1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
|
# translation of de.po to Deutsch
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Christoph Eckert <mchristoph.eckert at t-online.de>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 13:47:00+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Hundhammer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcleanupcollection.cpp:231
msgid "User Defined Cleanup #&%1"
msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktion Nr. &%1"
#: kcleanupcollection.cpp:234
msgid "User Defined Cleanup #%1"
msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktion #%1"
#: kcleanup.cpp:169
msgid ""
"%1\n"
"in directory %2"
msgstr ""
"%1\n"
"im Verzeichnis %2"
#: kcleanup.cpp:173
msgid ""
"%1\n"
"for file %2"
msgstr ""
"%1\n"
"für die Datei %2"
#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bitte bestätigen"
#: kcleanup.cpp:179
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: kdirstatapp.cpp:145
msgid "Open &URL..."
msgstr "&URL öffnen..."
#: kdirstatapp.cpp:152
msgid "Refresh &All"
msgstr "Alles &aktualisieren"
#: kdirstatapp.cpp:156
msgid "Refresh &Selected"
msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis &neu einlesen"
#: kdirstatapp.cpp:160
msgid "Continue Reading at &Mount Point"
msgstr "Am &Mountpunkt weiterlesen"
#: kdirstatapp.cpp:164
msgid "Stop Rea&ding"
msgstr "Lesen Ab&brechen"
#: kdirstatapp.cpp:173
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: kdirstatapp.cpp:177
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: kdirstatapp.cpp:181
msgid "Select Parent"
msgstr "Nach oben"
#: kdirstatapp.cpp:185
msgid "Rebuild Treemap"
msgstr "Treemap neu aufbauen"
#: kdirstatapp.cpp:189
msgid "Show Treemap"
msgstr "Treemap anzeigen"
#: kdirstatapp.cpp:193
msgid "Help about Treemaps"
msgstr "Hilfe zu Treemaps"
#: kdirstatapp.cpp:199
msgid "Send &Mail to Owner"
msgstr "&Mail an Besitzer senden"
#: kdirstatapp.cpp:203
msgid "Send &Feedback Mail..."
msgstr "&Feedback-Mail versenden"
#: kdirstatapp.cpp:208
msgid "Opens a directory"
msgstr "Öffnet ein Verzeichnis"
#: kdirstatapp.cpp:209
msgid "Opens a (possibly remote) directory"
msgstr "Öffnet ein Verzeichnis (auch über Netzwerk)"
#: kdirstatapp.cpp:210
msgid "Opens a recently used directory"
msgstr "Öffnet ein kürzlich verwendetes Verzeichnis"
#: kdirstatapp.cpp:211
msgid "Closes the current directory"
msgstr "Schließt das aktuelle Verzeichnis"
#: kdirstatapp.cpp:212
msgid "Re-reads the entire directory tree"
msgstr "Liest den gesamten Verzeichnisbaum neu ein"
#: kdirstatapp.cpp:213
msgid "Re-reads the selected subtree"
msgstr "Liest den ausgewählten Teilbaum neu ein"
#: kdirstatapp.cpp:214
msgid "Scan mounted file systems"
msgstr "Gemountete Dateisysteme einlesen"
#: kdirstatapp.cpp:215
msgid "Stops directory reading"
msgstr "Lesen anhalten"
#: kdirstatapp.cpp:216
msgid "Quits the application"
msgstr "Beendet das Programm"
#: kdirstatapp.cpp:217
msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard"
msgstr "Kopiert die URL des ausgewählten Eintrags in die Zwischenablage"
#: kdirstatapp.cpp:218
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste ein- und ausschalten"
#: kdirstatapp.cpp:219
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Statusleiste ein- und ausschalten"
#: kdirstatapp.cpp:220
msgid "Enables/disables the treemap view"
msgstr "Werkzeugleiste ein- und ausschalten"
#: kdirstatapp.cpp:221
msgid "Zoom treemap in"
msgstr "Treemap vergrößern"
#: kdirstatapp.cpp:222
msgid "Zoom treemap out"
msgstr "Treemap verkleinern"
#: kdirstatapp.cpp:223
msgid "Select parent"
msgstr "Nach oben"
#: kdirstatapp.cpp:224
msgid "Rebuild treemap to fit into available space"
msgstr "Treemap in verfügbaren Platz einpassen"
#: kdirstatapp.cpp:225
msgid "Opens the preferences dialog"
msgstr "Öffnet den Einstellungsdialog"
#: kdirstatapp.cpp:226
msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree"
msgstr "Sendet eine Mail an den Besitzer des ausgewählten Teilbaumes"
#: kdirstatapp.cpp:301 kdirstatapp.cpp:335 kdirstatapp.cpp:445
#: kdirstatapp.cpp:460 kdirstatapp.cpp:472 kdirstatapp.cpp:485
#: kdirstatapp.cpp:494 kdirstatapp.cpp:506
msgid "Ready."
