summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations
diff options
context:
space:
mode:
authorTemuri Doghonadze <[email protected]>2024-11-17 04:20:48 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2024-11-18 05:10:52 +0000
commitda7fe5b1314aea31175583f1424aeff8492e3f30 (patch)
treeecc67ea0e7c21ed9c7c6442124ce58f2217591da /translations
parentb4fab37267cc4dc97b4e8639d6997c6a19ebcb27 (diff)
downloadkftpgrabber-da7fe5b1314aea31175583f1424aeff8492e3f30.tar.gz
kftpgrabber-da7fe5b1314aea31175583f1424aeff8492e3f30.zip
Translated using Weblate (Georgian)
Currently translated at 100.0% (579 of 579 strings) Translation: applications/kftpgrabber Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kftpgrabber/ka/
Diffstat (limited to 'translations')
-rw-r--r--translations/messages/ka.po789
1 files changed, 378 insertions, 411 deletions
diff --git a/translations/messages/ka.po b/translations/messages/ka.po
index a27679f..5b59334 100644
--- a/translations/messages/ka.po
+++ b/translations/messages/ka.po
@@ -3,18 +3,21 @@
# Rusudan Tsiskreli <[email protected]>, 2006.
# რუსუდან ცისკრელი <[email protected]>, 2006.
# Rusudan Tsiskreli <[email protected]>, 2006.
+# Temuri Doghonadze <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-28 01:33+0400\n"
-"Last-Translator: Giasher <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 05:10+0000\n"
+"Last-Translator: Temuri Doghonadze <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kftpgrabber/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
@@ -22,30 +25,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "რუსუდან ცისკრელი,Rusudan Tsiskreli"
+msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: src/engine/connectionretry.cpp:66
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
msgstr "თავიდან დაკავშირებამდე %1 წამი ლოდინი..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Waiting..."
-msgstr "დაკავშირება...."
+msgstr "მოლოდინი…"
#: src/engine/connectionretry.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
-msgstr "დაკავშირების თავიდან ცდა..."
+msgstr "დაკავშირების თავიდან ცდა (%1/%2..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Retrying connection..."
msgstr "დაკავშირების თავიდან ცდა..."
@@ -56,50 +56,46 @@ msgstr "თავიდან ცდა შეწყდა."
#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
#: src/widgets/browser/view.cpp:185
msgid "Idle."
-msgstr "უქმი."
+msgstr "უქმე."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Connection has failed."
-msgstr "კავშირი '%1'-სთან ვერ შედგა."
+msgstr "დაკავშირება ჩავარდა."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
msgid ""
"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
-msgstr ""
+msgstr "SSL მიმოცვლა წარმატებულია. კავშირი დაცულია %1-ბიტიანი კოდირებით %2."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL მიმოცვლა ჩავარდა. შესვლის მცდელობა შეწყდა."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL მიმოცვლის მოთხოვნა ჩავარდა. შესვლის მცდელობა შეწყდა."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Login has failed."
-msgstr "შესვლა ვერ შედგა."
+msgstr "შესვლის მცდელობა ჩავარდა."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Connected."
-msgstr "კავშირის გაწყვეტა"
+msgstr "დაკავშირებულია."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
msgid "Connecting..."
-msgstr "დაკავშირება...."
+msgstr "დაკავშირება..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "მიმდინარეობს დაკავშირება '%1:%2'..."
+msgstr "%1:%2-თან მიერთება..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL მიმოცვლა ჩავარდა. მიერთება შეწყდა."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
msgid "Logging in..."
@@ -107,60 +103,55 @@ msgstr "შესვლა..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
-msgstr ""
+msgstr "დავუკავშირდი სერვერს. ველოდები მისალმების შეტყობინებას..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect (%1)"
-msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია."
+msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია (%1)"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Aborted."
-msgstr "შეწ&ყვეტა"
+msgstr "შეწყვეტილია."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
msgstr ""
+"არათავსებადი მისამართის ოჯახი პორტითვის, მაგრამ EPRT მხარდაჭერილი არაა. "
+"დაკავშირება შეწყდა!"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
-#, fuzzy
msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
-msgstr "დაკავშირების თავიდან ცდა (%1/%2)..."
+msgstr "მონაცემების მიმოცვლის კავშირის დამყარება %1:%2-სთან..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish a listening socket."
-msgstr "TLS კავშირის დამყარება შეუძლებელია."
+msgstr "მოსასმენი სოკეტის აწყობა შეუძლებელია."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
-#, fuzzy
msgid "Waiting for data connection on port %1..."
-msgstr "კავშირის მოლოდინი..."
+msgstr "ველოდები მონაცემები მიმოცვლის დაკავშირებას პორტზე %1..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
-#, fuzzy
msgid "Data connection established."
msgstr "კავშირი დამყარებულია."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების არხი დაცულია %1-ბიტიანი SSL-ით."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
-msgstr ""
+msgstr "SSL მიმოცვლა მონაცემების არხისთვის ჩავარდა. მიმოცვლა შეწყდება."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
-#, fuzzy
msgid "Transfer completed."
-msgstr "FXP.გადაცემა დასრულდა."
+msgstr "გადაცემა დასრულდა."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
msgid "Using cached directory listing."
-msgstr "გამოიყენება დირექტორიის ქეშირებული სია."
+msgstr "გამოიყენება დირექტორიის კეშირებული სია."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
@@ -171,50 +162,48 @@ msgstr "დირექტორიის სიის მიღება..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
-#, fuzzy
msgid "Transfering..."
msgstr "გადაცემა..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
msgid "Downloading file '%1'..."
-msgstr ""
+msgstr "ჩამოტვირთვა ფაილისთვის '%1'..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
msgid "Uploading file '%1'..."
-msgstr ""
+msgstr "ატვირთვა ფაილისთვის '%1'..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
-#, fuzzy
msgid "Removing..."
-msgstr "დირექტორიების წაშლა..."
+msgstr "წაშლა..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
msgid "Renaming..."
-msgstr ""
+msgstr "სახელის გადარქმევა..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
msgid "Changing mode..."
-msgstr ""
+msgstr "რეჟიმის ცვლილება..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
-#, fuzzy
msgid "Making directory..."
-msgstr "დირექტორიების სკანირება..."
+msgstr "საქაღალდის შექმნა..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
msgid ""
"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
"aborting transfer!"
msgstr ""
+"სერვერს არც SSCN/CPSV, არც SSL მონაცემების მოთხოვნილი კავშირის ტიპი გააჩნია. "
+"გადაცემა შეწყდა!"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
-#, fuzzy
msgid "Transfering file '%1'..."
-msgstr "გადაცემა..."
+msgstr "გადაცემა ფაილისთვის '%1'..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
msgid "Transmitting keep-alive..."
-msgstr ""
+msgstr "არხის ცოცხლად დატოვების პაკეტის გაგზავნა..."
#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
@@ -222,15 +211,15 @@ msgstr "SSH კავშირის დამყარება შეუძლ
#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
msgid "Connected with server, attempting to login..."
-msgstr ""
+msgstr "სერვერთან მიერთება წარმატებულია. მიმდინარეობს შესვლის მცდელობა..."
#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
-msgstr ""
+msgstr "კლავიატურით/ინტერაქტიური ავთენტიკაცია წარმატებულია."
#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
msgid "Public key authentication succeeded."
-msgstr ""
+msgstr "საჯარო გასაღებით ავთენტიკაცია წარმატებულია."
#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
msgid "Unable to initialize SFTP channel."
@@ -238,27 +227,23 @@ msgstr "SFTP არხის ინიციალიზაცია შეუ�
#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
msgid "Unable to initialize SFTP."
-msgstr "SFTP-ს ინიციალიზაცია შეუძლებელია."
+msgstr "SFTP-ის ინიციალიზაცია შეუძლებელია."
#: src/engine/socket.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Disconnected."
