleção." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Ocultar a janela principal enquanto exibe a janela de progresso" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Usada parte da fonte de áudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b ocultará a janela principal " -"enquanto exibe o diálogo de progresso." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Por favor aguarde..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Mostrar tela de apresentação" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Adicionando arquivos ao projeto \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Mostrar a tela de apresentação quando o K3b inicia" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permissões insuficientes para ler os seguintes arquivos" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "Habilitar i&ntegração com o Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes arquivos" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Habilitar a integração das ações do K3b nos menus do Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Arquivos não locais não suportados" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" msgstr "" -"<p>O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b " -"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos.\n" -"<p>Um exemplo típico: para queimar uma pasta em um CD de Dados, é necessário " -"clicar na pasta com o botão direito do mouse. No menu de contexto que aparecer, " -"deve ser selecionado \"Criar CD de Dados com o K3b...\" e um novo projeto do " -"K3b, contendo a pasta, será criado.\n" -"<p><em>A integração com o Konqueror não está habilitada por padrão, para " -"prevenir que os menus do Konqueror fiquem desorganizados de maneira " -"indesejada.</em>" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "&Manter diálogos de ação abertos" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Não fechar os diálogos de ação após o processo terminar" +"Não foi possível manipular os seguintes arquivos devido a um formato não " +"suportado" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b não fechará os diálogos de ação, " -"como o de Copiar CD, após o processo ter terminado. Eles serão mantidos abertos " -"para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "Configurações pa&drão do diálogo de ação:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Configurações para carregar ao abrir um diálogo de ação" +"Você pode converter manualmente estes arquivos de áudio para wave usando " +"outro aplicativo que suporte o formato de áudio e então adicionar os " +"arquivos wave ao projeto do K3b." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Seleção de Tema" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar arquivos ao projeto." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analisando arquivo '%1'..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "nenhum Tema selecionado" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar Novo Tema..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Remover Tema" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproduzir/Pausar" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " -"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " -"structure.</p>" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" msgstr "" -"<p>Aqui todos os <em>Plugins do K3b</em> podem ser configurados. Esteja ciente " -"que isto não inclui os <em>Plugins KPart</em> que são embutidos por si mesmos " -"na estrutura de menus do K3b.</p>" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Opções CDDB" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Usar diretório CDDB local" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "Salvar entradas no diretório local (o primeiro diretório da lista)" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Próxima" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Diretório:" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Diretório" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Buscar" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Mover diretório para baixo" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Adicionar diretório" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Reproduzindo faixa %1: %2 - %3" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Remover diretório" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Dividir Faixa de Áudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Mover diretório para cima" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Por favor, selecione a posição onde a faixa deve ser dividida." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Dividir faixa em:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Dividir Aqui" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Remover esse Intervalo" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porta" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Consultar o MusicBrainz " -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Porta " +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "A faixa %1 não foi encontrada no banco de dados do MusicBrainz." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Adicionar servidor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de áudio ao projeto." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Remover servidor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Mover servidor para cima" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "N°" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Mover servidor para baixo" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artista (CD-Texto)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Habilitar consultas CDDB remotas" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Título (CD-Texto)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "Caminho CGI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriedades" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Adicionar Silêncio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Combinar Faixas" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Caminho CGI manual" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Fonte da Faixa" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "WidgetdeFaixadeÁudiodoK3b" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Dividir Faixa..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-Texto" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Editar Fonte..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "Letri&sta:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Reproduzir Faixa" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Arranjador:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Busca no Musicbrainz" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Tentar determinar as meta-informações na Internet" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Mensagem:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Duração do silêncio:" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&Intérprete:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Editar Fonte da Faixa de Áudio" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Por favor, selecione uma faixa de áudio." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Converter Faixas" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Pré-ênf&ase" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Converter faixas de áudio para outros formatos." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"A pré-ênfase é usada principalmente no processamento de áudio. Freqüências mais " -"altas em sinais de áudio normalmente possuem amplitudes menores. Isto pode " -"resultar em uma qualidade ruim de sinal em transmissões com ruído, pois as " -"freqüências altas podem tornar-se muito fracas. Para evitar este efeito, as " -"altas freqüências são amplificadas antes da transmissão (pré-ênfase); o " -"receptor irá então atenuá-las para que sejam corretamente reproduzidas." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Cópia permitida" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Pós-Intervalo:" +"Nenhum plugin de decodificação de áudio encontrado. Você não será capaz de " +"adicionar arquivos ao projeto de áudio!" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Configurar a duração do pós-intervalo da faixa" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Imagens de Boot" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" -"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" -msgstr "" -"<p>Em um CD de Áudio, cada faixa (menos a última) pode ter um pós-intervalo.\n" -"Isso não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio adicional à " -"faixa. Essa configuração apenas influência a exibição em um reprodutor de CD de " -"Áudio Hi-Fi. A parte de uma faixa de áudio que é marcada como um pós-intervalo " -"é contada em sentido contrário.\n" -"<p>Essa configuração é irrelevante para a maioria dos usuários, já que os " -"gravadores de CD atuais colocam dados de áudio aleatórios no pós-intervalo, " -"quando gravam no modo DAO.\n" -"<p><i>Em outros aplicativos de gravação de CD, o pós-intervalo pode ser chamado " -"de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o pós-intervalo da " -"faixa 1.\n" -"<p><b>Alterar o pós-intervalo não modifica a duração da faixa!</b>\n" -"<p><b>Ao gravar no modo TAO (o que não é recomendado para CDs de Áudio), o " -"pós-intervalo muito provavelmente será silencioso e em alguns gravadores será " -"forçado para 2 segundos.<b>\" " +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Mensa&gem:" +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco Rígido" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Copiar para todas as faixas" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Ocultar Opções Avançadas" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "Id do &disco:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mostrar Opções Avançadas" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Configurações de Reprodução" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Por Favor, Escolha uma Imagem de Boot" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Conjunto de fontes de legenda do MPlayer:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" +"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " +"internet</a>." +msgstr "" +"<p>O arquivo que você selecionou não é uma imagem de disquete (imagens de " +"disquete tem estes tamanhos: 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Você ainda pode " +"usar imagens de boot de outros tamanhos emulando um disco rígido ou " +"desabilitando a emulação completamente. <p>Se você não está habituado à " +"termos como 'emulação de disco rígido' é mais provável que queira usar uma " +"imagem de disquete aqui. Imagens de disquete podem ser criadas extraindo-as " +"diretamente de um disquete real:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</" +"pre>ou usando um dos vários geradores de disquetes de boot que podem ser " +"encontrados na <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" +"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internet</a>." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Selecione a fonte que será usada para renderizar as legendas" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Nenhuma imagem de Disquete selecionada" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Opções indesejáveis do MPlayer:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Usar emulação de disco rígido" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Reprodu&zir arquivos aleatoriamente" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Não usar emulação" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Os arquivos são reproduzidos em uma ordem aleatória" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Forçar todas as opções abaixo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, a ordem em que os arquivos serão " -"reproduzidos é determinada aleatoriamente toda vez que eles forem reproduzidos." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "Não usar &DMA" +"<p>Configurar o nível de conformidade ISO9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Nível 1: Arquivos podem somente consistir de uma seção e nomes de " +"arquivos são restritos à 8.3 caracteres.</li>\n" +"<li>Nível 2: Arquivos podem somente consistir de uma seção.</li>\n" +"<li>Nível 3: Sem restrições.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Com todos os níveis ISO9660, todos os nomes de arquivos são restritos à " +"letras maiúsculas, números e underscore (_). O tamanho máximo do nome do " +"arquivo é de 31 caracteres, o nível de aninhamento dos diretórios é restrito " +"à 8 e o tamanho máximo do caminho é limitado à 255 caracteres. (Estas " +"restrições podem ser violadas com os adicionais ao ISO9660 que o K3b " +"oferece)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Não usar DMA para acesso à mídia" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Configurar preferências especiais do Sistema de Arquivos ISO9660." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o CD/DVD eMovix resultante não usará o " -"DMA para acessar o drive. Isto tornará mais lento a leitura do CD/DVD, mas pode " -"ser necessário em alguns sistemas que não suportam o DMA.</p>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Configurações ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Opções do MPlayer que você quer ter certeza que não serão usadas" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Configurações Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Aqui você pode especificar opções do MPlayer que nunca devem ser usadas.\n" -"<p>Elas devem ser separadas por espaços:\n" -"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Configurações Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Opções adicionais do MPlayer" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configurações Diversas" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Opções do MPlayer que devem ser usadas em qualquer situação.\n" -"<p>Elas devem ser separadas por espaços:\n" -"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 não traduzidos" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Opções adicionais do MPlayer:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Permitir tamanho máximo para nomes de arquivos ISO9660 (37 caracteres)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Repetir lista de músicas:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "" +"Permitir conjunto de caracteres ASCII completo para nomes de arquivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " vez(es)" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir ~ e # nos nomes de arquivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "infinitas" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir caracteres minúsculos nos nomes de arquivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Quantas vezes a lista de músicas deve ser repetida" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de arquivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Plano de Fundo do Reprodutor de Áudio:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 com 31 caracteres" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Vídeo de fundo para mostrar durante a reprodução do áudio" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir ponto inicial nos nomes de arquivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Audio Player Background</b>\n" -"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"<p><b>Fundo do Reprodutor de Áudio</b>\n" -"<p>Durante a reprodução do áudio, normalmente a tela ficará preta. Entretanto, " -"se um filme de fundo foi selecionado, o eMovix irá exibi-lo durante a " -"reprodução.\n" -"<p>Filmes de fundo adicionais podem ser instalados. Entretanto, isso não é tão " -"simples como dar alguns cliques no mouse. Os filmes de fundo são armazenados na " -"pasta de dados compartilhados do eMovix (geralmente <i>/usr/share/emovix</i> " -"ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) em <em>backgrounds</em>" -". Então, para adicionar um fundo, um arquivo precisa ser copiado para esta " -"pasta." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir números de versão nos nomes de arquivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Comportamento da Inicialização" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir período de trailing nos nomes de arquivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Layout do Teclado:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Nível ISO" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Idioma das mensagens de inicialização do eMovix:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nível %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Selecione o idioma das telas de ajuda do eMovix" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Permitir nomes de arquivos Joliet com 103 caracteres" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Rótulo de boot padrão:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Criar arquivos TRANS.TBL" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Selecione a configuração padrão do kernel do Linux" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Ocultar arquivos TRANS.TBL no Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" -"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." -msgstr "" -"<p><b>Etiquetas de Boot do eMovix</b>\n" -"<p>O eMovix fornece uma variedade de configurações de boot que podem ser " -"selecionadas no momento do boot, através de uma etiqueta de boot (comparável ao " -"Lilo ou Grub). As diversas configurações de boot influenciam principalmente à " -"saída de Vídeo.\n" -"<p>As etiquetas <b>padrão</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> " -"inicializam um driver de vídeo Vesa genérico.\n" -"<p>As etiquetas <b>TV</b> podem ser usadas para direcionar a imagem através da " -"saída de vídeo da placa gráfica. O eMovix fornece drivers de saída de TV para " -"diversas marcas de placas gráficas.\n" -"<p>As etiquetas <b>FB</b> referem-se às configurações que inicializam um driver " -"Frame Buffer em diversas resoluções de vídeo.\n" -"<p>As etiquetas <b>AA</b> fazem com que a saída de vídeo do eMovix aconteça " -"através da biblioteca Ascii-Art que exibe a imagem em modo texto através do uso " -"de simples caracteres Acsii.\n" -"<p>A etiqueta <b>hd</b> faz o eMovix ser inicializado do disco rígido local, ao " -"invés da mídia. Isso pode ser usado para prevenir a inicialização acidental de " -"uma mídia eMovix.\n" -"<p>A etiqueta <b>floppy</b> faz com que o eMovix seja inicializado do disquete " -"local, ao invés da mídia." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Não armazenar inodes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Selecione o layout do teclado" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projeto de Dados" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." -msgstr "" -"<p>O layout de teclado selecionado aqui será usado para os comandos do eMovix, " -"como o controle do reprodutor de mídia." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Comportamento Após Reproduzir" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de Arquivos" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "E&jetar disco" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Modo da Trilha de Dados" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Ejetar o disco após a reprodução terminar" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Modo de Multisessão" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o disco será ejetado após o MPlayer " -"terminar a exibição." +"A maioria dos gravadores não suportam gravar CDs multisessão no modo DAO." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "Des&ligar" +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Desligar após a reprodução terminar" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Novo Diretório..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o PC será desligado após o MPlayer " -"terminar a reprodução." +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "Re&iniciar" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Novo Diretório" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Reiniciar após a reprodução terminar" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Por favor, digite o nome para o novo diretório:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o PC será reiniciado após o MPlayer " -"terminar a reprodução." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Imagens de boot:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nova..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Adicionar nova imagem de boot" +"Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite o nome para o novo " +"diretório:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Remover imagem de boot selecionada" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n" +"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n" +"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Tipo de Emulação" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format msgid "Local Path" msgstr "Caminho Local" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "&Disquete" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Emular um disquete de 1440/2880 kb" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Disco Rígido" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Emular um disco rígido" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Nenhuma emulação" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Nenhuma imagem de boot" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Não Iniciar a partir do disquete/disco rígido emulado." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Boot-info-table" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Segmento de carga de boot:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Tamanho de carga de boot:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Mostrar O&pções Avançadas" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Catálogo de boot:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Configurações de Imagens de Dados" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Nome do Volume" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Mais campos..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Arquivos" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Presets de sistema de arquivos" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Links Simbólicos" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Não Alterar" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Link" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Descartar links simbólicos quebrados" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Diretório Acima" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Descartar todos os links simbólicos" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Manter Aberta" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Seguir links simbólicos" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Somente Linux/Unix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Gerenciamento de link simbólico no projeto" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"<p><b>Discard broken symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Discard all symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"<p><b>Follow symlinks</b>" -"<br>\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"<br>\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." -msgstr "" -"<p>O K3b pode criar sistemas de arquivos ISO9660 que contenham links " -"simbólicos, se as extensões Rock Ridge estiverem habilitadas (o que é o " -"padrão). Você pode modificar a maneira como links simbólicos são gerenciados em " -"um projeto do K3b.\n" -"\n" -"<p><b>Não Alterar</b>" -"<br>\n" -"Os links simbólicos serão usados da maneira como foram adicionados ao projeto.\n" -"\n" -"<p><b>Descartar links simbólicos quebrados</b>" -"<br>\n" -"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que não apontem para um arquivo " -"dentro do projeto. Isto inclui todos os links para caminhos absolutos, como " -"'/home/meuhome/arquivoteste'.\n" -"\n" -"<p><b>Descartar todos os links simbólicos</b>" -"<br>\n" -"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que tenham sido adicionados ao " -"projeto; isto significa que o sistema de arquivos resultante não conterá nenhum " -"link.\n" -"\n" -"<p><b>Seguir links simbólicos</b>" -"<br>\n" -"Cada link simbólico no projeto será substituído pelo conteúdo do arquivo para " -"qual ele aponta. Assim, o sistema de arquivos resultante não conterá nenhum " -"link simbólico." -"<br>\n" -"Esteja ciente que no caso de as extensões Rock Ridge estiverem desabilitadas (o " -"que não é recomendado), os links simbólicos sempre serão seguidos, porque o " -"ISO9660 não suporta links simbólicos.\n" -"\n" -"<p><b>Atenção:</b> Links simbólicos dependem das extensões Rock Ridge." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Arquivos muito grandes (UDF)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Gerenciamento de espaço em branco" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilidade DOS" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Remover" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Remoção Adicional" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Projeto de Sistemas de Arquivos de Dados Personalizado" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Gerenciamento dos espaços nos nomes de arquivos" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Descrição do Volume" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>Replace</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"<p><b>Não Alterar</b>" -"<br>\n" -"Se esta opção estiver selecionada, o K3b manterá todos os espaços nos nomes dos " -"arquivos como eles estão.