msgstr "Fertig."
#: kdirstatapp.cpp:328 kdirstatapp.cpp:438 kdirstatapp.cpp:467
msgid "Opening directory..."
msgstr "Verzeichnis öffnen..."
#: kdirstatapp.cpp:440
msgid "Open Directory..."
msgstr "Verzeichnis öffnen..."
#: kdirstatapp.cpp:452
msgid "Opening URL..."
msgstr "URL wird geöffnet..."
#: kdirstatapp.cpp:455
msgid "Open URL..."
msgstr "URL öffnen"
#: kdirstatapp.cpp:479
msgid "Closing directory..."
msgstr "Verzeichnis schließen..."
#: kdirstatapp.cpp:492
msgid "Refreshing directory tree..."
msgstr "Verzeichnisbaum neu einlesen..."
#: kdirstatapp.cpp:504
msgid "Refreshing selected subtree..."
msgstr "Ausgewählten Teilbaum neu einlesen..."
#: kdirstatapp.cpp:684
msgid ""
"Now that you know this program for some time,\n"
"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n"
"\n"
"Open Source software depends on user feedback.\n"
"Your opinion can help us make the software better."
msgstr ""
"Möchten Sie nicht vielleicht jetzt, da Sie dieses\n"
"Programm einigermaßen kennengelernt haben, den\n"
"Autoren Ihre Meinung darüber mitteilen?\n"
"\n"
"Open-Source-Software lebt davon, daß die Anwender mitmachen.\n"
"Ihre Meinung kann entscheidend dazu beitragen, die Software\n"
"besser zu machen."
#: kdirstatapp.cpp:689
msgid "Please tell us your opinion!"
msgstr "Bitte lassen Sie uns Ihre Meinung wissen!"
#: kdirstatapp.cpp:690
msgid "Open &Feedback Form..."
msgstr "&Feedback-Formular öffnen..."
#: kdirstatapp.cpp:691
msgid "&No, and don't ask again!"
msgstr "&Nein, und bitte nicht mehr nachfragen."
#: kdirstatfeedback.cpp:33
msgid "What is your general opinion about this program?"
msgstr "Wie finden Sie dieses Programm?"
#: kdirstatfeedback.cpp:35
msgid "It's one of my favourites"
msgstr "Es ist eines meiner Lieblingsprogramme"
#: kdirstatfeedback.cpp:36
msgid "I like it"
msgstr "Es gefällt mir"
#: kdirstatfeedback.cpp:37
msgid "It's sometimes useful"
msgstr "Ganz nett"
#: kdirstatfeedback.cpp:38
msgid "It's average"
msgstr "Es geht so"
#: kdirstatfeedback.cpp:39
msgid "Nice try, but this could be done better"
msgstr "Netter Versuch, aber stark verbesserungsbedürftig"
#: kdirstatfeedback.cpp:40
msgid "It's poor"
msgstr "Armselig"
#: kdirstatfeedback.cpp:41
msgid "It's useless"
msgstr "Nutzlos"
#: kdirstatfeedback.cpp:42
msgid "It's crap"
msgstr "So ein Mist!"
#: kdirstatfeedback.cpp:44
msgid "Which features of this program do you like?"
msgstr "Welche Eigenschaften dieses Programmes gefallen Ihnen?"