-msgstr "კავშირის გაწყვეტა"
+msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."
#: src/engine/socket.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
-msgstr "კავშირი '%1'-სთან ვერ შედგა."
+msgstr "კავშირის მოლოდინის ვადა ამოიწურა."
#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
-#, fuzzy
msgid "Scan complete."
-msgstr "შემოწმება დასრულდა!"
+msgstr "სკანირება დასრულდა."
#: src/engine/socket.cpp:567
-#, fuzzy
msgid "Starting recursive directory scan..."
-msgstr "დირექტორიის სიის მიღება..."
+msgstr "რეკურსიული საქაღალდის სკანირების გაშვება..."
#: src/kftpbookmarks.cpp:97
msgid "Copy of"
@@ -266,8 +251,7 @@ msgstr "ასლი"
#: src/kftpbookmarks.cpp:307
msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
-msgstr ""
-"ეს სანიშნეთა ფაილი დაშიფრულია. გთხოვთ შეიყვანოთ გასაღები გაშიფრვისთვის."
+msgstr "ეს სანიშნეთა ფაილი დაშიფრულია. გთხოვთ შეიყვანოთ გასაღები გაშიფვრისთვის."
#: src/kftpbookmarks.cpp:326
msgid ""
@@ -276,14 +260,14 @@ msgid ""
"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
"font></qt>"
msgstr ""
-"<qt>მოწოდებული გასაღებით სანიშნეთა ფაილის გაშიფრვა ვერ განხორციელდა. გსურთ "
-"<b>გადააწეროთ</b> სანიშნეებს ცარიელი ფაილი?<br><br><font color=\"red"
-"\"><b>გაფრთხილება:</b> თუ გადააწერთ, მიმდინარე სანიშნეები დაიკარგება.</"
-"font></qt>"
+"<qt>მოწოდებული გასაღებით სანიშნეთა ფაილის გაშიფვრა ვერ მოხდა. გსურთ "
+"<b>გადააწეროთ</b> სანიშნეებს ცარიელი ფაილი?<br><br><font color=\"red\""
+"><b>გაფრთხილება:</b> თუ გადააწერთ, მიმდინარე სანიშნეები "
+"დაიკარგება.</font></qt>"
#: src/kftpbookmarks.cpp:327
msgid "Decryption Failed"
-msgstr "გაშიფვრვა ვერ განხორციელდა"
+msgstr "გაშიფვრა ჩავარდა"
#: src/kftpbookmarks.cpp:328
msgid "&Overwrite Bookmarks"
@@ -291,28 +275,27 @@ msgstr "სანიშნეების &გადაწერა"
#: src/kftpbookmarks.cpp:386
msgid "Enter key for bookmark file encryption."
-msgstr "სანიშნეთა ფაილის გასაშიფრი გასაღები შეიყვანეთ."
+msgstr "შეიყვანეთ სანიშნეების ფაილის გასაშიფრი გასაღები."
#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
-msgstr "გთხოვთ მოგვაწოდოთ თქვენი X509 სერტიფიკატის გაშიფრვის პაროლი."
+msgstr "შეიყვანეთ თქვენი X509 სერტიფიკატის გაშიფვრის პაროლი."
#: src/kftpbookmarks.cpp:824
msgid "<No Services Published>"
-msgstr ""
+msgstr "<გამოცემული სერვისების გარეშე>"
#: src/kftpbookmarks.cpp:855
msgid "<No Sites In TDEWallet>"
-msgstr ""
+msgstr "<TDEWallet-ში საიტების გარეშე>"
#: src/kftpbookmarks.cpp:872 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი ამ საიტთან მიერთებისთვის."
#: src/kftpbookmarks.cpp:873 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Site:"
-msgstr "საიტი"
+msgstr "საიტი:"
#: src/kftpbookmarks.cpp:902 src/widgets/browser/actions.cpp:298
#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
@@ -349,7 +332,7 @@ msgstr "უფრო დიდი"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
msgid "Skip"
-msgstr "გაცდენა"
+msgstr "გამოტოვება"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
msgid "Overwrite"
@@ -394,7 +377,7 @@ msgstr "კავშირი %1-სთან წარმატებით დ
#: src/kftpsession.cpp:388
msgid "Please provide your private key decryption password."
-msgstr "გთხოვთ მოგვაწოდოთ პირადი გასაღების გაშიფვრვის პაროლი."
+msgstr "გთხოვთ მოგვაწოდოთ პირადი გასაღების გაშიფვრის პაროლი."
#: src/kftpsession.cpp:614
msgid "Session"
@@ -423,48 +406,44 @@ msgid "Transfer of the following files is complete:"
msgstr "შემდეგი ფაილების გადაცემა დასრულდა:"
#: src/kftptransferfile.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Connection to the server has failed."
-msgstr "კავშირი '%1'-სთან ვერ შედგა."
+msgstr "სერვერთან მიერთება ჩავარდა."
#: src/kftptransferfile.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Login to the server has failed"
-msgstr "ფაილის გადაცემა ვერ შედგა."
+msgstr "სერვერზე შესვლა ჩავარდა"
#: src/kftptransferfile.cpp:231
msgid "Source file cannot be found."
-msgstr "წყაროს ფაილი ვერ მოიძებნა."
+msgstr "წყარო ფაილი ვერ მოიძებნა."
#: src/kftptransferfile.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Permission was denied."
-msgstr "უფლებები"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია."
#: src/kftptransferfile.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Unable to open local file for read or write operations."
-msgstr "ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია."
+msgstr "ლოკალური ფაილის ჩაწერა/წაკითხვის ოპერაციებისთვის გახსნა შეუძლებელია."
#: src/kftptransferfile.cpp:243
msgid "Transfer failed for some reason."
-msgstr ""
+msgstr "გადაცემა ჩავარდა რაღაც მიზეზით."
#: src/kftptransferfile.cpp:317
msgid ""
"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
"enough free space left on '%1':"
msgstr ""
-"შემდეგი ფაილების გადაცემა <b>შეწყვეტილ იქნა</b> რადგან '%1'-ზე არაა "
-"დარჩენილი საკმარისი თავისუფალი ადგილი:"
+"შემდეგი ფაილების გადაცემა <b>შეწყდა</b>, რადგან '%1'-ზე ადგილი საკმარისი "
+"არაა:"
#: src/main.cpp:50
msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
-msgstr "KFTPGrabber - TDE-ს FTP კლიენტი"
+msgstr "KFTPGrabber - TDE-ის FTP კლიენტი"
#: src/main.cpp:56
msgid "An optional URL to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "არასავალდებულო ბმული დასაკავშირებლად"
#: src/main.cpp:62
msgid "KFTPGrabber"
@@ -472,7 +451,7 @@ msgstr "KFTPGrabber"
#: src/main.cpp:64
msgid "Lead developer"
-msgstr "ლიდერი დამმუშავებელი"
+msgstr "წამყვანი პროგრამისტი"
#: src/main.cpp:65
msgid "Developer"
@@ -488,7 +467,7 @@ msgstr "otpCalc კოდი"
#: src/main.cpp:69
msgid "KopeteBalloon popup code"
-msgstr "KopeteBalloon მხტუნავი კოდი"
+msgstr "KopeteBalloon მხტუნარას კოდი"
#: src/main.cpp:70
msgid "Traffic graph widget"
@@ -500,16 +479,15 @@ msgstr "ხატულის დიზაინი"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
msgid "Testing and debugging"
-msgstr "გამოცდა და განბზიკვა"
+msgstr "გამოცდა და შეცდომების გასწორება"
#: src/main.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Directory parser code"
-msgstr "დირექტორიის სახელი:"
+msgstr "საქაღალდის დამუშავების კოდი"
#: src/main.cpp:75
msgid "Listview column handling code"
-msgstr ""
+msgstr "სიის ხედის სვეტების დამუშავების კოდი"
#: src/mainactions.cpp:79
msgid "Quick &Connect..."
