diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2020-04-05 15:43:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2020-04-05 15:43:04 +0200 |
commit | 9cc21b83f7b637450c4fc40d033ccad7896b07f1 (patch) | |
tree | e26d4495c1e3190d69c813a10c50d5ec4482e472 /po/fr.po | |
parent | ba90128b44d83d54e230b614997e8927d7d255e6 (diff) | |
download | kbibtex-9cc21b83f7b637450c4fc40d033ccad7896b07f1.tar.gz kbibtex-9cc21b83f7b637450c4fc40d033ccad7896b07f1.zip |
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2928 |
1 files changed, 0 insertions, 2928 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po deleted file mode 100644 index 5cfc15c..0000000 --- a/po/fr.po +++ /dev/null @@ -1,2928 +0,0 @@ -# translation of fr.po to -# translation of fr.po_[rJMK1a].po to -# -# Julien Richard-Foy <[email protected]>, 2008, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: fr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:15+0100\n" -"Last-Translator: Julien Richard-Foy <[email protected]>\n" -"Language-Team: fr <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Julien Richard-Foy" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: commentwidget.cpp:55 -msgid "Co&mment:" -msgstr "Commentaire :" - -#: commentwidget.cpp:64 -msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" -msgstr "Utiliser @Comment plutôt que du texte brut" - -#: commentwidget.cpp:82 -msgid "Edit BibTeX Comment" -msgstr "Éditer le commentaire BibTeX" - -#: documentlistview.cpp:120 -msgid "List View" -msgstr "Liste" - -#: documentlistview.cpp:120 -msgid "Updating main view ..." -msgstr "Mise à jour de la vue principale…" - -#: documentlistview.cpp:253 -msgid "Show Columns" -msgstr "Afficher les colonnes" - -#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164 -msgid "Element Type" -msgstr "Type" - -#: documentlistview.cpp:450 -msgid "Paste text as..." -msgstr "Coller du texte..." - -#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 -msgid "Entry Id" -msgstr "Id de l'élément" - -#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93 -msgid "Macro" -msgstr "Macro" - -#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78 -msgid "Preamble" -msgstr "Préambule" - -#: documentsourceview.cpp:214 -msgid "Source View" -msgstr "Source" - -#: documentsourceview.cpp:214 -msgid "Converting BibTeX document to plain text ..." -msgstr "Conversion du document BibTeX en texte brut…" - -#: documentsourceview.cpp:369 -msgid "" -"Could not find text '%1' in the document.\n" -"Start from the beginning?" -msgstr "" -"Impossible de trouver le texte « %1 » dans le document.\n" -"Recommencer depuis le début ?" - -#: documentsourceview.cpp:369 -msgid "Find text in source view" -msgstr "Chercher du texte dans la source" - -#: documentsourceview.cpp:369 -msgid "Restart search" -msgstr "Recommencer la recherche" - -#: documentwidget.cpp:120 -msgid "L&ist view" -msgstr "Liste" - -#: documentwidget.cpp:142 -msgid "So&urce view" -msgstr "Source" - -#: documentwidget.cpp:174 -msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Chargement du fichier <b>%1</b></qt>" - -#: documentwidget.cpp:221 -msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?" -msgstr "" - -#: documentwidget.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Find duplicates?" -msgstr "Trouver des doublons" - -#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484 -#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216 -msgid "Find Duplicates" -msgstr "Trouver des doublons" - -#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 -#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 -msgid "Choose file format" -msgstr "Choisir un format de fichier" - -#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 -#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 -msgid "Choose file format of file '%1':" -msgstr "Choisir un format de fichier pour le fichier « %1 » :" - -#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 -msgid "" -"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n" -"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " -"points to?" -msgstr "" - -#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "" - -#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "Replace link" -msgstr "Id de l'élément" - -#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 -msgid "Overwrite file the link points to" -msgstr "" - -#: documentwidget.cpp:301 -msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Enregistrement du fichier <b>%1</b></qt>" - -#: documentwidget.cpp:388 -msgid "" -"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " -"the program 'latex2rtf'." -msgstr "" -"Pour exporter un document BibTeX vers le format Rich Text Format (RTF) vous " -"devez avoir installé le programme « latex2rtf »." - -#: documentwidget.cpp:405 -msgid "" -"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " -"program 'bib2db5'." -msgstr "" -"Pour exporter un document BibTeX vers le format DocBook5 vous devez avoir " -"installé le programme « latex2rtf »." - -#: documentwidget.cpp:420 -msgid "" -"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " -"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." -msgstr "" -"L'inclusion de fichiers dans les fichiers PDF est activée, mais il a été " -"impossible de trouver le fichier requis « embedfile.sty ». L'inclusion de " -"fichier sera désactivée." - -#: documentwidget.cpp:420 -msgid "Embedding files disabled" -msgstr "Inclusion de fichiers désactivée" - -#: documentwidget.cpp:471 -#, c-format -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewMacro%1" -msgstr "NouvelleMacro%1" - -#: documentwidget.cpp:489 -msgid "Put your comment here..." -msgstr "Saisissez votre commentaire ici..." - -#: documentwidget.cpp:543 -#, c-format -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewString%1" -msgstr "NouvelleChaine%1" - -#: documentwidget.cpp:544 -msgid "No text yet" -msgstr "Pas encore de texte" - -#: documentwidget.cpp:548 -msgid "@comment{ Put your comment here... }" -msgstr "@comment{ Saisissez votre commentaire ici... }" - -#: documentwidget.cpp:552 -msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" -msgstr "" -"@preamble{\"Saisissez votre préambule ici en utilisant les guillemets doubles" -"\"}" - -#: documentwidget.cpp:568 -msgid "REQUIRED" -msgstr "REQUIS" - -#: documentwidget.cpp:568 -msgid "optional" -msgstr "facultatif" - -#: documentwidget.cpp:610 -#, c-format -msgid "" -"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n" -"This BibTeX file contains %n elements." -msgstr "" -"_n: Ce fichier BibTeX contient 1 élément.\n" -"Ce fichier BibTeX contient %n éléments." - -#: documentwidget.cpp:610 -msgid "File Statistics" -msgstr "Statistiques du fichier" - -#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815 -msgid "%1 ... %2" -msgstr "%1 ... %2" - -#: documentwidget.cpp:827 -msgid "New keyword:" -msgstr "Nouveau mot clé :" - -#: documentwidget.cpp:999 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send " -"references to." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Soit LyX n'est pas en fonctionnement soit il n'a pas correctement été " -"configuré pour qu'on puisse lui envoyer des références." - -#: documentwidget.cpp:1000 -msgid "Error communicating with LyX" -msgstr "Impossible de communiquer avec LyX" - -#: documentwidget.cpp:1007 -msgid "Cannot determine how to send references to LyX." -msgstr "Impossible de trouver comment envoyer les références vers LyX." - -#: documentwidget.cpp:1012 -msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist." -msgstr "Le canal de communication tel que configuré dans LyX n'existe pas." - -#: documentwidget.cpp:1016 -msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le canal de communication tel que configuré dans LyX." - -#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293 -#, c-format -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewEntry%1" -msgstr "NouvelElement%1" - -#: documentwidget.cpp:1398 -msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." -msgstr "Le fichier « %1 » ne correspond pas à un type connu de bibliographie." - -#: documentwidget.cpp:1398 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Format de fichier inconnu" - -#: documentwidget.cpp:1453 -msgid "No preview available" -msgstr "Aperçu indisponible" - -#: documentwidget.cpp:1554 -msgid "" -"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" -msgstr "" -"Le fichier « %1 » a été modifié. Recharger le fichier ou ignorer les " -"modifications ?" - -#: documentwidget.cpp:1554 -msgid "Reload file?" -msgstr "Recharger le fichier ?" - -#: documentwidget.cpp:1554 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: documentwidget.cpp:1691 -#, fuzzy -msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." -msgstr "Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément" - -#: documentwidget.cpp:1713 -msgid "No entries were selected." -msgstr "" - -#: documentwidget.cpp:1714 -msgid "" -"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n" -"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new " -"ids." -msgstr "" - -#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 -msgid "Normalize Entry Ids" -msgstr "" - -#: documentwidget.cpp:1714 -#, fuzzy -msgid "Replace Entry Ids" -msgstr "Id de l'élément" - -#: entrywidget.cpp:65 -msgid "Edit BibTeX Entry" -msgstr "Éditer l'élément BibTeX" - -#: entrywidget.cpp:142 -msgid "" -"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" -msgstr "" -"L'élément actuel a été modifié. Voulez-vous abandonner vos modifications ?" - -#: entrywidget.cpp:142 -msgid "Discard changes" -msgstr "Abandonner" - -#: entrywidget.cpp:256 -msgid "" -"The source code does not contain valid BibTeX code.