#: kdirstatfeedback.cpp:47
msgid "Which features don't you like?"
msgstr "Welche Eigenschaften gefallen Ihnen nicht?"
#: kdirstatfeedback.cpp:50
msgid "Which features do you never use?"
msgstr "Welche Funktionen benutzen Sie überhaupt nicht?"
#: kdirstatfeedback.cpp:53
msgid "What is your favourite feature?"
msgstr "Welche Funktion finden Sie besonders gut?"
#: kdirstatfeedback.cpp:56
msgid "Are there features you are missing?"
msgstr "Vermissen Sie irgendwelche Funktionen?"
#: kdirstatfeedback.cpp:57
msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
msgstr "Ja, eine ganze Menge! (Bitte im Kommentarfeld unten präzisieren)"
#: kdirstatfeedback.cpp:58
msgid "Some (please add comment below)"
msgstr "Sonstige (bitte unten Kommentar angeben)"
#: kdirstatfeedback.cpp:59
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: kdirstatfeedback.cpp:60
msgid "It has too many features already!"
msgstr "Es ist jetzt schon überladen!"
#: kdirstatfeedback.cpp:62
msgid "How do you rate the stability of this program?"
msgstr "Wie beurteilen Sie die Stabilität dieses Programms?"
#: kdirstatfeedback.cpp:63
msgid "Rock solid"
msgstr "Bombenstabil"
#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79
#: kdirstatfeedback.cpp:86
msgid "Average"
msgstr "Durchschnittlich"
#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73
msgid "Poor"
msgstr "Bescheiden"
#: kdirstatfeedback.cpp:67
msgid "It keeps crashing all the time"
msgstr "Es stürzt dauernd ab"
#: kdirstatfeedback.cpp:69
msgid "How do you rate the performance of this program?"
msgstr "Wie beurteilen Sie die Geschwindigkeit dieses Programms?"
#: kdirstatfeedback.cpp:70
msgid "Great"
msgstr "Hervorragend"
#: kdirstatfeedback.cpp:74
msgid "It's so slow it drives me nuts"
msgstr "Es ist so langsam, daß es mich wahnsinnig macht"
#: kdirstatfeedback.cpp:76
msgid "What is your experience with computers in general?"
msgstr "Wie beurteilen Sie Ihre Computerkenntnisse allgemein?"
#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85
msgid "Fair"
msgstr "Einigermaßen gut"
#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87
msgid "Learning"
msgstr "Normaler Anwender"
#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88
msgid "Newbie"
msgstr "Einsteiger"
#: kdirstatfeedback.cpp:83
msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
msgstr "Wie beurteilen Sie Ihre Linux- bzw. Unixkenntnisse?"
#: kdirstatfeedback.cpp:90
msgid ""
"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?"
msgstr "Fiel es Ihnen der Umgang mit diesem Programm am Anfang schwer?"
#: kdirstatfeedback.cpp:92
msgid "No problem"
msgstr "Kein Problem"
#: kdirstatfeedback.cpp:93
msgid "Some"
msgstr "Ein bißchen"
#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132
msgid "I'm still learning"
msgstr "Ich bin noch dabei, es herauszufinden"
#: kdirstatfeedback.cpp:95
msgid "I didn't have a clue what to do at first"
msgstr "Ich hatte anfangs überhaupt keine Ahnung"
#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133
msgid "I still don't have a clue what to do"
msgstr "Ich habe immer noch keine Ahnung"
#: kdirstatfeedback.cpp:98
msgid "Where do you use this program most?"
msgstr "Wo setzen Sie dieses Programm am meisten ein?"
#: kdirstatfeedback.cpp:99
msgid "At work"
msgstr "In der Arbeit"
#: kdirstatfeedback.cpp:100
msgid "At home"
msgstr "Zu Hause"
#: kdirstatfeedback.cpp:101
msgid "At university / school"
msgstr "In der Uni bzw. Schule"
#: kdirstatfeedback.cpp:103
msgid "What is your primary role there?"
msgstr "Was ist dort Ihre Hauptfunktion?"
