summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: e7398d06f990bc888806287c02937a79a9514516 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
# translation of kasablanca.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Tomasz Waleńczak <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Tomasz Waleńczak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomasz Waleńczak"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: bookmarkdialog.cpp:46
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: Q_customconnectdialog.ui:16 customconnectdialog.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom Site"
msgstr ""

#: ftpsession.cpp:156
msgid "Enter directory name"
msgstr "Wprowadź nazwę katalogu"

#: ftpsession.cpp:156
msgid "Enter directory name:"
msgstr "Wprowadź nazwę katalogu:"

#: ftpsession.cpp:182 ftpsession.cpp:202
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"

#: ftpsession.cpp:238 ftpsession.cpp:260
msgid "Enter new name"
msgstr "Wprowadź nową nazwę"

#: ftpsession.cpp:238 ftpsession.cpp:260
msgid "Enter new name:"
msgstr "Wprowadź nową nazwę:"

#: ftpsession.cpp:283
msgid "Enter bookmark name"
msgstr "Wprowadź nazwę zakładki"

#: ftpsession.cpp:283
msgid "Enter bookmark name:"
msgstr "Wprowadź nazwę zakładki:"

#: ftpsession.cpp:304
msgid "That site information is not legit."
msgstr "Informacja o serwerze nie jest poprawna."

#: ftpsession.cpp:396
msgid "Cancel transfer?"
msgstr "Anulować transfer?"

#: ftpsession.cpp:442
msgid "Aborted ftp operation"
msgstr "Anulowana operacja ftp"

#: ftpsession.cpp:558
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie nieudane"

#: ftpsession.cpp:574
msgid "server does not support encryption"
msgstr ""

#: ftpsession.cpp:683
msgid "Occupied"
msgstr "Zajęty"

#: ftpsession.cpp:694 ftpsession.cpp:724
msgid "Disconnected"
msgstr "Brak połączenia"

#: ftpsession.cpp:708 ftpsession.cpp:709
msgid " is occupied"
msgstr "jest zajęty"

#: ftpsession.cpp:723
msgid "Connected to "
msgstr "Połączone do "

#: ftpsession.cpp:994
msgid "Enter New Name"
msgstr "Wprowadź nową nazwę"

#: ftpsession.cpp:994
msgid "Enter New Name:"
msgstr "Wprowadź nową nazwę:"

#: ftpsession.cpp:994
msgid "_alt"
msgstr ""

#: Q_importdialog.ui:16 importdialog.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Zakładka"

#: importdialog.cpp:52
msgid "You have to select a file to import."
msgstr ""

#: importdialog.cpp:52 importdialog.cpp:60
msgid "No file"
msgstr ""

#: importdialog.cpp:60
msgid "No gftp bookmarks to import found."
msgstr ""

#: importdialog.cpp:85
msgid "Importing bookmarks..."
msgstr ""

#: importdialog.cpp:167
msgid "%1 bookmarks from gftp successful imported."
msgstr ""

#: importdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Successful import"
msgstr "Tekst powodzenia:"

#: Q_bookmarkdialog.ui:86 Q_customconnectdialog.ui:34
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:24 kasablanca.cpp:281 kasablanca.cpp:284
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: Q_colorspreferencesdialog.ui:16 kasablanca.cpp:282 kasablanca.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:16 kasablanca.cpp:283 kasablanca.cpp:286
#, no-c-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface użytkownika"

#: kasablanca.cpp:316 kasablanca.cpp:324
msgid "Session A"
msgstr "Sesja A"

#: kasablanca.cpp:317 kasablanca.cpp:325
msgid "Session B"
msgstr "Sesja B"

#: kasablanca.cpp:326
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"

#: kasablanca.cpp:329 kasablanca.cpp:338
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"

#: kasablanca.cpp:330 kasablanca.cpp:339
msgid "Put in queue"
msgstr "Dodaj do kolejki"

#: Q_fileexistsdialog.ui:66 kasablanca.cpp:333 kasablanca.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: kasablanca.cpp:334 kasablanca.cpp:343
msgid "Mkdir"
msgstr ""

#: kasablanca.cpp:336 kasablanca.cpp:345
msgid "Bookmark site"
msgstr "Zakładka"

#: kasablanca.cpp:347
msgid "Start Queue"
msgstr "Uruchom kolejkę"

#: kasablanca.cpp:349
msgid "Skip Item(s)"
msgstr "Pomiń element(y)"

#: kasablanca.cpp:404 kasablanca.cpp:405
msgid "Custom"
msgstr "Własne"

#: kbtaskview.cpp:26
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"

#: kbtaskview.cpp:27
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

#: kbtaskview.cpp:28
msgid "Speed"
msgstr ""

#: kbtaskview.cpp:29
msgid "Percentage"
msgstr ""

#: kbtaskview.cpp:30
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "A TDE FTP Client"
msgstr "Klient FTP TDE"

#: main.cpp:27
msgid "kasablanca"
msgstr "Kasablanka"

#: Q_bookmarkdialog.ui:43 Q_mainwindow.ui:120 Q_mainwindow.ui:172
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: Q_bookmarkdialog.ui:106 Q_customconnectdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"The user's password. Anonymous ftp servers ussually don't use passwords or "
"accept passwords in the form of \"[email protected]\"."
msgstr ""
"Hasło użytkownika. Anonimowe serwery ftp zwykle nie używają haseł lub "
"akceptują hasła w formie \"[email protected]\"."