\n" -"\n" -"Restore previous version or continue editing?" -msgstr "" -"Le code source ne contient pas de code BibTeX valable.\n" -"\n" -"Voulez-vous restaurer la version précédente ou continuer l'édition ?" - -#: entrywidget.cpp:256 -msgid "Invalid BibTeX code" -msgstr "Code BibTeX non valable" - -#: entrywidget.cpp:314 -msgid "E&ntry Type:" -msgstr "Type d'élément :" - -#: entrywidget.cpp:324 -msgid "&Identifier" -msgstr "Identifiant" - -#: entrywidget.cpp:341 -msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" -msgstr "Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément" - -#: entrywidget.cpp:342 -msgid "" -"Use the default id suggestion to set the entry id.\n" -"You can edit and select the default id suggestion in the configuration " -"dialog." -msgstr "" -"Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément.\n" -"Vous pouvez modifier la suggestion par défaut de l'id dans la boîte de " -"dialogue de configuration." - -#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 -msgid "Enable all &fields for editing" -msgstr "Activer tous les champs pour l'édition" - -#: entrywidget.cpp:353 -#, fuzzy -msgid "Refetch" -msgstr "Réinitialiser" - -#: entrywidget.cpp:361 -msgid "Message" -msgstr "Message" - -#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 -#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 -#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: entrywidget.cpp:386 -msgid "Author/Editor" -msgstr "Auteur/Rédacteur" - -#: entrywidget.cpp:387 -msgid "Publication" -msgstr "Publication" - -#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720 -msgid "Misc" -msgstr "Divers" - -#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161 -msgid "Keywords" -msgstr "Mots-clés" - -#: entrywidget.cpp:390 -msgid "External" -msgstr "Ressources externes" - -#: entrywidget.cpp:391 -msgid "User Defined" -msgstr "Champs définis par l'utilisateur" - -#: entrywidget.cpp:392 -msgid "Other Fields" -msgstr "Autres champs" - -#: entrywidget.cpp:395 -msgid "Source" -msgstr "Source" - -#: entrywidget.cpp:438 -msgid "Please supply more fields to use the default id" -msgstr "Veuillez renseigner plus de champs pour utiliser l'id par défaut" - -#: entrywidget.cpp:441 -msgid "Using '%1' as entry id" -msgstr "Utilisation de « %1 » comme id" - -#: entrywidget.cpp:446 -msgid "An entry has to have an identifier" -msgstr "Un élément doit avoir un identifiant" - -#: entrywidget.cpp:448 -#, c-format -msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" -msgstr "L'identifiant contient des caractères non valables à la position %1" - -#: entrywidget.cpp:458 -msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" -msgstr "L'identifiant contient des caractères non-ascii à partir de « %1 »" - -#: entrywidget.cpp:474 -msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." -msgstr "" - -#: entrywidget.cpp:491 -msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" -msgstr "Champ « Rédacteur », « Organisation » ou « Clé » requis" - -#: entrywidget.cpp:500 -msgid "" -"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " -"Title'" -msgstr "" -"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou " -"« Titre de livre »" - -#: entrywidget.cpp:510 -msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" -msgstr "L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Volume »" - -#: entrywidget.cpp:513 -msgid "" -"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" -msgstr "" -"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou " -"« Séries »" - -#: entrywidget.cpp:537 -msgid "No suggestions available" -msgstr "Pas de suggestion disponible" - -#: entrywidget.cpp:641 -msgid "" -"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n" -"\n" -"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the " -"URL contains \"arxiv.org/abs/\")." -msgstr "" - -#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 -msgid "Refetching entry" -msgstr "" - -#: entrywidget.cpp:668 -msgid "Fetching updated bibliographic data failed." -msgstr "" - -#: entrywidgetauthor.cpp:83 -msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" -msgstr "" -"Les champs « Auteur » ou « Rédacteur » sont requis, mais aucun n'est " -"renseigné" - -#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 -#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 -#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" - -#: entrywidgetauthor.cpp:100 -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewAuthor" -msgstr "NouvelAuteur%1" - -#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645 -msgid "Editor" -msgstr "Rédacteur" - -#: entrywidgetauthor.cpp:107 -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewEditor" -msgstr "NouveauRedacteur%1" - -#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285 -#, fuzzy -msgid "Previously used directory" -msgstr "Sélectionner le dossier racine" - -#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225 -#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268 -#, c-format -msgid "Open %1" -msgstr "Ouvrir %1" - -#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641 -msgid "DOI" -msgstr "DOI" - -#: entrywidgetexternal.cpp:239 -msgid "Digital Object Identifier" -msgstr "Digital Object Identifier" - -#: entrywidgetexternal.cpp:253 -msgid "Open DOI" -msgstr "Ouvrir le DOI" - -#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258 -#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661 -msgid "Local File" -msgstr "Fichier local" - -#: entrywidgetexternal.cpp:274 -msgid "&Browse..." -msgstr "Parcourir..." - -#: entrywidgetexternal.cpp:275 -msgid "Browse for a local file" -msgstr "Parcourir le système de fichiers local" - -#: entrywidgetexternal.cpp:282 -msgid "Select base directory" -msgstr "Sélectionner le dossier racine" - -#: entrywidgetexternal.cpp:283 -msgid "Current directory" -msgstr "Dossier courant" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:56 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:61 -msgid "In this file only" -msgstr "Uniquement dans ce fichier" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:168 -msgid "" -"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" -"The old name has been restored." -msgstr "" -"Le mot clé « %1 » est déjà dans la liste des mots clés.\n" -"L'ancien nom a été restauré." - -#: entrywidgetkeyword.cpp:168 -msgid "Renaming keyword failed" -msgstr "Le renommage du mot clé a échoué" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:193 -#, c-format -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewKeyword%1" -msgstr "NouveauMotCle%1" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:230 -msgid "Keyword" -msgstr "Mot-clé" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:231 -msgid "Origin" -msgstr "Origine" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166 -msgid "" -"_: keyword\n" -"New" -msgstr "Nouveau" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:241 -msgid "Add a new keyword to the list" -msgstr "Ajouter un nouveau mot clé à la liste" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 -msgid "" -"_: keyword\n" -"Edit" -msgstr "Modifier" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:247 -msgid "Edit the selected keyword" -msgstr "Modifier le mot clé sélectionné" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:252 -msgid "" -"_: keyword\n" -"Toggle &global" -msgstr "Basculer en &global" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:254 -msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" -msgstr "Ajouter ou supprimer le mot clé sélectionné à la liste globale" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:259 -msgid "" -"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and " -"make them non-global.\n" -"Global keywords can also be edited in the settings dialog." -msgstr "" -"Il n'est pas nécessaire de supprimer les mots clés. Désélectionnez " -"simplement ceux que vous ne voulez pas et rendez-les non globaux.