\n" -"<p><b>Remover</b>" -"<br>\n" -"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes de " -"todos os arquivos." -"<br>\n" -"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meubomarquivo.ext'\n" -"<p><b>Remoção Adicional</b>" -"<br>\n" -"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes de " -"todos os arquivos e irá capitalizar todas as letras após um espaço." -"<br>\n" -"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meuBomArquivo.ext'\n" -"<p><b>Substituir</b>" -"<br>\n" -"Se esta opção estiver selecionada, o K3b substituirá todos os espaços nos nomes " -"de todos os arquivos por caracteres especificados." -"<br>\n" -"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meu_bom_arquivo.ext'" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "Substituir os espaços pela seqüência" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Sistemas de Arquivos de Dados Personalizados" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Configurações do Sistema de Arquivos" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Sistema de Arquivos ISO9660" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemas de Arquivo" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "&Gerar extensões Rock Ridge" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Adicionar extensões Rock Ridge ao sistema de arquivos" +"<p><b>Presets de Sistema de Arquivos</b><p>O K3b fornece os seguintes " +"Presets de sistema de arquivos, que permitem uma seleção rápida das " +"configurações mais usadas." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD.</b>" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gerar entradas do Protocolo de " -"Compartilhamento de Uso do Sistema (do inglês SUSP), especificadas pelo " -"Protocolo Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" -"<p>O Rock Ridge estende o sistema de arquivos ISO9660 com características " -"semelhantes ao sistemas de arquivos UNIX (permissões, links simbólicos, nomes " -"de arquivos muito longos, ...). Ele usa caracteres baseados no ISO-8859 ou " -"UTF-16 e permite 255 octetos.\n" -"<p>Extensões Rock Ridge são localizadas no fim de cada entrada de diretório " -"ISO9660. Isto faz com que a árvore Rock Ridge abranja a árvore ISO9660.\n" -"<p><b>É altamente recomendado usar extensões Rock Ridge em cada CD ou DVD de " -"Dados.</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Gerar extensões &Joliet" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Adicionar extensões Joliet ao sistema de arquivos" +"O sistema de arquivos é otimizado para o uso em sistemas Linux/Unix. " +"Basicamente isso significa que ele usa as extensões Rock Ridge para permitir " +"nomes de arquivos longos, links simbólicos e permissões de arquivos " +"compatíveis com POSIX." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " -"DVDs</b> for that reason." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b adicionará extensões Joliet ao " -"sistema de arquivos ISO9660.\n" -"<p>O Joliet é um padrão internacional independente, ainda não tão aceito como o " -"ISO9660 ou o Rock Ridge. Ele é usado principalmente em sistemas Windows.\n" -"<p>O Joliet não permite todos os caracteres, logo os nomes de arquivos Joliet " -"não são idênticos aos nomes de arquivos no disco (ao contrário do Rock Ridge). " -"O Joliet possui uma limitação no tamanho dos nomes de arquivos de 64 caracteres " -"(independente da codificação de caractere e tipo, por ex. Europeu vs Japonês). " -"Isto é inconveniente, uma vez que todos os sistemas de arquivos modernos " -"permitem 255 caracteres por componente de nome de caminho.\n" -"<p>O Joliet usa a codificação UTF-16.\n" -"<p><b>Atenção:</b> Com exceção do Linux e do FreeBSD, não existe nenhum SO " -"POSIX que suporte o Joliet. Assim <b>nunca crie CDs ou DVDs apenas com " -"Joliet</b>, por esta razão." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Gerar estruturas &UDF" +"Além das configurações para Linux/Unix, o sistema de arquivos contém uma " +"árvore Joliet para suporte a nomes de arquivos longos no Windows, já que ele " +"não suporta as extensões Rock Ridge. Esteja ciente que o tamanho do nome de " +"arquivo é restrito a 103 caracteres." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Adicionar estruturas UDF ao sistema de arquivos" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") is mainly used for DVDs." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará estruturas de sistema de " -"arquivos UDF, além do sistema de arquivos ISO9660.\n" -"<p>O UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> " -"- Formato Universal de Disco) é usado principalmente para DVDs." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Outras Configurações" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "F&orçar conjunto de caracteres de entrada:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Preservar permissões dos arquivos (bac&kup)" +"Entradas UDF adicionais serão anexadas ao sistema de arquivos. Isto eleva o " +"tamanho máximo do arquivo para 4 GB. Esteja ciente que o suporte a UDF no " +"K3b é limitado." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"<p>This is mainly useful for backups." -"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, todos os arquivos no sistema de arquivos " -"resultante terão exatamente as mesmas permissões que os arquivos de origem " -"(caso contrário, todos os arquivos terão permissões iguais e o root como " -"dono).\n" -"<p>Isto é útil principalmente para backups.\n" -"<p><b>Atenção:</b> As permissões podem não fazer muito sentido em outros " -"sistemas de arquivos. Por exemplo, se um usuário que é dono de um arquivo no CD " -"ou DVD não existe." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Descrição do Volume" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "Nome do conjunto de v&olumes:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Nome do &volume:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "P&reparador:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "P&ublicador:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Tamanho do conjunto de volu&mes:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "Número do &conjunto de volumes:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "S&istema:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Aplicativo:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Selecione um arquivo bibliográfico no projeto" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Selecione um arquivo abstrato no projeto" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Selecione um arquivo com direitos autorais no projeto" +"O sistema de arquivos é otimizado para ser compatível com sistemas antigos. " +"Isto significa que nomes de arquivos são restritos à 8.3 caracteres e links " +"simbólicos ou permissões de arquivos não são suportados." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Arquivo abstrato:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Arquivo com direitos autorais:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Arquivo bibliográfico:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "WidgetdeTextodoCDdeÁudiodoK3b" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personalizado (somente ISO9660)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Gravar CD-Texto" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personalizado (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." msgstr "" -"<p><b>CD-Texto</b>\n" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b usará alguns espaços não utilizados " -"normalmente no CD de Áudio para armazenar informações adicionais, como o " -"artista ou o título do CD .\n" -"<p>CD-Texto é uma extensão ao padrão de CD de Áudio introduzida pela Sony.\n" -"<p>CD-Texto somente será útil em reprodutores de CD que suportem esta extensão " -"(normalmente reprodutores de CD para carros) e, é claro, em programas como o " -"K3b.\n" -"<p>Uma vez que um CD de Áudio incrementado com CD-Texto funcionará em qualquer " -"reprodutor de CD ou DVD Hi-Fi, mesmo se eles não suportarem explicitamente o " -"CD-Texto, habilitar este modo nunca é uma má idéia (apenas lembre-se de " -"preencher as informações do CD-Texto)." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "&Intérprete:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Mais Cam&pos..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Qualidade do Arquivo" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "Nível de &qualidade:" +"<p>Esteja ciente que não é recomendável desabilitar as extensões Rock Ridge. " +"Não existem desvantagens em habilitar Rock Ridge (exceto por uma pequena " +"perda de espaço), mas muitas vantagens.<p>Sem as extensões Rock Ridge links " +"simbólicos não são suportados e sempre serão seguidos, como se a opção " +"\"Seguir Links Simbólicos\" estivesse habilitada." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Controla a qualidade dos arquivos codificados" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensões Rock Ridge Desabilitadas" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"<p>A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em kilobits " -"por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"." -"<p>Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de 45kbps, " -"5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas que buscam " -"uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade 5 ou, para um " -"ruído estéreo sem perdas, em 6. A configuração padrão é qualidade 3 que, " -"aproximadamente à 110kbps, fornece um arquivo de tamanho menor e fidelidade " -"significativamente melhor que um .mp3 comprimido à 128kbps. " -"<p><em>Esta explicação foi copiada do FAQ do www.vorbis.com.</em>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "Etiquetadetexto1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "alta qualidade" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "arquivo pequeno" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "Configurações m&anuais:" +"<p>Esteja ciente que sem as extensões Joliet, sistemas Windows não serão " +"capazes de exibir os nomes de arquivos longos. Você somente verá os nomes " +"ISO9660.<p>Se você não pretende usar o CD/DVD em um sistema Windows, é " +"seguro desabilitar o Joliet." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Taxa de bits &máxima:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensões Joliet Desabilitadas" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Taxa de &bits mínima:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Selecione o Modo de Multisesssão para o projeto." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the " +"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Modo de Multisesssão</b><p><b>Automático</b><br>Deixar que o K3b " +"decida qual modo usar. A decisão será baseada no tamanho do projeto (se ele " +"preenche toda a mídia) e o estado da mídia inserida (anexável ou não)." +"<p><b>Sem Multisesssão</b><br>Criar um CD ou DVD de sessão única e fechar o " +"disco.<p><b>Iniciar Multisesssão</b><br>Iniciar um CD ou DVD multisessão, " +"sem fechar o disco, para permitir que sessões adicionais sejam anexadas." +"<p><b>Continuar Multisesssão</b><br>Continuar um CD de Dados anexável (por " +"exemplo: criado com o modo <em>Iniciar Multisesssão</em>) e adicionar outra " +"sessão sem fechar o disco, para permitir que sessões adicionais sejam " +"anexadas.<p><b>Terminar Multisesssão</b><br>Continuar um CD de Dados " +"anexável (por exemplo: criado com o modo <em>Iniciar Multisesssão</em>), " +"adicionar outra sessão e fechar o disco.<p><em>No caso de mídias DVD+RW e " +"DVD-RW em modo de sobrescrita restrita, o K3b na verdade não irá criar " +"várias sessões, mas sim aumentar o sistema de arquivos para incluir os novos " +"dados.</em>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "Taxa de bits &nominal:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Sem Multisessão" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Configurações manuais (usadas por todos os tipos de arquivos)" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Iniciar Multisessão" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taxa de amostragem:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continuar Multisessão" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Linear Assinada" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Terminar Multisessão" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Linear Não Assinada" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Arquivo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logarítmica)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logarítmica)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocos usados:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nome local:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Localização local:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Ponto-Flutuante" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Link para %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " -"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"<p>A amostragem de codificação de dados é linear assinada (complemento de 2), " -"linear não assinada, u-law (logarítmica), A-law (logarítmica), ADPCM, " -"IMA_ADPCM, GSM, ou Ponto-Flutuante.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (uma abreviação de mu-law) e <b>A-law</b> " -"são os padrões dos EUA e internacional para a compressão logarítmica de som de " -"telefone. Quando descomprimido o u-law tem aproximadamente a precisão de áudio " -"de 14-bytes PCM e A-law tem aproximadamente a precisão de áudio de 13-bytes " -"PCM. Dados A-law e u-law são algumas vezes codificados usando uma ordenação " -"reversa de bits (assim MSB torna-se LSB). " -"<br><b>ADPCM</b> é uma forma de compressão de som que tem uma boa relação entre " -"qualidade do som e rápida codificação/decodificação. Ela é usada para " -"compressão de som do telefone e colocada onde a fidelidade total não é " -"importante. Quando descomprimido ela tem aproximadamente a precisão de áudio de " -"16-bytes PCM. Versões populares do ADPCM incluem G.726 ADPCM, e IMA ADPCM. A " -"diferença está nos tipos diferentes de manipuladores de arquivos. Em arquivos " -".wav ele representa arquivos MS ADPCM, em todos os outros ele significa G.726 " -"ADPCM. " -"<br><b>IMA ADPCM</b> é uma forma específica de compressão ADPCM ligeiramente " -"mais simples e com menor fidelidade que o padrão da Microsoft do ADPCM. IMA " -"ADPCM é também chamado de DVI ADPCM. " -"<br><b>GSM</b> é um padrão usado para compressão de som de telefone nos países " -"Europeus e vem ganhando popularidade devido a sua qualidade. Ele faz uso " -"intensivo da CPU para trabalhar com dados de áudio GSM.</p> " -"<p><em>Descrição baseada na página de manual do Sox</em></p>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Tamanho dos dados:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Codificação dos dados:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (estéreo)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (som quádruplo)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "Palavras de 16-bits" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "Palavras de 32-bits" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Qualidade" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits Constante" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits Variável" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Taxa de bits máxima:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Taxa de bits mínima:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Taxa de bits média:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Modo dos Canais" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Estéreo Combinado" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Selecione o modo dos canais." +"em 1 arquivo\n" +"em %n arquivos" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"<p>Selecione o modo dos canais do arquivo Mp3 resultante:\n" -"<p><b>Estéreo</b>" -"<br>\n" -"Neste modo, o codificador não faz uso de correlações entre os dois canais de " -"entrada e pode, entretanto, negociar a demanda de bits entre os canais, ou " -"seja, fornecer a um canal mais bits se o outro precisar de menos bits, pois sua " -"complexidade é menor.\n" -"<p><b>Estéreo Combinado</b>" -"<br>\n" -"Neste modo, o codificador fará uso de correlações entre ambos os canais . O " -"sinal será uma matriz entre uma soma (\"mid\"), computada por E+D, o sinal de " -"diferença (\"side\"), computado em E-R, sendo que mais bits serão alocados para " -"o canal mid. Isto aumentará efetivamente a largura de banda, se o sinal não " -"tiver muita separação de estéreo, fornecendo assim um ganho significativo na " -"qualidade da codificação.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, seria " -"convertido para mono. A conversão é calculada como a soma dos canais esquerdo e " -"direito diminuídos em 6 dB." +"e 1 diretório\n" +"e %n diretórios" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Configurações da Qualidade" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Arquivo especial" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Preset:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Ocultar em Rockridge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Configurações manuais:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Ocultar em Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "Etiquetadetexto2" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Peso de ordenação:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Alterar as Configurações..." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos RockRidge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Qualidade do Codificador" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Escolha o algoritmo de detecção de ruído & acústica." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifica a ordenação física" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>A taxa de bits é, claro, o principal fator que influencia a qualidade: " -"quanto maior a taxa, melhor a qualidade. Porém, para uma certa taxa de bits, é " -"preciso escolher algoritmos Huffman (detecção de ruído) que determinem o melhor " -"fator de escala e codificação.\n" -"<p>A qualidade aumenta de 0 a 9, enquanto que a velocidade de codificação " -"diminui.\n" -"<p>9 indica o uso da mais lenta e melhor versão possível de todos os " -"algoritmos.\n" -"<p><b>7 é a configuração recomendada</b>, e com 4 ainda é possível produzir " -"algo com uma qualidade razoável em boa velocidade.\n" -"<p>0 desabilita quase todos os algoritmos, incluindo o psy-model, resultando em " -"uma qualidade muito ruim.\n" -"<p><b>Esta configuração não influencia o tamanho do arquivo resultante.</b>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "codificação rápida" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Marcar com direitos autorais" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu " +"conteúdo) serão ocultados nos sistemas de arquivos ISO9660 e RockRidge.</" +"p><p>Isto é útil, por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o " +"RockRidge e Joliet, que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no " +"RockRidge e README.rr no sistema de arquivos Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"Marcar o arquivo codificado como sendo um arquivo com direitos autorais." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Marcar como original" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Marcar o arquivo codificado como sendo uma cópia." +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu " +"conteúdo) serão ocultados no sistema de arquivos Joliet.</p><p>Isto é útil, " +"por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o RockRidge e Joliet, " +"que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no RockRidge e README.rr " +"no sistema de arquivos Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Conformidade ISO exata" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." +msgstr "" +"<p>Este valor modifica a organização física dos arquivos no sistema de " +"arquivos ISO9660. Um peso maior significa que o arquivo estará localizado " +"mais próximo do início da imagem (e do disco).<p>Esta opção é útil para " +"otimizar o layout dos dados em um CD/DVD. <p><b>Atenção:</b> Isto não " +"reorganiza a ordem dos nomes de arquivos que aparecem no diretório ISO9660. " +"Mas organiza a ordem em que os dados são gravados na imagem." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Forçar a conformidade exata com ISO " +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Importar Sessão" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"<br>\n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o LAME forçará a limitação de 7680 bits " -"no tamanho total do quadro." -"<br>\n" -"Isto resulta em muitos bits perdidos para codificações em taxas altas, mas " -"garante a compatibilidade estrita com o ISO, que pode ser importante para " -"fabricantes de hardware." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Proteção contra erro" +"<p>O K3b encontrou uma sessão contendo informações Joliet para nomes de " +"arquivos longos, mas nenhuma extensão Rock Ridge.<p>Os nomes de arquivos na " +"sessão importada serão convertidos para um conjunto de caracteres restrito, " +"na nova sessão. Este conjunto de caracteres é baseado nas configurações " +"ISO9660 no projeto do K3b. O K3b ainda não é capaz de exibir estes nomes de " +"arquivos convertidos." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Habilitar a proteção contra erros CRC." +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Aviso ao Importar Sessão" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o código CRC (checagem de redundância " -"cíclica) será adicionado a cada quadro, permitindo que erros de transmissão, " -"que poderiam ocorrer em um fluxo MP3, sejam detectados. No entanto, ele toma 16 " -"bits por quadro, que seriam usados para codificação, e portanto, reduz " -"levemente a qualidade do som." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Adicionando arquivos ao projeto '%1'" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 msgid "" -"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" -"<p>Este diálogo pode ser usado para configurar aplicativos externos de linha de " -"comando, como codificadores de áudio. Estes podem ser usados pelo K3b para " -"codificar dados de áudio (faixas de um CD de Áudio ou os títulos de um projeto " -"de áudio) para formatos que normalmente não são suportados (quando não existe " -"plugin de codificação).\n" -"<p>O K3B vem com um conjunto de aplicativos externos pré-definido, que depende " -"dos aplicativos instalados." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Codificadores Configurados" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extensão" +"<p>O arquivo que você irá adicionar ao projeto é uma imagem ISO9660. Como " +"tal, ela pode ser queimada diretamente em uma mídia, porque já contém um " +"sistema de arquivos.<br>Tem certeza que deseja adicionar este arquivo ao " +"projeto?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Comando" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Adicionando arquivo de imagem ao projeto" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Adicionar o arquivo ao projeto" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Queimar a imagem diretamente" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Não é possível adicionar arquivos maiores que %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Extensão do nome de arquivo:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Alguns nomes de arquivos tiveram que ser modificados devido a limitações no " +"mkisofs" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"<p><b>Command</b>" -"<br>\n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"<p>The following strings will be replaced by K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"<br>\n" -"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Title" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artist" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comment" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Track number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Album Title" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Album Artist" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Album comment" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Release Year" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"<p><b>Comando</b>" -"<br>\n" -"Por favor, insira o comando usado para codificar os dados de áudio. O comando " -"tem que ler quadros de áudio brutos de 16bits estéreo 'little endian' (veja <em>" -"Inverter Ordem dos Bytes</em>), à partir do stdin.\n" -"<p>As seguintes seqüências serão substituídas pelo K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - O nome do arquivo resultante. Isto é onde o comando tem que gravar " -"sua saída." -"<br>\n" -"<em>Os seguintes referem-se a metadados guardados, por exemplo, na etiqueta ID3 " -"de um arquivo mp3 (esteja ciente que estes valores podem estar vazios).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Título" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artista" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comentário" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Número da faixa" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Título do álbum" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Artista do álbum" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Comentário do álbum" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Ano de lançamento" +"Os seguintes nomes de arquivos tem uma codificação inválida. Você pode " +"corrigir isto com a ferramenta convmv" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Inverter Ordem dos &Bytes" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Movendo arquivos para o projeto \"%1\"..." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Inverter ordem de bytes dos dados de entrada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Arquivo já existe" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b inverterá a ordem dos bytes dos " -"dados de entrada. Assim, o comando tem que ler quadros de áudio 'big endian'.\n" -"<p>Se o arquivo de áudio resultante tiver uma qualidade ruim de som, é " -"altamente provável que a ordem dos bytes esteja errada e que essa opção tenha " -"que ser selecionada." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>O arquivo <em>%1</em> já existe no projeto, na pasta <em>%2</em>." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Gravar um Cabeçalho W&ave" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Substituir Todos" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Criar um cabeçalho wave para os dados de entrada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Substituir o arquivo existente" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gravar um cabeçalho wave. Isto " -"é útil caso o aplicativo de codificação não possa ler os dados brutos do áudio." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir Todos" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Primeira Execução" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Sempre substituir arquivos existentes" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Habilitar integração com o Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Manter o arquivo existente" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Nenhuma integração com o Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Todos" -#: k3bfirstrun.cpp:64 -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" -msgstr "" -"<p>O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b " -"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos." -"<p><em>A integração com o Konqueror pode ser desabilitada, ou habilitada " -"novamente, através das configurações do K3b.</em>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Sempre manter o arquivo existente" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Renomear o arquivo novo" -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Arquivos de Som" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Adicionando link à pasta" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Arquivos de Som Wave" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " +"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' é um link simbólico para a pasta '%2'.<p>Se você pretende que o K3b " +"siga links simbólicos deve considerar deixar o K3b fazer isso agora, uma vez " +"que o K3b não será capaz de fazê-lo depois, já que links simbólicos para " +"pastas não podem ser seguidos dentro de um projeto do K3b.<p><b>Se você não " +"pretende habilitar a opção <em>seguir links simbólicos</em> você pode " +"ignorar este aviso com segurança e escolher adicionar o link ao projeto.</b>" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "áudio/x-mp3 |Arquivos de Som MP3" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Seguir link agora" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "aplicativo/x-ogg |Arquivos de Som Ogg Vorbis" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Sempre seguir links" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |Arquivos de Vídeo MPEG" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Adicionar link ao projeto" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Carregar configurações padrão" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Sempre adicionar links" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Carregar configurações salvas" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Digite o Novo Nome do Arquivo" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Carregar configurações usadas da última vez" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite um novo nome:" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Você também deseja adicionar arquivos ocultos?" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Iniciar a tarefa" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Arquivos Ocultos" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Carregar configurações padrão ou salvas" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Adicionar..." -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Salvar configurações atuais para usá-las posteriormente" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"<p>Carregar um conjunto de configurações: as configurações padrão do K3b, as " -"configurações previamente salvas ou as usadas da última vez." +"Você também deseja adicionar arquivos de sistema (FIFOs, sockets, arquivos " +"de dispositivos e links simbólicos quebrados)?" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 -msgid "" -"<p>Saves the current settings of the action dialog." -"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." -"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" -msgstr "" -"<p>Salva as configurações atuais do diálogo de ação." -"<p>Estas configurações podem ser carregadas com o botão <em>" -"Carregar configurações salvas</em>." -"<p><b>Os padrões do K3b não são sobrescritos por esta opção.</b>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Arquivos de Sistema" -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Configurações dos Diálogos de Ação" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importar Sessão..." -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog.</em>" -msgstr "" -"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação: as padrão, " -"as configurações salvas e as configurações usadas da última vez. Por favor, " -"escolha qual dessas ações deve ser carregada se um diálogo de ação for aberto " -"novamente." -"<p><em>Esteja ciente que essa escolha pode ser alterada a qualquer momento, no " -"diálogo de configurações do K3b.</em>" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Limpar Sessão Importada" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "nenhum arquivo" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Editar Imagens de Boot..." -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Limpar Lista" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importar uma sessão previamente gravada para o projeto atual" -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum aRtsd em execução" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Formato de arquivo desconhecido" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modificar as configurações de boot do projeto atual" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "reproduzindo" +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nome do Volume:" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "pausado" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Editar Imagens de Boot" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "parado" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Por favor, primeiro adicione arquivos ao seu projeto." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "" -"Deixar que o K3b selecione o modo mais apropriado. Esta é a seleção " -"recomendada." +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Nenhum Dado para Queimar" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 -msgid "" -"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." -msgstr "" -"<em>Disk At Once (Disco de Uma Vez)</em> ou mais corretamente <em>" -"Session At Once (Sessão de Uma Vez)</em>. O laser nunca é desligado durante a " -"gravação do CD ou DVD. Este é o modo indicado para gravar CDs de Áudio uma vez " -"que ele permite pré-intervalos diferentes de 2 segundos. Nem todos os " -"gravadores suportam o DAO." -"<br>DVD-R(W)s gravados em DAO fornecem a melhor compatibilidade com DVD de " -"Vídeo." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "fora do projeto" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"<em>Track At Once (Trilha de Uma Vez)</em> deve ser suportado por todos os " -"gravadores de CD. O laser será desligado após cada trilha." -"<br>A maioria dos gravadores de CD precisam deste modo para gravar CDs " -"multisessão." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "raiz" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Modo de gravação RAW. Os dados de correção de erro são criados por software ao " -"invés do dispositivo de gravação." -"<br>Tente isto se seu gravador de CD falhar ao gravar em DAO e TAO." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Da sessão anterior" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"Seqüencial incremental é o modo de gravação padrão para DVD-R(W). Ele permite " -"DVD-R(W)s multisessão. Ele somente se aplica a DVD-R(W)." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projeto de DVD" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." msgstr "" -"Sobrescrita Restrita permite usar um DVD-RW como um DVD-RAM ou um DVD+RW. A " -"mídia pode ser apenas sobrescrita. Não é possível gravar DVD-RWs multisessão " -"neste modo, mas o K3b usa o growisofs para aumentar um sistema de arquivos " -"ISO9660 na primeira sessão, permitindo assim que novos arquivos sejam " -"adicionados em um disco que já foi queimado." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Selecione que modo de gravação usar" +"Não é possível gravar DVDs multisessão no modo DAO. Multisessão está " +"desabilitada." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Modo de gravação" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisessão" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." -msgstr "" -"Esteja ciente que o modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W), uma vez que " -"só existe uma maneira para gravá-los." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" -"A seleção dos modos de gravação depende da mídia inserida para a queima." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n" +"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n" +"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponível: %1 de %2" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Sobrescrita Restrita" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacidade excedida em %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Clique com o botão direito para os tamanhos da mídia" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-Texto" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Gerando impressão digital para a faixa %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Consultando o MusicBrainz para a faixa %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Consultar o MusicBrainz " +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "" -"Encontradas várias entradas para a faixa %1 (%2). Por favor, selecione uma." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "À Partir da Mídia..." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Faixas de Áudio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Padrões do Usuário" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Por favor aguarde..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Salvar Padrões do Usuário" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Adicionando arquivos ao projeto \"%1\"..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Porque 4.4 ao invés de 4.7?" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Permissões insuficientes para ler os seguintes arquivos" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Mostrar Tamanho Em" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes arquivos" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Tamanho do CD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Arquivos não locais não suportados" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Tamanho do DVD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Não foi possível manipular os seguintes arquivos devido a um formato não " -"suportado" +"não usado\n" +"%n minutos" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." msgstr "" -"Você pode converter manualmente estes arquivos de áudio para wave usando outro " -"aplicativo que suporte o formato de áudio e então adicionar os arquivos wave ao " -"projeto do K3b." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar arquivos ao projeto." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Analisando arquivo '%1'..." - -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Remover Arquivo de Legenda" - -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda..." +"<p><b>Porque o K3b mostra 4.4 GB e 8.0 GB ao invés de 4.7 e 8.5 como está " +"marcado na mídia?</b><p>Um DVD de camada única tem uma capacidade de " +"aproximadamente 4.4 GB, o que é igual a 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Os " +"produtores das mídias apenas calculam com 1000 ao invés de 1024 por razões " +"de propaganda.<br>Isto resulta em 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = " +"4.7 GB." -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nome do Volume:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "K3b atualmente só suporta arquivos locais." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "A faixa %1 não foi encontrada no banco de dados do MusicBrainz." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Tamanho Personalizado" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Projeto de Áudio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" +"em> respectively." +msgstr "" +"<p>Por favor, especifique o tamanho da mídia. Use os sufixos <b>gb</b>, " +"<b>mb</b>, e <b>min</b> para <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> e " +"<em>minutos</em>, respectivamente." -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Queimar" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "A mídia não está vazia." -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Nenhuma mídia utilizável encontrada." -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projeto Misto" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de propriedades" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Tipo de Modo Misto" -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Por favor, primeiro adicione arquivos ao seu projeto." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)" -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Nenhum Dado para Queimar" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " +"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" +"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"<em>CD Blue Book</em><br>O K3b criará um CD multisessão com duas sessões. A " +"primeira sessão conterá todas as faixas de áudio e a segunda sessão conterá " +"uma trilha de dados modo 2 forma 1.<br>Este modo é baseado no padrão " +"<em>Blue Book</em> (também conhecido como <em>CD de Áudio Extendido</em>, " +"<em>CD-Extra</em> ou <em>CD Plus</em>) e tem a vantagem de que um reprodutor " +"de CDs de Áudio Hi-Fi somente reconhecerá a primeira sessão e ignorará a " +"segunda sessão com a trilha de dados.<br>Se você pretende usar o CD em " +"reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi, este é o modo recomendado.<br>Alguns CD-" +"ROMs antigos podem ter problemas ao ler um CD neste padrão, uma vez que ele " +"é um CD multisessão." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Dados na primeira trilha" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Ocultar Opções Avançadas" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados antes de todas as faixas de áudio." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Mostrar Opções Avançadas" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Dados na última trilha" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Por Favor, Escolha uma Imagem de Boot" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados após todas as faixas de áudio." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 msgid "" -"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"the internet</a>." +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." msgstr "" -"<p>O arquivo que você selecionou não é uma imagem de disquete (imagens de " -"disquete tem estes tamanhos: 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Você ainda pode usar " -"imagens de boot de outros tamanhos emulando um disco rígido ou desabilitando a " -"emulação completamente. " -"<p>Se você não está habituado à termos como 'emulação de disco rígido' é mais " -"provável que queira usar uma imagem de disquete aqui. Imagens de disquete podem " -"ser criadas extraindo-as diretamente de um disquete real:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ou usando um dos vários " -"geradores de disquetes de boot que podem ser encontrados na <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"internet</a>." - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Nenhuma imagem de Disquete selecionada" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Usar emulação de disco rígido" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Não usar emulação" - -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "padrão" +"<b>Atenção:</b> Os dois últimos modos devem ser usados somente para CDs que " +"provavelmente não serão usados em reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi." +"<br>Eles podem gerar problemas em alguns reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi " +"mais antigos, que tentam reproduzir a trilha de dados." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos ao projeto." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." +msgstr "" +"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b><p>O K3b " +"usa o <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"para normalizar faixas de áudio. Para usar essa funcionalidade, por favor " +"instale-o primeiro." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto." +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Faixas de Áudio" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD." +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "" +"Por favor, primeiro adicione ao seu projeto arquivos e títulos de áudio." #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" @@ -7770,17 +5111,6 @@ msgstr "" msgid "eMovix" msgstr "eMovix" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de Arquivos" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Modo da Trilha de Dados" - #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "Multisessão" @@ -7789,92 +5119,96 @@ msgstr "Multisessão" msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação do eMovix válida." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"A maioria dos gravadores não suportam gravar CDs multisessão no modo DAO." +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projeto de DVD eMovix" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "" -"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de vídeo MPEG ao projeto." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos ao projeto." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "N°" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (quebrado)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Alta resolução" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "padrão" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de Quadros" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Remover Arquivo de Legenda" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Taxa de Mux" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda..." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b atualmente só suporta arquivos locais." -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Projeto de DVD de Vídeo" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Gerando impressão digital para a faixa %1." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Tamanho: %1" +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Consultando o MusicBrainz para a faixa %1." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Novo Diretório..." +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Encontradas várias entradas para a faixa %1 (%2). Por favor, selecione uma." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Salvar Configurações e fechar" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Novo Diretório" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Salva as configurações para o projeto e fecha o diálogo." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Por favor, digite o nome para o novo diretório:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Descartar todas as modificações e fechar" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "" -"Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite o nome para o novo " -"diretório:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Descarta todas modificações feitas no diálogo e o fecha." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Projeto de Dados" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Iniciar criação da imagem" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Modo de Multisessão" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Iniciar o processo de queima" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "A pasta da imagem '%1' não existe. Deseja que o K3b a crie?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Falha ao criar a pasta '%1'." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Gravando" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 msgid "Video CD (Version 1.1)" @@ -7933,7 +5267,8 @@ msgstr "Especifique o id do álbum para o conjunto de CD de Vídeo" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" msgstr "" -"Especifique o número de seqüência do conjunto de álbum ( <= quantidade-volume )" +"Especifique o número de seqüência do conjunto de álbum ( <= quantidade-" +"volume )" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 msgid "Specify number of volumes in album set" @@ -7973,8 +5308,8 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" "Este elemento permite configurar restrições de visualização que podem ser " "interpretadas pelo dispositivo de reprodução." @@ -7985,7 +5320,8 @@ msgstr "Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" "Usada para configurar o número de setores vazios adicionados antes da que a " "área de lead-out iniciar." @@ -8007,367 +5343,297 @@ msgstr "Configura a margem traseira de itens seqüenciais." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"<ul>" -"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.</li>" -"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" -"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" -"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"<br>The specification allows for the following two resolutions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." +"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</" +"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></" +"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the " +"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" msgstr "" -"<p>Esta é a mais básica especificação de <b>CD de Vídeo</b> " -"datando de antes de 1993, que possui as seguintes características:" -"<ul>" -"<li>Uma trilha ISO9660 em modo2 forma mista contendo ponteiros de arquivo para " -"as áreas de informação.</li>" -"<li>Até 98 fluxos de áudio/vídeo multiplexados MPEG-1 ou faixas de áudio " -"CD-DA.</li>" -"<li>Mais de 500 pontos de entrada de seqüência MPEG usadas como divisões de " -"capítulo.</li></ul>" -"<p>A especificação CD de Vídeo necessita que um fluxo multiplexado MPEG-1 tenha " -"um CBR de menos de 174300 bytes (1394400 bits) por segundo de modo a acomodar " -"drives CD-ROM de velocidade simples." -"<br>A especificação permite as seguintes resoluções:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>O stream de áudio CBR MPEG-1, layer II é fixado em 224 kbps com 1 canal " -"estéreo ou 2 canais mono." -"<p><b>É recomendável manter a taxa de bits abaixo de 1151929.1 bps.</b>" +"<p>Esta é a mais básica especificação de <b>CD de Vídeo</b> datando de antes " +"de 1993, que possui as seguintes características:<ul><li>Uma trilha ISO9660 " +"em modo2 forma mista contendo ponteiros de arquivo para as áreas de " +"informação.</li><li>Até 98 fluxos de áudio/vídeo multiplexados MPEG-1 ou " +"faixas de áudio CD-DA.</li><li>Mais de 500 pontos de entrada de seqüência " +"MPEG usadas como divisões de capítulo.</li></ul><p>A especificação CD de " +"Vídeo necessita que um fluxo multiplexado MPEG-1 tenha um CBR de menos de " +"174300 bytes (1394400 bits) por segundo de modo a acomodar drives CD-ROM de " +"velocidade simples.<br>A especificação permite as seguintes resoluções:" +"<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM " +"SIF).</li></ul><p>O stream de áudio CBR MPEG-1, layer II é fixado em 224 " +"kbps com 1 canal estéreo ou 2 canais mono.<p><b>É recomendável manter a taxa " +"de bits abaixo de 1151929.1 bps.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." -"<p>This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"<ul>" -"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.</li>" -"<li>Note Segment Items::.</li>" -"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" -"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" -"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" -"<ul>" -"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.</li>" -"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" -"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives.</b>" -msgstr "" -"<p>Cerca de dois anos após a especificação CD de Vídeo 1.1 chegar, um padrão <b>" -"CD de Vídeo 2.0</b> melhorado foi publicado em 1995." -"<p>Ele adicionou os seguintes recursos aos já disponíveis na especificação de " -"CD de Vídeo 1.1:" -"<ul>" -"<li>Suporte para segmentar itens reproduzidos MPEG (<b>\"SPI\"</b>" -"), consistindo de imagens estáticas, imagens em movimento e/ou fluxos (somente) " -"de áudio foi adicionado.</li>" -"<li>Itens Segmentados Anotados::.</li>" -"<li>Suporte para controle de reprodução interativo (<b>\"PBC\"</b>" -") foi adicionado.</li>" -"<li>Suporte para reproduzir acesso relacionado fornecendo um arquivo de " -"ponteiro de índice de busca foi adicionado. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Suporte à legendas ocultas.</li>" -"<li>Suporte para conteúdo misto NTSC e PAL.</li></ul>" -"<p>Adicionando suporte PAL para a especificação CD de Vídeo 1.1, as seguintes " -"resoluções tornaram-se disponíveis:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>Para reproduzir ítens segmentados as seguintes codificações de áudio se " -"tornaram disponíveis:" -"<ul>" -"<li>Estéreo combinado, estéreo ou fluxo de áudio de canal duplo à taxa de bits " -"de 128, 192, 224 ou 384 kbit/seg.</li>" -"<li>Fluxos de áudio mono à taxa de bits de 64, 96 ou 192 kbit/seg.</li></ul>" -"<p>Também a possibilidade de ter somente fluxos de áudio e imagens estáticas " -"foi possibilitado." -"<p><b>A taxa de bites de fluxos multiplexados deve se manter abaixo de 174300 " -"bytes/seg (exceto para ítens de imagem estática simples) de modo a acomodar " -"drives de velocidade simples.</b>" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" +"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " +"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" +"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Cerca de dois anos após a especificação CD de Vídeo 1.1 chegar, um padrão " +"<b>CD de Vídeo 2.0</b> melhorado foi publicado em 1995.