@@ -521,7 +499,7 @@ msgstr "&ახალი სესია"
#: src/mainactions.cpp:82
msgid "&Left Side"
-msgstr "მარ&ცენა მხარე"
+msgstr "მარ&ცხენა მხარე"
#: src/mainactions.cpp:83
msgid "&Right Side"
@@ -549,7 +527,7 @@ msgstr "&გადაცემის რეჟიმი (ASCII)"
#: src/mainactions.cpp:138
msgid "&Transfer Mode (Binary)"
-msgstr "&გადაცემის რეჟიმი (ორობითი)"
+msgstr "&გადაცემის რეჟიმი (ბინარული)"
#: src/mainwindow.cpp:153
msgid ""
@@ -557,9 +535,9 @@ msgid ""
"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1 XML GUI descriptor ფაილი ვერ მოიძებნა. პთხოვთ შეამოწმოთ რომ პროგრამა "
-"სწორად გაქვთ დაყენებული! თუ რაიმე კითხვები გაქვთ გთხოვთ %2-ზე იკითხოთ."
-"<br><br><b>გაფრთხილება:</b> მიმდინარე GUI არასრული იქნება!</qt>"
+"<qt>%1 XML GUI descriptor ფაილი ვერ მოიძებნა. გთხოვთ, შეამოწმოთ, რომ "
+"პროგრამა სწორად გაქვთ დაყენებული! თუ რაიმე კითხვები გაქვთ გთხოვთ %2-ზე "
+"იკითხოთ.<br><br><b>გაფრთხილება:</b> მიმდინარე GUI არასრული იქნება!</qt>"
#: src/mainwindow.cpp:231
msgid ""
@@ -567,20 +545,22 @@ msgid ""
"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
msgstr ""
-"<p>KFTPGrabber-ის მთავარი ფანჯრის დახურვის შემდეგ, იგი დარჩება სისტემურ "
-"პანელსი. გამოიყენეთ <b>გასვლა</b> <b>KFTPGrabber</b> მენიუდან პროგრამიდან "
+"<p>KFTPGrabber-ის მთავარი ფანჯრის დახურვის შემდეგ, ის დარჩება სისტემურ "
+"პანელში. გამოიყენეთ <b>გასვლა</b> <b>KFTPGrabber</b> მენიუდან პროგრამიდან "
"გასასვლელად.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
#: src/mainwindow.cpp:234
msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "სისტემურ პანელზე დამყარება"
+msgstr "სისტემურ საათთან მიმაგრება"
#: src/mainwindow.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"_n: There is currently a transfer running.\n"
"There are currently %n transfers running."
-msgstr "ახლა %n გადაცემაა გაშვებული."
+msgstr ""
+"_n: ამჟამად მიმდინარეობს გადაცემა.\n"
+"ამჟამად მიმდინარეობს %n გადაცემა."
#: src/mainwindow.cpp:243
msgid ""
@@ -596,15 +576,15 @@ msgstr "FTP გვერდები სიახლოვეში"
#: src/mainwindow.cpp:304
msgid "Sites In TDEWallet"
-msgstr "გვერდები ზარდახშაში"
+msgstr "საიტები TDEWallet-ში"
#: src/mainwindow.cpp:306
msgid "Edit Bookmarks..."
-msgstr "სანიშნეების რედაქტირება..."
+msgstr "სანიშნეების ჩასწორება..."
#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "idle"
-msgstr "უქმი"
+msgstr "უქმე"
#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
msgid "Download: %1/s"
@@ -612,7 +592,7 @@ msgstr "ჩამოტვირთვა: %1/წ"
#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
msgid "Upload: %1/s"
-msgstr "ატვირთვა: %1/წ"
+msgstr "ატვირთვა: %1/წმ"
#: src/mainwindow.cpp:343
msgid "Queue"
@@ -621,7 +601,7 @@ msgstr "რიგი"
#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
#, no-c-format
msgid "Failed Transfers"
-msgstr "გადაცემა ვერ განხორციელდა"
+msgstr "ჩავარდნილი გადაცემები"
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "Sites Near Me"
@@ -630,7 +610,7 @@ msgstr "გვერდები ჩემგან ახლოს"
#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
#, no-c-format
msgid "Threads"
-msgstr "ძაფები"
+msgstr "ნაკადები"
#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Traffic"
@@ -639,7 +619,7 @@ msgstr "ტრაფიკი"
#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Download"
-msgstr "ჩამოტვირთვა"
+msgstr "გადმოწერა"
#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
#, no-c-format
@@ -656,14 +636,18 @@ msgid ""
"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
"%1</b></qt>"
msgstr ""
+"<qt>მოთხოვნილი ოპერაცია ჩავარდა! სერვერიდან მიღებული პასუხია <br/><br "
+"/><b>%1</b></qt>"
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
msgstr ""
+"<qt>დამმუშავებელი სახელით <b>%1</b> აღმოჩენილი არაა პასუხის "
+"დასამუშავებლად!</qt>"
#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
-msgstr ""
+msgstr "უცნობი ჭდე მომხმარებლის საიტის ბრძანებების დამუშავებისას!"
#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
msgid "Filename"
@@ -671,7 +655,7 @@ msgstr "ფაილის სახელი"
#: src/misc/filter.cpp:219
msgid "Entry Type"
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერის ტიპი"
#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
@@ -679,117 +663,113 @@ msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: src/misc/filter.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Change priority"
-msgstr "გვერდის შ&ეცვლა"
+msgstr "პრიორიტეტის შეცვლა"
#: src/misc/filter.cpp:224
msgid "Skip when queuing"
-msgstr ""
+msgstr "გამოტოვება რიგში ჩაყენებისას"
#: src/misc/filter.cpp:225
msgid "Colorize in list view"
-msgstr ""
+msgstr "გაფერადება სიის ხედში"
#: src/misc/filter.cpp:226
msgid "Hide from list view"
-msgstr ""
+msgstr "დამალვა სიის ხედიდან"
#: src/misc/filter.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Lowercase destination"
-msgstr "დაშორება"
+msgstr "სამიზნის დაბალი რეგისტრში გადაყვანა"
#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
msgid "Unnamed Rule"
-msgstr ""
+msgstr "უსახელო წესი"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "contains"
-msgstr "დაკავშირება"
+msgstr "შეიცავს"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "არ შეიცავს"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
msgid "equals"
-msgstr ""
+msgstr "უდრის"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
msgid "does not equal"
-msgstr ""
+msgstr "არ უდრის"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
msgid "matches regexp"
-msgstr ""
+msgstr "ემთხვევა რეგგამოსს"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
msgid "does not match regexp"
-msgstr ""
+msgstr "არ ემთხვევა რეგგამოსს"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "არის"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
msgid "is not"
-msgstr ""
+msgstr "არ არის"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
msgid "Directory"
-msgstr "დირექტორია"
+msgstr "საქაღალდე"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
msgid "is greater than"
-msgstr ""
+msgstr "მეტია, ვიდრე"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
msgid "is smaller than"
-msgstr ""
+msgstr "ნაკლებია, ვიდრე"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "ბაიტი"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
msgid "Please select an action."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ქმედება."
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Priority:"
-msgstr "პრიორიტეტი"
+msgstr "პრიორიტეტი:"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
msgid "FileZilla 3 import"
-msgstr ""
+msgstr "FileZilla 3-ის შემოტანა"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
msgid "gFTP import"
-msgstr "gFTP იმპორტი"
+msgstr "gFTP-ის შემოტანა"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
msgid "KFTPGrabber import"
-msgstr "KFTPGrabber იმპორტი"
+msgstr "KFTPGrabber-ის შემოტანა"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
msgid "NcFtp import"
-msgstr "NcFtp იმპორტი"
+msgstr "NcFtp-ის შემოტანა"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Import..."
-msgstr "იმპორტი..."
+msgstr "შემოტანა..."