\n" -"Les mots clés globaux peuvent aussi être édités dans le dialogue de " -"configuration." - -#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 -#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153 -#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657 -msgid "Key" -msgstr "Clé" - -#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667 -msgid "Note" -msgstr "Note" - -#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631 -msgid "Annote" -msgstr "Annotation" - -#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627 -msgid "Abstract" -msgstr "Résumé" - -#: entrywidgetother.cpp:131 -msgid "Name of the user-defined field" -msgstr "Nom du champ défini par l'utilisateur" - -#: entrywidgetother.cpp:132 -msgid "" -"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." -msgstr "" -"Le nom du champ défini par l'utilisateur. Il ne devrait contenir que des " -"lettres et nombres." - -#: entrywidgetother.cpp:133 -msgid "&Name:" -msgstr "Nom :" - -#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201 -msgid "&Add" -msgstr "Ajouter" - -#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: entrywidgetother.cpp:143 -msgid "Content of the user-defined field" -msgstr "Contenu du champ défini par l'utilisateur" - -#: entrywidgetother.cpp:144 -msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." -msgstr "" -"Le contenu du champ défini par l'utilisateur. Il peut contenir n'importe " -"quels caractères." - -#: entrywidgetother.cpp:145 -msgid "&Content:" -msgstr "Contenu :" - -#: entrywidgetother.cpp:159 -msgid "&List:" -msgstr "Liste :" - -#: entrywidgetother.cpp:168 -msgid "Op&en" -msgstr "Ouvrir" - -#: entrywidgetpublication.cpp:308 -msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" -msgstr "" -"Les champs « Chapitre » ou « Pages » sont requis, mais aucun n'est renseigné" - -#: entrywidgetpublication.cpp:325 -msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" -msgstr "Le champ « Journal » ne correspond pas à un élément existant" - -#: entrywidgetpublication.cpp:392 -#, c-format -msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" -msgstr "" -"http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AOuvrages+de+r%C3%A9f" -"%C3%A9rence&isbn=%1" - -#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 -#: settings.cpp:655 -msgid "Journal" -msgstr "Magazine" - -#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414 -#: settings.cpp:687 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421 -#: settings.cpp:669 -msgid "Number" -msgstr "Numéro" - -#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435 -#: settings.cpp:665 -msgid "Month" -msgstr "Mois" - -#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442 -#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689 -#: webquery.cpp:448 -msgid "Year" -msgstr "Année" - -#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449 -#: settings.cpp:673 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" - -#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456 -#: settings.cpp:643 -msgid "Edition" -msgstr "Édition" - -#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463 -#: settings.cpp:637 -msgid "Chapter" -msgstr "Chapitre" - -#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470 -msgid "Cross Reference" -msgstr "Référence croisée" - -#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478 -#: settings.cpp:671 -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" - -#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485 -#: settings.cpp:675 -msgid "Publisher" -msgstr "Éditeur" - -#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492 -#: settings.cpp:679 -msgid "School" -msgstr "École" - -#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499 -#: settings.cpp:649 -msgid "Institution" -msgstr "Institution" - -#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506 -#: settings.cpp:663 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513 -#: settings.cpp:629 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527 -#: settings.cpp:651 -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" - -#: entrywidgetpublication.cpp:525 -msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia" -msgstr "Rechercher le numéro ISBN sur Wikipédia" - -#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535 -#: settings.cpp:653 -msgid "ISSN" -msgstr "ISSN" - -#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542 -#: settings.cpp:647 -msgid "How Published" -msgstr "Méthode de publication" - -#: entrywidgettab.cpp:65 -msgid "The field '%1' is required, but missing" -msgstr "Le champ « %1 » est requis, mais non renseigné" - -#: entrywidgettab.cpp:71 -msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" -msgstr "Utilisation de l'élément référencé « %1 » pour le champ « %2 »" - -#: entrywidgettab.cpp:79 -msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" -msgstr "Le champ « %1 » contient des clés avec des caractères non valables" - -#: entrywidgettab.cpp:87 -msgid "The field '%1' contains some unknown error" -msgstr "Le champ « %1 » contient des erreurs inconnues" - -#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635 -msgid "Book Title" -msgstr "Titre de livre" - -#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677 -msgid "Series" -msgstr "Séries" - -#: entrywidgetuserdefined.cpp:137 -msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." -msgstr "" -"Veuillez utiliser le dialogue de configuration pour ajouter des champs " -"définis par l'utilisateur ici." - -#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 -#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 -msgid "BibTeX field '%1'" -msgstr "Champ BibTeX « %1 »" - -#: fieldlineedit.cpp:228 -msgid "Set '%1' to be a string key" -msgstr "Définir « %1 » comme une seule clé" - -#: fieldlineedit.cpp:240 -msgid "Edit '%1' as a concatenated value" -msgstr "" -"Définir « %1 » comme le résultat de la concaténation de plusieurs valeurs" - -#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 -msgid "Concatenated value" -msgstr "Concaténation de valeurs" - -#: fieldlistview.cpp:321 -msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" -msgstr "Ajouter un nouvel élément « %1 » (Ctrl+A)" - -#: fieldlistview.cpp:327 -msgid "Edit current '%1' item (F2)" -msgstr "Modifier l'élément « %1 » actuel (F2)" - -#: fieldlistview.cpp:333 -msgid "Delete current '%1' item (Del)" -msgstr "Supprimer l'élément « %1 » actuel (Suppr)" - -#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242 -msgid "Up" -msgstr "Haut" - -#: fieldlistview.cpp:339 -msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" -msgstr "Déplacer l'élément « %1 » actuel vers le haut (Ctrl+Haut)" - -#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 -msgid "Down" -msgstr "Bas" - -#: fieldlistview.cpp:345 -msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" -msgstr "Déplacer l'élément « %1 » actuel vers le bas (Ctrl+Bas)" - -#: fieldlistview.cpp:347 -msgid "Complex..." -msgstr "Complexe..." - -#: fieldlistview.cpp:351 -msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" -msgstr "" -"Définir l'élément « %1 » courant comme le résultat de la concaténation de " -"plusieurs valeurs (Ctrl+Alt+C)" - -#: fieldlistview.cpp:353 -msgid "... and others (et al.)" -msgstr "... et col. (et al.)" - -#: findduplicates.cpp:58 -msgid "Searching for duplicates..." -msgstr "Recherche de doublons…" - -#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 -msgid "First author only" -msgstr "Uniquement le premier auteur" - -#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 -msgid "All but first author" -msgstr "Tous les auteurs sauf le premier" - -#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 -msgid "All authors" -msgstr "Tous les auteurs" - -#: idsuggestions.cpp:339 -#, c-format -msgid "" -"_n: , but only first letter of each last name\n" -", but only first %n letters of each last name" -msgstr "" -"_n: , mais seulement la première lettre du nom de famille\n" -", mais seulement les %n premières lettres du nom de famille" - -#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 -msgid ", in upper case" -msgstr ", en majuscules" - -#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 -msgid ", in lower case" -msgstr ", en minuscules" - -#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 -msgid ", with '%1' in between" -msgstr ", avec « %1 » entre les deux" - -#: idsuggestions.cpp:344 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "Année (2 chiffres)" - -#: idsuggestions.cpp:345 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "Année (4 chiffres)" - -#: idsuggestions.cpp:351 -#, c-format -msgid "" -"_n: , but only first letter of each word\n" -", but only first %n letters of each word" -msgstr "" -"_n: , mais seulement la première lettre de chaque mot\n" -", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot" - -#: idsuggestions.cpp:355 -msgid ", small words removed" -msgstr ", petits mots supprimés" - -#: idsuggestions.cpp:357 -msgid "Text: '%1'" -msgstr "Texte : « %1 »" - -#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221 -msgid "Casing:" -msgstr "Casse :" - -#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226 -msgid "No change" -msgstr "Pas de modification" - -#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227 -msgid "Lower case" -msgstr "Minuscules" - -#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228 -msgid "Upper case" -msgstr "Majuscules" - -#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237 -msgid "Only first letters:" -msgstr "Seulement les premières lettres :" - -#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165 -msgid "Complete name" -msgstr "Nom complet" - -#: idsuggestionswidget.cpp:168 -msgid "Text between authors:" -msgstr "Texte entre chaque auteur :" - -#: idsuggestionswidget.cpp:214 -msgid "Remove small words" -msgstr "Supprimer les petits mots" - -#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246 -msgid "Complete title" -msgstr "Titre complet" - -#: idsuggestionswidget.cpp:249 -msgid "Text between words:" -msgstr "Texte entre chaque mot :" - -#: idsuggestionswidget.cpp:289 -msgid "Year:" -msgstr "Année :" - -#: idsuggestionswidget.cpp:294 -msgid "2 digits" -msgstr "2 chiffres" - -#: idsuggestionswidget.cpp:295 -msgid "4 digits" -msgstr "4 chiffres" - -#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: idsuggestionswidget.cpp:324 -msgid "Text in between:" -msgstr "Texte entre les deux :" - -#: idsuggestionswidget.cpp:388 -msgid "Edit Id Suggestions" -msgstr "Modifier les suggestion d'id" - -#: idsuggestionswidget.cpp:563 -msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Exemple :<br/><b>%1</b></qt>" - -#: kbibtex_part.cpp:158 -msgid "" -"The document '%1' has been modified.