diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1100 |
1 files changed, 0 insertions, 1100 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po deleted file mode 100644 index 6a1098a..0000000 --- a/po/ja.po +++ /dev/null @@ -1,1100 +0,0 @@ -# translation of ja.po to -# translation of ja.po to -# translation of ja.po to -# translation of ja.po to -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2003 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ja\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-29 17:08+0900\n" -"Last-Translator: Toyohiro Asukai <[email protected]>\n" -"Language-Team: <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 3.1.2\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: kcleanup.cpp:169 -msgid "" -"%1\n" -"in directory %2" -msgstr "" -"%1\n" -"ディレクトリー %2" - -#: kcleanup.cpp:173 -msgid "" -"%1\n" -"for file %2" -msgstr "" -"%1\n" -"ファイル %2" - -#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 -msgid "Please Confirm" -msgstr "確認してください" - -#: kcleanup.cpp:179 -msgid "Confirm" -msgstr "確認" - -#: kcleanupcollection.cpp:231 -#, c-format -msgid "User Defined Cleanup #&%1" -msgstr "ユーザ・クリーンアップを定義しました #&%1" - -#: kcleanupcollection.cpp:234 -#, c-format -msgid "User Defined Cleanup #%1" -msgstr "ユーザ・クリーンアップを定義しました #%1" - -#: kdirstatapp.cpp:146 -msgid "Open &URL..." -msgstr "URLを開く(&U)..." - -#: kdirstatapp.cpp:153 -msgid "Refresh &All" -msgstr "全てリフレッシュ(&A)" - -#: kdirstatapp.cpp:157 -msgid "Refresh &Selected" -msgstr "選択した項目のリフレッシュ(&S)" - -#: kdirstatapp.cpp:161 -msgid "Continue Reading at &Mount Point" -msgstr "マウント・ポイントで読み続ける(&M)" - -#: kdirstatapp.cpp:165 -msgid "Stop Rea&ding" -msgstr "読込み中止(&d)" - -#: kdirstatapp.cpp:174 -msgid "Open With" -msgstr "" - -#: kdirstatapp.cpp:178 -msgid "Zoom in" -msgstr "ズームイン" - -#: kdirstatapp.cpp:182 -msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" - -#: kdirstatapp.cpp:186 -msgid "Select Parent" -msgstr "親を選択" - -#: kdirstatapp.cpp:190 -msgid "Rebuild Treemap" -msgstr "ツリーマップの再構築" - -#: kdirstatapp.cpp:194 -msgid "Show Treemap" -msgstr "ツリーマップ表示" - -#: kdirstatapp.cpp:198 -msgid "Help about Treemaps" -msgstr "ツリーマップのヘルプ" - -#: kdirstatapp.cpp:204 -msgid "Send &Mail to Owner" -msgstr "オーナーにメイル送信(&M)" - -#: kdirstatapp.cpp:208 -msgid "Send &Feedback Mail..." -msgstr "フィードバックメール送信(&F)..." - -#: kdirstatapp.cpp:213 -msgid "Opens a directory" -msgstr "ディレクトリを開きます" - -#: kdirstatapp.cpp:214 -msgid "Opens a (possibly remote) directory" -msgstr "(恐らく遠隔)ディレクトリーを開きます" - -#: kdirstatapp.cpp:215 -msgid "Opens a recently used directory" -msgstr "最近用いられているディレクトリーを開きます" - -#: kdirstatapp.cpp:216 -msgid "Closes the current directory" -msgstr "カレント・ディレクトリを閉じます" - -#: kdirstatapp.cpp:217 -msgid "Re-reads the entire directory tree" -msgstr "再度ディレクトリー全体を読みます" - -#: kdirstatapp.cpp:218 -msgid "Re-reads the selected subtree" -msgstr "選択されたサブツリーを再度読みます" - -#: kdirstatapp.cpp:219 -msgid "Scan mounted file systems" -msgstr "マウントしたファイル・システムをスキャンします" - -#: kdirstatapp.cpp:220 -msgid "Stops directory reading" -msgstr "ディレクトリーの読込みを中止" - -#: kdirstatapp.cpp:221 -msgid "Quits the application" -msgstr "アプリケーションを中止します" - -#: kdirstatapp.cpp:222 -msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" -msgstr "選択されたアイテムのURLをクリップボードにコピーします" - -#: kdirstatapp.cpp:223 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "ツールバーを表示/非表示" - -#: kdirstatapp.cpp:224 -msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示/非表示" - -#: kdirstatapp.cpp:225 -msgid "Open file or directory with arbitrary application" -msgstr "" - -#: kdirstatapp.cpp:226 -msgid "Enables/disables the treemap view" -msgstr "ツリーマップを表示/非表示" - -#: kdirstatapp.cpp:227 -msgid "Zoom treemap in" -msgstr "ツリーマップズームイン" - -#: kdirstatapp.cpp:228 -msgid "Zoom treemap out" -msgstr "ツリーマップズームアウト" - -#: kdirstatapp.cpp:229 -msgid "Select parent" -msgstr "親を選択" - -#: kdirstatapp.cpp:230 -msgid "Rebuild treemap to fit into available space" -msgstr "利用可能なスペースに入れるべきツリーマップを再構築" - -#: kdirstatapp.cpp:231 -msgid "Opens the preferences dialog" -msgstr "プレファレンス・ダイアログを開く" - -#: kdirstatapp.cpp:232 -msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" -msgstr "選択されたサブツリーの所有者へメールを送信" - -#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 -#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 -#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 -msgid "Ready." -msgstr "準備ができています" - -#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 -msgid "Opening directory..." -msgstr "ディレクトリーを開いてます..." - -#: kdirstatapp.cpp:446 -msgid "Open Directory..." -msgstr "ディレクトリー開きます" - -#: kdirstatapp.cpp:458 -msgid "Opening URL..." -msgstr "URLを開いています..." - -#: kdirstatapp.cpp:461 -msgid "Open URL..." -msgstr "URL開きます..." - -#: kdirstatapp.cpp:485 -msgid "Closing directory..." -msgstr "ディレクトリーを閉じています..." - -#: kdirstatapp.cpp:498 -msgid "Refreshing directory tree..." -msgstr "ディレクトリーツリーのリフレッシュ中..." - -#: kdirstatapp.cpp:510 -msgid "Refreshing selected subtree..." -msgstr "選択されたサブツリーのリフレッシュ中..." - -#: kdirstatapp.cpp:708 -msgid "" -"Now that you know this program for some time,\n" -"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" -"\n" -"Open Source software depends on user feedback.\n" -"Your opinion can help us make the software better." -msgstr "" -"このプログラムを知っているので\n" -"著者にあなたの見解を伝えることはいかがではないでしょうか?\n" -"\n" -"Open Source ソフトウェアはユーザ・フィードバックに依存します。\n" -"あなたの意見は、私たちがソフトウェアをよりよくするのを助けることができます。" - -#: kdirstatapp.cpp:713 -msgid "Please tell us your opinion!" -msgstr "私たちにあなたの意見を伝えてください!" - -#: kdirstatapp.cpp:714 -msgid "Open &Feedback Form..." -msgstr "フィードバックフォームを開く(&F)..." - -#: kdirstatapp.cpp:715 -msgid "&No, and don't ask again!" -msgstr "いいえ、再び尋ねないでください!(&N)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:33 -msgid "What is your general opinion about this program?" -msgstr "このプログラムに関するあなたの一般的な意見は、何ですか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:35 -msgid "It's one of my favourites" -msgstr "私のお気に入りの1つです" - -#: kdirstatfeedback.cpp:36 -msgid "I like it" -msgstr "好きです" - -#: kdirstatfeedback.cpp:37 -msgid "It's sometimes useful" -msgstr "時々役に立ちます" - -#: kdirstatfeedback.cpp:38 -msgid "It's average" -msgstr "普通です" - -#: kdirstatfeedback.cpp:39 -msgid "Nice try, but this could be done better" -msgstr "素晴らしいです、しかしより良くすることができます" - -#: kdirstatfeedback.cpp:40 -msgid "It's poor" -msgstr "貧弱です" - -#: kdirstatfeedback.cpp:41 -msgid "It's useless" -msgstr "役に立ちません" - -#: kdirstatfeedback.cpp:42 -msgid "It's crap" -msgstr "ナンセンスです" - -#: kdirstatfeedback.cpp:44 -msgid "Which features of this program do you like?" -msgstr "あなたは、このプログラムのどの機能が好きか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:47 -msgid "Which features don't you like?" -msgstr "あなたは、どの機能が嫌いですか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:50 -msgid "Which features do you never use?" -msgstr "あなたは、どの機能を使用しませんか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:53 -msgid "What is your favourite feature?" -msgstr "あなたの大好きな機能は、何ですか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:56 -msgid "Are there features you are missing?" -msgstr "あなたが見逃している機能が、ありますか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:57 -msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" -msgstr "はい,たくさん!