<p>Ele adicionou os " +"seguintes recursos aos já disponíveis na especificação de CD de Vídeo 1.1:" +"<ul><li>Suporte para segmentar itens reproduzidos MPEG (<b>\"SPI\"</b>), " +"consistindo de imagens estáticas, imagens em movimento e/ou fluxos (somente) " +"de áudio foi adicionado.</li><li>Itens Segmentados Anotados::.</" +"li><li>Suporte para controle de reprodução interativo (<b>\"PBC\"</b>) foi " +"adicionado.</li><li>Suporte para reproduzir acesso relacionado fornecendo um " +"arquivo de ponteiro de índice de busca foi adicionado. (<b>\"/EXT/SCANDATA." +"DAT\"</b>)</li><li>Suporte à legendas ocultas.</li><li>Suporte para conteúdo " +"misto NTSC e PAL.</li></ul><p>Adicionando suporte PAL para a especificação " +"CD de Vídeo 1.1, as seguintes resoluções tornaram-se disponíveis:<ul><li>352 " +"x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</" +"li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Para reproduzir ítens " +"segmentados as seguintes codificações de áudio se tornaram disponíveis:" +"<ul><li>Estéreo combinado, estéreo ou fluxo de áudio de canal duplo à taxa " +"de bits de 128, 192, 224 ou 384 kbit/seg.</li><li>Fluxos de áudio mono à " +"taxa de bits de 64, 96 ou 192 kbit/seg.</li></ul><p>Também a possibilidade " +"de ter somente fluxos de áudio e imagens estáticas foi possibilitado.<p><b>A " +"taxa de bites de fluxos multiplexados deve se manter abaixo de 174300 bytes/" +"seg (exceto para ítens de imagem estática simples) de modo a acomodar drives " +"de velocidade simples.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " -"specification was published as <b>IEC-62107</b>." -"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"<ul>" -"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" -"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" -"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" -"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.</li>" -"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" -"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Com a chegada das mídias DVD-V, um novo padrão VCD foi publicado de modo a " -"competir com esta tecnologia, então a especificação Super CD de Vídeo foi " -"criada em 1999." -"<p>No meio de 2000 um completo subconjunto desta especificação <b>" -"Super CD de Vídeo</b> foi publicada como <b>IEC-62107</b>." +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " +"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " +"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" +"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " +"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" +"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" +"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<p>Com a chegada das mídias DVD-V, um novo padrão VCD foi publicado de modo " +"a competir com esta tecnologia, então a especificação Super CD de Vídeo foi " +"criada em 1999.<p>No meio de 2000 um completo subconjunto desta " +"especificação <b>Super CD de Vídeo</b> foi publicada como <b>IEC-62107</b>." "<p>A mais notável mudança em relação ao CD de Vídeo 2.0 é a troca da " -"codificação MPEG-1 CBR para a MPEG-2 VBR para o fluxo de vídeo." -"<p>Os seguintes novos recursos--construídos sobre a especificação CD de Vídeo " -"2.0 --são:" -"<ul>" -"<li>Usar a codificação MPEG-2 ao invés da MPEG-1 para o fluxo de vídeo.</li>" -"<li>Permitida codificação VBR do fluxo de áudio MPEG-1.</li>" -"<li>Altas resoluções (veja abaixo) para resolução de fluxo de vídeo.</li>" -"<li>Mais de 4 gráficos sobre camadas e texto (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-canais para exibição de legendas configurável pelo usuário em adição a já " -"existente facilidade da legenda oculta.</li>" -"<li>Lista de comandos para controlar a máquina virtual SVCD.</li></ul>" -"<p>Para o <b>Super CD de Vídeo</b>, somente as duas seguintes resoluções são " -"suportadas para vídeo em movimento e imagens estáticas (em baixa resolução): " -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"codificação MPEG-1 CBR para a MPEG-2 VBR para o fluxo de vídeo.<p>Os " +"seguintes novos recursos--construídos sobre a especificação CD de Vídeo 2.0 " +"--são:<ul><li>Usar a codificação MPEG-2 ao invés da MPEG-1 para o fluxo de " +"vídeo.</li><li>Permitida codificação VBR do fluxo de áudio MPEG-1.</" +"li><li>Altas resoluções (veja abaixo) para resolução de fluxo de vídeo.</" +"li><li>Mais de 4 gráficos sobre camadas e texto (<b>\"OGT\"</b>) sub-canais " +"para exibição de legendas configurável pelo usuário em adição a já existente " +"facilidade da legenda oculta.</li><li>Lista de comandos para controlar a " +"máquina virtual SVCD.</li></ul><p>Para o <b>Super CD de Vídeo</b>, somente " +"as duas seguintes resoluções são suportadas para vídeo em movimento e " +"imagens estáticas (em baixa resolução): <ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC " +"2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"<ul>" -"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " -"instead of <b>0</b>.</li>" -"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" -"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Isto é atualmente apenas uma variação menor definida no IEC-62107 no formato " -"do Super CD de Vídeo 1.0 para compatibilidade com os produtos atuais do " -"mercado." -"<p>Ela difere do formato do Super CD de Vídeo 1.0 nos seguintes itens:" -"<ul>" -"<li>O campo de etiqueta do perfil do sistema em <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " -"é configurado para <b>1</b> ao invés de <b>0</b>.</li>" -"<li>O valor do campo de identificação do sistema em <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " -"é configurado para <b>HQ-VCD</b> ao invés de <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> é obrigatório ao invés de opcional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> é opcional ao invés de obrigatório.</li></ul>" +"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " +"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " +"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." +"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" +"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" +"ul>" +msgstr "" +"<p>Isto é atualmente apenas uma variação menor definida no IEC-62107 no " +"formato do Super CD de Vídeo 1.0 para compatibilidade com os produtos atuais " +"do mercado.<p>Ela difere do formato do Super CD de Vídeo 1.0 nos seguintes " +"itens:<ul><li>O campo de etiqueta do perfil do sistema em <b>/SVCD/INFO.SVD</" +"b> é configurado para <b>1</b> ao invés de <b>0</b>.</li><li>O valor do " +"campo de identificação do sistema em <b>/SVCD/INFO.SVD</b> é configurado " +"para <b>HQ-VCD</b> ao invés de <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA." +"DAT</b> é obrigatório ao invés de opcional.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> " +"é opcional ao invés de obrigatório.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" -"<p>If Autodetect is:</p>" -"<ul>" -"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" -"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" -"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.</p>" -"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" -msgstr "" -"<p>Se a Autodetecção está:</p>" -"<ul>" -"<li>LIGADA, então o K3b configurará o tipo correto de CD de Vídeo.</li>" -"<li>DESLIGADA, então o usuário deve configurar o tipo correto de CD de " -"Vídeo.</li></ul>" -"<p>Se você não estiver certo sobre o tipo correto de CD de Vídeo, é uma boa " -"opção LIGAR a Autodetecção.</p>" -"<p>Se você deseja forçar o tipo de CD de Vídeo, deve DESLIGAR a Autodetecção. " -"Isto é útil somente para alguns reprodutores simples de DVD sem suporte à " -"SVCD.</p>" +"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Se a Autodetecção está:</p><ul><li>LIGADA, então o K3b configurará o tipo " +"correto de CD de Vídeo.</li><li>DESLIGADA, então o usuário deve configurar o " +"tipo correto de CD de Vídeo.</li></ul><p>Se você não estiver certo sobre o " +"tipo correto de CD de Vídeo, é uma boa opção LIGAR a Autodetecção.</p><p>Se " +"você deseja forçar o tipo de CD de Vídeo, deve DESLIGAR a Autodetecção. Isto " +"é útil somente para alguns reprodutores simples de DVD sem suporte à SVCD.</" +"p>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"<ul>" -"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" +"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" +"li></ul>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Renomear pasta <b>\"/MPEG2\"</b> em SVCDs para (não-compatível) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Habilita o uso da assinatura (desaconselhável) <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"ao invés da <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o arquivo <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Renomear pasta <b>\"/MPEG2\"</b> em SVCDs para (não-compatível) \"/" +"MPEGAV\".</li><li>Habilita o uso da assinatura (desaconselhável) <b>" +"\"ENTRYSVD\"</b> ao invés da <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o arquivo <b>\"/SVCD/" +"ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"<ul>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " -"specification.</li></ul>" -"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track.</b>" +"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" +"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track.</b>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Habilita o uso do formato chinês (desaconselhável) <b>" -"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> que difere do formato definido na especificação <b>" -"IEC-62107</b>.</li></ul>" -"<p><b>As diferenças são mais expostas em SVCDs contendo mais de uma trilha de " -"vídeo.</b>" +"<ul><li>Habilita o uso do formato chinês (desaconselhável) <b>\"/SVCD/TRACKS." +"SVD\"</b> que difere do formato definido na especificação <b>IEC-62107</b>.</" +"li></ul><p><b>As diferenças são mais expostas em SVCDs contendo mais de uma " +"trilha de vídeo.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" +"b>" msgstr "" "<p>embora a maioria dos dispositivos tenham problemas com uma mídia fora das " -"especificações." -"<p><b>Você pode querer usar esta opção para imagens maiores que 80 minutos</b>" +"especificações.<p><b>Você pode querer usar esta opção para imagens maiores " +"que 80 minutos</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"<p>This program is designed to:" -"<ul>" -"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" -"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" -"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." -msgstr "" -"<p>Para permitir a reprodução de CDs de Vídeo em um reprodutor CD-i, o padrão " -"CD de Vídeo necessita que um programa aplicativo CD-i esteja presente." -"<p>Este programa é projetado para:" -"<ul>" -"<li>prover controle completo de reprodução como definido no padrão PSD</li>," -"<li>ser extremamente simples de usar e de fácil aprendizagem para o usuário " -"final.</li></ul>" -"<p>O programa é executado em reprodutores CD-i equipados como o sistema " -"operacional CDRTOS 1.1(.1) e um cartucho de extensão Digital de Vídeo." +"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " +"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Para permitir a reprodução de CDs de Vídeo em um reprodutor CD-i, o " +"padrão CD de Vídeo necessita que um programa aplicativo CD-i esteja presente." +"<p>Este programa é projetado para:<ul><li>prover controle completo de " +"reprodução como definido no padrão PSD</li>,<li>ser extremamente simples de " +"usar e de fácil aprendizagem para o usuário final.</li></ul><p>O programa é " +"executado em reprodutores CD-i equipados como o sistema operacional CDRTOS " +"1.1(.1) e um cartucho de extensão Digital de Vídeo." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" -"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"<p>The engine works perfectly well when used as-is." -"<p>You have the option to configure the VCD application." -"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine " +"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " +"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." msgstr "" -"<p>Parâmetros de configuração somente disponíveis para CD de Vídeo 2.0" -"<p>O mecanismo funciona perfeitamente bem quando usado 'como ele é'." -"<p>Você tem a opção de configurar o aplicativo VCD." -"<p>Você pode adaptar a cor e/ou a forma do cursor e muito mais." +"<p>Parâmetros de configuração somente disponíveis para CD de Vídeo 2.0<p>O " +"mecanismo funciona perfeitamente bem quando usado 'como ele é'.<p>Você tem a " +"opção de configurar o aplicativo VCD.<p>Você pode adaptar a cor e/ou a forma " +"do cursor e muito mais." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" "<p>Controle de reprodução, PBC (Playback Control), está disponível para os " -"formatos de CD de Vídeo 2.0 e Super CD de Vídeo 1.0." -"<p>O PBC permite controlar a reprodução dos itens de exibição e a possibilidade " -"de interação com o usuário através do controle remoto ou algum outro " -"dispositivo de entrada disponível." +"formatos de CD de Vídeo 2.0 e Super CD de Vídeo 1.0.<p>O PBC permite " +"controlar a reprodução dos itens de exibição e a possibilidade de interação " +"com o usuário através do controle remoto ou algum outro dispositivo de " +"entrada disponível." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " -"should always be present." -"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " +"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" -"<p>Aqui você pode especificar se a pasta <b>SEGMENT</b> estará sempre presente." -"<p>Alguns reprodutores de DVD necessitam desta pasta para fazer uma " +"<p>Aqui você pode especificar se a pasta <b>SEGMENT</b> estará sempre " +"presente.<p>Alguns reprodutores de DVD necessitam desta pasta para fazer uma " "renderização sem falhas." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" -"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" +"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" -"<p>Um Setor de Ponto de Acesso, APS (Access Point Sector), é um setor de vídeo " -"MPEG no VCD/SVCD que é apropriado para ser acessado diretamente." -"<p>O APS é necessário para pontos de entrada e tabelas de busca. O APS deve " -"preencher o requisito de preceder cada I-frame por um cabeçalho GOP, que deve " -"ser precedido por um cabeçalho de seqüência nesta seqüencia." -"<p>Os códigos iniciais destes 3 itens são necessários para conter tudo no mesmo " -"setor/bloco MPEG, formando assim o chamado setor de ponto de acesso." -"<p>Este requisito pode ser relaxado ao habilitar a opção APS Relaxado, isto é, " -"cada setor contendo um I-frame será considerado como um APS." -"<p><b>Atenção:</b> O cabeçalho de seqüência é necessário para um dispositivo " -"reprodutor descobrir parâmetros de exibição, como a resolução e taxa de " -"quadros, e relaxar a opção APS pode levar a pontos de entrada que não " -"funcionem." +"<p>Um Setor de Ponto de Acesso, APS (Access Point Sector), é um setor de " +"vídeo MPEG no VCD/SVCD que é apropriado para ser acessado diretamente.<p>O " +"APS é necessário para pontos de entrada e tabelas de busca. O APS deve " +"preencher o requisito de preceder cada I-frame por um cabeçalho GOP, que " +"deve ser precedido por um cabeçalho de seqüência nesta seqüencia.<p>Os " +"códigos iniciais destes 3 itens são necessários para conter tudo no mesmo " +"setor/bloco MPEG, formando assim o chamado setor de ponto de acesso.<p>Este " +"requisito pode ser relaxado ao habilitar a opção APS Relaxado, isto é, cada " +"setor contendo um I-frame será considerado como um APS.<p><b>Atenção:</b> O " +"cabeçalho de seqüência é necessário para um dispositivo reprodutor descobrir " +"parâmetros de exibição, como a resolução e taxa de quadros, e relaxar a " +"opção APS pode levar a pontos de entrada que não funcionem." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." msgstr "" "<p>De acordo com a especificação, é obrigatório que Super CDs de Vídeo " "codifiquem os dados de informações de busca em blocos de dados do usuário na " -"camada de imagem de toda imagem intra-codificada." -"<p>Isto pode ser usado por dispositivos reprodutores para implementar buscas " -"rápidas progressivas e regressivas." -"<p>Os dados de informação de busca já existentes podem ser atualizados bastando " -"habilitar a opção de atualização de offsets de busca." +"camada de imagem de toda imagem intra-codificada.<p>Isto pode ser usado por " +"dispositivos reprodutores para implementar buscas rápidas progressivas e " +"regressivas.<p>Os dados de informação de busca já existentes podem ser " +"atualizados bastando habilitar a opção de atualização de offsets de busca." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"<p>The allowed range goes from 0 to 3." -"<ul>" -"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" -"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" -"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " +"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " +"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" +"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "<p><b>Most players ignore that value.<b>" msgstr "" -"<p>Restrição de Exibição pode ser interpretada pelo dispositivo de reprodução." -"<p>O intervalo permitido vai de 0 à 3." -"<ul>" -"<li>0 = sem restrições, livre para todas as idades</li>" -"<li>3 = restrito, conteúdo não recomendável para menores de 18 anos</li></ul>" -"<p>Atualmente o significado exato não é definido e depende de cada reprodutor." -"<p><b>A maioria dos reprodutores ignoram este valor.<b>" +"<p>Restrição de Exibição pode ser interpretada pelo dispositivo de " +"reprodução.<p>O intervalo permitido vai de 0 à 3.<ul><li>0 = sem restrições, " +"livre para todas as idades</li><li>3 = restrito, conteúdo não recomendável " +"para menores de 18 anos</li></ul><p>Atualmente o significado exato não é " +"definido e depende de cada reprodutor.<p><b>A maioria dos reprodutores " +"ignoram este valor.<b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -8376,51 +5642,46 @@ msgstr "<p>Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "<p>Esta opção permite configurar a quantidade de setores vazios adicionados " -"antes da área de lead-out iniciar, ou seja, a quantidade de setores de " -"pós-intervalo." -"<p>A especificação ECMA-130 necessita que a última trilha de dados antes do " -"lead-out possua um pós-intervalo de pelo menos 150 setores, que serão usados " -"como padrão para este parâmetro." -"<p>Alguns sistemas operacionais podem encontrar erros de I/O devido a leituras " -"prévias da última trilha MPEG, se este parâmetro for configurado com um valor " -"muito baixo." -"<p>Os valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150" +"antes da área de lead-out iniciar, ou seja, a quantidade de setores de pós-" +"intervalo.<p>A especificação ECMA-130 necessita que a última trilha de dados " +"antes do lead-out possua um pós-intervalo de pelo menos 150 setores, que " +"serão usados como padrão para este parâmetro.<p>Alguns sistemas operacionais " +"podem encontrar erros de I/O devido a leituras prévias da última trilha " +"MPEG, se este parâmetro for configurado com um valor muito baixo.<p>Os " +"valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" -"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "<p>Usado para configurar globalmente o pré-intervalo de trilha para todos os " -"setores." -"<p>A especificação necessita que os pré-intervalos sejam pelo menos de 150 " -"setores." -"<p>Os valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150." +"setores.<p>A especificação necessita que os pré-intervalos sejam pelo menos " +"de 150 setores.<p>Os valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" -"Margens são usadas para compensar endereçamentos de setores imprecisos na mídia " -"de CD-ROM. Interessantemente elas foram abandonadas para o Super CD de Vídeo." -"<p>Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 setores." -"<p>Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 30 para CD de Vídeo " -"1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, (no caso de Super CD de Vídeo 1.0 e HQ-VCD 1.0) " -"0." +"Margens são usadas para compensar endereçamentos de setores imprecisos na " +"mídia de CD-ROM. Interessantemente elas foram abandonadas para o Super CD de " +"Vídeo.<p>Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 " +"setores.<p>Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 30 para CD de " +"Vídeo 1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, (no caso de Super CD de Vídeo 1.0 e HQ-" +"VCD 1.0) 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" @@ -8432,10 +5693,9 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Margens são usadas para compensar endereçamentos de setores imprecisos na " "mídia de CD-ROM. Interessantemente elas foram abandonadas para o Super CD de " -"Vídeo." -"<p>Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 setores." -"<p>Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 45 para CD de Vídeo " -"1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, 0." +"Vídeo.<p>Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 " +"setores.<p>Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 45 para CD de " +"Vídeo 1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 msgid "Generic" @@ -8537,6 +5797,12 @@ msgstr "Aplicativo:" msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "Id ISO do aplicativo para CD de Vídeo" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nome do &volume:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 msgid "Volume &set name:" msgstr "Nome do &conjunto de volumes:" @@ -8545,6 +5811,12 @@ msgstr "Nome do &conjunto de volumes:" msgid "Volume set s&ize:" msgstr "Tamanho do &conjunto de volumes:" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Número do &conjunto de volumes:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 msgid "&Publisher:" msgstr "&Publicador:" @@ -8554,654 +5826,36 @@ msgstr "&Publicador:" msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "Deseja sobrescrever %1" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Importar Sessão..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "&Limpar Sessão Importada" - -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Editar Imagens de Boot..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Importar uma sessão previamente gravada para o projeto atual" - -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior" - -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Modificar as configurações de boot do projeto atual" - -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Editar Imagens de Boot" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Offset Inicial" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Offset Final" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Arraste as bordas da área selecionada para definir a parte da fonte de áudio " -"que você quer incluir na faixa do CD de Áudio. Você também pode usar as janelas " -"de entrada para fazer um ajuste fino na sua seleção." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Usada parte da fonte de áudio" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Importar Sessão" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"<p>O K3b encontrou uma sessão contendo informações Joliet para nomes de " -"arquivos longos, mas nenhuma extensão Rock Ridge." -"<p>Os nomes de arquivos na sessão importada serão convertidos para um conjunto " -"de caracteres restrito, na nova sessão. Este conjunto de caracteres é baseado " -"nas configurações ISO9660 no projeto do K3b. O K3b ainda não é capaz de exibir " -"estes nomes de arquivos convertidos." - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Aviso ao Importar Sessão" - -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "" -"Por favor, primeiro adicione ao seu projeto arquivos e títulos de áudio." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproduzir/Pausar" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Próxima" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Anterior" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Buscar" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Reproduzindo faixa %1: %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Dividir Faixa de Áudio" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Por favor, selecione a posição onde a faixa deve ser dividida." - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Dividir faixa em:" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Dividir Aqui" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Remover esse Intervalo" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Somente Linux/Unix" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Arquivos muito grandes (UDF)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "Compatibilidade DOS" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Projeto de Sistemas de Arquivos de Dados Personalizado" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"<p><b>File System Presets</b>" -"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"<p><b>Presets de Sistema de Arquivos</b>" -"<p>O K3b fornece os seguintes Presets de sistema de arquivos, que permitem uma " -"seleção rápida das configurações mais usadas." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"O sistema de arquivos é otimizado para o uso em sistemas Linux/Unix. " -"Basicamente isso significa que ele usa as extensões Rock Ridge para permitir " -"nomes de arquivos longos, links simbólicos e permissões de arquivos compatíveis " -"com POSIX." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"Além das configurações para Linux/Unix, o sistema de arquivos contém uma árvore " -"Joliet para suporte a nomes de arquivos longos no Windows, já que ele não " -"suporta as extensões Rock Ridge. Esteja ciente que o tamanho do nome de arquivo " -"é restrito a 103 caracteres." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"Entradas UDF adicionais serão anexadas ao sistema de arquivos. Isto eleva o " -"tamanho máximo do arquivo para 4 GB. Esteja ciente que o suporte a UDF no K3b é " -"limitado." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"O sistema de arquivos é otimizado para ser compatível com sistemas antigos. " -"Isto significa que nomes de arquivos são restritos à 8.3 caracteres e links " -"simbólicos ou permissões de arquivos não são suportados." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Personalizado (somente ISO9660)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Personalizado (%1)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"<p>Esteja ciente que não é recomendável desabilitar as extensões Rock Ridge. " -"Não existem desvantagens em habilitar Rock Ridge (exceto por uma pequena perda " -"de espaço), mas muitas vantagens." -"<p>Sem as extensões Rock Ridge links simbólicos não são suportados e sempre " -"serão seguidos, como se a opção \"Seguir Links Simbólicos\" estivesse " -"habilitada." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Extensões Rock Ridge Desabilitadas" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"<p>Esteja ciente que sem as extensões Joliet, sistemas Windows não serão " -"capazes de exibir os nomes de arquivos longos. Você somente verá os nomes " -"ISO9660." -"<p>Se você não pretende usar o CD/DVD em um sistema Windows, é seguro " -"desabilitar o Joliet." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Extensões Joliet Desabilitadas" - -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n" -"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n" -"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD." - -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Imagens de Boot" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Projeto Misto" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"1 faixa (%1 minutos)\n" -"%n faixas (%1 minutos)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Tipo de Modo Misto" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"<em>CD Blue Book</em>" -"<br>O K3b criará um CD multisessão com duas sessões. A primeira sessão conterá " -"todas as faixas de áudio e a segunda sessão conterá uma trilha de dados modo 2 " -"forma 1." -"<br>Este modo é baseado no padrão <em>Blue Book</em> (também conhecido como <em>" -"CD de Áudio Extendido</em>, <em>CD-Extra</em> ou <em>CD Plus</em>" -") e tem a vantagem de que um reprodutor de CDs de Áudio Hi-Fi somente " -"reconhecerá a primeira sessão e ignorará a segunda sessão com a trilha de " -"dados." -"<br>Se você pretende usar o CD em reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi, este é o " -"modo recomendado." -"<br>Alguns CD-ROMs antigos podem ter problemas ao ler um CD neste padrão, uma " -"vez que ele é um CD multisessão." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Dados na primeira trilha" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados antes de todas as faixas de áudio." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Dados na última trilha" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados após todas as faixas de áudio." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"<b>Atenção:</b> Os dois últimos modos devem ser usados somente para CDs que " -"provavelmente não serão usados em reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi." -"<br>Eles podem gerar problemas em alguns reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi " -"mais antigos, que tentam reproduzir a trilha de dados." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" -"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b>" -"<p>O K3b usa o <em>normalize</em> " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para normalizar faixas de " -"áudio. Para usar essa funcionalidade, por favor instale-o primeiro." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"<p>O K3b não é capaz de normalizar faixas de áudio enquanto queima em tempo " -"real. O programa externo usado para essa tarefa somente suporta a normalização " -"de um conjunto de arquivos de áudio." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Desabilitar normalização" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Desabilitar queima em tempo real" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Projeto de DVD" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"Não é possível gravar DVDs multisessão no modo DAO. Multisessão está " -"desabilitada." - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "DVD multisessão" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Adicionando arquivos ao projeto '%1'" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"<p>O arquivo que você irá adicionar ao projeto é uma imagem ISO9660. Como tal, " -"ela pode ser queimada diretamente em uma mídia, porque já contém um sistema de " -"arquivos." -"<br>Tem certeza que deseja adicionar este arquivo ao projeto?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Adicionando arquivo de imagem ao projeto" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Adicionar o arquivo ao projeto" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Queimar a imagem diretamente" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Não é possível adicionar arquivos maiores que %1" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "" -"Alguns nomes de arquivos tiveram que ser modificados devido a limitações no " -"mkisofs" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Os seguintes nomes de arquivos tem uma codificação inválida. Você pode corrigir " -"isto com a ferramenta convmv" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Movendo arquivos para o projeto \"%1\"..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "Arquivo já existe" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." -msgstr "<p>O arquivo <em>%1</em> já existe no projeto, na pasta <em>%2</em>." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Substituir o arquivo existente" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Substituir Todos" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Sempre substituir arquivos existentes" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Manter o arquivo existente" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar Todos" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Sempre manter o arquivo existente" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Renomear o arquivo novo" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Adicionando link à pasta" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project.</b>" -msgstr "" -"<p>'%1' é um link simbólico para a pasta '%2'." -"<p>Se você pretende que o K3b siga links simbólicos deve considerar deixar o " -"K3b fazer isso agora, uma vez que o K3b não será capaz de fazê-lo depois, já " -"que links simbólicos para pastas não podem ser seguidos dentro de um projeto do " -"K3b." -"<p><b>Se você não pretende habilitar a opção <em>seguir links simbólicos</em> " -"você pode ignorar este aviso com segurança e escolher adicionar o link ao " -"projeto.</b>" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Seguir link agora" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Sempre seguir links" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Adicionar link ao projeto" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Sempre adicionar links" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Digite o Novo Nome do Arquivo" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite um novo nome:" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Você também deseja adicionar arquivos ocultos?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Arquivos Ocultos" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Não Adicionar" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." msgstr "" -"Você também deseja adicionar arquivos de sistema (FIFOs, sockets, arquivos de " -"dispositivos e links simbólicos quebrados)?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Arquivos de Sistema" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Selecione o Modo de Multisesssão para o projeto." - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Multisession Mode</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"<p><b>No Multisession</b>" -"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"<p><b>Start Multisession</b>" -"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"<p><b>Continue Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"<p><b>Finish Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." -"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Modo de Multisesssão</b>" -"<p><b>Automático</b>" -"<br>Deixar que o K3b decida qual modo usar. A decisão será baseada no tamanho " -"do projeto (se ele preenche toda a mídia) e o estado da mídia inserida " -"(anexável ou não)." -"<p><b>Sem Multisesssão</b>" -"<br>Criar um CD ou DVD de sessão única e fechar o disco." -"<p><b>Iniciar Multisesssão</b>" -"<br>Iniciar um CD ou DVD multisessão, sem fechar o disco, para permitir que " -"sessões adicionais sejam anexadas." -"<p><b>Continuar Multisesssão</b>" -"<br>Continuar um CD de Dados anexável (por exemplo: criado com o modo <em>" -"Iniciar Multisesssão</em>) e adicionar outra sessão sem fechar o disco, para " -"permitir que sessões adicionais sejam anexadas." -"<p><b>Terminar Multisesssão</b>" -"<br>Continuar um CD de Dados anexável (por exemplo: criado com o modo <em>" -"Iniciar Multisesssão</em>), adicionar outra sessão e fechar o disco." -"<p><em>No caso de mídias DVD+RW e DVD-RW em modo de sobrescrita restrita, o K3b " -"na verdade não irá criar várias sessões, mas sim aumentar o sistema de arquivos " -"para incluir os novos dados.</em>" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Sem Multisessão" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Iniciar Multisessão" +"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de vídeo MPEG ao projeto." -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Continuar Multisessão" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Terminar Multisessão" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Alta resolução" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Link para %1" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de Quadros" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "fora do projeto" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Taxa de Mux" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "raiz" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "Da sessão anterior" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Arquivo" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 msgid "Video Track Properties" @@ -9257,32 +5911,32 @@ msgstr "Tempo em segundos para esperar após a reprodução da 'trilha atual'." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." -"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" -"<p>Alvo para saltar no tempo decorrido de <espera>." -"<p>Se omitido (e <espera> não for configurado para um tempo infinito) um dos " -"alvos é selecionado aleatoriamente." +"<p>Alvo para saltar no tempo decorrido de <espera>.<p>Se omitido (e <espera> " +"não for configurado para um tempo infinito) um dos alvos é selecionado " +"aleatoriamente." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" -"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" "<p>Quando a reatividade é configurada para atrasada, é recomendável que a " "duração da 'trilha reproduzida' referenciada não seja maior que 5 segundos." "<p>A configuração recomendada para um item reproduzido consistindo de uma " -"imagem estática e nenhum áudio é repetir uma vez e ter um reatividade atrasada." +"imagem estática e nenhum áudio é repetir uma vez e ter um reatividade " +"atrasada." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 msgid "" "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." msgstr "" -"Estas são atualmente pseudo teclas, representando as teclas numéricas 0, 1, " -"..., 9." +"Estas são atualmente pseudo teclas, representando as teclas numéricas 0, " +"1, ..., 9." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." @@ -9292,22 +5946,20 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." -"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"<p>Número de vezes para repetir a 'trilha que está sendo reproduzida'." -"<p> O atributo de reatividade controla se a 'trilha que está sendo reproduzida' " -"terminou, estando atrasada, antes de executar a ação disparada pelo usuário ou " -"executar um salto imediato." -"<p>Após a quantidade de repetições especificada ter sido completada, o tempo de " -"<espera> inicia uma contagem regressiva, a menos que seja configurado para um " -"tempo de espera infinito." +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"<p>Número de vezes para repetir a 'trilha que está sendo reproduzida'.<p> O " +"atributo de reatividade controla se a 'trilha que está sendo reproduzida' " +"terminou, estando atrasada, antes de executar a ação disparada pelo usuário " +"ou executar um salto imediato.<p>Após a quantidade de repetições " +"especificada ter sido completada, o tempo de <espera> inicia uma contagem " +"regressiva, a menos que seja configurado para um tempo de espera infinito." "<p>Se este elemento é omitido, um padrão de '1' é usado, assim a 'trilha que " "está sendo reproduzida' será exibida somente uma vez." @@ -9317,8 +5969,8 @@ msgid "" "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" "Tempo em segundos para esperar após a reprodução da 'trilha atual' antes de " -"disparar a ação <timeout> (a menos que o usuário dispare alguma ação antes do " -"tempo terminar)." +"disparar a ação <timeout> (a menos que o usuário dispare alguma ação antes " +"do tempo terminar)." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 msgid "Event Disabled" @@ -9332,10 +5984,6 @@ msgstr "FIM do CD de Vídeo" msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 msgid "Length:" msgstr "Duração:" @@ -9364,6 +6012,12 @@ msgstr "Reproduzindo" msgid "Playing track" msgstr "Reproduzindo trilha" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " vez(es)" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 msgid "forever" msgstr "para sempre" @@ -9452,6 +6106,11 @@ msgstr "Resolução:" msgid "High resolution:" msgstr "Alta resolução:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "A Mesma" @@ -9464,711 +6123,1169 @@ msgstr "Segmento-%1 - %2" msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "Seqüência-%1 - %2" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (quebrado)" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o executável do VcdImager. Para criar CDs de " +"Vídeo você deve instalar o VcdImager >= 0.7.12. Você pode encontrá-lo nos " +"discos de sua distribuição ou baixá-lo em http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projeto de DVD de Vídeo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Propriedades do Arquivo" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Esteja ciente de que você precisa fornecer a estrutura de arquivos completa " +"do DVD de Vídeo. O K3b ainda não suporta a conversão de vídeo, e nem a " +"preparação dos arquivos de objeto de vídeo. Isto significa que você já " +"precisa ter os arquivos TS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restrições do DVD de Vídeo no K3b" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Blocos usados:" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Queimar" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Nome local:" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Localização local:" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de propriedades" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -"em 1 arquivo\n" -"em %n arquivos" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" msgstr "" -"e 1 diretório\n" -"e %n diretórios" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Arquivo especial" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Ocultar em Rockridge" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Selecione as faixas que devem ser ripadas" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Ocultar em Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Peso de ordenação:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Procurando por Informações do Artista..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos RockRidge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "CD-Texto encontrado. Deseja usá-lo ao invés de consultar o CDDB?" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "CD-Texto Encontrado" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Modifica a ordenação física" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Usar CD-Texto" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu " -"conteúdo) serão ocultados nos sistemas de arquivos ISO9660 e RockRidge.</p>" -"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o " -"RockRidge e Joliet, que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no " -"RockRidge e README.rr no sistema de arquivos Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Consultar CDDB" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Selecionar Todas" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Deselecionar Todas" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Selecionar Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Deselecionar Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Editar Informações CDDB da Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Editar Informações CDDB do Álbum " + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Iniciar Ripagem" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Consultar CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Salvar Entrada CDDB Localmente" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Por favor, selecione as trilhas para ripar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Nenhuma Trilha Selecionada" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Faixa CDDB %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Informações adicionais:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB do Álbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Gênero:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu " -"conteúdo) serão ocultados no sistema de arquivos Joliet.</p>" -"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o " -"RockRidge e Joliet, que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no " -"RockRidge e README.rr no sistema de arquivos Joliet.</p>" +"<p>Não foi encontrada nenhuma entrada CDDB. Habilite consultas CDDB remotas " +"nas configurações do K3b para ter acesso a mais entradas através da internet." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 -msgid "" -"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." -msgstr "" -"<p>Este valor modifica a organização física dos arquivos no sistema de arquivos " -"ISO9660. Um peso maior significa que o arquivo estará localizado mais próximo " -"do início da imagem (e do disco)." -"<p>Esta opção é útil para otimizar o layout dos dados em um CD/DVD. " -"<p><b>Atenção:</b> Isto não reorganiza a ordem dos nomes de arquivos que " -"aparecem no diretório ISO9660. Mas organiza a ordem em que os dados são " -"gravados na imagem." +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Nenhum entrada CDDB encontrada." -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Erro do CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Por favor, defina a categoria antes de salvar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Por favor, defina o artista e o título do CD antes de salvar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o executável do VcdImager. Para criar CDs de Vídeo " -"você deve instalar o VcdImager >= 0.7.12. Você pode encontrá-lo nos discos de " -"sua distribuição ou baixá-lo em http://www.vcdimager.org" +"Por favor, defina pelo menos o artista e o título em todas as faixas, antes " +"de salvar." -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Projeto de DVD eMovix" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrada salva (%1) na categoria %2." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Esteja ciente de que você precisa fornecer a estrutura de arquivos completa do " -"DVD de Vídeo. O K3b ainda não suporta a conversão de vídeo, e nem a preparação " -"dos arquivos de objeto de vídeo. Isto significa que você já precisa ter os " -"arquivos TS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO." +"1 faixa (%1)\n" +"%n faixas (%1)" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Restrições do DVD de Vídeo no K3b" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de áudio ao projeto." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversão do Projeto de Áudio" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Artista (CD-Texto)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nome do arquivo (relativo ao diretório base)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Título (CD-Texto)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nomeação de Arquivo" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Adicionar Silêncio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Por favor, verifique o modelo de nomeação. Todos os nomes dos arquivos devem " +"ser únicos." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Combinar Faixas" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Deseja sobrescrever estes arquivos?" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Fonte da Faixa" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Arquivos Existem" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Dividir Faixa..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Arquivo cue" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Editar Fonte..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de músicas" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Reproduzir Faixa" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Converter Faixas de Áudio " -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Busca no Musicbrainz" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Não foi possível abrir '%1' para gravação." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Tentar determinar as meta-informações na Internet" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Convertendo para um arquivo único '%1'." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Duração do silêncio:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Faixa %1 convertida com sucesso." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Editar Fonte da Faixa de Áudio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Arquivo parcial '%1' removido." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Por favor, selecione uma faixa de áudio." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Convertendo faixa %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Converter Faixas" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Convertendo faixa %1" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Converter faixas de áudio para outros formatos." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Erro ao codificar a faixa %1." -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Gravando lista de músicas em %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Gravando arquivo cue em %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Convertendo Faixas de Áudio à Partir de '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"Nenhum plugin de decodificação de áudio encontrado. Você não será capaz de " -"adicionar arquivos ao projeto de áudio!" +"1 faixa (codificada em %1)\n" +"%n faixas (codificadas em %1)" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 faixa\n" +"%n faixas" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Truques" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Ripagem de CD" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Ocultar primeira faixa" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Não ler pré-intervalos" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Ripagem de Áudio" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Inicia a cópia das faixas selecionadas" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Ocultar a primeira faixa e o primeiro pré-intervalo" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Número máximo de tentativas de leitura" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." -"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b <em>ocultará</em> a primeira faixa." -"<p>O padrão de CD de Áudio usa pré-intervalos antes de cada faixa do CD. Por " -"padrão eles duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é possível ter " -"pré-intervalos mais longos que contenham algum áudio. Neste caso o primeiro " -"pré-intervalo conterá a primeira faixa completa." -"<p>Você precisará retornar ao início do CD para ouvir a primeira faixa. " -"Experimente, é bem divertido!" -"<p><b>Este recurso somente está disponível no modo DAO ao gravar com o cdrdao." +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Isto especifica o número máximo de tentativas de ler um setor de dados de " +"áudio do cd. Após isso o K3b ignorará o setor se a opção <em>Ignorar Erros " +"de Leitura</em> estiver habilitada ou então irá parar processo." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Não ler os pré-intervalos no final de cada faixa" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Disponível: %1 de %2" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b não ripará os dados de áudio nos " +"pré-intervalos. A maioria das faixas de áudio contém um pré-intervalo vazio, " +"que não pertence a faixa alguma.</p><p>Embora o comportamento padrão de todo " +"o software de ripagem seja incluir estes pré-intervalos, faz mais sentido " +"ignorá-los. Ao criar um projeto de áudio do K3b, você irá regerar estes " +"intervalos, mesmo assim.</p> " -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 #, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Capacidade excedida em %1" +msgid "Track%1" +msgstr "Faixa%1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Clique com o botão direito para os tamanhos da mídia" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Extraindo Áudio Digital" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Megabytes" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Lendo índice do CD." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizado..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Você precisa ter acesso de gravação para %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "À Partir da Mídia..