\n" -"Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"Le document « %1 » a été modifié.\n" -"Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?" - -#: kbibtex_part.cpp:160 -msgid "Close Document" -msgstr "Fermer le document" - -#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 -msgid "BibTeX (*.bib)" -msgstr "BibTeX (*.bib)" - -#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 -#: kbibtexshell.cpp:316 -msgid "Reference Manager (*.ris)" -msgstr "Reference Manager (*.ris)" - -#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 -#: kbibtexshell.cpp:316 -msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" -msgstr "EndNote (format Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" - -#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 -#: kbibtexshell.cpp:316 -msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" -msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" - -#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 -msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)" -msgstr "DocBook 5 ou MODS (*.xml)" - -#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 -msgid "DocBook 5 (*.xml)" -msgstr "DocBook 5 (*.xml)" - -#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 -msgid "" -"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" - -#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 -msgid "Overwrite" -msgstr "Écraser" - -#: kbibtex_part.cpp:273 -msgid "Portable Document File (*.pdf)" -msgstr "Portable Document File (*.pdf)" - -#: kbibtex_part.cpp:273 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" - -#: kbibtex_part.cpp:273 -msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)" -msgstr "Hypertext Markup Language (*.html)" - -#: kbibtex_part.cpp:273 -msgid "Rich Text Format (*.rtf)" -msgstr "Rich Text Format (*.rtf)" - -#: kbibtex_part.cpp:333 -msgid "Exporting" -msgstr "Exportation" - -#: kbibtex_part.cpp:344 -msgid "File could not be exported in '%1'." -msgstr "Le fichier n'a pas pu être exporté dans « %1 »." - -#: kbibtex_part.cpp:344 -msgid "" -"\n" -"\n" -"See the following error log for details." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Consultez le journal des erreurs suivant pour plus de détails." - -#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347 -msgid "Exporting failed" -msgstr "Échec de l'exportation" - -#: kbibtex_part.cpp:347 -msgid "File could not be exported to '%1'." -msgstr "Le fichier n'a pas pu être exporté dans « %1 »." - -#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 -msgid "Supported Bibliographies" -msgstr "Bibliographies prises en charges" - -#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 -msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)" -msgstr "MODS ou EndNote XML (*.xml)" - -#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Tous les fichiers (*.*)" - -#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332 -msgid "" -"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " -"for the current user." -msgstr "" -"Impossible de lire le fichier indiqué, veuillez vérifier qu'il existe bien " -"et qu'il est accessible en lecture pour l'utilisateur actuel." - -#: kbibtex_part.cpp:398 -msgid "The given file could not be merged." -msgstr "Impossible de fusionner le fichier indiqué." - -#: kbibtex_part.cpp:427 -msgid "Save the current file" -msgstr "Enregistrer le fichier actuel" - -#: kbibtex_part.cpp:428 -msgid "Save the current file under a new filename" -msgstr "Enregistrer le fichier actuel sous un nouveau nom" - -#: kbibtex_part.cpp:430 -msgid "Statistics..." -msgstr "Statistiques..." - -#: kbibtex_part.cpp:431 -msgid "Find Duplicates..." -msgstr "Trouver des doublons…" - -#: kbibtex_part.cpp:432 -msgid "Export..." -msgstr "Exporter..." - -#: kbibtex_part.cpp:433 -msgid "Export to a different file format" -msgstr "Exporter vers un format de fichier différent" - -#: kbibtex_part.cpp:434 -msgid "Merge..." -msgstr "Fusionner..." - -#: kbibtex_part.cpp:435 -msgid "Merge BibTeX entries from another file" -msgstr "Fusionner les éléments BibTeX d'un autre fichier" - -#: kbibtex_part.cpp:438 -msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" -msgstr "Couper les élément BibTeX sélectionnés vers le presse-papier" - -#: kbibtex_part.cpp:441 -msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" -msgstr "Copier les éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier" - -#: kbibtex_part.cpp:445 -msgid "Copy &Reference" -msgstr "Copier une référence" - -#: kbibtex_part.cpp:446 -msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" -msgstr "" -"Copier une référence des éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier" - -#: kbibtex_part.cpp:449 -msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" -msgstr "Coller les éléments BibTeX depuis le presse-papier" - -#: kbibtex_part.cpp:451 -msgid "Select all BibTeX elements" -msgstr "Sélectionner tous les éléments BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:452 -msgid "Send Reference to &LyX" -msgstr "Envoyer une référence à LyX" - -#: kbibtex_part.cpp:453 -msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" -msgstr "Envoyer une référence des éléments BibTeX sélectionnés à LyX" - -#: kbibtex_part.cpp:456 -msgid "Find text" -msgstr "Chercher du texte" - -#: kbibtex_part.cpp:458 -msgid "Find next occurrence" -msgstr "Chercher la prochaine occurrence" - -#: kbibtex_part.cpp:462 -msgid "Search Online Databases" -msgstr "Chercher des bases de données en ligne" - -#: kbibtex_part.cpp:463 -msgid "Search online databases to import bibliography data" -msgstr "" -"Chercher des bases de données en ligne pour importer des données " -"bibliographiques" - -#: kbibtex_part.cpp:465 -msgid "Search Document Online" -msgstr "Chercher un document en ligne" - -#: kbibtex_part.cpp:466 -msgid "Search websites for the selected BibTeX element" -msgstr "Rechercher des sites Web sur l'élément BibTeX sélectionné" - -#: kbibtex_part.cpp:470 -msgid "&Show Columns" -msgstr "Afficher les colonnes" - -#: kbibtex_part.cpp:471 -msgid "Select columns to show in the main list" -msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher dans la liste principale" - -#: kbibtex_part.cpp:472 -msgid "View Document" -msgstr "Voir le document" - -#: kbibtex_part.cpp:473 -msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" -msgstr "Voir les documents associés avec cet élément BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:475 -#, fuzzy -msgid "View Primary Document" -msgstr "Voir le document" - -#: kbibtex_part.cpp:477 -#, fuzzy -msgid "View Primary Online Reference" -msgstr "Chercher un document en ligne" - -#: kbibtex_part.cpp:479 -msgid "Assign Keywords" -msgstr "Associer des mots clés" - -#: kbibtex_part.cpp:480 -msgid "Assign keywords to this entry" -msgstr "Associer des mots clés à cet élément" - -#: kbibtex_part.cpp:483 -msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" -msgstr "" - -#: kbibtex_part.cpp:487 -msgid "Configure KBibTeX" -msgstr "Configurer KBibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:488 -msgid "Configure Source View..." -msgstr "Configurer la vue de la source" - -#: kbibtex_part.cpp:489 -msgid "Configure the Source Editor" -msgstr "Configurer l'éditeur de source" - -#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700 -msgid "Article" -msgstr "Article" - -#: kbibtex_part.cpp:491 -msgid "Add an article to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter un article au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702 -msgid "Book" -msgstr "Livre" - -#: kbibtex_part.cpp:492 -msgid "Add a book to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter un livre au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704 -msgid "Booklet" -msgstr "Livret" - -#: kbibtex_part.cpp:493 -msgid "Add a booklet to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter un livret au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:494 -msgid "Electronic (IEEE)" -msgstr "Électronique (IEEE)" - -#: kbibtex_part.cpp:494 -msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter une référence électronique (IEEE) au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 -msgid "InBook" -msgstr "Partie d'un livre" - -#: kbibtex_part.cpp:495 -msgid "Add a part of a book to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter une partie d'un livre au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712 -msgid "InCollection" -msgstr "Partie d'une collection" - -#: kbibtex_part.cpp:496 -msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" -msgstr "" -"Ajouter une publication faisant partie d'une collection au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 -msgid "InProceedings" -msgstr "Partie d'une conférence" - -#: kbibtex_part.cpp:497 -msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" -msgstr "" -"Ajouter une publication faisant partie d'une conférence au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 -msgid "Manual" -msgstr "Documentation technique" - -#: kbibtex_part.cpp:498 -msgid "Add a manual to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter une documentation au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718 -msgid "MastersThesis" -msgstr "Thèse de Master" - -#: kbibtex_part.cpp:499 -msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter une thèse de Master au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:500 -msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter un document non spécifié au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 -msgid "PhDThesis" -msgstr "Thèse de Doctorat" - -#: kbibtex_part.cpp:501 -msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter une thèse de Doctorat au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 -msgid "Proceedings" -msgstr "Conférence" - -#: kbibtex_part.cpp:502 -msgid "Add some proceedings to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter des conférences au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726 -msgid "TechReport" -msgstr "Rapport technique" - -#: kbibtex_part.cpp:503 -msgid "Add a technical report to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter un rapport technique au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728 -msgid "Unpublished" -msgstr "Non publié" - -#: kbibtex_part.cpp:504 -msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter un document non publié au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:505 -msgid "Add a preamble to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter un préambule au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:506 -msgid "Add a comment to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter un commentaire au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:507 -msgid "Add a macro to the BibTeX file" -msgstr "Ajouter une macro au fichier BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:510 -msgid "Edit the selected BibTeX element" -msgstr "Modifier l'élément BibTeX sélectionné" - -#: kbibtex_part.cpp:513 -msgid "Delete the selected BibTeX elements" -msgstr "Supprimer les éléments BibTeX sélectionnés" - -#: kbibtex_part.cpp:516 -msgid "Show &Comments" -msgstr "Afficher les commentaires" - -#: kbibtex_part.cpp:517 -msgid "Show the comments of a BibTeX document" -msgstr "Afficher les commentaires d'un document BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:518 -msgid "Show &Macros" -msgstr "Afficher les macros" - -#: kbibtex_part.cpp:519 -msgid "Show the macros of a BibTeX document" -msgstr "Afficher les macros d'un document BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:521 -msgid "Accept input from other programs" -msgstr "Accepter l'entrée depuis d'autres programmes" - -#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 -#: kbibtex_part.rc:131 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "Nouveau" - -#: kbibtex_part.cpp:538 -msgid "Add a new element to this BibTeX document" -msgstr "Ajouter un nouvel élément à ce document BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:622 -msgid "" -"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" -"If this assumption is wrong, please delete '%1'." -msgstr "" -"Une autre instance de KBibTeX utilise le tube de communication.\n" -"Si cette affirmation est fausse, veuillez supprimer « %1 »" - -#: kbibtex_part.cpp:622 -msgid "Pipe already in use" -msgstr "Tube de communication déjà utilisé" - -#: kbibtex_part.cpp:651 -msgid "Could not create pipe at '%1'." -msgstr "Impossible de créer un tube de communication en « %1 »" - -#: kbibtex_part.cpp:651 -msgid "Error creating pipe" -msgstr "Impossible de créer un tube de communication" - -#: kbibtex_part.cpp:695 -msgid "" -"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " -"functionality will be available." -msgstr "" -"Les éléments de KBibTeX n'ont pas pu s'initialiser correctement. Seules " -"quelques fonctionnalités limitées seront disponibles." - -#: kbibtex_part.cpp:695 -msgid "KBibTeX Part" -msgstr "Éléments KBibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:742 -msgid "KBibTeXPart" -msgstr "KBibTeXPart" - -#: kbibtexshell.cpp:76 -msgid "Could not find our part!" -msgstr "Impossible de trouver nos éléments !" - -#: kbibtexshell.cpp:145 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Cliquez pour ouvrir un fichier\n" -"Cliquez et maintenez enfoncé pour ouvrir un fichier récent" - -#: kbibtexshell.cpp:182 -msgid "Create a new window for a new BibTeX file" -msgstr "Créer une nouvelle fenêtre pour un nouveau fichier BibTeX" - -#: kbibtexshell.cpp:184 -msgid "Open an existing BibTeX file" -msgstr "Ouvrir un fichier BibTeX existant" - -#: kbibtexshell.cpp:187 -msgid "" -"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " -"open them again." -msgstr "" -"La liste des fichiers que vous avez ouverts récemment et qui vous permet de " -"les ré-ouvrir facilement." - -#: kbibtexshell.cpp:191 -msgid "Close this KBibTeX window" -msgstr "Fermer cette fenêtre KBibTeX" - -#: kbibtexshell.cpp:196 -msgid "Show or hide the window's status bar" -msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état de la fenêtre" - -#: kbibtexshell.cpp:198 -msgid "Configure key bindings for KBibTeX" -msgstr "Configurer les raccourcis claviers de KBibTeX" - -#: kbibtexshell.cpp:199 -msgid "Configure the tool bar for KBibTeX" -msgstr "Configurer la barre principale de KBibTeX" - -#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95 -msgid "Could not open file '%1'." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" - -#: macrowidget.cpp:39 -msgid "Edit BibTeX Macro" -msgstr "Modifier la macro BibTeX" - -#: macrowidget.cpp:84 -msgid "Macro &id:" -msgstr "id de la macro :" - -#: macrowidget.cpp:91 -msgid "Macro &value:" -msgstr "Valeur de la macro :" - -#: main.cpp:40 -msgid "A BibTeX editor for TDE" -msgstr "Un éditeur de fichiers BibTeX pour TDE" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Document à ouvrir." - -#: main.cpp:111 -msgid "KBibTeX" -msgstr "KBibTeX" - -#: main.cpp:114 -msgid "NAME OF TRANSLATORS" -msgstr "Julien Richard-Foy" - -#: main.cpp:114 -msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgstr "[email protected]" - -#: mergeelements.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "Preamble text" -msgstr "Préambule" - -#: mergeelements.cpp:124 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" - -#: mergeelements.cpp:124 -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" - -#: mergeelements.cpp:143 -msgid "" -"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a " -"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " -"unchecked elements will be kept." -msgstr "" -"Sélectionner les éléments à fusionner. Au moins deux éléments doivent être " -"sélectionnés pour réaliser une fusion. Les éléments cochés seront remplacés " -"par l'élément fusionné, les éléments non cochés seront conservés." - -#: mergeelements.cpp:147 -msgid "Entry/Macro Id" -msgstr "Id de l'élément ou de la macro" - -#: mergeelements.cpp:159 -msgid "" -"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged " -"element." -msgstr "" -"Sélectionnez dans cette liste quelles alternatives vous souhaitez conserver " -"dans l'élément conservé." - -#: mergeelements.cpp:163 -msgid "Field/Key" -msgstr "Champ/Clé" - -#: mergeelements.cpp:492 -msgid "No duplicates found." -msgstr "Aucun doublon trouvé." - -#: mergeelements.cpp:557 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: preamblewidget.cpp:33 -msgid "Edit BibTeX Preamble" -msgstr "Modifier le préambule BibTeX" - -#: preamblewidget.cpp:76 -msgid "&Preamble:" -msgstr "Préambule :" - -#: searchbar.cpp:92 -msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" -msgstr "" -"Ajouter un nouvel élément BibTeX, un commentaire ou une macro à ce fichier" - -#: searchbar.cpp:97 -msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" -msgstr "Ajouter un nouvel élément BibTeX depuis une base de données en ligne" - -#: searchbar.cpp:105 -msgid "Erase current search pattern" -msgstr "Effacer le motif de recherche actuel" - -#: searchbar.cpp:108 -msgid "&Search:" -msgstr "Rechercher :" - -#: searchbar.cpp:121 -msgid "Exact" -msgstr "Exact" - -#: searchbar.cpp:122 -msgid "Every word" -msgstr "Tous les mots" - -#: searchbar.cpp:123 -msgid "Any word" -msgstr "N'importe quel mot" - -#: searchbar.cpp:126 -msgid "Restrict to:" -msgstr "Restreindre à :" - -#: searchbar.cpp:133 -msgid "All fields" -msgstr "Tous les champs" - -#: settings.cpp:57 -msgid "Could not determine filename for XSLT file" -msgstr "Impossible de déterminer le nom du fichier XSLT" - -#: settings.cpp:57 -msgid "Initialization failed" -msgstr "Échec de l'initialisation" - -#: settings.cpp:639 -msgid "Crossref" -msgstr "Référence croisée" - -#: settings.cpp:691 settings.cpp:730 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: settings.cpp:706 -msgid "Collection" -msgstr "Collection" - -#: settings.cpp:708 -msgid "Electronic" -msgstr "Électronique" - -#: settingsdlg.cpp:42 -msgid "&Editing" -msgstr "Édition" - -#: settingsdlg.cpp:48 -msgid "&File Open&&Save" -msgstr "Fichier Ouvrir et Enregistrer" - -#: settingsdlg.cpp:54 -msgid "&Search URLs" -msgstr "URL de recherche" - -#: settingsdlg.cpp:60 -msgid "Global &Keywords" -msgstr "Mots-clés globaux" - -#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337 -msgid "Id Suggestions" -msgstr "Suggestions d'id" - -#: settingsdlg.cpp:72 -msgid "User Defined Fields" -msgstr "Champs définis par l'utilisateur" - -#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193 -msgid "Z39.50" -msgstr "Z39.50" - -#: settingsediting.cpp:56 -msgid "Path to add:" -msgstr "Emplacemet à ajouter :" - -#: settingsediting.cpp:63 -msgid "Select a path to add" -msgstr "Sélectionner un emplacement à ajouter" - -#: settingsediting.cpp:67 -msgid "Add chosen path to list" -msgstr "Ajouter l'emplacement choisi à la liste" - -#: settingsediting.cpp:70 -msgid "List of paths:" -msgstr "Liste des emplacements :" - -#: settingsediting.cpp:73 -msgid "Path" -msgstr "Emplacement" - -#: settingsediting.cpp:82 -msgid "Remove selected path from list" -msgstr "Supprimer l'emplacement sélectionné de la liste" - -#: settingsediting.cpp:99 -msgid "Edit Document Search Paths" -msgstr "Modifier les emplacements de recherche de documents" - -#: settingsediting.cpp:140 -msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable." -msgstr "" - -#: settingsediting.cpp:160 -msgid "Main List" -msgstr "Liste principale" - -#: settingsediting.cpp:162 -msgid "&Sorting:" -msgstr "Trier :" - -#: settingsediting.cpp:174 -msgid "So&rting order:" -msgstr "Sens du tri :" - -#: settingsediting.cpp:176 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendant" - -#: settingsediting.cpp:177 -msgid "Descending" -msgstr "Descendant" - -#: settingsediting.cpp:180 -msgid "&Double click action:" -msgstr "Action du double-clic :" - -#: settingsediting.cpp:182 -msgid "Edit element" -msgstr "Éditer l'élément" - -#: settingsediting.cpp:183 -msgid "Open document" -msgstr "Ouvrir le document" - -#: settingsediting.cpp:186 -msgid "On dragging with mouse:" -msgstr "Lors d'un glisser-déposer avec la souris :" - -#: settingsediting.cpp:188 -msgid "Copy reference (\\cite{...})" -msgstr "Copier une référence (\\cite{...})" - -#: settingsediting.cpp:189 -msgid "Copy BibTeX text (@article{...})" -msgstr "Copier le texte de l'élément BibTeX (@article{...})" - -#: settingsediting.cpp:192 -msgid "Entry Editing" -msgstr "Édition d'éléments" - -#: settingsediting.cpp:196 -msgid "Search Bar" -msgstr "Barre de recherche" - -#: settingsediting.cpp:198 -msgid "Reset field filter when changing filter text" -msgstr "" -"Réinitialiser les filtres des champs lorsque le texte du filtre est modifié" - -#: settingsediting.cpp:200 -msgid "Presentation" -msgstr "Présentation" - -#: settingsediting.cpp:202 -msgid "Use special &font" -msgstr "Utiliser une police spéciale" - -#: settingsediting.cpp:204 -msgid "Author and editor names:" -msgstr "Noms des auteurs et directeurs de publication" - -#: settingsediting.cpp:207 -msgid "John Doe" -msgstr "Patrick Dupont" - -#: settingsediting.cpp:208 -msgid "Doe, John" -msgstr "Dupont, Patrick" - -#: settingsediting.cpp:209 -msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" -msgstr "" -"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick »" - -#: settingsediting.cpp:210 -msgid "" -"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n" -"\n" -"Takes only effect after the next start of KBibTeX." -msgstr "" -"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick ».\n" -"\n" -"Ne prendra effet qu'après le prochain lancement de KBibTeX." - -#: settingsediting.cpp:212 -msgid "Document Search Paths" -msgstr "Emplacements de recherche de document" - -#: settingsediting.cpp:214 -msgid "Edit Search Paths" -msgstr "Modifier les emplacements de recherche" - -#: settingsediting.cpp:218 -msgid "Sensitivity:" -msgstr "" - -#: settingsediting.cpp:221 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: settingsediting.cpp:228 -msgid "High" -msgstr "" - -#: settingsfileio.cpp:53 -msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" -msgstr "Anglais|Allemand|Français|Espagnol|Suédois" - -#: settingsfileio.cpp:58 -msgid "" -"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " -"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" -msgstr "" -"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " -"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" - -#: settingsfileio.cpp:177 -msgid "XSLT Stylesheet" -msgstr "Feuille de style XSLT" - -#: settingsfileio.cpp:201 -msgid "No exporter available" -msgstr "Pas de format d'exportation disponible" - -#: settingsfileio.cpp:223 -msgid "Path to the jar files for bib2db5" -msgstr "Emplacement des fichiers jar pour bib2db5" - -#: settingsfileio.cpp:236 -msgid "" -"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " -"to be set first." -msgstr "" -"Pour exporter des bibliographies au format DocBook5 l'emplacement du fichier " -"jar pour bib2db5 doit être préalablement renseigné." - -#: settingsfileio.cpp:236 -msgid "Invalid path for bib2db5" -msgstr "Emplacement non valable pour bib2db5" - -#: settingsfileio.cpp:244 -msgid "BibTeX Import and Export" -msgstr "Import et export BibTeX" - -#: settingsfileio.cpp:246 -msgid "&Encoding:" -msgstr "Encodage :" - -#: settingsfileio.cpp:249 -msgid "Text &delimiters:" -msgstr "Délimiteurs de texte :" - -#: settingsfileio.cpp:252 -msgid "Keyword casing:" -msgstr "Casse des mots clés :" - -#: settingsfileio.cpp:255 -msgid "Protect title's casing:" -msgstr "Protéger la casse des titres :" - -#: settingsfileio.cpp:256 -msgid "Put curly brackets around" -msgstr "Ajouter des accolades autour" - -#: settingsfileio.cpp:257 -msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." -msgstr "" -"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés." - -#: settingsfileio.cpp:258 -msgid "" -"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " -"from case changes in certain BibTeX styles." -msgstr "" -"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés pour " -"les protéger contre les changements de casse de certains styles BibTeX" - -#: settingsfileio.cpp:260 -msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" -msgstr "Exportation au format PDF, PostScript ou Rich Text Format" - -#: settingsfileio.cpp:262 -msgid "" -"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " -"document when exporting a BibTeX file." -msgstr "" -"Sélectionner la disposition du fichier PDF, PostScript ou Rich Text Format " -"résultant lors de l'exportation d'un fichier BibTeX" - -#: settingsfileio.cpp:263 -msgid "&Language:" -msgstr "Langue :" - -#: settingsfileio.cpp:266 -msgid "&Biblography style:" -msgstr "Style de bibliographie :" - -#: settingsfileio.cpp:270 -msgid "PDF Export" -msgstr "Exportation PDF" - -#: settingsfileio.cpp:272 -msgid "Embed local files into PDF if possible" -msgstr "Inclure des fichiers locaux dans les fichiers PDF si possible" - -#: settingsfileio.cpp:273 -msgid "" -"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX " -"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " -"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si cette option est sélectionnée, KBibTeX essaiera d'inclure tous les " -"fichiers référencés par les éléments BibTeX dans le fichier PDF " -"d'exportation.<br/>Cette option nécessite que le fichier <tt>embedfile.sty</" -"tt> soit installé.</qt>" - -#: settingsfileio.cpp:275 -msgid "XML Export" -msgstr "Exportation XML" - -#: settingsfileio.cpp:278 -msgid "Path to the jar files for bib2db5:" -msgstr "Emplacement des fichiers jar pour bib2db5 :" - -#: settingsfileio.cpp:293 -msgid "Export Systems" -msgstr "Systèmes d'exportation" - -#: settingsfileio.cpp:295 -msgid "HTML:" -msgstr "HTML :" - -#: settingsfileio.cpp:299 -msgid "BibUtils" -msgstr "BibUtils" - -#: settingsfileio.cpp:301 -msgid "Always use BibUtils" -msgstr "Toujours utiliser BibUtils" - -#: settingsfileio.cpp:302 -msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." -msgstr "" -"Si possible, utiliser BibUtils pour importer et exporter des bibliographies." - -#: settingsfileio.cpp:303 -msgid "" -"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as " -"RIS.\n" -"If unchecked, prefer internal import and export library." -msgstr "" -"Si possible utiliser BibUtils pour importer et exporter des bibliographiques " -"telles que RIS.\n" -"Si cette option n'est pas sélectionnée, la bibliothèque d'importation et " -"d'exportation interne sera utilisée." - -#: settingsfileio.cpp:307 -msgid "Backups" -msgstr "" - -#: settingsfileio.cpp:309 -#, fuzzy -msgid "Number of Backups:" -msgstr "Nombre de résultats :" - -#: settingsidsuggestions.cpp:90 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Example: %1" -msgstr "" -"\n" -"Exemple : %1" - -#: settingsidsuggestions.cpp:345 -msgid "" -"_: id suggestion\n" -"New" -msgstr "Nouveau" - -#: settingsidsuggestions.cpp:349 -msgid "" -"_: id suggestion\n" -"Edit" -msgstr "Modifier" - -#: settingsidsuggestions.cpp:353 -msgid "" -"_: id suggestion\n" -"Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: settingsidsuggestions.cpp:357 -msgid "" -"_: id suggestion\n" -"Up" -msgstr "Haut" - -#: settingsidsuggestions.cpp:361 -msgid "" -"_: id suggestion\n" -"Down" -msgstr "Bas" - -#: settingsidsuggestions.cpp:365 -msgid "Toogle default" -msgstr "Définir par défaut" - -#: settingsidsuggestions.cpp:370 -msgid "Use default id suggestion when editing new entries" -msgstr "" -"Utiliser la suggestion d'id par défaut lors de l'édition de nouveaux éléments" - -#: settingsidsuggestions.cpp:373 -#, fuzzy -msgid "Small Words:" -msgstr "Supprimer les petits mots" - -#: settingsidsuggestions.cpp:386 -#, fuzzy -msgid "Small Words" -msgstr "Supprimer les petits mots" - -#: settingskeyword.cpp:83 -msgid "New Keyword" -msgstr "Nouveau mot clé" - -#: settingskeyword.cpp:131 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 keyword has been imported.