diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-10 01:15:27 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-10 01:15:27 +0000 |
commit | b6e09a3a8ea5f1338d089a29eb6e08f00f03f1aa (patch) | |
tree | 7dee2cbb5c94d3371357f796d42e344e1305ce9c /po/it.po | |
download | kdirstat-b6e09a3a8ea5f1338d089a29eb6e08f00f03f1aa.tar.gz kdirstat-b6e09a3a8ea5f1338d089a29eb6e08f00f03f1aa.zip |
Added abandoned KDE3 version of kdirstat
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kdirstat@1088039 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 960 |
1 files changed, 960 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..6fed6b0 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,960 @@ +# translation of it.po to Italiano +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Giuliano Colla <[email protected]>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: it\n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-11 10:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-12 19:25+0100\n" +"Last-Translator: Giuliano Colla <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italiano\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kcleanupcollection.cpp:231 +msgid "User Defined Cleanup #&%1" +msgstr "Pulizia personalizzata N. &%1" + +#: kcleanupcollection.cpp:234 +msgid "User Defined Cleanup #%1" +msgstr "Pulizia personalizzata N. %1" + +#: kcleanup.cpp:169 +msgid "" +"%1\n" +"in directory %2" +msgstr "" +"%1\n" +"nella directory %2" + +#: kcleanup.cpp:173 +msgid "" +"%1\n" +"for file %2" +msgstr "" +"%1\n" +"per il file %2" + +#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 +msgid "Please Confirm" +msgstr "Confermare" + +#: kcleanup.cpp:179 +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#: kdirstatapp.cpp:145 +msgid "Open &URL..." +msgstr "Apri &URL..." + +#: kdirstatapp.cpp:152 +msgid "Refresh &All" +msgstr "&Aggiornare tutto" + +#: kdirstatapp.cpp:156 +msgid "Refresh &Selected" +msgstr "Aggiornare &Selezione" + +#: kdirstatapp.cpp:160 +msgid "Continue Reading at &Mount Point" +msgstr "Continua Lettura al punto di &Mount" + +#: kdirstatapp.cpp:164 +msgid "Stop Rea&ding" +msgstr "&Ferma Lettura" + +#: kdirstatapp.cpp:173 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ingrandisci" + +#: kdirstatapp.cpp:177 +msgid "Zoom out" +msgstr "Rimpicciolisci" + +#: kdirstatapp.cpp:181 +msgid "Select Parent" +msgstr "Seleziona Padre" + +#: kdirstatapp.cpp:185 +msgid "Rebuild Treemap" +msgstr "Ricostruisci la Treemap" + +#: kdirstatapp.cpp:189 +msgid "Show Treemap" +msgstr "Mostra la Treemap" + +#: kdirstatapp.cpp:193 +msgid "Help about Treemaps" +msgstr "Aiuto sulle Treemap" + +#: kdirstatapp.cpp:199 +msgid "Send &Mail to Owner" +msgstr "Invia una e-&Mail al Proprietario" + +#: kdirstatapp.cpp:203 +msgid "Send &Feedback Mail..." +msgstr "Invia una E-mail di &Commento" + +#: kdirstatapp.cpp:208 +msgid "Opens a directory" +msgstr "Apre una Directory" + +#: kdirstatapp.cpp:209 +msgid "Opens a (possibly remote) directory" +msgstr "Apre una Directory (anche remota)" + +#: kdirstatapp.cpp:210 +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "Apre una Directory usata recentemente" + +#: kdirstatapp.cpp:211 +msgid "Closes the current directory" +msgstr "Chiude la Directory corrente" + +#: kdirstatapp.cpp:212 +msgid "Re-reads the entire directory tree" +msgstr "Ricarica l'intero albero di Directory" + +#: kdirstatapp.cpp:213 +msgid "Re-reads the selected subtree" +msgstr "Ricarica il sottoalbero selezionato" + +#: kdirstatapp.cpp:214 +msgid "Scan mounted file systems" +msgstr "Ricerca i filesystem montati" + +#: kdirstatapp.cpp:215 +msgid "Stops directory reading" +msgstr "Ferma la lettura della Directory" + +#: kdirstatapp.cpp:216 +msgid "Quits the application" +msgstr "Uscita dal programma" + +#: kdirstatapp.cpp:217 +msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" +msgstr "Copia l'URL selezionato negli appunti" + +#: kdirstatapp.cpp:218 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Abilita/disabilita la barra degli strumenti" + +#: kdirstatapp.cpp:219 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato" + +#: kdirstatapp.cpp:220 +msgid "Enables/disables the treemap view" +msgstr "Abilita/disabilita la vista della Treemap" + +#: kdirstatapp.cpp:221 +msgid "Zoom treemap in" +msgstr "Ingrandisci la Treemap" + +#: kdirstatapp.cpp:222 +msgid "Zoom treemap out" +msgstr "Rimpicciolisci la Treemap" + +#: kdirstatapp.cpp:223 +msgid "Select parent" +msgstr "Seleziona Padre" + +#: kdirstatapp.cpp:224 +msgid "Rebuild treemap to fit into available space" +msgstr "Riadatta la Treemap allo spazio disponibile" + +#: kdirstatapp.cpp:225 +msgid "Opens the preferences dialog" +msgstr "Apre il dialogo delle preferenze" + +#: kdirstatapp.cpp:226 +msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" +msgstr "Invia una e-mail al proprietario del sottoalbero selezionato" + +#: kdirstatapp.cpp:301 kdirstatapp.cpp:335 kdirstatapp.cpp:445 +#: kdirstatapp.cpp:460 kdirstatapp.cpp:472 kdirstatapp.cpp:485 +#: kdirstatapp.cpp:494 kdirstatapp.cpp:506 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kdirstatapp.cpp:328 kdirstatapp.cpp:438 kdirstatapp.cpp:467 +msgid "Opening directory..." +msgstr "Apertura directory..." + +#: kdirstatapp.cpp:440 +msgid "Open Directory..." +msgstr "Apre Directory..." + +#: kdirstatapp.cpp:452 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Apertura URL..." + +#: kdirstatapp.cpp:455 +msgid "Open URL..." +msgstr "Apri URL..." + +#: kdirstatapp.cpp:479 +msgid "Closing directory..." +msgstr "Chiusura Directory..." + +#: kdirstatapp.cpp:492 +msgid "Refreshing directory tree..." +msgstr "Aggiornamento albero..." + +#: kdirstatapp.cpp:504 +msgid "Refreshing selected subtree..." +msgstr "Aggiornamento sottoalbero scelto..." + +#: kdirstatapp.cpp:684 +msgid "" +"Now that you know this program for some time,\n" +"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" +"\n" +"Open Source software depends on user feedback.\n" +"Your opinion can help us make the software better." +msgstr "" +"Ora che ha usato il programma per qualche tempo,\n" +"non vorrebbe dire agli autori la sua opinione in proposito?\n" +"\n" +"Il software Open Source si affida al parere degli utenti.\n" +"I suoi commenti ci possono aiutare a migliorarlo." + +#: kdirstatapp.cpp:689 +msgid "Please tell us your opinion!" +msgstr "Vi preghiamo di darci il vostro parere! " + +#: kdirstatapp.cpp:690 +msgid "Open &Feedback Form..." +msgstr "Apri il &Questionario ..." + +#: kdirstatapp.cpp:691 +msgid "&No, and don't ask again!" +msgstr "&No,e non chiedermelo più." + +#: kdirstatfeedback.cpp:33 +msgid "What is your general opinion about this program?" +msgstr "Quale è la sua opinione in generale su questo programma?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:35 +msgid "It's one of my favourites" +msgstr "E' uno dei miei preferiti" + +#: kdirstatfeedback.cpp:36 +msgid "I like it" +msgstr "Mi piace" + +#: kdirstatfeedback.cpp:37 +msgid "It's sometimes useful" +msgstr "Qualche volta è utile" + +#: kdirstatfeedback.cpp:38 +msgid "It's average" +msgstr "E' nella media" + +#: kdirstatfeedback.cpp:39 +msgid "Nice try, but this could be done better" +msgstr "Buon tentativo, ma si poteva fare di meglio" + +#: kdirstatfeedback.cpp:40 +msgid "It's poor" +msgstr "E' molto modesto" + +#: kdirstatfeedback.cpp:41 +msgid "It's useless" +msgstr "E' inutile" + +#: kdirstatfeedback.cpp:42 +msgid "It's crap" +msgstr "Fa schifo!