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Procurando índice 0 para todas as faixas" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Padrões do Usuário" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Ripando para um arquivo único '%1'." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Salvar Padrões do Usuário" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Iniciando extração de áudio digital (ripagem)." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Porque 4.4 ao invés de 4.7?" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Ripado com sucesso para %2." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Mostrar Tamanho Em" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Ripando faixa %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Tamanho do CD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Ripando faixa %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Tamanho do DVD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso para %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Erro irrecuperável ao ripar a faixa %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Erro ao iniciar a ripagem de áudio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "O cancelamento pode demorar..." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Ripando Faixas de Áudio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Ripando Faixas de Áudio à Partir de '%1'" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "música/faixas-ripadas/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "listas de músicas/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"não usado\n" -"%n minutos" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" +"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" +"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" +"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table>" +msgstr "" +"<p><b>Seqüências especiais do modelo:</b><p>As seguintes seqüências serão " +"substituídas pelo respectivo significado em cada nome de faixa.<br><em>Dica:" +"</em> %A difere de %a somente em trilhas sonoras ou compilações. <p><table " +"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Significado</em></td><td><em>Alternativas</" +"em></td></tr><tr><td>%a</td><td>artista da faixa</td><td>%{a} ou %{artist}</" +"td></tr><tr><td>%t</td><td>título da faixa</td><td>%{t} ou %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>número da faixa</td><td>%{n} ou %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>ano do CD</td><td>%{y} ou %{year}</td></tr><tr><td>%c</" +"td><td>informações adicionais sobre a faixa</td><td>%{c} ou %{comment}</td></" +"tr><tr><td>%g</td><td>gênero do CD</td><td>%{g} ou %{genre}</td></tr><tr><td>" +"%A</td><td>artista do álbum</td><td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr><tr><td>" +"%T</td><td>título do álbum</td><td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr><tr><td>" +"%C</td><td>informações adicionais do CD </td><td>%{C} ou %{albumcomment}</" +"td></tr><tr> <td>%d</td> <td>data atual</td><td>%{d} ou %{date}</td></tr></" +"table>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 msgid "" -"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?</b>" -"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." -msgstr "" -"<p><b>Porque o K3b mostra 4.4 GB e 8.0 GB ao invés de 4.7 e 8.5 como está " -"marcado na mídia?</b>" -"<p>Um DVD de camada única tem uma capacidade de aproximadamente 4.4 GB, o que é " -"igual a 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Os produtores das mídias apenas calculam " -"com 1000 ao invés de 1024 por razões de propaganda." -"<br>Isto resulta em 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Inclusão condicional:</b><p>Estes modelos tornam possível incluir " +"textos seletivamente, dependendo do valor das entradas CDDB. Você pode " +"escolher somente incluir ou excluir texto se uma das entradas estiver vazia, " +"ou se ela possuir um valor específico. Exemplos: <ul><li>@T{TEXTO} inclui " +"TEXTO se o título do álbum for especificado<li>!T{TEXTO} inclui TEXTO se o " +"título do álbum não for especificado<li>@C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO " +"se as informações adicionais do CD forem chamadas de Soundtrack<li>!" +"C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se as informações adicionais do CD forem " +"quaisquer coisas menos Soundtrack<li>Também é possível incluir seqüências " +"especiais em textos e condições, por exemplo: !a='%A'{%a} inclui somente " +"informações sobre o artista do título, se não for diferente do artista do " +"álbum.</ul><p>Inclusões condicionais fazem uso dos mesmos caracteres assim " +"como seqüências especiais, o que significa que o X em @X{...} pode ser um " +"caractere fora de [atnycgATCd]." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "gb" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Tarefa cancelada pelo usuário." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "mb" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Verificar arquivos" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamanho Personalizado" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável %1." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Para ripar CDs de Vídeo você deve instalar o VcdImager versão %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 msgid "" -"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" -"minutes</em> respectively." +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"<p>Por favor, especifique o tamanho da mídia. Use os sufixos <b>gb</b>, <b>" -"mb</b>, e <b>min</b> para <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> e <em>" -"minutos</em>, respectivamente." +"Você pode encontrar este aplicativo nos discos de sua distribuição ou baixá-" +"lo em http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "A mídia não está vazia." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "%1, é um executável muito antigo! É necessária a versão %2 ou superior" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Nenhuma mídia utilizável encontrada." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (C) %3" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Forçar todas as opções abaixo" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Extraindo" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 -msgid "" -"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"<ul>\n" -"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.</li>\n" -"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" -"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." -msgstr "" -"<p>Configurar o nível de conformidade ISO9660.\n" -"<ul>\n" -"<li>Nível 1: Arquivos podem somente consistir de uma seção e nomes de arquivos " -"são restritos à 8.3 caracteres.</li>\n" -"<li>Nível 2: Arquivos podem somente consistir de uma seção.</li>\n" -"<li>Nível 3: Sem restrições.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>Com todos os níveis ISO9660, todos os nomes de arquivos são restritos à " -"letras maiúsculas, números e underscore (_). O tamanho máximo do nome do " -"arquivo é de 31 caracteres, o nível de aninhamento dos diretórios é restrito à " -"8 e o tamanho máximo do caminho é limitado à 255 caracteres. (Estas restrições " -"podem ser violadas com os adicionais ao ISO9660 que o K3b oferece)." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Iniciar extração." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Configurar preferências especiais do Sistema de Arquivos ISO9660." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extrair arquivos de %1 para %2." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Configurações ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Não foi possível iniciar %1." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Configurações Rock Ridge" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Os arquivos foram extraídos com sucesso." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Configurações Joliet" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 retornou um erro desconhecido (código %2)." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Configurações Diversas" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Por favor, envie-me um e-mail com a última saída..." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 não traduzidos" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 não terminou normalmente." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Permitir tamanho máximo para nomes de arquivos ISO9660 (37 caracteres)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 encontrou um setor não forma 2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "" -"Permitir conjunto de caracteres ASCII completo para nomes de arquivos ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "deixando repetição" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir ~ e # nos nomes de arquivos ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "foram detectados arquivos VCD2.0 PBC adicionais" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir caracteres minúsculos nos nomes de arquivos ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Extraindo %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de arquivos ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Extraindo %1 para %2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 com 31 caracteres" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Ripagem de CD de Vídeo" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir ponto inicial nos nomes de arquivos ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Diretório de Destino" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Omitir números de versão nos nomes de arquivos ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Ripar arquivos para:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Omitir período de trailing nos nomes de arquivos ISO9660" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espaço livre no diretório:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Nível ISO" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Tamanho necessário para armazenamento:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Usar um modo de setores de 2336 bytes para o arquivo de imagem" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extrair estrutura XML" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Inicia extraindo as trilhas do CD de Vídeo selecionadas" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 #, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Nível %1" +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espaço livre no diretório de destino: %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Permitir nomes de arquivos Joliet com 103 caracteres" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espaço necessário para os arquivos extraídos" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Criar arquivos TRANS.TBL" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorar PSD extendido" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Ocultar arquivos TRANS.TBL no Joliet" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignorar PSD extendido (localizado no sistema de arquivos ISO9660 sob `/" +"EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD <em>padrão</em>.</p>" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Não armazenar inodes" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Assume um modo de setores de 2.336 bytes" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Projeto" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Esta opção faz sentido somente se você estiver lendo de uma imagem de " +"disco BIN CD. Isto indica para o `vcdxrip' assumir um modo de setores de " +"2336-bytes para arquivos de imagem.</p><b>Nota: esta opção está para " +"desaparecer.</b>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Salvar Configurações e fechar" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Criar um arquivo de descrição XML." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Salva as configurações para o projeto e fecha o diálogo." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." +"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção cria um arquivo de descrição XML com todas as informações " +"sobre o CD de Vídeo.</p><p>O arquivo sempre conterá todas as informações.</" +"p><p>Exemplo: se você somente extrair seqüências, o arquivo de descrição " +"também conterá as informações para arquivos e segmentos.</p><p>O nome do " +"arquivo é o mesmo nome do CD de Vídeo, com uma extensão .xml. O padrão é " +"VIDEOCD.xml</p>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Descartar todas as modificações e fechar" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuar, embora a pasta não esteja vazia?" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Descarta todas modificações feitas no diálogo e o fecha." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nome do Item" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Iniciar criação da imagem" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nome Extraído" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Iniciar o processo de queima" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Trilhas MPEG do CD de Vídeo" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Gravando" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Trilha de DADOS do CD de Vídeo" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Seqüência-%1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Tamanho do arquivo:" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "&Deselecionar Todos" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Selecionar Trilha" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Deselecionar Trilha" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" msgstr "" -"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n" -"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n" -"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD." +"1 título de %1\n" +"%n títulos de %1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Diretório Acima" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Título %1 (%2)" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Diretórios" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Raiz" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "idioma desconhecido" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Pasta do Usuário" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "não suportada" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "CDdeÁudio%1" +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCh\n" +"%nCh" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "CDdeDados%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Ao usar o codec de áudio do <em>Modo de Passagem AC3</em>, todos os " +"fluxos de áudio selecionados precisam estar no formato AC3. Por favor, " +"selecione outro codec de áudio ou escolha fluxos de áudio AC3 para todos os " +"títulos ripados." -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "CDemModoMisto%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "Modo de Passagem AC3" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "CDdeVídeo%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Ripando Títulos do DVD de Vídeo" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Convertendo %n título para %1/%2\n" +"Convertendo %n títulos para %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "CDeMovix%1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Título %1 ripado com sucesso" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "DVDeMovix%1" +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Falha ao ripar o título %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DVDdeDados%1" +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Determinados valores de corte para o título %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Topo: %1, Fundo: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Valores de corte exagerados. Não será feito nenhum corte." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "DVDdeVídeo%1" +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Falha ao determinar os valores de corte para o título %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -#: tips.cpp:3 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Extendida" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"<p>...que você não precisa apagar manualmente um CD-RW antes de regravá-lo, \n" -"já que o K3b pode fazer isto automaticamente, antes de gravar?</p>\n" +"%n capítulo\n" +"%n capítulos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamórfico" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Nenhum fluxo de áudio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Nenhum fluxo de Subimagem" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Fluxos de Áudio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Fluxos de Subimagem" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualização" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Subimagem" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"<p>...que você não precisa se preocupar com quaisquer configurações se você\n" -"não sabe o que significam. O K3b é capaz de escolher as preferências mais " -"apropriadas para você.</p>\n" +"O K3b não foi capaz de desmontar o dispositivo '%1' contendo a mídia '%2', A " +"ripagem de DVD de Vídeo não funcionará se o dispositivo estiver montado. Por " +"favor, desmonte-o manualmente." -#: tips.cpp:15 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "A desmontagem falhou." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" -"K3b defaults</em>\n" -"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.</p>\n" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " +"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"<p>...que o K3b tem dois tipos de configurações? Em uma, o K3b possui " -"configurações como\n" -"as que a maioria dos aplicativos do TDE têm acessíveis através de um diálogo de " -"configuração, através do menu Configurações;\n" -"na outra, para cada diálogo de ação do K3b, existem três botões para carregar e " -"salvar os padrões para aquela ação.\n" -"Desta maneira pode-se, por exemplo, configurar os padrões para Copiar CDs. " -"Estes padrões\n" -"serão carregados cada vez que o diálogo Copiar CD for aberto. O botão <em>" -"Padrões do K3b</em>\n" -"restaurará as <em>configurações padrão do aplicativo</em>" -", no caso de você não saber se \n" -"as configurações que escolheu são as mais adequadas.</p>\n" +"<p>Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: encontrado um DVD de " +"Vídeo protegido.<p>Instale a <i>libdvdcss</i> para obter suporte à quebra da " +"proteção de DVD de Vídeo." -#: tips.cpp:26 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" -"advanced</em> if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" -"\n" +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"<p>...que você não precisa se preocupar em mudar as configurações marcadas como " -"<em>avançadas</em> se você \n" -"não sabe o que elas significam. Os padrões do K3b são apropriados para a " -"maioria do uso cotidiano.</p>\n" +"%n título\n" +"%n títulos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Por favor, certifique-se de " +"que ele está instalado." -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"<p>Apenas clique com o botão esquerdo em um dos seus dispositivos na árvore de " -"dispositivos e arquivos e veja o que acontece. O K3b abre uma janela específica " -"baseado no conteúdo da mídia. Para um CD de Áudio, por exemplo, você terá uma " -"lista de faixas com a possibilidade de ripar essas faixas para qualquer formato " -"suportado pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Sua instalação do " +"transcode (<em>%1</em>) não possui suporte para quaisquer dos codecs " +"suportados pelo K3b.<p>Por favor, certifique-se que ele está instalado " +"corretamente." -#: tips.cpp:39 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Por favor, selecione os títulos para ripar." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Nenhum Título Selecionado" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de ripagem de DVD de Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Manter dimensões originais" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (altura automática)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (altura automática)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Tamanho do Vídeo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.</p>\n" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" +"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" +"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " +"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" +"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" +"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " +"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Seqüências especiais do modelo:</b><p>As seguintes seqüências serão " +"substituídas pelo respectivo significado, no nome de cada trilha." +"<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Significado</em></" +"td><td><em>Alternativas</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>número do título</" +"td><td>%{t} ou %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>id do volume " +"(normalmente o nome do DVD de Vídeo)</td><td>%{i} ou %{volume_id}</td></" +"tr><tr><td>%b</td><td>id do volume embelezada</td><td>%{b} ou " +"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>código de idioma de dois " +"caracteres</td><td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>nome do " +"idioma</td><td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>formato do " +"áudio (no DVD de Vídeo)</td><td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</" +"td><td>número dos canais de áudio (no DVD de Vídeo)</td><td>%{c} ou " +"%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>tamanho do vídeo original</td><td>" +"%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>tamanho do vídeo " +"final (<em>Atenção: valores de corte automáticos não são levados em " +"consideração!</em>)</td><td>%{s} ou %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>taxa de aspecto do vídeo original</td><td>%{r} ou %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>data atual</td><td>%{d} ou %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Dica: o K3b também aceita pequenas variações das seqüências " +"especiais longas. Você pode, por exemplo, deixar de fora os underscores.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Tamanho da Imagem do Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"<p>...que o K3b permite que você escolha uma mídia ao invés dos dispositivos de " -"queima. Assim, se você deseja\n" -"queimar para uma determinada mídia, simplesmente a insira e espere até o K3b " -"detectá-la. Ela aparecerá então como\n" -"sua mídia para queima.</p>\n" +"<p>Por favor, escolha a largura e a altura do vídeo final. Se um valor for " +"definido para <em>Automático</em>, o K3b escolherá esse valor dependendo da " +"taxa de aspecto da imagem do vídeo.<br>Esteja ciente que configurar tanto a " +"largura como a altura para valores fixos resultará em que nenhuma correção " +"na taxa de aspecto seja executada." -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Kriador de CD e DVD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Mais ações..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Remover Botão" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problema interno do Alsa: %1" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Adicionar Botão" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de som alsa '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Não foi possível alocar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Não foi possível definir o tipo de acesso (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Não foi possível definir o formato da amostragem (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Não foi possível definir a taxa de amostragem (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Não foi possível definir número de canais (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Não foi possível definir os parâmetros (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Dispositivo alsa:" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codificação de Áudio Avançada (AAC)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 @@ -10192,6 +7309,30 @@ msgstr "Canais" msgid "Sampling Rate" msgstr "Taxa de Amostragem" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Tamanho da Amostragem" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 msgid "Bitrate" @@ -10222,17 +7363,30 @@ msgstr "Original" msgid "CRC" msgstr "CRC" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "Dupla" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Estéreo Combinado" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" @@ -10257,6 +7411,24 @@ msgstr "CCITT J. 17" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "sim" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "N°" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 msgid "Bitrate Upper" msgstr "Taxa de Bits Máxima" @@ -10274,49 +7446,112 @@ msgstr "Taxa de Bits Mínima" msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "Ogg-Vorbis" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Tamanho da Amostragem" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Comando Inválido: o comando está vazio." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricante" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "O comando falhou: %1" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bits" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Editando o codificador externo de áudio" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Por favor, especifique um nome para o comando." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Por favor, especifique uma extensão para o comando." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 Layer III" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Nenhuma extensão especificada" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Codificação de Áudio Avançada (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Por favor, especifique a linha de comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Nenhuma linha de comando especificada" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "" +"Por favor, adicione o nome do arquivo de saída (%f) à linha de comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Baixa qualidade (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Baixa qualidade (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portátil (média de 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portátil (média de 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portátil (média de 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "Hi-Fi (média de 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "Hi-Fi (média de 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "Hi-Fi (média de 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "Hi-Fi (média de 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Empacotando (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Configurações Manuais da Qualidade" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Taxa de Bits Constante: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Taxa de Bits Variável (%1)" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." @@ -10324,24 +7559,24 @@ msgstr "Controla a qualidade dos arquivos codificados." #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" -msgstr "" -"<p>A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em kilobits " -"por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"." -"<p>Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de 45kbps, " -"5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas que buscam " -"uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade 5 ou, para um " -"ruído estéreo sem perdas, em 6. A qualidade 3 fornece, aproximadamente à " -"110kbps, um arquivo de tamanho menor e fidelidade significativamente melhor que " -"um .mp3 comprimido à 128kbps. " -"<p><em>Esta explicação é baseada em uma do FAQ do www.vorbis.com.</em>" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em " +"kilobits por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"." +"<p>Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de " +"45kbps, 5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas " +"que buscam uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade " +"5 ou, para um ruído estéreo sem perdas, em 6. A qualidade 3 fornece, " +"aproximadamente à 110kbps, um arquivo de tamanho menor e fidelidade " +"significativamente melhor que um .mp3 comprimido à 128kbps. <p><em>Esta " +"explicação é baseada em uma do FAQ do www.vorbis.com.</em>" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 msgid "(targetted VBR of %1)" @@ -10423,152 +7658,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law" msgid "Raw" msgstr "Raw" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Baixa qualidade (56 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Baixa qualidade (90 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Portátil (média de 115 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Portátil (média de 130 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Portátil (média de 160 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "Hi-Fi (média de 175 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "Hi-Fi (média de 190 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "Hi-Fi (média de 210 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "Hi-Fi (média de 230 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Empacotando (320 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Configurações Manuais da Qualidade" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Taxa de Bits Constante: %1 kbps (%2)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Taxa de Bits Variável (%1)" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Editando o codificador externo de áudio" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Por favor, especifique um nome para o comando." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Nenhum nome especificado" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Por favor, especifique uma extensão para o comando." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Nenhuma extensão especificada" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Por favor, especifique a linha de comando." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Nenhuma linha de comando especificada" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "" -"Por favor, adicione o nome do arquivo de saída (%f) à linha de comando." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Comando Inválido: o comando está vazio." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "O comando falhou: %1" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Problema interno do Alsa: %1" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de som alsa '%1' (%2)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Não foi possível alocar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "" -"Não foi possível inicializar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Não foi possível definir o tipo de acesso (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Não foi possível definir o formato da amostragem (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Não foi possível definir a taxa de amostragem (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Não foi possível definir número de canais (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Não foi possível definir os parâmetros (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Dispositivo alsa:" - #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "Modelo de Renomeação" @@ -10601,13 +7690,13 @@ msgstr "Buscar por arquivos renomeáveis" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " -"(Title) ,are supported." +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" +"%t</em> (Title) ,are supported." msgstr "" -"<qt>Isto especifica como os arquivos devem ser renomeados. Atualmente somente " -"as seqüências especiais <em>%a</em> (Artista), <em>%n</em> " -"(Número da faixa) e <em>%t</em> (Título) são suportadas." +"<qt>Isto especifica como os arquivos devem ser renomeados. Atualmente " +"somente as seqüências especiais <em>%a</em> (Artista), <em>%n</em> (Número " +"da faixa) e <em>%t</em> (Título) são suportadas." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 @@ -10651,3 +7740,2492 @@ msgstr "" #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 msgid "Cddb error" msgstr "Erro no CDDB" + +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projeto" + +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Seletor de Diretório Rápido" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opções CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Usar diretório CDDB local" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Salvar entradas no diretório local (o primeiro diretório da lista)" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Diretório:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Mover diretório para baixo" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Adicionar diretório" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Remover diretório" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Mover diretório para cima" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Porta " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Adicionar servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Remover servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Mover servidor para cima" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Mover servidor para baixo" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Habilitar consultas CDDB remotas" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Caminho CGI" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Caminho CGI manual" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Pergunt&ar se deseja salvar projetos ao sair" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Perguntar se deseja salvar projetos modificados ao sair" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Diretório Temporário Padrão:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "O diretório onde o K3b guarda arquivos temporários" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"<p>Este é o diretório temporário padrão. Ele é onde o K3b guarda arquivos " +"temporários como imagens ISO ou arquivos de áudio decodificados.\n" +"<b>Esteja ciente que o diretório também pode ser mudado no diálogo de queima " +"de cada projeto." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "Verifi&car configuração do sistema" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Verificar Configuração do sistema" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p> Se esta opção estiver selecionada, ao ser inicializado o K3b verificará " +"a configuração do sistema por quaisquer problemas; a verificação também " +"ocorrerá quando o usuário mudar as configurações." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Sistema de saída de áudio usado:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Configurações da GUI" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Mostrar mensagem de progresso (&OSD)" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b exibirá graficamente o progresso " +"em uma mensagem na tela (OSD), que sempre fica na frente de todas as outras " +"janelas." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Ocultar a janela &principal durante a gravação" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Ocultar a janela principal enquanto exibe a janela de progresso" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b ocultará a janela principal " +"enquanto exibe o diálogo de progresso." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostrar tela de apresentação" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Mostrar a tela de apresentação quando o K3b inicia" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Habilitar i&ntegração com o Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Habilitar a integração das ações do K3b nos menus do Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b " +"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos.\n" +"<p>Um exemplo típico: para queimar uma pasta em um CD de Dados, é necessário " +"clicar na pasta com o botão direito do mouse. No menu de contexto que " +"aparecer, deve ser selecionado \"Criar CD de Dados com o K3b...\" e um novo " +"projeto do K3b, contendo a pasta, será criado.\n" +"<p><em>A integração com o Konqueror não está habilitada por padrão, para " +"prevenir que os menus do Konqueror fiquem desorganizados de maneira " +"indesejada.</em>" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Manter diálogos de ação abertos" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Não fechar os diálogos de ação após o processo terminar" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b não fechará os diálogos de ação, " +"como o de Copiar CD, após o processo ter terminado. Eles serão mantidos " +"abertos para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Configurações pa&drão do diálogo de ação:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Configurações para carregar ao abrir um diálogo de ação" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " +"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " +"menu structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Aqui todos os <em>Plugins do K3b</em> podem ser configurados. Esteja " +"ciente que isto não inclui os <em>Plugins KPart</em> que são embutidos por " +"si mesmos na estrutura de menus do K3b.</p>" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Seleção de Tema" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "nenhum Tema selecionado" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar Novo Tema..." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover Tema" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Sistemas de Arquivos de Dados Personalizados" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Configurações do Sistema de Arquivos" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Sistema de Arquivos ISO9660" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de Arquivo" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Gerar extensões Rock Ridge" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Adicionar extensões Rock Ridge ao sistema de arquivos" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gerar entradas do Protocolo " +"de Compartilhamento de Uso do Sistema (do inglês SUSP), especificadas pelo " +"Protocolo Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" +"<p>O Rock Ridge estende o sistema de arquivos ISO9660 com características " +"semelhantes ao sistemas de arquivos UNIX (permissões, links simbólicos, " +"nomes de arquivos muito longos, ...). Ele usa caracteres baseados no " +"ISO-8859 ou UTF-16 e permite 255 octetos.\n" +"<p>Extensões Rock Ridge são localizadas no fim de cada entrada de diretório " +"ISO9660. Isto faz com que a árvore Rock Ridge abranja a árvore ISO9660.\n" +"<p><b>É altamente recomendado usar extensões Rock Ridge em cada CD ou DVD de " +"Dados.</b>" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Gerar extensões &Joliet" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Adicionar extensões Joliet ao sistema de arquivos" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b adicionará extensões Joliet ao " +"sistema de arquivos ISO9660.\n" +"<p>O Joliet é um padrão internacional independente, ainda não tão aceito " +"como o ISO9660 ou o Rock Ridge. Ele é usado principalmente em sistemas " +"Windows.\n" +"<p>O Joliet não permite todos os caracteres, logo os nomes de arquivos " +"Joliet não são idênticos aos nomes de arquivos no disco (ao contrário do " +"Rock Ridge). O Joliet possui uma limitação no tamanho dos nomes de arquivos " +"de 64 caracteres (independente da codificação de caractere e tipo, por ex. " +"Europeu vs Japonês). Isto é inconveniente, uma vez que todos os sistemas de " +"arquivos modernos permitem 255 caracteres por componente de nome de " +"caminho.\n" +"<p>O Joliet usa a codificação UTF-16.\n" +"<p><b>Atenção:</b> Com exceção do Linux e do FreeBSD, não existe nenhum SO " +"POSIX que suporte o Joliet. Assim <b>nunca crie CDs ou DVDs apenas com " +"Joliet</b>, por esta razão." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Gerar estruturas &UDF" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Adicionar estruturas UDF ao sistema de arquivos" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará estruturas de sistema de " +"arquivos UDF, além do sistema de arquivos ISO9660.\n" +"<p>O UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - Formato " +"Universal de Disco) é usado principalmente para DVDs." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Outras Configurações" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "F&orçar conjunto de caracteres de entrada:" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Preservar permissões dos arquivos (bac&kup)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, todos os arquivos no sistema de " +"arquivos resultante terão exatamente as mesmas permissões que os arquivos de " +"origem (caso contrário, todos os arquivos terão permissões iguais e o root " +"como dono).\n" +"<p>Isto é útil principalmente para backups.\n" +"<p><b>Atenção:</b> As permissões podem não fazer muito sentido em outros " +"sistemas de arquivos. Por exemplo, se um usuário que é dono de um arquivo no " +"CD ou DVD não existe." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Mensa&gem:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copiar para todas as faixas" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Letri&sta:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "Id do &disco:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arranjador:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Intérprete:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "WidgetdeTextodoCDdeÁudiodoK3b" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Gravar CD-Texto" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Texto</b>\n" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b usará alguns espaços não " +"utilizados normalmente no CD de Áudio para armazenar informações adicionais, " +"como o artista ou o título do CD .\n" +"<p>CD-Texto é uma extensão ao padrão de CD de Áudio introduzida pela Sony.\n" +"<p>CD-Texto somente será útil em reprodutores de CD que suportem esta " +"extensão (normalmente reprodutores de CD para carros) e, é claro, em " +"programas como o K3b.\n" +"<p>Uma vez que um CD de Áudio incrementado com CD-Texto funcionará em " +"qualquer reprodutor de CD ou DVD Hi-Fi, mesmo se eles não suportarem " +"explicitamente o CD-Texto, habilitar este modo nunca é uma má idéia (apenas " +"lembre-se de preencher as informações do CD-Texto)." + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Intérprete:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Mais Cam&pos..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "WidgetdeFaixadeÁudiodoK3b" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Texto" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Mensagem:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Pré-ênf&ase" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"A pré-ênfase é usada principalmente no processamento de áudio. Freqüências " +"mais altas em sinais de áudio normalmente possuem amplitudes menores. Isto " +"pode resultar em uma qualidade ruim de sinal em transmissões com ruído, pois " +"as freqüências altas podem tornar-se muito fracas. Para evitar este efeito, " +"as altas freqüências são amplificadas antes da transmissão (pré-ênfase); o " +"receptor irá então atenuá-las para que sejam corretamente reproduzidas." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Cópia permitida" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Pós-Intervalo:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Configurar a duração do pós-intervalo da faixa" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" +"b>" +msgstr "" +"<p>Em um CD de Áudio, cada faixa (menos a última) pode ter um pós-" +"intervalo.\n" +"Isso não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio adicional à " +"faixa. Essa configuração apenas influência a exibição em um reprodutor de CD " +"de Áudio Hi-Fi. A parte de uma faixa de áudio que é marcada como um pós-" +"intervalo é contada em sentido contrário.\n" +"<p>Essa configuração é irrelevante para a maioria dos usuários, já que os " +"gravadores de CD atuais colocam dados de áudio aleatórios no pós-intervalo, " +"quando gravam no modo DAO.\n" +"<p><i>Em outros aplicativos de gravação de CD, o pós-intervalo pode ser " +"chamado de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o pós-" +"intervalo da faixa 1.\n" +"<p><b>Alterar o pós-intervalo não modifica a duração da faixa!</b>\n" +"<p><b>Ao gravar no modo TAO (o que não é recomendado para CDs de Áudio), o " +"pós-intervalo muito provavelmente será silencioso e em alguns gravadores " +"será forçado para 2 segundos.<b>\" " + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Imagens de boot:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Adicionar nova imagem de boot" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Remover imagem de boot selecionada" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Tipo de Emulação" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Disquete" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emular um disquete de 1440/2880 kb" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emular um disco rígido" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Nenhuma emulação" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Nenhuma imagem de boot" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Não Iniciar a partir do disquete/disco rígido emulado." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Boot-info-table" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segmento de carga de boot:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Tamanho de carga de boot:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Mostrar O&pções Avançadas" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Catálogo de boot:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configurações de Imagens de Dados" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nome do Volume" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Mais campos..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Arquivos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Presets de sistema de arquivos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizado..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Links Simbólicos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Não Alterar" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Descartar links simbólicos quebrados" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Descartar todos os links simbólicos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Seguir links simbólicos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Gerenciamento de link simbólico no projeto" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>O K3b pode criar sistemas de arquivos ISO9660 que contenham links " +"simbólicos, se as extensões Rock Ridge estiverem habilitadas (o que é o " +"padrão). Você pode modificar a maneira como links simbólicos são gerenciados " +"em um projeto do K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Não Alterar</b><br>\n" +"Os links simbólicos serão usados da maneira como foram adicionados ao " +"projeto.\n" +"\n" +"<p><b>Descartar links simbólicos quebrados</b><br>\n" +"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que não apontem para um " +"arquivo dentro do projeto. Isto inclui todos os links para caminhos " +"absolutos, como '/home/meuhome/arquivoteste'.\n" +"\n" +"<p><b>Descartar todos os links simbólicos</b><br>\n" +"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que tenham sido adicionados ao " +"projeto; isto significa que o sistema de arquivos resultante não conterá " +"nenhum link.\n" +"\n" +"<p><b>Seguir links simbólicos</b><br>\n" +"Cada link simbólico no projeto será substituído pelo conteúdo do arquivo " +"para qual ele aponta. Assim, o sistema de arquivos resultante não conterá " +"nenhum link simbólico.<br>\n" +"Esteja ciente que no caso de as extensões Rock Ridge estiverem desabilitadas " +"(o que não é recomendado), os links simbólicos sempre serão seguidos, porque " +"o ISO9660 não suporta links simbólicos.\n" +"\n" +"<p><b>Atenção:</b> Links simbólicos dependem das extensões Rock Ridge." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Gerenciamento de espaço em branco" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Remover" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Remoção Adicional" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Gerenciamento dos espaços nos nomes de arquivos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Não Alterar</b><br>\n" +"Se esta opção estiver selecionada, o K3b manterá todos os espaços nos nomes " +"dos arquivos como eles estão.\n" +"<p><b>Remover</b><br>\n" +"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes " +"de todos os arquivos.<br>\n" +"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meubomarquivo.ext'\n" +"<p><b>Remoção Adicional</b><br>\n" +"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes " +"de todos os arquivos e irá capitalizar todas as letras após um espaço.<br>\n" +"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meuBomArquivo.ext'\n" +"<p><b>Substituir</b><br>\n" +"Se esta opção estiver selecionada, o K3b substituirá todos os espaços nos " +"nomes de todos os arquivos por caracteres especificados.<br>\n" +"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meu_bom_arquivo.ext'" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Substituir os espaços pela seqüência" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Nome do conjunto de v&olumes:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&reparador:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "P&ublicador:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Tamanho do conjunto de volu&mes:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&istema:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicativo:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Selecione um arquivo bibliográfico no projeto" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Selecione um arquivo abstrato no projeto" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Selecione um arquivo com direitos autorais no projeto" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Arquivo abstrato:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Arquivo com direitos autorais:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Arquivo bibliográfico:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Configurações de Reprodução" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Conjunto de fontes de legenda do MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Selecione a fonte que será usada para renderizar as legendas" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Opções indesejáveis do MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Reprodu&zir arquivos aleatoriamente" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Os arquivos são reproduzidos em uma ordem aleatória" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, a ordem em que os arquivos serão " +"reproduzidos é determinada aleatoriamente toda vez que eles forem " +"reproduzidos." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "Não usar &DMA" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Não usar DMA para acesso à mídia" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o CD/DVD eMovix resultante não usará o " +"DMA para acessar o drive. Isto tornará mais lento a leitura do CD/DVD, mas " +"pode ser necessário em alguns sistemas que não suportam o DMA.</p>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Opções do MPlayer que você quer ter certeza que não serão usadas" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Aqui você pode especificar opções do MPlayer que nunca devem ser usadas.\n" +"<p>Elas devem ser separadas por espaços:\n" +"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Opções adicionais do MPlayer" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Opções do MPlayer que devem ser usadas em qualquer situação.