\n" -"%n keywords have been imported." -msgstr "" -"1 mot clé a été importé.\n" -"%n mots clés ont été importés." - -#: settingskeyword.cpp:131 -msgid "Keywords imported" -msgstr "Mots-clés importés" - -#: settingskeyword.cpp:172 -msgid "" -"_: keyword\n" -"Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: settingskeyword.cpp:176 -msgid "" -"_: keyword\n" -"Import" -msgstr "Importer" - -#: settingssearchurl.cpp:108 -msgid "" -"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " -"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " -"most likely." -msgstr "" -"La liste des URL sera examinée et celles qui seront reconnues seront " -"remplacées par leur version initiale. Les URL que vous avez définies vous-" -"même seront très probablement conservées telles quelles." - -#: settingssearchurl.cpp:108 -msgid "Reset list of URLs" -msgstr "Réinitialiser la liste des URL" - -#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297 -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" - -#: settingssearchurl.cpp:133 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: settingssearchurl.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "" -"_: search url\n" -"New" -msgstr "Réinitialiser" - -#: settingssearchurl.cpp:144 -msgid "" -"_: search url\n" -"Edit" -msgstr "Modifier" - -#: settingssearchurl.cpp:148 -msgid "" -"_: search url\n" -"Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: settingssearchurl.cpp:152 -msgid "" -"_: search url\n" -"Reset" -msgstr "Réinitialiser" - -#: settingssearchurl.cpp:170 -msgid "New URL" -msgstr "Nouvelle URL" - -#: settingssearchurl.cpp:170 -msgid "Edit URL" -msgstr "Modifier l'URL" - -#: settingssearchurl.cpp:173 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#: settingssearchurl.cpp:178 -msgid "URL:" -msgstr "URL :" - -#: settingssearchurl.cpp:184 -msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." -msgstr "Dans l'URL, « %1 » sera remplacé par l'expression recherchée." - -#: settingssearchurl.cpp:185 -msgid "Include Author:" -msgstr "Inclure l'auteur :" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74 -#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238 -#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 -msgid "Single line" -msgstr "Une ligne" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230 -#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 -msgid "Multiple lines" -msgstr "Plusieurs lignes" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:168 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:170 -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:180 -msgid "" -"_: user-defined input\n" -"New" -msgstr "Ajouter" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:183 -msgid "" -"_: user-defined input\n" -"Edit" -msgstr "Modifier" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:186 -msgid "" -"_: user-defined input\n" -"Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:189 -msgid "" -"_: user-defined input\n" -"Up" -msgstr "Monter" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:193 -msgid "" -"_: user-defined input\n" -"Down" -msgstr "Descendre" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 -msgid "New Field" -msgstr "Nouveau champ" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 -msgid "Edit Field" -msgstr "Modifier le champ" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:218 -msgid "Label:" -msgstr "Étiquette :" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:224 -msgid "Input Type:" -msgstr "Type d'élément :" - -#: settingsz3950.cpp:77 -msgid "Database:" -msgstr "Base de données :" - -#: settingsz3950.cpp:83 -msgid "Host:" -msgstr "Hôte :" - -#: settingsz3950.cpp:89 -msgid "Port:" -msgstr "Port :" - -#: settingsz3950.cpp:98 -msgid "User:" -msgstr "Identifiant :" - -#: settingsz3950.cpp:104 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: settingsz3950.cpp:110 -msgid "Syntax:" -msgstr "Syntaxe :" - -#: settingsz3950.cpp:122 -msgid "Locale:" -msgstr "Localisation :" - -#: settingsz3950.cpp:149 -msgid "Edit Z39.50 Server" -msgstr "Modifier le serveur Z39.50" - -#: settingsz3950.cpp:297 -msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." -msgstr "" -"Tous les paramètres de configuration du serveur Z39.50 seront réinitialisés " -"à leur valeurs par défaut." - -#: settingsz3950.cpp:297 -msgid "Reset to Default" -msgstr "Réglages par défaut" - -#: settingsz3950.cpp:324 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Name" -msgstr "Nom" - -#: settingsz3950.cpp:325 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Database" -msgstr "Base de données" - -#: settingsz3950.cpp:334 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"New" -msgstr "Ajouter" - -#: settingsz3950.cpp:338 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Edit" -msgstr "Modifier" - -#: settingsz3950.cpp:342 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: settingsz3950.cpp:346 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Up" -msgstr "Monter" - -#: settingsz3950.cpp:350 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Down" -msgstr "Descendre" - -#: settingsz3950.cpp:355 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Reset" -msgstr "Réinitialiser" - -#: sidebar.cpp:113 -msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" -msgstr "" -"Bascule entre l'affichage de tous les champs ou l'affichage des champs " -"importants seulement" - -#: sidebar.cpp:117 -msgid "Filter this sidebar for a given field" -msgstr "Filtrer l'affichage de cette barre latérale sur le champ indiqué" - -#: sidebar.cpp:124 -msgid "" -"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in " -"search)" -msgstr "" -"Basculer entre la sélection unique ou multiple (opération ET dans la " -"recherche)" - -#: sidebar.cpp:127 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: sidebar.cpp:128 -msgid "Items" -msgstr "Éléments" - -#: sidebar.cpp:135 -msgid "Rename all occurrences" -msgstr "Renommer toutes les occurrences" - -#: valuewidget.cpp:39 -msgid "Edit field '%1'" -msgstr "Modifier le champ « %1 »" - -#: valuewidget.cpp:137 -#, c-format -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewValue%1" -msgstr "NouvelleValeur%1" - -#: valuewidget.cpp:205 -msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." -msgstr "" -"Les éléments cochés sont des clés, les éléments non-cochés sont du texte cité" - -#: valuewidget.cpp:232 -msgid "Toggle" -msgstr "Basculer" - -#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68 -#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99 -msgid "Search &term:" -msgstr "Requête :" - -#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79 -#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102 -msgid "&Number of results:" -msgstr "Nombre de résultats :" - -#: webquery.cpp:153 -msgid "Searching" -msgstr "Recherche" - -#: webquery.cpp:153 -#, c-format -msgid "Searching %1" -msgstr "Recherche %1" - -#: webquery.cpp:315 -msgid "&Import" -msgstr "Importer" - -#: webquery.cpp:315 -msgid "Import selected items" -msgstr "Importer les éléments sélectionnés" - -#: webquery.cpp:363 -#, c-format -msgid "Search %1" -msgstr "Rechercher %1" - -#: webquery.cpp:402 -msgid "" -"You do not have the necessary permissions to query data from this service." -msgstr "" - -#: webquery.cpp:431 -msgid "&Engine:" -msgstr "Moteur :" - -#: webquery.cpp:442 -msgid "&Search" -msgstr "Recherche" - -#: webquery.cpp:468 -msgid "Import all hits" -msgstr "Importer tous les résultats" - -#: webqueryamatex.cpp:55 -msgid "Amatex" -msgstr "Amatex" - -#: webqueryamatex.cpp:60 -msgid "About Amatex" -msgstr "À propos d'Amatex" - -#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118 -#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156 -#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 -#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113 -msgid "Querying database '%1' failed." -msgstr "Échec lors de la requête vers la base de données « %1 »" - -#: webqueryarxiv.cpp:122 -msgid "arXiv" -msgstr "arXiv" - -#: webqueryarxiv.cpp:127 -msgid "arXiv is an archive for preprints" -msgstr "arXiv est une archive de pré-publications électroniques" - -#: webquerybibsonomy.cpp:63 -msgid "BibSonomy" -msgstr "BibSonomy" - -#: webquerybibsonomy.cpp:68 -msgid "BibSonomy bookmark sharing system" -msgstr "Système de partage de signets BibSonomy" - -#: webquerycitebase.cpp:62 -msgid "Citebase" -msgstr "Citebase" - -#: webquerycitebase.