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Export..."
-msgstr "ექსპორტი..."
+msgstr "გატანა..."
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
msgid "FTP Bookmark Editor"
-msgstr "FTP სანიშნეთა რედაქტორი"
+msgstr "FTP სანიშნეების რედაქტორი"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
msgid ""
@@ -797,13 +777,13 @@ msgid ""
"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>თქვენ აპირებთ KFTPGrabber სანიშნეების ექსპორტს. ისინი შეიძლება შეიცავდეს "
-"პაროლებს, ან მგძნობიარე X509 სერტიფიკატებს: ამ სანიშნეების ექსპორტი არა "
-"უსაფრთხო.<br><br>დარწმუნებული ხართ?</qt>"
+"<qt>აპირებთ KFTPGrabber სანიშნეების გატაანას. ისინი, შეიძლება, შეიცავდეს "
+"პაროლებს, ან მგძნობიარე X509 სერტიფიკატებს: ამ სანიშნეების გატანა არა "
+"უსაფრთხო.<br><br>დარწმუნებული ბრძანდებით?</qt>"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "სანიშნეთა ექსპორტი"
+msgstr "სანიშნეების გატანა"
#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
msgid "SSL/TLS Settings"
@@ -811,19 +791,19 @@ msgstr "SSL/TLS პარამეტრები"
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
msgid "Unable to load the selected import plugin."
-msgstr "არჩეული იმპორტის მოდულის ჩატვირთვა შეუძლებელია."
+msgstr "არჩეული შემოტანის მოდულის ჩატვირთვა შეუძლებელია."
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
msgid "The selected file does not exist or is not readable."
-msgstr "არჩეული ფაილი არ არსებობს, ან წაუკითხვადია."
+msgstr "არჩეული ფაილი არ არსებობს, ან წაკითხვადი არაა."
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
msgid "Bookmark importing is complete."
-msgstr "სანიშნეთა იმპორტირება დასრულდა."
+msgstr "სანიშნეების შემოტანა დასრულდა."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
msgid "No bookmarks."
-msgstr "სანიშნეები არაა."
+msgstr "სანიშნეების გარეშე."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
msgid "&New..."
@@ -831,7 +811,7 @@ msgstr "&ახალი..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
msgid "&Rename"
-msgstr "სახელის &გადარქმევა"
+msgstr "&სახელის გადარქმევა"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
msgid "&Create Subcategory..."
@@ -869,19 +849,19 @@ msgstr "ახალი სერვერი"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
msgid "Are you sure you want to remove this category?"
-msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ ამ კატეგორიის წაშლა?"
+msgstr "მართლა გსურთ ამ კატეგორიის წაშლა?"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to remove this server?"
-msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ ამ სერვერის წაშლა?"
+msgstr "მართლა გსურთ ამ სერვერის წაშლა?"
#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
msgid "&Edit..."
-msgstr "&რედაქტირება..."
+msgstr "ჩასწორ&ება..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
msgid "&Abort"
-msgstr "შეწ&ყვეტა"
+msgstr "შეწყვეტ&ა"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
msgid "&Show Tree View"
@@ -893,29 +873,27 @@ msgstr "ფილტრის ჩვე&ნება"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
msgid "&Properties"
-msgstr "თ&ვისებები"
+msgstr "&თვისებები"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "&Shred"
-msgstr "&განადგურებული"
+msgstr "&განადგურება"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "&Filter Options"
-msgstr "ფილტრები"
+msgstr "&ფილტრის მორგება"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Always &skip this file when queuing"
-msgstr "რიგში ყოფნისას ფაილთა პრიორიტეტების სია."
+msgstr "&ამ ფაილის ყოველთვის გამოტოვება რიგში ჩამატებისას"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
msgid "Make this file &top priority"
-msgstr ""
+msgstr "ამ ფაილისთვის უმაღლესი კა&ტეგორიის მინიჭება"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
msgid "Make this file &lowest priority"
-msgstr ""
+msgstr "&უდაბლესი პრიორიტეტის მინიჭება"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
msgid "&Transfer"
@@ -923,11 +901,11 @@ msgstr "&გადაცემა"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
msgid "&Queue Transfer"
-msgstr "გადაცემათა &რიგი"
+msgstr "გადაცემის &რიგი"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
msgid "&Create Directory..."
-msgstr "დირექტორიის შ&ექმნა..."
+msgstr "საქაღალდის შ&ექმნა..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
msgid "&Open file"
@@ -935,41 +913,39 @@ msgstr "&ფაილის გახსნა"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
msgid "&Verify..."
-msgstr "შ&ემოწმება"
+msgstr "&გადამოწმება..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
msgid "&More Actions"
-msgstr "&მეტი მოქმედებები"
+msgstr "&მეტი ქმედება"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
msgid "&Manual Command Entry..."
-msgstr ""
+msgstr "ბრძანების &ხელით შეყვანა..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
msgid "&Export Directory Listing..."
-msgstr "დირექტორიის სიის &ექსპორტი..."
+msgstr "საქაღალდის სიის &გატანა..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
msgid "Show &Hidden Files && Directories"
-msgstr "&დამალული ფაილების და დირექტორიების ჩვენება"
+msgstr "&დამალული ფაილების და საქაღალდეების ჩვენება"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
msgid "Open current directory in &Konqueror..."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე საქაღალდის გახსნა &Konqueror-ში..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
msgid "Compare &selected items"
-msgstr ""
+msgstr "&მონიშნული ელემენტების შედარება"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Compare &directories"
-msgstr "დირექტორიის შექმნა"
+msgstr "საქაღალ&დეების შედარება"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Send &Raw Command"
-msgstr "ნედლი ბრძანების გაგზავნა "
+msgstr "&დაუმუშავებელი ბრძანების გაგზავნა"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
msgid "&Change Site"
@@ -1005,33 +981,32 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
+"_n: მართლა გნებავთ ამ ელემენტის წაშლა?\n"
+"მართლა გნებავთ ამ %n ელემენტის წაშლა?"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
-#, fuzzy
msgid "Delete Files"
-msgstr "ფაილის წაშლა"
+msgstr "ფაილების წაშლა"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Skip '%1'"
-msgstr "გაცდენა"
+msgstr "'%1'-ის გამოტოვება"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "Priority '%1'"
-msgstr "პრიორიტეტი"
+msgstr "პრიორიტეტი '%1'"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Create Directory"
-msgstr "დირექტორიის შექმნა"
+msgstr "საქაღალდის შექმნა"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Directory name:"
-msgstr "დირექტორიის სახელი:"
+msgstr "საქაღალდის სახელი:"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Send Raw Command"
-msgstr "ნედლი ბრძანების გაგზავნა "
+msgstr "დაუმუშავებელი ბრძანების გაგზავნა"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Command:"
@@ -1039,44 +1014,42 @@ msgstr "ბრძანება:"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
msgid "Export Directory Listing"
-msgstr "დირექტორიის სიის ექსპორტი"
+msgstr "საქაღალდეების სიის გატანა"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
msgid ""
"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
"are now visible."
msgstr ""
+"ორივე მხარეს ერთნაირი ფაილები დამალულია. ხილულია, მხოლოდ, <b>განსხვავებული "
+"ფაილები</b>."
#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr ""
+msgstr "საქაღალდეში %1 შესვლის შეცდომა."
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Filter Options"
-msgstr "ფილტრები"
+msgstr "ფილტრის მორგება"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Filter Directories"
-msgstr "დირექტორიის შექმნა"
+msgstr "საქაღალდეების გაფილტვრა"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Filter Symlinks"
-msgstr "ფაილთა სია"
+msgstr "სიმბმულების გაფილტვრა"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
-msgstr "გვერდის შ&ეცვლა"
+msgstr "რეგისტრზე-დამოკიდებული"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&General"
-msgstr "ზო&გადი"
+msgstr "&ზოგადი"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
@@ -1105,7 +1078,7 @@ msgstr "შექმნილია:"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
msgid "&Permissions"
-msgstr "&უფლებები"
+msgstr "უ&ფლებები"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
msgid "Access Permissions"
@@ -1147,7 +1120,7 @@ msgstr "შესვლა"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
msgid "Exec"
-msgstr "შესრ."