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:44 +msgid "Which features of this program do you like?" +msgstr "Quali caratteristiche di questo programma le piacciono?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:47 +msgid "Which features don't you like?" +msgstr "Quali caratteristiche non le piacciono?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:50 +msgid "Which features do you never use?" +msgstr "Quali funzioni non usa mai?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:53 +msgid "What is your favourite feature?" +msgstr "Quali funzioni predilige?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:56 +msgid "Are there features you are missing?" +msgstr "Ci sono funzioni di cui sente la mancanza?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:57 +msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" +msgstr "Sì, molte! (Per piacere, aggiunga qui sotto le sue richieste)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:58 +msgid "Some (please add comment below)" +msgstr "Alcune (Per piacere, aggiunga qui sotto le sue richieste)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:59 +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: kdirstatfeedback.cpp:60 +msgid "It has too many features already!" +msgstr "Ha già anche troppe funzioni!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:62 +msgid "How do you rate the stability of this program?" +msgstr "Come classifica la stabilità di questo programma?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:63 +msgid "Rock solid" +msgstr "Come una roccia!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 +msgid "Good" +msgstr "Buona" + +#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 +#: kdirstatfeedback.cpp:86 +msgid "Average" +msgstr "Media" + +#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 +msgid "Poor" +msgstr "Modesta" + +#: kdirstatfeedback.cpp:67 +msgid "It keeps crashing all the time" +msgstr "Si pianta di continuo" + +#: kdirstatfeedback.cpp:69 +msgid "How do you rate the performance of this program?" +msgstr "Come classifica le prestazioni di questo programma?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:70 +msgid "Great" +msgstr "Notevoli" + +#: kdirstatfeedback.cpp:74 +msgid "It's so slow it drives me nuts" +msgstr "E' così lento che mi fa impazzire" + +#: kdirstatfeedback.cpp:76 +msgid "What is your experience with computers in general?" +msgstr "Quale è la sua esperienza con i computers in generale?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 +msgid "Expert" +msgstr "Esperto" + +#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 +msgid "Fair" +msgstr "Abbastanza buona" + +#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 +msgid "Learning" +msgstr "Sto imparando" + +#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 +msgid "Newbie" +msgstr "Alle prime armi" + +#: kdirstatfeedback.cpp:83 +msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" +msgstr "Quale è la sua esperienza sui sitemi Unix/Linux?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:90 +msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" +msgstr "Ha avuto problemi a capire come funziona questo programma in generale?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:92 +msgid "No problem" +msgstr "Nessun problema" + +#: kdirstatfeedback.cpp:93 +msgid "Some" +msgstr "Qualche problema" + +#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 +msgid "I'm still learning" +msgstr "Sto ancora imparando" + +#: kdirstatfeedback.cpp:95 +msgid "I didn't have a clue what to do at first" +msgstr "Non avevo un'idea di come fare" + +#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 +msgid "I still don't have a clue what to do" +msgstr "Non ho ancora un'idea di come fare" + +#: kdirstatfeedback.cpp:98 +msgid "Where do you use this program most?" +msgstr "Dove usa questo programma prevalentemente?