#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112
msgid "Home user"
msgstr "Privatanwender"
#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113
msgid "Student"
msgstr "Student / Schüler"
#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114
msgid "Educational (teacher / professor)"
msgstr "Ausbilder (Lehrer, Dozent)"
#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115
msgid "Non-computer related work"
msgstr "Nichts computerbezogenes"
#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117
msgid "System administrator"
msgstr "Systemverwalter"
#: kdirstatfeedback.cpp:111
msgid "Do you have any other roles there?"
msgstr "Haben Sie dort weitere Funktionen?"
#: kdirstatfeedback.cpp:119
msgid "How did you get to know this program?"
msgstr "Wie sind Sie auf dieses Programm gestoßen?"
#: kdirstatfeedback.cpp:120
msgid "In a menu on my machine"
msgstr "In einem Menü auf meinem Computer"
#: kdirstatfeedback.cpp:121
msgid "Somebody told me about it"
msgstr "Jemand hat mir davon erzählt"
#: kdirstatfeedback.cpp:122
msgid "On the internet"
msgstr "Im Internet"
#: kdirstatfeedback.cpp:123
msgid "Printed magazine / book"
msgstr "Zeitschrift / Buch"
#: kdirstatfeedback.cpp:124
msgid "Other (please add comment below)"
msgstr "Sonstige (bitte Kommentar unten)"
#: kdirstatfeedback.cpp:126
msgid ""
"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?"
msgstr "Haben Sie schon einmal eine KDirStat-Mail erhalten, in der sie aufgefordert wurden, Plattenplatz aufzuräumen?"
#: kdirstatfeedback.cpp:129
msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?"
msgstr "Haben Sie schon herausbekommen, wie man mit Treemaps umgeht?"
#: kdirstatfeedback.cpp:130
msgid "I became an expert at it"
msgstr "Ich bin darin zum Experten geworden"
#: kdirstatfeedback.cpp:131
msgid "I got a fairly good idea of it"
msgstr "Ich kenne mich so einigermaßen damit aus"
#: kdirstatfeedback.cpp:134
msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?"
msgstr "Treemaps? Was ist das denn?"
#: kdirstatfeedback.cpp:136
msgid "What do you think about the treemaps?"
msgstr "Was halten Sie von den Treemaps?"
#: kdirstatfeedback.cpp:137
msgid "They are useless"
msgstr "Sie sind nutzlos"
#: kdirstatfeedback.cpp:138
msgid "The display is confusing"
msgstr "Die Darstellung ist verwirrend"
#: kdirstatfeedback.cpp:139
msgid "They look ugly"
msgstr "Sieht häßlich aus"
#: kdirstatfeedback.cpp:140
msgid "They look nice"
msgstr "Sieht gut aus"
#: kdirstatfeedback.cpp:141
msgid "They help finding large files"
msgstr "Hilft, große Dateien zu finden"
#: kdirstatfeedback.cpp:142
msgid "I could do with the treemap view alone"
msgstr "Mir würde die Treemap-Ansicht alleine völlig ausreichen"
#: kdirstatfeedback.cpp:143
msgid "The combination of tree view and treemaps is great"
msgstr "Die Kombination von Baumansicht und Treemap ist sehr gut"
#: kdirstatfeedback.cpp:144
msgid "I want more info inside the treemap view"
msgstr "Ich möchte mehr Informationen innerhalb der Treemap-Ansicht"
#: kdirstatfeedback.cpp:145
msgid "Leave the treemaps as they are right now"
msgstr "Die Treemaps sollten genauso bleiben, wie sie jetzt sind"
#: kdirstatfeedback.cpp:147
msgid "Would you recommend this program to a friend?"
msgstr "Würden Sie dieses Programm an Freunde weiterempfehlen?"