#: Q_bookmarkdialog.ui:117 Q_customconnectdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"The ftp Login Username. On open ftp servers you usually login using "
"\"anonymous\"."
msgstr ""
"Login konta ftp. W ogólnie dostępnych serwerach zwykle jako login używa się "
"\"anonymous\"."

#: Q_bookmarkdialog.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard "
"ip adress like 192.168.2.1 or a domain name. PORT is the port number on "
"which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated "
"by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: "
"\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
msgstr ""
"Te informacje tyczą się serwera ftp. HOST może być wprowadzony jako zwykły "
"adres IP jak np 192.168.2.1 lub nazwę domeny. PORT jest numerem portu na "
"którym serwer ftp nasłuchuje. Najczęściej jest to nr 21. HOST i PORT "
"odseparowane są znakiem\":\". Poprawną formą może być \"ftp.kde.org:21\"."

#: Q_bookmarkdialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "The ftp's name is entered here."
msgstr "Nazwa ftp jest wpisywana tutaj."

#: Q_bookmarkdialog.ui:158 Q_customconnectdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: Q_bookmarkdialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: Q_bookmarkdialog.ui:174 Q_customconnectdialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Kodowanie:"

#: Q_bookmarkdialog.ui:185 Q_customconnectdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Host:Port:"
msgstr "Host:Port:"

#: Q_bookmarkdialog.ui:193 Q_customconnectdialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: Q_bookmarkdialog.ui:201 Q_customconnectdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"

#: Q_bookmarkdialog.ui:224 Q_customconnectdialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "Active Mode"
msgstr "Aktywny"

#: Q_bookmarkdialog.ui:229 Q_customconnectdialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "Passive Mode"
msgstr "Pasywny"

#: Q_bookmarkdialog.ui:239 Q_customconnectdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"The mode you are using for data transfer. This is quite important in case "
"you're behind a firewall or a router. In these cases you depend on the "
"passive mode, which makes the client connects to the ftp server for data "
"transfer. Passive mode is the standard method today, while active mode is "
"the old way to do data transfers, the client listens for the server to "
"connect in active mode."
msgstr ""
"Tryb używany przy przesyłaniu danych. Jest to ważne jeśli jesteś za "
"firewallem lub ruterem. W takim przypadku wybierz tryb pasywny w którym to "
"klient ftp łączy się z serwerem podczas przesyłania danych. Tryb pasywny "
"jest dziś standardową metodą, podczas gdy tryb aktywny jest starsza metodą "
"gdzie klient ftp oczekuje połączenia od serwera do transferu danych."

#: Q_bookmarkdialog.ui:245 Q_customconnectdialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niekodowane"

#: Q_bookmarkdialog.ui:250 Q_customconnectdialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Level 1"
msgstr "Poziom 1"

#: Q_bookmarkdialog.ui:255 Q_customconnectdialog.ui:177
#, no-c-format
msgid "Level 2"
msgstr "Poziom 2"

#: Q_bookmarkdialog.ui:260 Q_customconnectdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Level 3"
msgstr "Poziom 3"

#: Q_bookmarkdialog.ui:270 Q_customconnectdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"There are 4 encryption levels available. Unencrypted leaves all traffic "
"clear and without encryption. Most ftp servers allow only this mode. Level 1 "
"encryption means that the traffic on the control connection is encrypted "
"while data transfer remains clear. Level 2 is basically the same with the "
"exception of directory information which is transfered on the data channel, "
"but is encrypted too. Eventually Level 3 encrypts everything all "
"communication and all data traffic."
msgstr ""
"Są dostępne 4 poziomy kodowania. Niekodowane powoduje ze całych ruch jest "
"niekodowany. Większość serwerów ftp zezwala tylko na taki tryb. Poziom 1 "
"koduje dane kontrolujące transfer podczas gdy same dane są niekodowane. "
"Poziom 2 jest podobny z tą różnicą ze dane na temat katalogów są kodowane. "
"Poziom 3 koduje zarówno dane kontrolne jak i same dane."