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:99 +msgid "At work" +msgstr "Al lavoro" + +#: kdirstatfeedback.cpp:100 +msgid "At home" +msgstr "A casa" + +#: kdirstatfeedback.cpp:101 +msgid "At university / school" +msgstr "A scuola / all'Università" + +#: kdirstatfeedback.cpp:103 +msgid "What is your primary role there?" +msgstr "Quale è il suo ruolo in quel luogo?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 +msgid "Home user" +msgstr "Utente privato" + +#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 +msgid "Student" +msgstr "Studente" + +#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 +msgid "Educational (teacher / professor)" +msgstr "Insegnante" + +#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 +msgid "Non-computer related work" +msgstr "Lavoro non informatico" + +#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 +msgid "System administrator" +msgstr "Amministratore di sistema" + +#: kdirstatfeedback.cpp:111 +msgid "Do you have any other roles there?" +msgstr "Ricopre altri ruoli?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:119 +msgid "How did you get to know this program?" +msgstr "Come è venuto a conoscenza di questo programma?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:120 +msgid "In a menu on my machine" +msgstr "In un menu del mio computer" + +#: kdirstatfeedback.cpp:121 +msgid "Somebody told me about it" +msgstr "Qualcuno me ne ha parlato" + +#: kdirstatfeedback.cpp:122 +msgid "On the internet" +msgstr "Su Internet" + +#: kdirstatfeedback.cpp:123 +msgid "Printed magazine / book" +msgstr "Da riviste / libri" + +#: kdirstatfeedback.cpp:124 +msgid "Other (please add comment below)" +msgstr "Altro (si prega specificare sotto)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:126 +msgid "Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" +msgstr "Ha mai ricevuto un report da KDirStat che suggeriva di liberare spazio sul disco?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:129 +msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" +msgstr "E' già riuscito a orientarsi nell'uso delle Treemap?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:130 +msgid "I became an expert at it" +msgstr "Sono diventato un esperto!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:131 +msgid "I got a fairly good idea of it" +msgstr "Ne ho già un'idea abbastanza chiara" + +#: kdirstatfeedback.cpp:134 +msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" +msgstr "Le Treemap? Che cosa diavolo sono?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:136 +msgid "What do you think about the treemaps?" +msgstr "Che cosa pensa delle Treemap?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:137 +msgid "They are useless" +msgstr "Sono inutili" + +#: kdirstatfeedback.cpp:138 +msgid "The display is confusing" +msgstr "La visualizzazione disorienta" + +#: kdirstatfeedback.cpp:139 +msgid "They look ugly" +msgstr "Sono brutte" + +#: kdirstatfeedback.cpp:140 +msgid "They look nice" +msgstr "Sono belle" + +#: kdirstatfeedback.cpp:141 +msgid "They help finding large files" +msgstr "Aiutano a trovare i file più lunghi" + +#: kdirstatfeedback.cpp:142 +msgid "I could do with the treemap view alone" +msgstr "Potrei lavorare solo con la vista a Treemap" + +#: kdirstatfeedback.cpp:143 +msgid "The combination of tree view and treemaps is great" +msgstr "La combinazione delle due viste, a albero e a Treemap, è una grande idea" + +#: kdirstatfeedback.cpp:144 +msgid "I want more info inside the treemap view" +msgstr "Vorrei più informazioni nella vista a Treemap" + +#: kdirstatfeedback.cpp:145 +msgid "Leave the treemaps as they are right now" +msgstr "Le Treemap mi vanno bene così come sono" + +#: kdirstatfeedback.cpp:147 +msgid "Would you recommend this program to a friend?" +msgstr "Consiglierebbe questo programma a un amico?