#: kdirstatfeedback.cpp:158
msgid "The directory tree display in general"
msgstr "Die Anzeige des Verzeichnis generell"
#: kdirstatfeedback.cpp:159
msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes"
msgstr "Prozentbalken als grafische Darstellung der relativen Größe"
#: kdirstatfeedback.cpp:160
msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item"
msgstr "Dateien getrennt von Verzeichnissen als separaten <Dateien>-Eintrag"
#: kdirstatfeedback.cpp:162
msgid "Treemaps in general"
msgstr "Treemaps allgemein"
#: kdirstatfeedback.cpp:163
msgid "The cushioned treemap rendering"
msgstr "Die Kissendarstellung der Treemaps"
#: kdirstatfeedback.cpp:165
msgid "Cleanup actions in general"
msgstr "Aufräumaktionen allgemein"
#: kdirstatfeedback.cpp:166
msgid "Predefined cleanup actions"
msgstr "Vordefinierte Aufräumaktionen"
#: kdirstatfeedback.cpp:167
msgid "User defined cleanup actions"
msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktionen"
#: kdirstatfeedback.cpp:168
msgid "Cleanup action configuration"
msgstr "Konfiguration der Aufräumaktionen"
#: kdirstatfeedback.cpp:170
msgid "Different colors in percentage bars"
msgstr "Unterschiedliche Farben der Prozentbalken"
#: kdirstatfeedback.cpp:171
msgid "Tree color configuration"
msgstr "Farbzuweisung für die Baumanzeige"
#: kdirstatfeedback.cpp:172
msgid "Staying on one file system"
msgstr "Innerhalb eines Dateisystemes bleiben"
#: kdirstatfeedback.cpp:173
msgid "The \"mail to owner\" facility"
msgstr "Die Funktion \"Mail an Besitzer\""
#: kdirstatfeedback.cpp:174
msgid "This \"feedback mail\" facility"
msgstr "Diese Funktion \"Feedback-Mail\" hier"
#: kdirstatfeedback.cpp:176
msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)"
msgstr "Für Menschen lesbare Größenangaben (KB, MB, ...)"
#: kdirstatfeedback.cpp:177
msgid "All the numbers in the tree display"
msgstr "Die ganzen Zahlen in der Baumanzeige"
#: kdirstatfeedback.cpp:178
msgid "Last change time of an entire directory tree"
msgstr "Die letzte Änderungszeit eines gesamten Verzeichnisbaums"
#: kdirstatfeedback.cpp:179
msgid "The PacMan animation"
msgstr "Die PacMan-Animation"
#: kdirstatsettings.cpp:37
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: kdirstatsettings.cpp:66
msgid "&Cleanups"
msgstr "&Aufräumen"
#: kdirstatsettings.cpp:70
msgid "&Tree Colors"
msgstr "&Verzeichnisfarben"
#: kdirstatsettings.cpp:74
msgid "Tree&map"
msgstr "&Treemap"
#: kdirstatsettings.cpp:78
msgid "&General"
msgstr "Allge&mein"
#: kdirstatsettings.cpp:104
msgid ""
"Really revert all settings to their default values?\n"
"You will lose all changes you ever made!"
msgstr ""
"Wirklich alle Einstellungen auf Voreinstellungen zurücksetzen?\n"
"Alle eigenen Einstellungen gehen dabei verloren!"
#: kdirstatsettings.cpp:107
msgid "&Really Revert to Defaults"
msgstr "Wirklich auf Standardwerte zu&rücksetzen"
#: kdirstatsettings.cpp:193
msgid "Tree Level %1"
msgstr "Baumebene %1"
#: kdirstatsettings.cpp:529
msgid "&Enabled"
msgstr "&Aktiv"
#: kdirstatsettings.cpp:566
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: kdirstatsettings.cpp:567
msgid "&Command Line:"
msgstr "&Kommandozeile:"
#: kdirstatsettings.cpp:569
#, c-format
msgid "%p Full Path"
msgstr "%p Vollständiger Pfad"
#: kdirstatsettings.cpp:572
#, c-format
msgid "%n File / Directory Name Without Path"
msgstr "%n Datei- bzw. Verzeichnisname ohne Pfad"
#: kdirstatsettings.cpp:575
msgid "%t KDE Trash Directory"
msgstr "%t KDE-Mülleimer-Verzeichnis"
#: kdirstatsettings.cpp:581
msgid "&Recurse into Subdirectories"
msgstr "Unte&rverzeichnisse durchlaufen"
#: kdirstatsettings.cpp:586
msgid "&Ask for Confirmation"
msgstr "&Nachfragen"
#: kdirstatsettings.cpp:592
msgid "Works for..."
msgstr "Anwendbar auf..."