\n" +"<p>Elas devem ser separadas por espaços:\n" +"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Opções adicionais do MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Repetir lista de músicas:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infinitas" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Quantas vezes a lista de músicas deve ser repetida" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Plano de Fundo do Reprodutor de Áudio:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vídeo de fundo para mostrar durante a reprodução do áudio" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Fundo do Reprodutor de Áudio</b>\n" +"<p>Durante a reprodução do áudio, normalmente a tela ficará preta. " +"Entretanto, se um filme de fundo foi selecionado, o eMovix irá exibi-lo " +"durante a reprodução.\n" +"<p>Filmes de fundo adicionais podem ser instalados. Entretanto, isso não é " +"tão simples como dar alguns cliques no mouse. Os filmes de fundo são " +"armazenados na pasta de dados compartilhados do eMovix (geralmente <i>/usr/" +"share/emovix</i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) em <em>backgrounds</em>. " +"Então, para adicionar um fundo, um arquivo precisa ser copiado para esta " +"pasta." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportamento da Inicialização" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Layout do Teclado:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Idioma das mensagens de inicialização do eMovix:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Selecione o idioma das telas de ajuda do eMovix" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Rótulo de boot padrão:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Selecione a configuração padrão do kernel do Linux" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Etiquetas de Boot do eMovix</b>\n" +"<p>O eMovix fornece uma variedade de configurações de boot que podem ser " +"selecionadas no momento do boot, através de uma etiqueta de boot (comparável " +"ao Lilo ou Grub). As diversas configurações de boot influenciam " +"principalmente à saída de Vídeo.\n" +"<p>As etiquetas <b>padrão</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> inicializam um " +"driver de vídeo Vesa genérico.\n" +"<p>As etiquetas <b>TV</b> podem ser usadas para direcionar a imagem através " +"da saída de vídeo da placa gráfica. O eMovix fornece drivers de saída de TV " +"para diversas marcas de placas gráficas.\n" +"<p>As etiquetas <b>FB</b> referem-se às configurações que inicializam um " +"driver Frame Buffer em diversas resoluções de vídeo.\n" +"<p>As etiquetas <b>AA</b> fazem com que a saída de vídeo do eMovix aconteça " +"através da biblioteca Ascii-Art que exibe a imagem em modo texto através do " +"uso de simples caracteres Acsii.\n" +"<p>A etiqueta <b>hd</b> faz o eMovix ser inicializado do disco rígido local, " +"ao invés da mídia. Isso pode ser usado para prevenir a inicialização " +"acidental de uma mídia eMovix.\n" +"<p>A etiqueta <b>floppy</b> faz com que o eMovix seja inicializado do " +"disquete local, ao invés da mídia." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Selecione o layout do teclado" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"<p>O layout de teclado selecionado aqui será usado para os comandos do " +"eMovix, como o controle do reprodutor de mídia." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportamento Após Reproduzir" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "E&jetar disco" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Ejetar o disco após a reprodução terminar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o disco será ejetado após o MPlayer " +"terminar a exibição." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "Des&ligar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Desligar após a reprodução terminar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o PC será desligado após o MPlayer " +"terminar a reprodução." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&iniciar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Reiniciar após a reprodução terminar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o PC será reiniciado após o MPlayer " +"terminar a reprodução." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de Arquivo" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configurar Plugin" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opções CDDB" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Criar lista de músicas m&3u" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Criar lista de músicas para os arquivos ripados" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará uma lista de músicas para " +"os\n" +"arquivos ripados, que pode ser usada por programas como o xmms ou o noatun.\n" +"<p>Você pode usar as seqüências especiais para criar à lista de músicas com " +"um\n" +"nome de arquivo único." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Usar caminhos relativos" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Usar caminhos relativos ao invés de absolutos" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, as entradas na lista de músicas serão " +"relativas a sua própria localização.\n" +"<p>Exemplo: Sua lista músicas está localizada em <em>/home/eu/musica</em> e\n" +"seus arquivos de áudio em <em>/home/eu/musica/legal</em>; então as entradas " +"na lista\n" +"de músicas se parecerão com: <em>legal/faixa1.ogg</em>." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Criar arquivo ún&ico" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Ripar todas as faixas para um arquivo único" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará somente um arquivo de\n" +"áudio, não importa quantas faixas forem ripadas. Este arquivo conterá\n" +"todas as faixas uma após a outra.\n" +"<p>Isto pode ser útil para ripar um álbum ao vivo ou a execução de uma " +"rádio.\n" +"<p><b>Atenção:</b> O arquivo terá o nome da primeira faixa." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Gravar arquivo &cue" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Grava um arquivo cue" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará um arquivo cue CDRWIN, " +"que permite gravar uma cópia de um CD de Áudio facilmente em outros sistemas." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Pasta Alvo" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espaço necessário:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Modelo de Ripagem" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Substituir todos os &espaços por:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Modelo da lista de músicas:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Modelo dos arquivos ripados:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Insira seu modelo personalizado aqui" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Veja as seqüências especiais" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Sobre a inclusão condicional" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Por favor, selecione os fluxos de áudio que você deseja incluir em cada " +"título ripado." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Co&nfigurações" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualidade do Vídeo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Tamanho do Vídeo:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Taxa de Bits do Vídeo:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualidade do Áudio" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Taxa de &Bits Variável" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Taxa de Bits do Áudio:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Nenhuma configuração disponível para a Qualidade de Áudio no <em>Modo de " +"Passagem AC3</em>. O fluxo de áudio do DVD de Vídeo é usado sem nenhuma " +"alteração." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Codec de Vídeo:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Selecione o codec de Vídeo usado para codificar os títulos do DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Codec de Áudio:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Selecione o codec de Áudio usado para codificar os títulos do DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Nome do Arquivo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Substituir todos os &espaços por:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Codificação em &Duas Passagens" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Habilitar codificação em Duas Passagens" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b codificará os títulos de vídeo " +"em duas passagens. A primeira passagem é usada para colher informações sobre " +"o vídeo, que serão usadas para melhorar a distribuição de bits na segunda " +"passagem. O vídeo resultante terá uma qualidade maior, usando uma taxa de " +"bits variável.\n" +"<p>Se esta opção não estiver selecionada, o K3b criará vídeos com uma taxa " +"de bits constante e com uma qualidade menor.\n" +"<p>A codificação em Duas Passagens resulta em um tempo de codificação duas " +"vezes maior." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Corte Automático do &Vìdeo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Detectar automaticamente as bordas pretas do vídeo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados em um formato letterbox. " +"<em>Letterbox</em> se refere às barras pretas usadas no topo e na base (e " +"algumas vezes nos lados) do vídeo para forçá-lo em uma das taxas de aspecto " +"suportadas pelo padrão de DVD de Vídeo.\n" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá detectar e remover " +"automaticamente estas barras pretas do vídeo final.\n" +"<p>Mesmo que esse método seja bastante confiável, podem acontecer problemas " +"se a fonte de origem for excepcionalmente curta ou escura." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Reamostrar Áudio para &44.1 kHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Mudar a taxa de amostragem do fluxo de áudio para 44.1 KHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Os fluxos de áudio do DVD de Vídeo normalmente são codificados com uma " +"taxa de amostragem de 48000 Hz. CDs de Áudio, por outro lado, são " +"codificados com uma taxa de amostragem de 44100 Hz.\n" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b mudará a taxa de amostragem do " +"fluxo de áudio para 44100 Hz." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Baixa prioridade de &execução para o processo de conversão do vídeo" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Este diálogo pode ser usado para configurar aplicativos externos de linha " +"de comando, como codificadores de áudio. Estes podem ser usados pelo K3b " +"para codificar dados de áudio (faixas de um CD de Áudio ou os títulos de um " +"projeto de áudio) para formatos que normalmente não são suportados (quando " +"não existe plugin de codificação).\n" +"<p>O K3B vem com um conjunto de aplicativos externos pré-definido, que " +"depende dos aplicativos instalados." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Codificadores Configurados" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensão" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extensão do nome de arquivo:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b><br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Title<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Comando</b><br>\n" +"Por favor, insira o comando usado para codificar os dados de áudio. O " +"comando tem que ler quadros de áudio brutos de 16bits estéreo 'little " +"endian' (veja <em>Inverter Ordem dos Bytes</em>), à partir do stdin.\n" +"<p>As seguintes seqüências serão substituídas pelo K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - O nome do arquivo resultante. Isto é onde o comando tem que " +"gravar sua saída.<br>\n" +"<em>Os seguintes referem-se a metadados guardados, por exemplo, na etiqueta " +"ID3 de um arquivo mp3 (esteja ciente que estes valores podem estar vazios).</" +"em><br>\n" +"<b>%t</b> - Título<br>\n" +"<b>%a</b> - Artista<br>\n" +"<b>%c</b> - Comentário<br>\n" +"<b>%n</b> - Número da faixa<br>\n" +"<b>%m</b> - Título do álbum<br>\n" +"<b>%r</b> - Artista do álbum<br>\n" +"<b>%x</b> - Comentário do álbum<br>\n" +"<b>%y</b> - Ano de lançamento" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Inverter Ordem dos &Bytes" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Inverter ordem de bytes dos dados de entrada" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b inverterá a ordem dos bytes dos " +"dados de entrada. Assim, o comando tem que ler quadros de áudio 'big " +"endian'.\n" +"<p>Se o arquivo de áudio resultante tiver uma qualidade ruim de som, é " +"altamente provável que a ordem dos bytes esteja errada e que essa opção " +"tenha que ser selecionada." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Gravar um Cabeçalho W&ave" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Criar um cabeçalho wave para os dados de entrada" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gravar um cabeçalho wave. " +"Isto é útil caso o aplicativo de codificação não possa ler os dados brutos " +"do áudio." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Configurações da Qualidade" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Preset:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "Etiquetadetexto1" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "alta qualidade" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "arquivo pequeno" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Configurações manuais:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "Etiquetadetexto2" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Alterar as Configurações..." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualidade do Codificador" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Escolha o algoritmo de detecção de ruído & acústica." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>A taxa de bits é, claro, o principal fator que influencia a qualidade: " +"quanto maior a taxa, melhor a qualidade. Porém, para uma certa taxa de bits, " +"é preciso escolher algoritmos Huffman (detecção de ruído) que determinem o " +"melhor fator de escala e codificação.\n" +"<p>A qualidade aumenta de 0 a 9, enquanto que a velocidade de codificação " +"diminui.\n" +"<p>9 indica o uso da mais lenta e melhor versão possível de todos os " +"algoritmos.\n" +"<p><b>7 é a configuração recomendada</b>, e com 4 ainda é possível produzir " +"algo com uma qualidade razoável em boa velocidade.\n" +"<p>0 desabilita quase todos os algoritmos, incluindo o psy-model, resultando " +"em uma qualidade muito ruim.\n" +"<p><b>Esta configuração não influencia o tamanho do arquivo resultante.</b>" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "codificação rápida" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Marcar com direitos autorais" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "" +"Marcar o arquivo codificado como sendo um arquivo com direitos autorais." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marcar como original" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marcar o arquivo codificado como sendo uma cópia." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Conformidade ISO exata" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Forçar a conformidade exata com ISO " + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o LAME forçará a limitação de 7680 " +"bits no tamanho total do quadro.<br>\n" +"Isto resulta em muitos bits perdidos para codificações em taxas altas, mas " +"garante a compatibilidade estrita com o ISO, que pode ser importante para " +"fabricantes de hardware." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Proteção contra erro" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Habilitar a proteção contra erros CRC." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver selecionada, o código CRC (checagem de redundância " +"cíclica) será adicionado a cada quadro, permitindo que erros de transmissão, " +"que poderiam ocorrer em um fluxo MP3, sejam detectados. No entanto, ele toma " +"16 bits por quadro, que seriam usados para codificação, e portanto, reduz " +"levemente a qualidade do som." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Taxa de Bits Constante" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Taxa de Bits Variável" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Taxa de bits máxima:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Taxa de bits mínima:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Taxa de bits média:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Modo dos Canais" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Selecione o modo dos canais." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Selecione o modo dos canais do arquivo Mp3 resultante:\n" +"<p><b>Estéreo</b><br>\n" +"Neste modo, o codificador não faz uso de correlações entre os dois canais de " +"entrada e pode, entretanto, negociar a demanda de bits entre os canais, ou " +"seja, fornecer a um canal mais bits se o outro precisar de menos bits, pois " +"sua complexidade é menor.\n" +"<p><b>Estéreo Combinado</b><br>\n" +"Neste modo, o codificador fará uso de correlações entre ambos os canais . O " +"sinal será uma matriz entre uma soma (\"mid\"), computada por E+D, o sinal " +"de diferença (\"side\"), computado em E-R, sendo que mais bits serão " +"alocados para o canal mid. Isto aumentará efetivamente a largura de banda, " +"se o sinal não tiver muita separação de estéreo, fornecendo assim um ganho " +"significativo na qualidade da codificação.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, " +"seria convertido para mono. A conversão é calculada como a soma dos canais " +"esquerdo e direito diminuídos em 6 dB." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualidade do Arquivo" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Nível de &qualidade:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controla a qualidade dos arquivos codificados" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em " +"kilobits por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"." +"<p>Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de " +"45kbps, 5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas " +"que buscam uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade " +"5 ou, para um ruído estéreo sem perdas, em 6. A configuração padrão é " +"qualidade 3 que, aproximadamente à 110kbps, fornece um arquivo de tamanho " +"menor e fidelidade significativamente melhor que um .mp3 comprimido à " +"128kbps. <p><em>Esta explicação foi copiada do FAQ do www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Configurações m&anuais:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Taxa de bits &máxima:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Taxa de &bits mínima:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Taxa de bits &nominal:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Configurações manuais (usadas por todos os tipos de arquivos)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taxa de amostragem:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Linear Assinada" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Linear Não Assinada" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarítmica)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarítmica)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Ponto-Flutuante" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " +"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " +"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>A amostragem de codificação de dados é linear assinada (complemento de " +"2), linear não assinada, u-law (logarítmica), A-law (logarítmica), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM, ou Ponto-Flutuante.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (uma abreviação de mu-law) e <b>A-law</b> são os padrões dos " +"EUA e internacional para a compressão logarítmica de som de telefone. Quando " +"descomprimido o u-law tem aproximadamente a precisão de áudio de 14-bytes " +"PCM e A-law tem aproximadamente a precisão de áudio de 13-bytes PCM. Dados A-" +"law e u-law são algumas vezes codificados usando uma ordenação reversa de " +"bits (assim MSB torna-se LSB). <br><b>ADPCM</b> é uma forma de compressão de " +"som que tem uma boa relação entre qualidade do som e rápida codificação/" +"decodificação. Ela é usada para compressão de som do telefone e colocada " +"onde a fidelidade total não é importante. Quando descomprimido ela tem " +"aproximadamente a precisão de áudio de 16-bytes PCM. Versões populares do " +"ADPCM incluem G.726 ADPCM, e IMA ADPCM. A diferença está nos tipos " +"diferentes de manipuladores de arquivos. Em arquivos .wav ele representa " +"arquivos MS ADPCM, em todos os outros ele significa G.726 ADPCM. <br><b>IMA " +"ADPCM</b> é uma forma específica de compressão ADPCM ligeiramente mais " +"simples e com menor fidelidade que o padrão da Microsoft do ADPCM. IMA ADPCM " +"é também chamado de DVI ADPCM. <br><b>GSM</b> é um padrão usado para " +"compressão de som de telefone nos países Europeus e vem ganhando " +"popularidade devido a sua qualidade. Ele faz uso intensivo da CPU para " +"trabalhar com dados de áudio GSM.</p> <p><em>Descrição baseada na página de " +"manual do Sox</em></p>" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Tamanho dos dados:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Codificação dos dados:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estéreo)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (som quádruplo)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "Palavras de 16-bits" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "Palavras de 32-bits" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você não precisa apagar manualmente um CD-RW antes de regravá-" +"lo, \n" +"já que o K3b pode fazer isto automaticamente, antes de gravar?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você não precisa se preocupar com quaisquer configurações se você\n" +"não sabe o que significam. O K3b é capaz de escolher as preferências mais " +"apropriadas para você.</p>\n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"<em>K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que o K3b tem dois tipos de configurações? Em uma, o K3b possui " +"configurações como\n" +"as que a maioria dos aplicativos do TDE têm acessíveis através de um diálogo " +"de configuração, através do menu Configurações;\n" +"na outra, para cada diálogo de ação do K3b, existem três botões para " +"carregar e salvar os padrões para aquela ação.\n" +"Desta maneira pode-se, por exemplo, configurar os padrões para Copiar CDs. " +"Estes padrões\n" +"serão carregados cada vez que o diálogo Copiar CD for aberto. O botão " +"<em>Padrões do K3b</em>\n" +"restaurará as <em>configurações padrão do aplicativo</em>, no caso de você " +"não saber se \n" +"as configurações que escolheu são as mais adequadas.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"<em>advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você não precisa se preocupar em mudar as configurações marcadas " +"como <em>avançadas</em> se você \n" +"não sabe o que elas significam. Os padrões do K3b são apropriados para a " +"maioria do uso cotidiano.</p>\n" + +#: tips:36 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Apenas clique com o botão esquerdo em um dos seus dispositivos na árvore " +"de dispositivos e arquivos e veja o que acontece. O K3b abre uma janela " +"específica baseado no conteúdo da mídia. Para um CD de Áudio, por exemplo, " +"você terá uma lista de faixas com a possibilidade de ripar essas faixas para " +"qualquer formato suportado pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips:44 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que o K3b permite que você escolha uma mídia ao invés dos dispositivos " +"de queima. Assim, se você deseja\n" +"queimar para uma determinada mídia, simplesmente a insira e espere até o K3b " +"detectá-la. Ela aparecerá então como\n" +"sua mídia para queima.</p>\n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "%1 será executado com privilégios de root no kernel >=2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "À partir do Kernel 2.6.8, %1 não funcionará mais quando executado com o " +#~ "SUID de root, por questões de segurança." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "O %1 não será executado com privilégios de root" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "É altamente recomendado configurar o cdrecord para ser executado com " +#~ "privilégios de root. Somente assim o cdrecord será executado com alta " +#~ "prioridade, que aumenta a estabilidade geral do processo de queima. Além " +#~ "disso, ele permitirá modificar o tamanho do buffer de gravação usado. " +#~ "Muitos problemas do usuário podem ser resolvidos desta maneira. Isso " +#~ "também se aplica ao usar o resmgr do SuSE." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "É altamente recomendado configurar o cdrdao para ser executado com " +#~ "privilégios de root, para aumentar a estabilidade geral do processo de " +#~ "queima." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "O plugin Mp3 Audio Decoder não foi encontrado." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "O K3b não pôde carregar ou encontrar o plugin de decodificação de Mp3. " +#~ "Isto significa que você não será capaz de criar CDs de Áudio à partir de " +#~ "arquivos Mp3. Muitas distribuições Linux não incluem suporte a Mp3 por " +#~ "razões legais." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Para habilitar o suporte a Mp3, por favor instale a biblioteca MAD para " +#~ "decodificação de Mp3 assim como o plugin do K3b MAD para decodificação de " +#~ "Mp3 (que já pode estar instalado mas desabilitado devido a falta da " +#~ "libmad). Algumas distribuições permitem a instalação do suporte a Mp3 " +#~ "através de ferramentas de atualização online (como o YOU do SuSE)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "Nenhum problema foi encontrado nas configurações do sistema." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Problemas do Sistema" |