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:158 +msgid "The directory tree display in general" +msgstr "La presentazione in generale dell'albero delle directory" + +#: kdirstatfeedback.cpp:159 +msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" +msgstr "Le barre come rappresentazione grafica delle dimensioni relative" + +#: kdirstatfeedback.cpp:160 +msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item" +msgstr "I files distinti dalle directory in un oggetto <Files> a parte" + +#: kdirstatfeedback.cpp:162 +msgid "Treemaps in general" +msgstr "Le Treemap in generale" + +#: kdirstatfeedback.cpp:163 +msgid "The cushioned treemap rendering" +msgstr "La presentazione \"a cuscino\" delle Treemap" + +#: kdirstatfeedback.cpp:165 +msgid "Cleanup actions in general" +msgstr "Le funzioni di pulizia in generale" + +#: kdirstatfeedback.cpp:166 +msgid "Predefined cleanup actions" +msgstr "Le funzioni di pulizia predefinite" + +#: kdirstatfeedback.cpp:167 +msgid "User defined cleanup actions" +msgstr "Le funzioni di pulizia personalizzate" + +#: kdirstatfeedback.cpp:168 +msgid "Cleanup action configuration" +msgstr "La configurabilità delle funzioni di pulizia" + +#: kdirstatfeedback.cpp:170 +msgid "Different colors in percentage bars" +msgstr "I colori differenziati nelle barre" + +#: kdirstatfeedback.cpp:171 +msgid "Tree color configuration" +msgstr "La presentazione a colori dell'albero" + +#: kdirstatfeedback.cpp:172 +msgid "Staying on one file system" +msgstr "Il rimanere all'interno di un solo filesystem" + +#: kdirstatfeedback.cpp:173 +msgid "The \"mail to owner\" facility" +msgstr "La funzione \"Invia una e-mail al proprietario\"" + +#: kdirstatfeedback.cpp:174 +msgid "This \"feedback mail\" facility" +msgstr "Questa posibilità di inviare commenti" + +#: kdirstatfeedback.cpp:176 +msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" +msgstr "Dimensioni in valori comprensibili (KB, MB, ...)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:177 +msgid "All the numbers in the tree display" +msgstr "Tutti i numeri nella presentazione ad albero" + +#: kdirstatfeedback.cpp:178 +msgid "Last change time of an entire directory tree" +msgstr "La data dell'ultimo cambiamento di un intero albero di directory" + +#: kdirstatfeedback.cpp:179 +msgid "The PacMan animation" +msgstr "L'animazione PacMan" + +#: kdirstatsettings.cpp:37 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: kdirstatsettings.cpp:66 +msgid "&Cleanups" +msgstr "&Pulizia" + +#: kdirstatsettings.cpp:70 +msgid "&Tree Colors" +msgstr "&Colori" + +#: kdirstatsettings.cpp:74 +msgid "Tree&map" +msgstr "&Treemap" + +#: kdirstatsettings.cpp:78 +msgid "&General" +msgstr "&Generali" + +#: kdirstatsettings.cpp:104 +msgid "" +"Really revert all settings to their default values?\n" +"You will lose all changes you ever made!" +msgstr "" +"Ripristinare tutte le impostazioni ai valori originali?