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Citebase citation index" -msgstr "Citebase Search is a semi-autonomous citation index" - -#: webqueryciteseerx.cpp:83 -msgid "CiteSeerX" -msgstr "CiteSeerX" - -#: webqueryciteseerx.cpp:92 -msgid "About CiteSeerX" -msgstr "À propos de CiteSeerX" - -#: webquerycsb.cpp:90 -msgid "" -"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, " -"any)\n" -"&Field:" -msgstr "Champ :" - -#: webquerycsb.cpp:111 -msgid "&Year:" -msgstr "Année :" - -#: webquerycsb.cpp:125 -msgid "Sort &by:" -msgstr "Trier par :" - -#: webquerycsb.cpp:134 -msgid "Online papers only" -msgstr "Publications en ligne seulement" - -#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59 -msgid "any" -msgstr "n'importe" - -#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59 -msgid "author" -msgstr "auteur" - -#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59 -msgid "title" -msgstr "titre" - -#: webquerycsb.cpp:140 -msgid "exact" -msgstr "exactitude" - -#: webquerycsb.cpp:141 -msgid "until" -msgstr "until" - -#: webquerycsb.cpp:142 -msgid "from" -msgstr "from" - -#: webquerycsb.cpp:144 -msgid "none" -msgstr "none" - -#: webquerycsb.cpp:145 -msgid "score" -msgstr "score" - -#: webquerycsb.cpp:146 -msgid "year" -msgstr "année" - -#: webquerycsb.cpp:171 -msgid "Computer Science Bibliographies" -msgstr "Computer Science Bibliographies" - -#: webquerycsb.cpp:176 -msgid "Copyright for the Bibliography Collection" -msgstr "Copyright de la Bibliography Collection" - -#: webquerydblp.cpp:89 -msgid "Do not merge corresponding entries" -msgstr "Ne pas fusionner les entrées correspondantes" - -#: webquerydblp.cpp:110 -msgid "DBLP" -msgstr "DBLP" - -#: webquerydblp.cpp:115 -msgid "DBLP - Copyright" -msgstr "DBLP - Copyright" - -#: webquerygooglescholar.cpp:69 -msgid "Google Scholar" -msgstr "Google Scholar" - -#: webquerygooglescholar.cpp:74 -msgid "About Google Scholar" -msgstr "À propos de Google Scholar" - -#: webqueryieeexplore.cpp:67 -msgid "IEEExplore" -msgstr "IEEExplore" - -#: webqueryieeexplore.cpp:72 -msgid "What is IEEE Xplore?" -msgstr "Qu'est-ce que IEEE Xplore ?" - -#: webqueryieeexplore.cpp:109 -msgid "You have entered an invalid search." -msgstr "Vous avez saisi une requête non valable." - -#: webqueryieeexplore.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Search Error" -msgstr "Barre de recherche" - -#: webquerymathscinet.cpp:81 -msgid "" -"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" -"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" -"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" -msgstr "" - -#: webquerymathscinet.cpp:102 -msgid "MathSciNet" -msgstr "" - -#: webquerymathscinet.cpp:107 -msgid "American Mathematical Society" -msgstr "" - -#: webquerypubmed.cpp:67 -msgid "NCBI (PubMed)" -msgstr "NCBI (PubMed)" - -#: webquerypubmed.cpp:72 -msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" -msgstr "NCBI's Disclaimer and Copyright" - -#: webquerysciencedirect.cpp:84 -msgid "Title, abstract, keywords:" -msgstr "Titre, résumé, mots clés :" - -#: webquerysciencedirect.cpp:103 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" - -#: webquerysciencedirect.cpp:120 -msgid "Journal/book title:" -msgstr "Titre du magazine/livre :" - -#: webquerysciencedirect.cpp:135 -msgid "Volume:" -msgstr "Volume :" - -#: webquerysciencedirect.cpp:145 -msgid "Issue:" -msgstr "Numéro :" - -#: webquerysciencedirect.cpp:155 -msgid "Page:" -msgstr "Page :" - -#: webquerysciencedirect.cpp:196 -msgid "ScienceDirect" -msgstr "ScienceDirect" - -#: webquerysciencedirect.cpp:201 -msgid "About ScienceDirect" -msgstr "À propos de ScienceDirect" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "DESY (Germany)" -msgstr "DESY (Allemagne)" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "FNAL (U.S.A.)" -msgstr "FNAL (États-Unis)" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "IHEP (Russia)" -msgstr "IHEP (Russie)" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "Durham U (U.K.)" -msgstr "Durham U (Royaume-Uni)" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "SLAC (U.S.A.)" -msgstr "SLAC (États-Unis)" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "YITP (Japan)" -msgstr "YITP (Japon)" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "LIPI (Indonesia)" -msgstr "LIPI (Indonésie)" - -#: webqueryspireshep.cpp:78 -msgid "Type:" -msgstr "Type :" - -#: webqueryspireshep.cpp:85 -msgid "raw query" -msgstr "requête brute" - -#: webqueryspireshep.cpp:88 -msgid "journal" -msgstr "Magazine" - -#: webqueryspireshep.cpp:89 -msgid "EPrint number" -msgstr "Numéro EPrint" - -#: webqueryspireshep.cpp:90 -msgid "report number" -msgstr "Numéro de rapport" - -#: webqueryspireshep.cpp:91 -msgid "keywords" -msgstr "mots clés" - -#: webqueryspireshep.cpp:109 -msgid "Include abstracts from arxiv.org if available" -msgstr "" - -#: webqueryspireshep.cpp:130 -msgid "SPIRES-HEP" -msgstr "SPIRES-HEP" - -#: webqueryspireshep.cpp:135 -msgid "SPIRES-HEP Search" -msgstr "Recherche SPIRES-HEP" - -#: webqueryz3950.cpp:59 -msgid "publisher" -msgstr "éditeur" - -#: webqueryz3950.cpp:94 -msgid "Server:" -msgstr "Serveur :" - -#: webqueryz3950.cpp:116 -msgid "Search term 1:" -msgstr "Requête 1 :" - -#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147 -msgid "Search in:" -msgstr "Rechercher dans :" - -#: webqueryz3950.cpp:138 -msgid "Search term 2:" -msgstr "Requête 2 :" - -#: webqueryz3950.cpp:163 -msgid "and" -msgstr "et" - -#: webqueryz3950.cpp:164 -msgid "or" -msgstr "ou" - -#: webqueryz3950.cpp:330 -#, c-format -msgid "" -"The server returned the following message:\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"Le serveur a renvoyé le message suivant :\n" -"\n" -"%1" - -#: webqueryz3950.cpp:330 -msgid "Error querying Z39.50 server" -msgstr "Requête non valable vers le serveur Z39.50" - -#: webqueryzmath.cpp:61 -msgid "Zentralblatt MATH" -msgstr "Zentralblatt MATH" - -#: webqueryzmath.cpp:66 -msgid "About Zentralblatt MATH" -msgstr "À propos de Zentralblatt MATH" - -#: z3950connection.cpp:158 -msgid "Query error!" -msgstr "Requête non valable !" - -#: z3950connection.cpp:205 -msgid "Connection search error %1: %2" -msgstr "Opérateurs de recherche non valables %1 : %2" - -#: z3950connection.cpp:294 -msgid "Record syntax error" -msgstr "Syntaxe de l'enregistrement non valable" - -#: z3950connection.cpp:405 -msgid "Connection error %1: %2" -msgstr "Opérateur non valable %1 : %2" - -#: kbibtex_part.rc:26 -#, no-c-format -msgid "E&lement" -msgstr "Élément" - -#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 -#, no-c-format -msgid "Se&ttings" -msgstr "Configuration" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Recharger le fichier ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discard" -#~ msgstr "Abandonner" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Rédacteur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Ajouter" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "Édition" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "titre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurer KBibTeX" - -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Note" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importer" - -#~ msgid "Merge Entries" -#~ msgstr "Fusionner les éléments" - -#~ msgid "Cannot establish a link to LyX" -#~ msgstr "Impossible d'établir un lien avec LyX" - -#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de communiquer avec LyX avec le tube de communication « %1 »" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Maybe LyX is not running?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "LyX n'est peut-être pas en fonctionnement ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "keyword" -#~ msgstr "Mots-clés" - -#, fuzzy -#~ msgid ", but only first letter of each last name" -#~ msgstr "" -#~ ", mais seulement la première lettre de chaque mot\n" -#~ ", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot" - -#, fuzzy -#~ msgid ", but only first letter of each word" -#~ msgstr "" -#~ ", mais seulement la première lettre de chaque mot\n" -#~ ", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot" - -#, fuzzy -#~ msgid "id suggestion" -#~ msgstr "Suggestions d'id" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 keyword has been imported." -#~ msgstr "Mots-clés importés" - -#, fuzzy -#~ msgid "search url" -#~ msgstr "Ajouter" - -#, fuzzy -#~ msgid "user-defined input" -#~ msgstr "Monter" - -#, fuzzy -#~ msgid "z3950 server" -#~ msgstr "Ajouter" - -#~ msgid "Updating" -#~ msgstr "Mise à jour" - -#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)" -#~ msgstr "eXtended Markup Language (*.xml)" - -#~ msgid "Use first author only" -#~ msgstr "Utiliser le premier auteur seulement" - -#, fuzzy -#~ msgid "Merge BibTeX Elements" -#~ msgstr "Fusionner des éléments BibTeX" - -#~ msgid "Original element:" -#~ msgstr "Élément initial :" - -#~ msgid "Inserted element:" -#~ msgstr "Élément inséré :" - -#~ msgid "Keep Original" -#~ msgstr "Garder l'original" - -#~ msgid "Use Inserted" -#~ msgstr "Utiliser l'élément inséré" - -#~ msgid "Rename Inserted" -#~ msgstr "Renommer l'élément inséré" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Fusionner" - -#~ msgid "LaTeX|UTF-8" -#~ msgstr "LaTeX|UTF-8" - -#~ msgid "" -#~ "To find a document (e.g. a PDF file) associated to a BibTeX entry, " -#~ "KBibTeX can search a set of default search paths." -#~ msgstr "" -#~ "Pour trouver un document (ex. : un fichier PDF) associé à un élément " -#~ "BibTeX, KBibTeX peut chercher dans un ensemble de chemins par défaut." |