+msgstr "გაშვ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
msgid "Special"
@@ -1167,31 +1140,31 @@ msgstr "სხვები"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
msgid "Set UID"
-msgstr "UID მინიჭება"
+msgstr "UID-ის დაყენება"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
msgid "Set GID"
-msgstr "GID მინიჭება"
+msgstr "GID-ის დაყენება"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
msgid "Sticky"
-msgstr "მიმაგრებული"
+msgstr "წებოვანი"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr ""
+msgstr "ცვლილებების გადატარება ყველა ქვესაქაღალდეზე და მათ შემცველობაზე"
#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
msgid "Root directory"
-msgstr "ძირეული დირექტორია"
+msgstr "Root საქაღალდე"
#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
msgid "Filter: "
-msgstr "ფილტრი:"
+msgstr "ფილტრი: "
#: src/widgets/browser/view.cpp:143
msgid "Path: "
-msgstr "გეზი:"
+msgstr "ბილიკი: "
#: src/widgets/browser/view.cpp:392
msgid ""
@@ -1202,7 +1175,7 @@ msgstr ""
#: src/widgets/configdialog.cpp:69
msgid "General"
-msgstr "საერთო"
+msgstr "ზოგადი"
#: src/widgets/configdialog.cpp:70
msgid "Transfers"
@@ -1214,7 +1187,7 @@ msgstr "ჩვენება"
#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
msgid "Actions"
-msgstr "მოქმედებები"
+msgstr "ქმედებები"
#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
@@ -1233,7 +1206,7 @@ msgstr "აღწერა"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
msgid "There are no failed transfers."
-msgstr "არ შემდგარი გადაცემები არაა."
+msgstr "ჩავარდნილი გადაცემების გარეშე."
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
msgid "&Restart Transfer"
@@ -1245,11 +1218,11 @@ msgstr "რიგში დამატე&ბა"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
msgid "Add All To Queue"
-msgstr "ყველას რიგში დამატება"
+msgstr "ყველას დამატება რიგში"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
msgid "R&emove"
-msgstr "წ&აშლა"
+msgstr "&წაშლა"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
msgid "Remove All"
@@ -1257,67 +1230,60 @@ msgstr "ყველას წაშლა"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
-msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ ამ არ შემდგარი გადაცემის წაშლა?"
+msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ ამ ჩავარდნილი გადაცემის წაშლა?"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
-msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ ყველა არ შემდგარი გადაცემის წაშლა?"
+msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ ყველა ჩავარდნილი გადაცემის წაშლა?"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Filter &enabled"
-msgstr "ფაილის სახელი"
+msgstr "ფილტრი &ჩართულია"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "No filters."
-msgstr "ფილტრები"
+msgstr "ფილტრების გარეშე."
#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "ზემოთ"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Down"
-msgstr "ჩამოტვირთვა"
+msgstr "ქვემოთ"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Rename..."
-msgstr "სახელის გადარქმევა"
+msgstr "სახელის გადარქმევა..."
#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "უფრო ახალი"
+msgstr "ახალი"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Rename Rule"
-msgstr "სახელის გადარქმევა"
+msgstr "წესის სახელის გადარქმევა"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename rule '%1' to:"
-msgstr ""
+msgstr "წესის '%1' სახელის გადარქმევა:"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "Conditions"
-msgstr "კა&ვშირი"
+msgstr "პირობები"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr ""
+msgstr "დაემთხვეს &ყველაფერი შემდეგიდან"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
msgid "Match an&y of the following"
-msgstr ""
+msgstr "დაემთხვეს &ნებისმიერი რამ შემდეგიდან"
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
msgid "Form1"
-msgstr "Form1"
+msgstr "ფორმა1"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
@@ -1329,7 +1295,7 @@ msgstr "ახალი შაბლონი"
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
-msgstr "ფაილის სახელი შაბლონი:"
+msgstr "ფაილის სახელის შაბლონი:"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
@@ -1353,28 +1319,28 @@ msgstr "შაბლონის დამატება"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
msgid "Enabled"
-msgstr "ჩართული"
+msgstr "ჩართულია"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
msgid "Highlighting"
-msgstr "მარკირება"
+msgstr "გამოკვეთა"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
-msgstr "<b>ჯერ არაა დანერგილა.</b>"
+msgstr "<b>ჯერ განხორციელებული არაა.</b>"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
msgid "Skip List"
-msgstr "სიის გაცდენა"
+msgstr "სიის გამოტოვება"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
msgid "ASCII xtensions"
-msgstr "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII გაფართოებები"
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
msgid "Select..."
-msgstr "ამორჩევა..."
+msgstr "მონიშნეთ..."
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
msgid "No name"
@@ -1382,7 +1348,7 @@ msgstr "უსახელო"
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:53
msgid "Sites Near You"
-msgstr "თქვენთან ახლოს საიტები"
+msgstr "საიტები თქვენთან ახლოს"
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
msgid "No sites published."
@@ -1402,7 +1368,7 @@ msgstr "გაყინული"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
msgid "running"
-msgstr "გაშვებული"
+msgstr "მიმდინარე"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
msgid "Waiting for connection..."
@@ -1421,12 +1387,12 @@ msgstr "წყარო"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
msgid "Destination"
-msgstr "დაშორება"
+msgstr "სამიზნე"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
#, no-c-format
msgid "Progress"
-msgstr "პროგრესი"
+msgstr "მიმდინარეობა"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
@@ -1435,7 +1401,7 @@ msgstr "სიჩქარე"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
msgid "ETA"
-msgstr "ETA"
+msgstr "დარჩენილი დრო"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
msgid "You do not have any files in the queue."
@@ -1443,29 +1409,27 @@ msgstr "თქვენ არ გაქვთ ფაილები რიგ�
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
msgid "Limit download transfer speed"
-msgstr ""
+msgstr "გადმოწერის სიჩქარის შეზღუდვა"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Down: "
-msgstr "ჩამოტვირთვა"
+msgstr "ჩამოტვირთვა: "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
msgid "Limit upload transfer speed"
-msgstr ""
+msgstr "ატვირთვის სიჩქარის შეზღუდვა"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
msgid "Up: "
-msgstr ""
+msgstr "ატვირთვა: "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
msgid "Per-session transfer thread count"
-msgstr ""
+msgstr "გადაცემის ნაკადების რაოდენობა თითოეული სესიისთვის"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Threads: "
-msgstr "ძაფები"
+msgstr "ნაკადები: "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
msgid "&Start Transfer"
@@ -1481,20 +1445,19 @@ msgstr "&ყველას წაშლა"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
msgid "Move &Up"
-msgstr "&ზემოთ ატანა"
+msgstr "&აწევა"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
msgid "Move &Down"
-msgstr "&ქვემოთ ჩატანა"
+msgstr "ჩ&ამოწევა"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
-#, fuzzy
msgid "Move To &Top"
-msgstr "&ზემოთ ატანა"
+msgstr "&თავში ატანა"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
msgid "Move To &Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "&ბოლოში ჩამოტანა"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
msgid "&Change Transfer Info"
@@ -1514,7 +1477,7 @@ msgstr "&გაშვება"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
msgid "&Pause"
-msgstr "&პაუზა"
+msgstr "&შეჩერება"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
msgid "&Add Transfer..."
@@ -1522,7 +1485,7 @@ msgstr "გადაცემის &დამატება..."
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
msgid "&Search && Replace..."
-msgstr "ძ&იება და ჩანაცვლება..."
+msgstr "ძ&ებნ და ჩანაცვლება..."