\n" +"Tutte le modifiche che avete fatto andranno perse!" + +#: kdirstatsettings.cpp:107 +msgid "&Really Revert to Defaults" +msgstr "&Ripristina le impostazioni originali" + +#: kdirstatsettings.cpp:193 +msgid "Tree Level %1" +msgstr "Livello %1" + +#: kdirstatsettings.cpp:529 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Abilitato" + +#: kdirstatsettings.cpp:566 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titolo:" + +#: kdirstatsettings.cpp:567 +msgid "&Command Line:" +msgstr "Riga di &Comando:" + +#: kdirstatsettings.cpp:569 +#, c-format +msgid "%p Full Path" +msgstr "%p Percorso completo" + +#: kdirstatsettings.cpp:572 +#, c-format +msgid "%n File / Directory Name Without Path" +msgstr "%n File / Directory senza percorso" + +#: kdirstatsettings.cpp:575 +msgid "%t KDE Trash Directory" +msgstr "%t Directory Cestino di KDE" + +#: kdirstatsettings.cpp:581 +msgid "&Recurse into Subdirectories" +msgstr "&Recursione nelle sotto-directory" + +#: kdirstatsettings.cpp:586 +msgid "&Ask for Confirmation" +msgstr "Dom&anda Conferma" + +#: kdirstatsettings.cpp:592 +msgid "Works for..." +msgstr "Applica a..." + +#: kdirstatsettings.cpp:598 +msgid "&Directories" +msgstr "&Directory" + +#: kdirstatsettings.cpp:599 +msgid "&Files" +msgstr "&Files" + +#: kdirstatsettings.cpp:600 +msgid "<Files> P&seudo Entries" +msgstr "<Files>-P&seudo-voci" + +#: kdirstatsettings.cpp:610 +msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" +msgstr "Solo computer locale (protocollo 'file./')" + +#: kdirstatsettings.cpp:611 +msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" +msgstr "Trasparente alla rete (ftp, smb, tar, ...)" + +#: kdirstatsettings.cpp:631 +msgid "Refresh &Policy:" +msgstr "&Politica di agiornamento:" + +#: kdirstatsettings.cpp:642 +msgid "No Refresh" +msgstr "Non aggiornare" + +#: kdirstatsettings.cpp:643 +msgid "Refresh This Entry" +msgstr "Aggiorna questa voce" + +#: kdirstatsettings.cpp:644 +msgid "Refresh This Entry's Parent" +msgstr "Aggiorna il Padre di questa voce" + +#: kdirstatsettings.cpp:645 +msgid "Assume Entry Has Been Deleted" +msgstr "Considera la voce come cancellata" + +#: kdirstatsettings.cpp:715 +msgid "Directory Reading" +msgstr "Lettura directory" + +#: kdirstatsettings.cpp:718 +msgid "Cross &File System Boundaries" +msgstr "Attraversa i confini tra &Filesystem" + +#: kdirstatsettings.cpp:719 +msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" +msgstr "Usa lettura ottimizzata delle directory &locali" + +#: kdirstatsettings.cpp:726 +msgid "Animation" +msgstr "Animazione" + +#: kdirstatsettings.cpp:729 +msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" +msgstr "Animazione P@cM@n nella &Barra Strumenti" + +#: kdirstatsettings.cpp:730 +msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" +msgstr "Animazione P@cM@n nell'albero delle &Directory" + +#: kdirstatsettings.cpp:809 +msgid "S&quarify Treemap" +msgstr "Treemap S&quadrata" + +#: kdirstatsettings.cpp:810 +msgid "Use C&ushion Shading" +msgstr "Sfumatura a C&uscino" + +#: kdirstatsettings.cpp:815 +msgid "Cushion Parameters" +msgstr "Parametri Cuscino" + +#: kdirstatsettings.cpp:820 +msgid "Ambient &Light" +msgstr "&Luce Ambiente" + +#: kdirstatsettings.cpp:830 +msgid "&Height Scale" +msgstr "&Scala in altezza" + +#: kdirstatsettings.cpp:840 +msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" +msgstr "Con &Basso Contrasto traccia Linee" + +#: kdirstatsettings.cpp:844 +msgid "Always Draw &Grid" +msgstr "Disegna sempre &Griglia" + +#: kdirstatsettings.cpp:847 +msgid "Gr&id Color: " +msgstr "Colore Gr&iglia" + +#: kdirstatsettings.cpp:857 +msgid "Colors for Plain Treemaps" +msgstr "Colori delle Treemap semplici" + +#: kdirstatsettings.cpp:860 +msgid "&Files: " +msgstr "&Files: " + +#: kdirstatsettings.cpp:865 +msgid "&Directories: " +msgstr "&Directory: " + +#: kdirstatsettings.cpp:870 +msgid "Gr&id: " +msgstr "Gr&iglia: " + +#: kdirstatsettings.cpp:884 +msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " +msgstr "Evidenzia R&ettangolo; " + +#: kdirstatsettings.cpp:892 +msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " +msgstr "Dimensione &Minima