(コメントを下で記述)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:58 -msgid "Some (please add comment below)" -msgstr "いくつか(コメントを下で記述)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:59 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: kdirstatfeedback.cpp:60 -msgid "It has too many features already!" -msgstr "すでにあまりに多くの機能を持つ!" - -#: kdirstatfeedback.cpp:62 -msgid "How do you rate the stability of this program?" -msgstr "どのように、あなたはこのプログラムの安定度の評価を得ますか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:63 -msgid "Rock solid" -msgstr "信頼できる" - -#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 -msgid "Good" -msgstr "良い" - -#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 -#: kdirstatfeedback.cpp:86 -msgid "Average" -msgstr "普通" - -#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 -msgid "Poor" -msgstr "貧弱" - -#: kdirstatfeedback.cpp:67 -msgid "It keeps crashing all the time" -msgstr "ずっと、クラッシュし続ける" - -#: kdirstatfeedback.cpp:69 -msgid "How do you rate the performance of this program?" -msgstr "どのように、このプログラムのパフォーマンスの評価を得ますか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:70 -msgid "Great" -msgstr "とても良い" - -#: kdirstatfeedback.cpp:74 -msgid "It's so slow it drives me nuts" -msgstr "とても遅い" - -#: kdirstatfeedback.cpp:76 -msgid "What is your experience with computers in general?" -msgstr "コンピュータによるあなたの経験は?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 -msgid "Expert" -msgstr "専門家" - -#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 -msgid "Fair" -msgstr "一応(そこそこ)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 -msgid "Learning" -msgstr "学習中" - -#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 -msgid "Newbie" -msgstr "初心者" - -#: kdirstatfeedback.cpp:83 -msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" -msgstr "Unix/Linuxシステムによるあなたの経験は?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:90 -msgid "" -"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" -msgstr "どのようにこのプログラムの動作を理解するのに苦労したか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:92 -msgid "No problem" -msgstr "苦労しない" - -#: kdirstatfeedback.cpp:93 -msgid "Some" -msgstr "時々" - -#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 -msgid "I'm still learning" -msgstr "まだ、学習中" - -#: kdirstatfeedback.cpp:95 -msgid "I didn't have a clue what to do at first" -msgstr "何を最初にすればいいか手がかりがなかった" - -#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 -msgid "I still don't have a clue what to do" -msgstr "まだ何をしたら良いか解らない" - -#: kdirstatfeedback.cpp:98 -msgid "Where do you use this program most?" -msgstr "どこで、あなたは最もこのプログラムを使うか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:99 -msgid "At work" -msgstr "仕事で" - -#: kdirstatfeedback.cpp:100 -msgid "At home" -msgstr "自宅で" - -#: kdirstatfeedback.cpp:101 -msgid "At university / school" -msgstr "大学/学校で" - -#: kdirstatfeedback.cpp:103 -msgid "What is your primary role there?" -msgstr "あなたの主な役割は?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 -msgid "Home user" -msgstr "自宅ユーザ" - -#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 -msgid "Student" -msgstr "学生" - -#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 -msgid "Educational (teacher / professor)" -msgstr "教育者(先生/教授)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 -msgid "Non-computer related work" -msgstr "非コンピュータ関連した仕事" - -#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 -msgid "Developer" -msgstr "開発者" - -#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 -msgid "System administrator" -msgstr "システム管理者" - -#: kdirstatfeedback.cpp:111 -msgid "Do you have any other roles there?" -msgstr "あなたは、他の役割を持っていますか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:119 -msgid "How did you get to know this program?" -msgstr "どのように、あなたはこのプログラムを知りましたか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:120 -msgid "In a menu on my machine" -msgstr "私のマシンのメニューで" - -#: kdirstatfeedback.cpp:121 -msgid "Somebody told me about it" -msgstr "誰かが、私に教えた" - -#: kdirstatfeedback.cpp:122 -msgid "On the internet" -msgstr "インターネットの上で" - -#: kdirstatfeedback.cpp:123 -msgid "Printed magazine / book" -msgstr "書籍 マガジン/本" - -#: kdirstatfeedback.cpp:124 -msgid "Other (please add comment below)" -msgstr "その他 (コメントを下で記述)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:126 -msgid "" -"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" -msgstr "" -"ディスクスペースをきれいにするようにKDirStatメール・レポートを得ましたか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:129 -msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" -msgstr "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:130 -msgid "I became an expert at it" -msgstr "私はエキスパートになりました" - -#: kdirstatfeedback.cpp:131 -msgid "I got a fairly good idea of it" -msgstr "私は、かなりよい考えを思いつきました。" - -#: kdirstatfeedback.cpp:134 -msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" -msgstr "ツリーマップ?へえー? 一体全体、それは何ですか" - -#: kdirstatfeedback.cpp:136 -msgid "What do you think about the treemaps?" -msgstr "ツリーマップについての貴方の考えは?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:137 -msgid "They are useless" -msgstr "役立ちません" - -#: kdirstatfeedback.cpp:138 -msgid "The display is confusing" -msgstr "表示は混同しています" - -#: kdirstatfeedback.cpp:139 -msgid "They look ugly" -msgstr "醜く見えます" - -#: kdirstatfeedback.cpp:140 -msgid "They look nice" -msgstr "よく見えます" - -#: kdirstatfeedback.cpp:141 -msgid "They help finding large files" -msgstr "大きなファイルを見つけることを支援します" - -#: kdirstatfeedback.cpp:142 -msgid "I could do with the treemap view alone" -msgstr "私は、ツリーマップ表示を単独で必要とします。" - -#: kdirstatfeedback.cpp:143 -msgid "The combination of tree view and treemaps is great" -msgstr "ツリー表示およびツリーマップのコンビネーションは良いです" - -#: kdirstatfeedback.cpp:144 -msgid "I want more info inside the treemap view" -msgstr "私は、ツリーマップ表示の内部のより多くの情報を望みます。" - -#: kdirstatfeedback.cpp:145 -msgid "Leave the treemaps as they are right now" -msgstr "それらが今ちょうどあるように、ツリーマップを残します" - -#: kdirstatfeedback.cpp:147 -msgid "Would you recommend this program to a friend?" -msgstr "あなたは、このプログラムを友人に推薦しますか?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:158 -msgid "The directory tree display in general" -msgstr "ディレクトリーツリーを表示する" - -#: kdirstatfeedback.cpp:159 -msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" -msgstr "関連するサイズのグラフィックディスプレイとしてのパーセンテージ・バー" - -#: kdirstatfeedback.cpp:160 -msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item" -msgstr "別々の<ファイル>項目でのディレクトリーからは、別ファイルとして" - -#: kdirstatfeedback.cpp:162 -msgid "Treemaps in general" -msgstr "ツリーマップ(一般)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:163 -msgid "The cushioned treemap rendering" -msgstr "ツリーマップレンダー" - -#: kdirstatfeedback.cpp:165 -msgid "Cleanup actions in general" -msgstr "クリーンアップ動作" - -#: kdirstatfeedback.cpp:166 -msgid "Predefined cleanup actions" -msgstr "定義されたクリーンアップ動作" - -#: kdirstatfeedback.cpp:167 -msgid "User defined cleanup actions" -msgstr "ユーザー定義した、クリーンアップ動作" - -#: kdirstatfeedback.cpp:168 -msgid "Cleanup action configuration" -msgstr "クリーンアップ動作設定" - -#: kdirstatfeedback.cpp:170 -msgid "Different colors in percentage bars" -msgstr "パーセンテージ・バーでの異なる色" - -#: kdirstatfeedback.cpp:171 -msgid "Tree color configuration" -msgstr "ツリーカラー構成" - -#: kdirstatfeedback.cpp:172 -msgid "Staying on one file system" -msgstr "1つのファイルシステム上に" - -#: kdirstatfeedback.cpp:173 -msgid "The \"mail to owner\" facility" -msgstr "\"オーナーへのメール\" 機能" - -#: kdirstatfeedback.cpp:174 -msgid "This \"feedback mail\" facility" -msgstr "\"フィードバックメール\" 機能" - -#: kdirstatfeedback.cpp:176 -msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" -msgstr "判読可能なサイズ(kB(MB)...)