#: Q_bookmarkdialog.ui:297 Q_customconnectdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: Q_bookmarkdialog.ui:311 Q_customconnectdialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "Default directory:"
msgstr "Katalog domyślny:"

#: Q_bookmarkdialog.ui:327 Q_customconnectdialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Alternative fxp:"
msgstr "Alternatywny fxp:"

#: Q_bookmarkdialog.ui:338 Q_bookmarkdialog.ui:349 Q_customconnectdialog.ui:256
#: Q_customconnectdialog.ui:277 Q_generalpreferencesdialog.ui:221
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:229 Q_generalpreferencesdialog.ui:237
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:245 Q_generalpreferencesdialog.ui:253
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:261 Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:68
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:76
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: Q_bookmarkdialog.ui:357 Q_customconnectdialog.ui:269
#, no-c-format
msgid "Correct pasv responses:"
msgstr "Poprawna odpowiedz pasv:"

#: Q_colorspreferencesdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"

#: Q_colorspreferencesdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Success Text:"
msgstr "Tekst powodzenia:"

#: Q_colorspreferencesdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Failure Text:"
msgstr "Tekst błędów:"

#: Q_colorspreferencesdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Local Text:"
msgstr "Tekst lokalny:"

#: Q_customconnectdialog.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard "
"ip adress like \"192.168.2.1\" or a domain name. PORT is the port number on "
"which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated "
"by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: "
"\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
msgstr ""
"Te informacje tyczą się serwera ftp. HOST może być wprowadzony jako zwykły "
"adres IP jak np 192.168.2.1 lub nazwę domeny. PORT jest numerem portu na "
"którym serwer ftp nasłuchuje. Najczęściej jest to nr 21. HOST i PORT "
"odseparowane są znakiem\":\". Poprawną formą może być \"ftp.kde.org:21\"."

#: Q_customconnectdialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowo"

#: Q_fileexistsdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"

#: Q_fileexistsdialog.ui:44 Q_generalpreferencesdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: Q_fileexistsdialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"

#: Q_fileexistsdialog.ui:74 Q_generalpreferencesdialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"

#: Q_generalpreferencesdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Directory caching means that once you browsed a folder on a ftp session the "
"content of that folder is cached, and will be loaded from there in case you "
"enter it again. This can speed up browsing especially with large dirs. If "
"you want a fresh representation of the dir content, you can press the "
"refresh button."
msgstr ""
"Zapisywanie katalogu oznacza że jeśli przeglądałeś katalog w czasie sesji "
"ftp, to zawartość tego katalogu zostanie zapisana i zostanie z tego miejsca "
"odczytana jeśli wejdziesz do danego katalogu ponownie. Powoduje to wzrost "
"prędkości przeglądania katalogów szczególnie dużych. Jeśli chcesz odświeżyć "
"zawartość katalogu to naciśnij klawisz Odśwież."

#: Q_generalpreferencesdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Priority list:"
msgstr "Lista priorytetów:"

#: Q_generalpreferencesdialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Skiplist:"
msgstr "Lista pominięć:"

#: Q_generalpreferencesdialog.ui:77
#, no-c-format
msgid "On queue finished:"
msgstr "Po zakończeniu kolejki:"

#: Q_generalpreferencesdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "On file exist:"
msgstr "Jeśli plik istnieje:"

#: Q_generalpreferencesdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a Regular Expression. Transfer items which match this "
"Regular Expression are skipped. For example a value of \"^\\.\" excludes "
"every entry beginning with \".\" from transfer."
msgstr ""
"Wprowadź tutaj regularne wyrażenie. Transfer elementów które odpowiadają "
"temu wyrażeniu będą pominięte. Dla przykładu wyrażenie \"^\\.\" wyklucza "
"transfer wszystkiego zaczynającego się na \".\"."

#: Q_generalpreferencesdialog.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This field can hold an executable and its arguments which will be run, when "
"last item of in queue has finished transferring. For example, on TDE "
"desktops the entry \"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" would shutdown "
"the computer automatically."
msgstr ""
"W tym polu można wpisać nazwę pliku wykonywalnego wraz z argumentami który "
"ma być wykonany gdy ostatni element z kolejki zostanie przesłany. Dla "
"przykładu w środowisku TDE wypisanie polecenia \"dcop ksmserver logout 0 0 "
"0\" spowoduje automatyczne wyłączenie komputera."

#: Q_generalpreferencesdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Resume (if possible)"
msgstr "Wznów ( jeśli możliwe)"

#: Q_generalpreferencesdialog.ui:148 Q_generalpreferencesdialog.ui:159
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"These Radio Buttons indicate how the application should proceed if a file to "
"be transfered already exists on the destination. Usually the user is asked "
"by the application how to proceed if this occurs, in case you aren't present "
"during the transfer you can enable this feature."
msgstr ""
"Te ustawienia wskazują jak aplikacja ma się zachować jeśli plik który ma być "
"przesłany już istnieje. Zwykle użytkownik jest pytany przez aplikacje co ma "
"robić. W przypadku gdy użytkownik jest nieobecny w trakcie transferu możesz "
"włączyć tą funkcję."