#: kdirstatsettings.cpp:598
msgid "&Directories"
msgstr "&Verzeichnisse"
#: kdirstatsettings.cpp:599
msgid "&Files"
msgstr "&Dateien"
#: kdirstatsettings.cpp:600
msgid "<Files> P&seudo Entries"
msgstr "<Dateien>-P&seudo-Einträge"
#: kdirstatsettings.cpp:610
msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)"
msgstr "Nur lokal ('file:/' -Protokoll)"
#: kdirstatsettings.cpp:611
msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)"
msgstr "Netzwerktransparent (ftp, smb, tar, ...)"
#: kdirstatsettings.cpp:631
msgid "Refresh &Policy:"
msgstr "A&ktualisierung:"
#: kdirstatsettings.cpp:642
msgid "No Refresh"
msgstr "Nicht aktualisieren"
#: kdirstatsettings.cpp:643
msgid "Refresh This Entry"
msgstr "Diesen Eintrag aktualisieren"
#: kdirstatsettings.cpp:644
msgid "Refresh This Entry's Parent"
msgstr "Übergeordneten Eintrag aktualisieren"
#: kdirstatsettings.cpp:645
msgid "Assume Entry Has Been Deleted"
msgstr "Annehmen, der Eintrag sei gelöscht"
#: kdirstatsettings.cpp:715
msgid "Directory Reading"
msgstr "Verzeichnisse lesen"
#: kdirstatsettings.cpp:718
msgid "Cross &File System Boundaries"
msgstr "Über Dateisystemgrenzen &hinweg lesen"
#: kdirstatsettings.cpp:719
msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods"
msgstr "Für lokale Verzeichnisse &optimierte Lesemethoden verwenden"
#: kdirstatsettings.cpp:726
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: kdirstatsettings.cpp:729
msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar"
msgstr "P@cM@n-Animation in der &Werkzeugleiste"
#: kdirstatsettings.cpp:730
msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree"
msgstr "P@cM@n-Animation im Verzeichnis&baum"
#: kdirstatsettings.cpp:809
msgid "S&quarify Treemap"
msgstr "Treemap &Quadrat-optimieren"
#: kdirstatsettings.cpp:810
msgid "Use C&ushion Shading"
msgstr "&Kissendarstellung"
#: kdirstatsettings.cpp:815
msgid "Cushion Parameters"
msgstr "Kissen-Parameter"
#: kdirstatsettings.cpp:820
msgid "Ambient &Light"
msgstr "&Umgebungslicht"
#: kdirstatsettings.cpp:830
msgid "&Height Scale"
msgstr "&Höhenskala"
#: kdirstatsettings.cpp:840
msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast"
msgstr "&Linien bei geringem Kontrast"
#: kdirstatsettings.cpp:844
msgid "Always Draw &Grid"
msgstr "Immer &Gitter anzeigen"
#: kdirstatsettings.cpp:847
msgid "Gr&id Color: "
msgstr "G&itterfarbe:"
#: kdirstatsettings.cpp:857
msgid "Colors for Plain Treemaps"
msgstr "Farben für einfache Treemaps"
#: kdirstatsettings.cpp:860
msgid "&Files: "
msgstr "&Dateien:"
#: kdirstatsettings.cpp:865
msgid "&Directories: "
msgstr "&Verzeichnisse:"
#: kdirstatsettings.cpp:870
msgid "Gr&id: "
msgstr "G&itter:"
#: kdirstatsettings.cpp:884
msgid "Hi&ghlight R&ectangle: "
msgstr "Markierungs&rahmen:"
#: kdirstatsettings.cpp:892
msgid "Minim&um Treemap Tile Size: "
msgstr "Mi&nimale Kachelgröße:"
#: kdirstatsettings.cpp:899
msgid "Auto-&Resize Treemap"
msgstr "Treemap automatisch &einpassen"
#: kdirtree.cpp:1548 kdirtreeview.cpp:800
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: kdirtree.cpp:1557
msgid "kB"
msgstr "KB"
#: kdirtree.cpp:1566
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kdirtree.cpp:1573
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kdirtreeview.cpp:62
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kdirtreeview.cpp:64
msgid "Subtree Percentage"
msgstr "Teilbaum Prozent"
#: kdirtreeview.cpp:65
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: kdirtreeview.cpp:66
msgid "Subtree Total"
msgstr "Teilbaum gesamt"
#: kdirtreeview.cpp:68
msgid "Own Size"
msgstr "Eigene Größe"
#: kdirtreeview.cpp:69
msgid "Items"
msgstr "Einträge"
#: kdirtreeview.cpp:70
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: kdirtreeview.cpp:71
msgid "Subdirs"
msgstr "Unterverz."