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:177 -msgid "All the numbers in the tree display" -msgstr "ツリー表示での全ての数" - -#: kdirstatfeedback.cpp:178 -msgid "Last change time of an entire directory tree" -msgstr "ディレクトリーツリーの最後の変更時間" - -#: kdirstatfeedback.cpp:179 -msgid "The PacMan animation" -msgstr "パックマン・アニメーション" - -#: kdirstatmain.cpp:21 -msgid "" -"KDirStat - Directory statistics.\n" -"\n" -"Shows where all your disk space has gone\n" -"and helps you clean it up.\n" -"\n" -"\n" -"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n" -"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" " -"menu.\n" -"\n" -"Any feedback (even negative!) is appreciated." -msgstr "" - -#: kdirstatmain.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Directory or URL to open" -msgstr "ディレクトリーの読込み" - -#: kdirstatmain.cpp:44 -msgid "KDirStat" -msgstr "" - -#: kdirstatmain.cpp:50 -msgid "" -"\n" -"If you have any comments or if you would simply like to tell\n" -"your opinion about this program, please use \n" -"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n" -"\n" -"Any feedback (even negative!) is appreciated." -msgstr "" - -#: kdirstatmain.cpp:59 -msgid "All the people who worked on SequoiaView" -msgstr "" - -#: kdirstatmain.cpp:60 -msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" -msgstr "" - -#: kdirstatmain.cpp:64 -msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" -msgstr "" - -#: kdirstatmain.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "for their papers about treemaps.\n" -msgstr "ツリーマップのヘルプ" - -#: kdirstatmain.cpp:70 -msgid "" -"for his ingenious idea of treemaps -\n" -"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" -msgstr "" - -#: kdirstatmain.cpp:76 -msgid "" -"for showing that all the work involved with such a project\n" -"is really appreciated out there.\n" -msgstr "" - -#: kdirstatsettings.cpp:37 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: kdirstatsettings.cpp:66 -msgid "&Cleanups" -msgstr "クリーンアップ(&C)" - -#: kdirstatsettings.cpp:70 -msgid "&Tree Colors" -msgstr "ツリー色(&T)" - -#: kdirstatsettings.cpp:74 -msgid "Tree&map" -msgstr "ツリーマップ(&m)" - -#: kdirstatsettings.cpp:78 -msgid "&General" -msgstr "一般(&G)" - -#: kdirstatsettings.cpp:104 -msgid "" -"Really revert all settings to their default values?\n" -"You will lose all changes you ever made!" -msgstr "" -"本当に、全ての設定値をデフォルト値に戻しますか?\n" -"貴方は、これまでに作った全ての変更を失います!" - -#: kdirstatsettings.cpp:107 -msgid "&Really Revert to Defaults" -msgstr "本当に、デフォルト値に戻します。(&R)" - -#: kdirstatsettings.cpp:193 -#, c-format -msgid "Tree Level %1" -msgstr "ツリーレベル %1" - -#: kdirstatsettings.cpp:529 -msgid "&Enabled" -msgstr "有効(&E)" - -#: kdirstatsettings.cpp:566 -msgid "&Title:" -msgstr "タイトル(&T):" - -#: kdirstatsettings.cpp:567 -msgid "&Command Line:" -msgstr "コマンドライン(&C):" - -#: kdirstatsettings.cpp:569 -#, c-format -msgid "%p Full Path" -msgstr "%p フルパス" - -#: kdirstatsettings.cpp:572 -#, c-format -msgid "%n File / Directory Name Without Path" -msgstr "%n パスのない、ファイル/ディレクトリ名" - -#: kdirstatsettings.cpp:575 -#, fuzzy -msgid "%t TDE Trash Directory" -msgstr "%t KDE ゴミ箱のディレクトリー" - -#: kdirstatsettings.cpp:581 -msgid "&Recurse into Subdirectories" -msgstr "サブディレクトリへの再帰(&R)" - -#: kdirstatsettings.cpp:586 -msgid "&Ask for Confirmation" -msgstr "確認を求める(&A)" - -#: kdirstatsettings.cpp:592 -msgid "Works for..." -msgstr "動作..." - -#: kdirstatsettings.cpp:598 -msgid "&Directories" -msgstr "ディレクトリ(&D)" - -#: kdirstatsettings.cpp:599 -msgid "&Files" -msgstr "ファイル(&F)" - -#: kdirstatsettings.cpp:600 -msgid "<Files> P&seudo Entries" -msgstr "<ファイル> 疑似エントリー(&s)" - -#: kdirstatsettings.cpp:610 -msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" -msgstr "ローカルマシン上のみ ('file:/' protocol)" - -#: kdirstatsettings.cpp:611 -msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" -msgstr "ネットワークトランスペアレント(ftp, smb, tar, ...)" - -#: kdirstatsettings.cpp:631 -msgid "Refresh &Policy:" -msgstr "リフレッシュのポリシー(&P):" - -#: kdirstatsettings.cpp:642 -msgid "No Refresh" -msgstr "リフレッシュなし" - -#: kdirstatsettings.cpp:643 -msgid "Refresh This Entry" -msgstr "このエントリをリフレッシュ" - -#: kdirstatsettings.cpp:644 -msgid "Refresh This Entry's Parent" -msgstr "エントリーの親をリフレッシュ" - -#: kdirstatsettings.cpp:645 -msgid "Assume Entry Has Been Deleted" -msgstr "エントリーが削除されたと仮定" - -#: kdirstatsettings.cpp:715 -msgid "Directory Reading" -msgstr "ディレクトリーの読込み" - -#: kdirstatsettings.cpp:718 -msgid "Cross &File System Boundaries" -msgstr "クロス・ファイル・システム境界(&F)" - -#: kdirstatsettings.cpp:719 -msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" -msgstr "ローカルディレクトリーを最適化(&L)" - -#: kdirstatsettings.cpp:726 -msgid "Animation" -msgstr "アニメーション" - -#: kdirstatsettings.cpp:729 -msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" -msgstr "パックマンアニメーションツールバー(&B)" - -#: kdirstatsettings.cpp:730 -msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" -msgstr "ディレクトリーツリー内のパックマンアニメーション(&T)" - -#: kdirstatsettings.cpp:809 -msgid "S&quarify Treemap" -msgstr "四角のツリーマップ(&q)" - -#: kdirstatsettings.cpp:810 -msgid "Use C&ushion Shading" -msgstr "濃淡な図形(&u)" - -#: kdirstatsettings.cpp:815 -msgid "Cushion Parameters" -msgstr "パラメータ" - -#: kdirstatsettings.cpp:820 -msgid "Ambient &Light" -msgstr "アンビアント・ライト(&L)" - -#: kdirstatsettings.cpp:830 -msgid "&Height Scale" -msgstr "高さ(&H)" - -#: kdirstatsettings.cpp:840 -msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" -msgstr "低いコントラスト時の描画ライン(&w)" - -#: kdirstatsettings.cpp:844 -msgid "Always Draw &Grid" -msgstr "グリッド表示(&G)" - -#: kdirstatsettings.cpp:847 -msgid "Gr&id Color: " -msgstr "グリッド色(&i): " - -#: kdirstatsettings.cpp:857 -msgid "Colors for Plain Treemaps" -msgstr "簡易・ツリーマップ時の色" - -#: kdirstatsettings.cpp:860 -msgid "&Files: " -msgstr "ファイル(&F): " - -#: kdirstatsettings.cpp:865 -msgid "&Directories: " -msgstr "ディレクトリ(&D): " - -#: kdirstatsettings.cpp:870 -msgid "Gr&id: " -msgstr "グリッド(&i): " - -#: kdirstatsettings.cpp:884 -msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " -msgstr "ハイライト(&g)・長方形(&e): " - -#: kdirstatsettings.cpp:892 -msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " -msgstr "最小のツリーマップ・タイル・サイズ(&u): " - -#: kdirstatsettings.cpp:899 -msgid "Auto-&Resize Treemap" -msgstr "自動リサイズ・ツリーマップ(&R)" - -#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 -msgid "Bytes" -msgstr "バイト" - -#: kdirtree.cpp:1605 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: kdirtree.cpp:1614 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: kdirtree.cpp:1621 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: kdirtreeview.cpp:63 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: kdirtreeview.cpp:65 -msgid "Subtree Percentage" -msgstr "サブツリー・バーセンテージ" - -#: kdirtreeview.cpp:66 -msgid "Percentage" -msgstr "パーセンテージ" - -#: kdirtreeview.cpp:67 -msgid "Subtree Total" -msgstr "サブツリー合計" - -#: kdirtreeview.cpp:69 -msgid "Own Size" -msgstr "サイズ" - -#: kdirtreeview.cpp:70 -msgid "Items" -msgstr "アイテム数" - -#: kdirtreeview.cpp:72 -msgid "Subdirs" -msgstr "サブディレクトリ数" - -#: kdirtreeview.cpp:73 -msgid "Last Change" -msgstr "最終更新日" - -#: kdirtreeview.cpp:166 -msgid "Read Jobs" -msgstr "読取りジョブ" - -#: kdirtreeview.cpp:435 -#, c-format -msgid "Finished. Elapsed time: %1" -msgstr "終了. 