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
msgid "Site"
@@ -1530,19 +1493,19 @@ msgstr "საიტი"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
-msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ რიგში არსებული ფაილ(ებ)ის წაშლა?"
+msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ რიგში არსებული ფაილ(ებ)ის წაშლა?"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
-msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ რიგში არსებული ყველა ფაილის წაშლა?"
+msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ რიგში არსებული ყველა ფაილის წაშლა?"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid ""
"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
-"ახალი რიგიც ჩატვირთვა გადაეწერება არსებულს; დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ "
-"გაგრძელება?"
+"ახალი რიგიც ჩატვირთვა გადაეწერება არსებულს; დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ "
+"გსურთ გაგრძელება?"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid "Load Queue"
@@ -1555,11 +1518,11 @@ msgstr "საიტის სესია [%1]"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
#, c-format
msgid "Thread %1"
-msgstr "ძაფი %1"
+msgstr "ნაკადი %1"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "disconnected"
-msgstr "კავშირის გაწყვეტა"
+msgstr "გათიშულია"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
msgid "connecting"
@@ -1584,11 +1547,11 @@ msgstr "ახლა არცერთი ძაფი არაა გაშ�
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Quick Connect"
-msgstr "სწრაფად დაკავშირება"
+msgstr "სწრაფი დაკავშირება"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
-msgstr ""
+msgstr "გავასუფთავო საიტების სია, რომლებზეც ახლახან შეხვედით?"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
msgid "a hostname"
@@ -1596,7 +1559,7 @@ msgstr "ჰოსტის სახელი"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
msgid "a valid port"
-msgstr "მართებული პორტი"
+msgstr "სწორი პორტი"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
msgid "your username"
@@ -1616,7 +1579,7 @@ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ "
#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
msgid "Search & Replace"
-msgstr "ძიება და ჩანაცვლება"
+msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება"
#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
msgid "Bandwidth usage"
@@ -1628,7 +1591,7 @@ msgstr "Checksum შემმოწმებელი"
#: src/widgets/verifier.cpp:66
msgid "Checksum"
-msgstr "Checksum"
+msgstr "საკონტროლო ჯამი"
#: src/widgets/verifier.cpp:137
msgid "Verification complete!"
@@ -1642,29 +1605,29 @@ msgstr "checksum ფაილის გახსნა შეუძლებე�
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
-msgstr ""
+msgstr "მეტი"
#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
-msgstr ""
+msgstr "ნაკლები"
#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
-msgstr ""
+msgstr "გასუფთავება"
#: src/kftpgrabberui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Menu"
-msgstr "ძირითადი მენიუ"
+msgstr "მთავარი მენიუ"
#: src/kftpgrabberui.rc:24
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "სანიშნეთა პანელი"
+msgstr "სანიშნეების პანელი"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
#, no-c-format
@@ -1702,7 +1665,7 @@ msgid ""
"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
"successfully established after retrying."
msgstr ""
-"ბუშტი უნდა გამოჩნდეს როდესაც ცდების შემდეგ სერვერთან კავშირი დამყარდება."
+"ბუშტი უნდა გამოჩნდეს როდესაც ცდების შემდეგ სერვერთან კავშირი დამყარდება."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
#, no-c-format
@@ -1712,17 +1675,18 @@ msgstr "მომხმარებელმა უნდა დაადას�
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Encryption status of the bookmarks file."
-msgstr "სანიშნეთა ფაილის დაშიფვრვის მდგომარეობა."
+msgstr "სანიშნეების ფაილის დაშიფვრის მდგომარეობა."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Default local directory."
-msgstr "ნაგულისხმები ლოკალური დირექტორია."
+msgstr "ნაგულისხმევი ლოკალური საქაღალდე."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
-msgstr "პროგრამა უნდა გაეშვას ჩაკეცილი."
+msgstr ""
+"უნდა გავიდეს თუ არა აპლიკაცია, როცა მომხმარებლები X ღილაკზე დააწკაპუნებენ."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
#, no-c-format
@@ -1732,17 +1696,17 @@ msgstr "პროგრამა უნდა გაეშვას ჩაკე
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
-msgstr "პროგრამის გაშვებისას მისალმების ეკრანი უნდა აისახოდ."
+msgstr "პროგრამის გაშვებისას მისალმების ეკრანი უნდა გამოჩნდეს."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Should the systray icon be displayed."
-msgstr "სისტემური ხატულა უნდა აისახოს."
+msgstr "სისტემური ხატულა უნდა გამოჩნდეს."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
-msgstr "ზარდახშიდან გვერდები სანიშნეთა შორის უნდა იყოს ნაჩვენები."
+msgstr "სანიშნეებს შორის უნდა იყოს TDEWallet-ის საიტები ნაჩვენები, თუ არა."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
#, no-c-format
@@ -1750,7 +1714,7 @@ msgid ""
"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
"is requested."
msgstr ""
-"კავშირის ყოველ გაწყვეტაზე უნდა აისახოს \"კავსირის გაწყვეტის დადასტურების\" "
+"კავშირის ყოველ გაწყვეტაზე უნდა გამოჩნდეს \"კავშირის გაწყვეტის დადასტურების\" "
"დიალოგი."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
@@ -1761,22 +1725,22 @@ msgstr "გვერდის ნაგულისხმევი კოდი�
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Recent sites accessed via quick connect."
-msgstr ""
+msgstr "სწრაფი მიერთებით დაკავშირებული უახლესი საიტები."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
-msgstr "შაბლონთა სია, სადაც ASCII რეჟიმი უნდა გამოიყენებოდეს გადაცემისთვის."
+msgstr "შაბლონების სია, სადაც გადაცემისთვის ASCII რეჟიმი უნდა გამოიყენებოდეს."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Should empty directories be skipped."
-msgstr "ცარიელი დირექტორიები უნდა გამოიტოვოს."
+msgstr "ცარიელი საქაღალდეების გამოტოვება."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The font that should be used for the log widget."
-msgstr "შრიფტი, რომელიც ჟურნალის ელემენტისთვის უნდა გამოიყენებოდეს."
+msgstr "ფონტი, რომელიც ჟურნალის ელემენტისთვის უნდა გამოიყენებოდეს."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
#, no-c-format
@@ -1818,17 +1782,17 @@ msgstr "ფაილი, რომელშიც ჟურნალი უნ�
msgid ""
"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
msgstr ""
-"მითითებულ პორტთა თანრიგიდან უნდა იქნას აქტიური გადაცემის პორტი არჩეული."
+"უნდა იყოს თუ არა პორტი არჩეული მითითებული შუალედიდან აქტიურ გადაცემებზე."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "The start of the portrange."
-msgstr "პორტთა თანრიგის დასაწყისი."
+msgstr "პორტების შუალედის დასაწყისი."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The end of the portrange."
-msgstr "პორტთა თანრიგის დასასრული."
+msgstr "პორტების შუალედის დასასრული."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
#, no-c-format
@@ -1843,7 +1807,7 @@ msgstr "PORT ბრძანების უგულველსაყოფა
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს თუ არა გარე IP-ები გამოტოვებული LAN მიერთებებისთვის."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
#, no-c-format
@@ -1857,7 +1821,7 @@ msgid ""
"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
"not enough free."
msgstr ""
-"kftpgrabber-მა უნდა შეამოწმოს დისკზე ადგილი და შეწყვიტონ გადაცემა, როდესაც "
+"უნდა შეამოწმოს kftpgrabber-მა დისკზე ადგილი და შეწყვიტონ გადაცემა, როდესაც "
"თავისუფალი ადგილი საკმარისი აღარ არის."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
@@ -1873,7 +1837,7 @@ msgstr "დისკის მინიმალური თავისუფ�
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
#, no-c-format
msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
-msgstr "ანონიმური პაროლებისთვის TDEს გლობაური ელფოსტის გამოყენება."