#: kdirtreeview.cpp:72
msgid "Last Change"
msgstr "Geändert am"
#: kdirtreeview.cpp:165
msgid "Read Jobs"
msgstr "Gelesene"
#: kdirtreeview.cpp:434
msgid "Finished. Elapsed time: %1"
msgstr "Fertig. Gesamtdauer : %1"
#: kdirtreeview.cpp:464
msgid "Aborted. Elapsed time: %1"
msgstr "Benutzerabbruch. Gesamtdauer : %1"
#: kdirtreeview.cpp:499
msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2"
msgstr "Zeit bisher: %1 Lese Verzeichnis %2"
#: kdirtreeview.cpp:907
msgid "Disk Usage"
msgstr "Platzbedarf"
#: kdirtreeview.cpp:909
msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you."
msgstr "Bitte überprüfen Sie den verbrauchten Plattenplatz und räumen Sie nach Möglichkeit auf. Danke."
#: kdirtreeview.cpp:913
msgid "Disk usage report generated by KDirStat"
msgstr "Report über Plattenplatzverbrauch - generiert von KDirStat"
#: kdirtreeview.cpp:976
msgid "<Files>"
msgstr "<Dateien>"
#: kdirtreeview.cpp:1109
msgid "[%1 Read Jobs]"
msgstr "[%1 Lesejobs]"
#: kfeedback.cpp:32
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: kfeedback.cpp:38
msgid "&Mail this..."
msgstr "&Mail versenden..."
#: kfeedback.cpp:88
msgid ""
"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
"will be sent behind your back.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Bitte teilen Sie uns Ihre Meinung zu diesem Programm mit.</b></p>\n"
"<p>Sie können alles noch einmal in ihrem Mail-Programm überprüfen, \n"
"bevor tatsächlich eine Mail verschickt wird.<br>\n"
"Es wird garantiert nichts hinter Ihrem Rücken versendet.</p>"
#: kfeedback.cpp:113
msgid "Questions marked with "
msgstr "Fragen, die mit "
#: kfeedback.cpp:122
msgid " must be answered before a mail can be sent."
msgstr " gekennzeichnet sind, müssen beantwortet werden, um eine Mail zu senden."
#: kfeedback.cpp:133
msgid "&Additional Comments:"
msgstr "Zusätzliche &Anmerkungen:"
#: kfeedback.cpp:311
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: kfeedback.cpp:312
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: kstdcleanup.cpp:23
msgid "Open in &Konqueror"
msgstr "In &Konqueror öffnen"
#: kstdcleanup.cpp:43
msgid "Open in &Terminal"
msgstr "In &Terminal öffnen"
#: kstdcleanup.cpp:62
msgid "&Compress"
msgstr "&Komprimieren"
#: kstdcleanup.cpp:80
msgid "&make clean"
msgstr "&make clean"
#: kstdcleanup.cpp:97
msgid "Delete T&rash Files"
msgstr "Müll-Da&teien löschen"
#: kstdcleanup.cpp:115
msgid "Delete (to Trash &Bin)"
msgstr "In den Mülleimer verschie&ben"
#: kstdcleanup.cpp:134
msgid "&Delete (no way to undelete!)"
msgstr "Lö&schen (Endgültig!)"
#~ msgid "Clean &Up"
#~ msgstr "A&ufräumen"
#~ msgid "&Report"
#~ msgstr "&Report"
|