経過時間 : %1" - -#: kdirtreeview.cpp:465 -#, c-format -msgid "Aborted. Elapsed time: %1" -msgstr "中断. 経過時間 : %1" - -#: kdirtreeview.cpp:501 -msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" -msgstr "経過時間: %1 ディレクトリ読込み中 %2" - -#: kdirtreeview.cpp:505 -#, fuzzy, c-format -msgid "Elapsed time: %1" -msgstr "中断. 経過時間 : %1" - -#: kdirtreeview.cpp:780 -msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" -msgstr "" - -#: kdirtreeview.cpp:788 -msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" -msgstr "" - -#: kdirtreeview.cpp:834 -msgid "%1 (%2 Bytes)" -msgstr "" - -#: kdirtreeview.cpp:939 -msgid "Disk Usage" -msgstr "ディスク使用状況" - -#: kdirtreeview.cpp:941 -msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." -msgstr "" -"ディスク使用状況を確認してください、もし可能なら不要ファイルを削除してくださ" -"い" - -#: kdirtreeview.cpp:945 -msgid "Disk usage report generated by KDirStat" -msgstr "KDirStatによってディスク使用状況レポートを作成しました" - -#: kdirtreeview.cpp:1008 -msgid "<Files>" -msgstr "<ファイル>" - -#: kdirtreeview.cpp:1023 -msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" -msgstr "" - -#: kdirtreeview.cpp:1030 -msgid "%1 / %2 Links" -msgstr "" - -#: kdirtreeview.cpp:1039 -msgid "%1 (allocated: %2)" -msgstr "" - -#: kdirtreeview.cpp:1173 -msgid "[%1 Read Jobs]" -msgstr "[%1 読込みジョブ]" - -#: kfeedback.cpp:32 -msgid "Feedback" -msgstr "フィードバック" - -#: kfeedback.cpp:38 -msgid "&Mail this..." -msgstr "これをメール(&M)..." - -#: kfeedback.cpp:88 -msgid "" -"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be " -"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing " -"will be sent behind your back.</p>" -msgstr "" -"<p><b>我々にこのプログラムに関するあなたの意見を聞かせてください</b></p><p>" -"メールを送信する前に、あなたのメーラーですべてをチェックすることができます" -"<br> 何も、あなたに黙って送信されません</p>" - -#: kfeedback.cpp:113 -msgid "Questions marked with " -msgstr "質問で、次の印" - -#: kfeedback.cpp:122 -msgid " must be answered before a mail can be sent." -msgstr "は、メールを送信する前に、答えていなければいけません" - -#: kfeedback.cpp:133 -msgid "&Additional Comments:" -msgstr "追加コメント(&A):" - -#: kfeedback.cpp:308 -msgid "yes" -msgstr "はい" - -#: kfeedback.cpp:309 -msgid "no" -msgstr "いいえ" - -#: kstdcleanup.cpp:23 -msgid "Open in &Konqueror" -msgstr "Konquerorで開く(&K)" - -#: kstdcleanup.cpp:43 -msgid "Open in &Terminal" -msgstr "ターミナルで開く(&T)" - -#: kstdcleanup.cpp:62 -msgid "&Compress" -msgstr "圧縮(&C)" - -#: kstdcleanup.cpp:80 -msgid "&make clean" -msgstr "&make clean" - -#: kstdcleanup.cpp:97 -msgid "Delete T&rash Files" -msgstr "ゴミ箱を空に(&r)" - -#: kstdcleanup.cpp:115 -msgid "Delete (to Trash &Bin)" -msgstr "ゴミ箱へ(&B)" - -#: kstdcleanup.cpp:134 -msgid "&Delete (no way to undelete!)" -msgstr "削除(復元できない)(&D)" - -#: kdirstatui.rc:34 -#, no-c-format -msgid "Clean &Up" -msgstr "クリーンアップ(&U)" - -#: kdirstatui.rc:58 -#, no-c-format -msgid "&Treemap" -msgstr "ツリーマップ(&T)" - -#: kdirstatui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Report" -msgstr "レポート(&R)" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "ファイル数" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "ファイル(&F)" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "設定" |