+msgstr "ანონიმური პაროლებისთვის TDE-ის გლობალური ელფოსტის გამოყენება."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
#, no-c-format
@@ -1887,14 +1851,14 @@ msgid "Number of threads to use when transfering."
msgstr "გადაცემისას ძაფების რაოდენობა."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Should the primary connection be used for transfers."
-msgstr "მომხმარებელმა უნდა დაადასტუროს გასვლა, თუ გადაცემები გაშვებულია."
+msgstr "უნდა იქნეს თუ არა ძირითადი კავშირი გადაცემებისთვის."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
-msgstr "კავშირის დახურვისას დაყოვნების დრო (წამებში)."
+msgstr "მოლოდინის დრო (წმ) საკონტროლო შეერთებისთვის."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
#, no-c-format
@@ -1904,27 +1868,27 @@ msgstr "მონაცემთა გადაცემისას დაყ�
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
-msgstr "ზოგადი ჩამოქაჩვის სიჩქარის შეზღუდვა (კბ/წმ)."
+msgstr "გლობალური გადმოწერის სიჩქარის შეზღუდვა (კბ/წმ)."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
-msgstr "ზოგადი ატვირთვის სიჩქარის შეზღუდვა (კბ/წმ)."
+msgstr "გლობალური ატვირთვის სიჩქარის შეზღუდვა (კბ/წმ)."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
#, no-c-format
msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
-msgstr ""
+msgstr "მოხდება თუ არა ჩავარდნილი გადაცემების ავტომატური თავიდან ცდა."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
-msgstr ""
+msgstr "თავიდან ცდების რაოდენობა, სანამ გადაცემა ჩავარდნილად მოინიშნება."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Should the directory tree be shown by default."
-msgstr "საწყისი პარამეტრებით დირექტორიათა ხე ნაჩვენები უნდა იყოს."
+msgstr "იქნება თუ არა საქაღალდეების ხე ნაჩვენები ნაგულისხმევად."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
#, no-c-format
@@ -1936,7 +1900,7 @@ msgstr "მიმოხილვისას დამალული ფაი�
msgid ""
"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
msgstr ""
-"ფაილთა ზომები \"ადამიანებისთვის წაკითხვადად\" უნდა გამოჩდეს თუ ბაიტებში."
+"ფაილის ზომების ჩვენება ბაიტებში \"ადამიანებისთვის წაკითხვადი\" ფორმის მაგიერ."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
#, no-c-format
@@ -1944,14 +1908,14 @@ msgid "Should the owner and group be shown for each file."
msgstr "ყოველი ფაილის პატრონი და ჯგუფი უნდა გამოჩდეს."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show directory size."
-msgstr "&დირექტორიათა ხის ჩვენება"
+msgstr "საქაღალდის ზომის ჩვენება."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show left sidebar."
-msgstr "ფილტრის ჩვე&ნება"
+msgstr "მარცხენა გვერდით პანელის ჩვენება."
#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
#, no-c-format
@@ -1961,12 +1925,12 @@ msgstr "ftpSiteProperties"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
-msgstr "მასპინძელი სერვერის სახელი:"
+msgstr "ჰოსტის სახელი:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
-msgstr "ოქმი:"
+msgstr "პროტოკოლი:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
#, no-c-format
@@ -2000,7 +1964,7 @@ msgstr "პაროლი:"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
#, no-c-format
msgid "Username:"
-msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
+msgstr "მომხმარებელი:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
@@ -2012,17 +1976,17 @@ msgstr "პორტი:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
#, no-c-format
msgid "Site label:"
-msgstr "გვერდის სათაური:"
+msgstr "საიტის ჭდე:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
#, no-c-format
msgid "Remote directory:"
-msgstr "დაშორებული დირექტორია:"
+msgstr "დაშორებული საქაღალდე:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
#, no-c-format
msgid "Local directory:"
-msgstr "ლოკალური დირექტორია:"
+msgstr "ლოკალური საქაღალდე:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
#, no-c-format
@@ -2032,7 +1996,7 @@ msgstr "&ანონიმური შესვლა"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
-msgstr "&გაფართოვებული"
+msgstr "&დამატებითი"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
#, no-c-format
@@ -2047,27 +2011,29 @@ msgstr "პასიური რეჟიმის გამოყენებ�
#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
#, no-c-format
msgid "Use site IP for passive mode connections"
-msgstr ""
+msgstr "საიტის IP-ის გამოყენება პასიური რეჟიმით კავშირებისთვის"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
#, no-c-format
msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
msgstr ""
+"პარამეტრის \"აქტიური რეჟიმის ნაძალადევი გამოყენება ამ IP-სთვის\" გამორთვა ამ "
+"საიტისთვის"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
#, no-c-format
msgid "Use STAT for directory listings"
-msgstr "STAT-ის გამოყენება დირექტორიათა სიისთვის"
+msgstr "STAT-ის გამოყენება საქაღალდის ჩამონათვლებისთვის"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:308
#, no-c-format
msgid "Multiple Transfer Threads"
-msgstr "რამდენიმე ძაფის გადაცემა"
+msgstr "ერთზე მეტი გადაცემის ნაკადი"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:319
#, no-c-format
msgid "Do not use multiple threads for this site"
-msgstr "ამ გვერდისთვის რამოდენიმე ძაფს ნუ გამოიყენებთ"
+msgstr "ამ გვერდისთვის ერთზე მეტი ნაკადი გამოყენებული არ იქნება"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:329 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
#, no-c-format
@@ -2083,7 +2049,7 @@ msgstr "კოდირება:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Retry && &Keepalive"
-msgstr ""
+msgstr "თავიდან ცდა && ცოცხლად &შენარჩუნება"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:404
#, no-c-format
@@ -2108,17 +2074,17 @@ msgstr "თავიდან ცდის ინტერვალი:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:502
#, no-c-format
msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
-msgstr ""
+msgstr "ცოცხლად დატოვების პაკეტების გამოყენება კავშირის ღიად შესანარჩუნებლად"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:510
#, no-c-format
msgid "Keepalive"
-msgstr ""
+msgstr "ცოცხლად დატოვება"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:529
#, no-c-format
msgid "Keepalive frequency (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "ცოცხლად დატოვების სიხშირე (წმ):"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
#, no-c-format
@@ -2128,12 +2094,12 @@ msgstr "<b>ფაილი:</b>"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
#, no-c-format
msgid "none"
-msgstr "არა"
+msgstr "არცერთი"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
#, no-c-format
msgid "File list"
-msgstr "ფაილთა სია"
+msgstr "ფაილების სია"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
#, no-c-format
@@ -2143,17 +2109,17 @@ msgstr "დაუმუშავებელი"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
#, no-c-format
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "დიახ"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
#, no-c-format
msgid "Not found"
-msgstr "ვერ მოიძებნა"
+msgstr "ნაპოვნი არაა"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