Piastrelle Treemap" + +#: kdirstatsettings.cpp:899 +msgid "Auto-&Resize Treemap" +msgstr "Auto-&Ridimensiona Treemap" + +#: kdirtree.cpp:1548 kdirtreeview.cpp:800 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: kdirtree.cpp:1557 +msgid "kB" +msgstr "KB" + +#: kdirtree.cpp:1566 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kdirtree.cpp:1573 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kdirtreeview.cpp:62 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kdirtreeview.cpp:64 +msgid "Subtree Percentage" +msgstr "% Sottoalbero" + +#: kdirtreeview.cpp:65 +msgid "Percentage" +msgstr "Percentuale" + +#: kdirtreeview.cpp:66 +msgid "Subtree Total" +msgstr "Totale Sottoalbero" + +#: kdirtreeview.cpp:68 +msgid "Own Size" +msgstr "Dimens. Propria" + +#: kdirtreeview.cpp:69 +msgid "Items" +msgstr "Oggetti" + +#: kdirtreeview.cpp:70 +msgid "Files" +msgstr "File" + +#: kdirtreeview.cpp:71 +msgid "Subdirs" +msgstr "Sottodir." + +#: kdirtreeview.cpp:72 +msgid "Last Change" +msgstr "Ultima Modifica" + +#: kdirtreeview.cpp:165 +msgid "Read Jobs" +msgstr "Letture in corso" + +#: kdirtreeview.cpp:434 +msgid "Finished. Elapsed time: %1" +msgstr "Pronto. Tempo trascorso: %1" + +#: kdirtreeview.cpp:464 +msgid "Aborted. Elapsed time: %1" +msgstr "Annullato. Tempo trascorso: %1" + +#: kdirtreeview.cpp:499 +msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" +msgstr "Tempo trascorso: %1 Lettura directory %2" + +#: kdirtreeview.cpp:907 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Utilizzo disco" + +#: kdirtreeview.cpp:909 +msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." +msgstr "Controllare l'occupazione del disco e ripulire, se possibile. Grazie." + +#: kdirtreeview.cpp:913 +msgid "Disk usage report generated by KDirStat" +msgstr "Rapporto sull'uso del disco generato da KDirStat" + +#: kdirtreeview.cpp:976 +msgid "<Files>" +msgstr "<File>" + +#: kdirtreeview.cpp:1109 +msgid "[%1 Read Jobs]" +msgstr "[%1 Letture in corso]" + +#: kfeedback.cpp:32 +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: kfeedback.cpp:38 +msgid "&Mail this..." +msgstr "&Invia questo..." + +#: kfeedback.cpp:88 +msgid "" +"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be " +"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing " +"will be sent behind your back.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ci mandi la sua opinione su questo programma</b></p><p>Potrà " +"rivedere tutto nel suo programma di posta prima della spedizione.<br>Nulla " +"sarà spedito a sua insaputa.</p>" + +#: kfeedback.cpp:113 +msgid "Questions marked with " +msgstr "E' necessario rispondere alle domande contrassegnate da " + +#: kfeedback.cpp:122 +msgid " must be answered before a mail can be sent." +msgstr " perché l'e-mail possa essere spedita." + +#: kfeedback.cpp:133 +msgid "&Additional Comments:" +msgstr "Commenti &Aggiuntivi" + +#: kfeedback.cpp:311 +msgid "yes" +msgstr "sì" + +#: kfeedback.cpp:312 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: kstdcleanup.cpp:23 +msgid "Open in &Konqueror" +msgstr "Apri in &Konqueror" + +#: kstdcleanup.cpp:43 +msgid "Open in &Terminal" +msgstr "Apri in un &Terminale" + +#: kstdcleanup.cpp:62 +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimi" + +#: kstdcleanup.cpp:80 +msgid "&make clean" +msgstr "&make clean" + +#: kstdcleanup.cpp:97 +msgid "Delete T&rash Files" +msgstr "Elimina Files da Cestina&re" + +#: kstdcleanup.cpp:115 +msgid "Delete (to Trash &Bin)" +msgstr "Elimina (al Cesti&no)" + +#: kstdcleanup.cpp:134 +msgid "&Delete (no way to undelete!)" +msgstr "Elimina (&Definitivamente)" + +#: required for version 2.3.7 +msgid "Clean &Up" +msgstr "&Pulizia" + +msgid "&Report" +msgstr "&Rapporto" + |