#: Q_generalpreferencesdialog.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"This Field contains a regular expression, which queues the items matching "
"this regular expression before the items which don't. For example, \".sfv\" "
"would make the common checksum files with this fileending transfer first."
msgstr ""

#: Q_generalpreferencesdialog.ui:188
#, no-c-format
msgid "Directory caching:"
msgstr "Zapisywanie katalogu:"

#: Q_generalpreferencesdialog.ui:196
#, no-c-format
msgid "Delete moves files into trash:"
msgstr ""

#: Q_importdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Import filter"
msgstr ""

#: Q_importdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "gFtp"
msgstr ""

#: Q_mainwindow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Kasablanca x"
msgstr "Kasablanka x"

#: Q_mainwindow.ui:131 Q_mainwindow.ui:183
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: Q_mainwindow.ui:142 Q_mainwindow.ui:194
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:44
#, no-c-format
msgid "Show system tray icon:"
msgstr "Pokaż ikonę w trayu:"

#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Show command lines:"
msgstr "Pokaż linię komend:"

#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Hide hidden files from view:"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych plików:"

#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:97
#, no-c-format
msgid "Logwindow Font:"
msgstr "Czcionka okna logów:"

#: kasablancaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Połączenie"

#: kasablancaui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: kbconfig.kcfg:6
#, no-c-format
msgid "A RegExp which describes the items to skip at transfer."
msgstr "RegExp opisuje elementy jakie mają być pominięte."

#: kbconfig.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "A RegExp which describes the items to transfer first."
msgstr ""
"RegExp opisuje elementy jakie mają być przesłane w pierwszej kolejności."

#: kbconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The font for the logwindow."
msgstr "Czcionka w oknie logów."

#: kbconfig.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The color value for local messages on the logging window."
msgstr "Kolor lokalnych wiadomości w oknie logów."

#: kbconfig.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "The color value for successful remote messages on the logging window."
msgstr "Kolor sukcesów odległych wiadomości w oknie logów."

#: kbconfig.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "The color value for the background on the logging window."
msgstr "Kolor tła w oknie logów."

#: kbconfig.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "The color value for failed remote messages on the logging window."
msgstr "Kolor błędów odległych komunikatów w oknie logów."

#~ msgid ""
#~ "This information points to the the ftp server. HOST can either be a "
#~ "standard ip adress like 192.168.2.1 or a domain name. PORT is the port "
#~ "number on which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both "
#~ "are seperated by a \":\" character. A legit input would be \"ftp.kde."
#~ "org:21\"."
#~ msgstr ""
#~ "Te informacje tyczą się serwera ftp. HOST może być wprowadzony jako "
#~ "zwykły adres IP jak np 192.168.2.1 lub nazwę domeny. PORT jest numerem "
#~ "portu na którym serwer ftp nasłuchuje. Najczęściej jest to nr 21. HOST i "
#~ "PORT odseparowane są znakiem\":\". Poprawną formą może być \"ftp.kde."
#~ "org:21\"."

#~ msgid ""
#~ "This information points to the the ftp server. HOST can either be a "
#~ "standard ip adress like \"192.168.2.1\" or a domain name. PORT is the "
#~ "port number on which the ftp server listens. In most cases this is 21. "
#~ "Both are seperated by a \":\" character. A legit input would be \"ftp.kde."
#~ "org:21\"."
#~ msgstr ""
#~ "Te informacje tyczą się serwera ftp. HOST może być wprowadzony jako "
#~ "zwykły adres IP jak np 192.168.2.1 lub nazwę domeny. PORT jest numerem "
#~ "portu na którym serwer ftp nasłuchuje. Najczęściej jest to nr 21. HOST i "
#~ "PORT odseparowane są znakiem\":\". Poprawną formą może być \"ftp.kde."
#~ "org:21\"."

#~ msgid ""
#~ "This field can hold an executable and its arguments which will be run, "
#~ "when last item of in queue has finished transferring. For Example, on TDE "
#~ "desktops the entry \"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" would "
#~ "shutdown the computer automatically."
#~ msgstr ""
#~ "W tym polu można wpisać nazwę pliku wykonywalnego wraz z argumentami "
#~ "który ma być wykonany gdy ostatni element z kolejki zostanie przesłany. "
#~ "Dla przykładu w środowisku TDE wypisanie polecenia \"dcop ksmserver "
#~ "logout 0 0 0\" spowoduje automatyczne wyłączenie komputera."

#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zakładka"

#~ msgid "Enter sitename"
#~ msgstr "Wpisz adres"

#~ msgid "Enter username"
#~ msgstr "Wpisz użytkownika"

#~ msgid "Enter hostname"
#~ msgstr "Wprowadź nazwę hosta"