#, no-c-format
msgid "Failed"
-msgstr "ვერ განხორციელდა"
+msgstr "ჩავარდა"
#: src/ui/config_display.ui:34
#, no-c-format
@@ -2163,48 +2129,49 @@ msgstr "ჩ&ვენება"
#: src/ui/config_display.ui:45
#, no-c-format
msgid "File &Browser"
-msgstr "ფაილთა &ბროუზერი"
+msgstr "ფაილების &ბრაუზერი"
#: src/ui/config_display.ui:56
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files and directories"
-msgstr "&დამალული ფაილების და დირექტორიების ჩვენება"
+msgstr "&დამალული ფაილების და საქაღალდეების ჩვენება"
#: src/ui/config_display.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show &directory tree"
-msgstr "&დირექტორიათა ხის ჩვენება"
+msgstr "&საქაღალდეების ხის ჩვენება"
#: src/ui/config_display.ui:72
#, no-c-format
msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
msgstr ""
-"ფაილთა ზომის &ბაიტებში ჩვენება (\"ადამიანისთვის წაკითხვად\" რეჟიმზე გადართვა)"
+"ფაილის ზომების &ბაიტებში ჩვენება (\"ადამიანისთვის წაკითხვად\" რეჟიმზე "
+"გადართვა)"
#: src/ui/config_display.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show &owner and group for each file"
-msgstr "ყოველი ფაილის &პატრონის და ჯგუფის ჩვენება"
+msgstr "ყოველი ფაილის &მფლობელის და ჯგუფის ჩვენება"
#: src/ui/config_display.ui:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show directory &size"
-msgstr "&დირექტორიათა ხის ჩვენება"
+msgstr "&საქაღალდის ზომების ჩვენება"
#: src/ui/config_display.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Other Interface Elements"
-msgstr ""
+msgstr "&სხვა ინტერფეისის ელემენტები"
#: src/ui/config_display.ui:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show left sidebar"
-msgstr "ფილტრის ჩვე&ნება"
+msgstr "მარცხენა პანელის ჩვენება"
#: src/ui/config_filters.ui:16
#, no-c-format
msgid "KFTPFilterEditorLayout"
-msgstr ""
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
#: src/ui/config_filters.ui:34
#, no-c-format
@@ -2234,7 +2201,7 @@ msgstr "ელფოსტის &მისამართი"
#: src/ui/config_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Use e-mail address from control center"
-msgstr "ენფოსტის მისამართის მართვის ცენტრიდან &გამოყენება"
+msgstr "ელფოსტის მისამართის მართვის ცენტრიდან &გამოყენება"
#: src/ui/config_general.ui:72
#, no-c-format
@@ -2244,13 +2211,13 @@ msgstr "ელფოსტა:"
#: src/ui/config_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "Startup and Exit"
-msgstr "დასაწყისი და გამოსვლა"
+msgstr "გაშვება და გასვლა"
#: src/ui/config_general.ui:100
#, no-c-format
msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
msgstr ""
-"აქტიური გადაცემების არსებობის შემთხვევაში, პროგრამიდან &გამოსვლის დადასტურება"
+"პროგრამიდან &გამოსვლის დადასტურება აქტიური გადაცემების არსებობის შემთხვევაში"
#: src/ui/config_general.ui:108
#, no-c-format
@@ -2270,22 +2237,22 @@ msgstr "სისტემური პანელის &ხატულის
#: src/ui/config_general.ui:132
#, no-c-format
msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
-msgstr ""
+msgstr "ნაგულისხმევად გასვლა X ღილაკზე დაწოლის შემთხვევაშ&ი"
#: src/ui/config_general.ui:180
#, no-c-format
msgid "Site Defaults"
-msgstr "გვერდის საწყისი პარამეტრები"
+msgstr "საიტის ნაგულისხმევები"
#: src/ui/config_general.ui:328
#, no-c-format
msgid "Encr&ypt bookmark file"
-msgstr "სანიშნეთა ფაილის &დაშიფვრა"
+msgstr "სანიშნეების ფაილის &დაშიფვრა"
#: src/ui/config_general.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
-msgstr "სანიშნეთა გარდა გვერდების ზარდახშიდან ჩ&ვენება"
+msgstr "TDEWallet-ის საიტების ჩვენება სანიშნეებს შორის"
#: src/ui/config_general.ui:365
#, no-c-format
@@ -2305,27 +2272,27 @@ msgstr "გადაცემის დასრულებისას ბუ�
#: src/ui/config_general.ui:395
#, no-c-format
msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
-msgstr "მხოლოდ მასინ ჩვენება როდესაც რიგი გადაცემის შემდეგ &ცარიელია"
+msgstr "მხოლოდ მაშინ ჩვენებამ როცა რიგი გადაცემის შემდეგ &ცარიელია"
#: src/ui/config_general.ui:403
#, no-c-format
msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
-msgstr "როდესაც კავსირი წარმატებით &დამყარდება, ბუშტის ჩვენება"
+msgstr "ბუშტის ჩვენებამ როცა კავშირი წარმატებით &დამყარდება"
#: src/ui/config_log.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
-msgstr "&იერსახე"
+msgstr "&გარეგნობა"
#: src/ui/config_log.ui:45
#, no-c-format
msgid "Font && Colors"
-msgstr "შრიფტი და ფერები"
+msgstr "ფონტი და ფერები"
#: src/ui/config_log.ui:64
#, no-c-format
msgid "Font:"
-msgstr "შრიფტი:"
+msgstr "ფონტი:"
#: src/ui/config_log.ui:87
#, no-c-format
@@ -2370,12 +2337,12 @@ msgstr "ჟურნალის ფაილში შ&ენახვა"
#: src/ui/config_log.ui:308
#, no-c-format
msgid "Output file:"
-msgstr "გამონატანის ფაილი:"
+msgstr "გამოტანის ფაილი:"
#: src/ui/config_transfers.ui:34
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
-msgstr "კა&ვშირი"
+msgstr "&მიერთება"
#: src/ui/config_transfers.ui:45
#, no-c-format
@@ -2395,17 +2362,17 @@ msgstr "IP/ჰოსტის სახელი:"
#: src/ui/config_transfers.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
-msgstr ""
+msgstr "გარე IP-ების გამოტოვება LAN მ&იერთებებისთვის"
#: src/ui/config_transfers.ui:105
#, no-c-format
msgid "Active Connection Port Range"
-msgstr "აქტიური კავშირის პორტთა თანრიგი"
+msgstr "აქტიური კავშირის პორტების შუალედი"
#: src/ui/config_transfers.ui:116
#, no-c-format
msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
-msgstr "პორტების &მხოლოდ მითითებული პორტთა თანრიგიდან გამოყენება"
+msgstr "პორტების, &მხოლოდ, მითითებული პორტების შუალედიდან გამოყენება"
#: src/ui/config_transfers.ui:132
#, no-c-format
@@ -2420,7 +2387,7 @@ msgstr "მაქსიმალური პორტი:"
#: src/ui/config_transfers.ui:200
#, no-c-format
msgid "Timeouts"
-msgstr "დაყოვნების დრო"
+msgstr "მოლოდინის დროები"
#: src/ui/config_transfers.ui:219
#, no-c-format
@@ -2435,7 +2402,7 @@ msgstr "მონაცემთა გადაცემის დაყოვ�
#: src/ui/config_transfers.ui:293
#, no-c-format
msgid "Speed limit"
-msgstr "სიჩქარის შეზღუდვა"
+msgstr "სიჩქარის ლიმიტი"
#: src/ui/config_transfers.ui:312
#, no-c-format
@@ -2450,7 +2417,7 @@ msgstr "ატვირთვა (კბ/წმ):"
#: src/ui/config_transfers.ui:405
#, no-c-format
msgid "Dis&k Space"
-msgstr "დისკზე თ&ავისუფალი ადგილი"
+msgstr "დის&კზე ადგილი"
#: src/ui/config_transfers.ui:416
#, no-c-format
@@ -2460,7 +2427,7 @@ msgstr "დისკზე თავისუფალი ადგილის
#: src/ui/config_transfers.ui:427
#, no-c-format
msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
-msgstr "თი არ &არის საკმარისი თავისუფალი სივრცე, გადაცემის შეჩერება"
+msgstr "გადაცემის შეჩერება, თუ არ &არის საკმარისი თავისუფალი სივრცე"
#: src/ui/config_transfers.ui:443
#, no-c-format
@@ -2475,32 +2442,32 @@ msgstr "მინიმალური თავისუფალი სივ�
#: src/ui/config_transfers.ui:521
#, no-c-format
msgid "Thre&ads"
-msgstr "ძა&ფები"
+msgstr "ნ&აკადები"
#: src/ui/config_transfers.ui:551
#, no-c-format
msgid "Number of threads per session:"
-msgstr "სესიისას ძაფების რაოდენობა:"
+msgstr "ნაკადების რაოდენობა თითოეული სესიისთვის:"
#: src/ui/config_transfers.ui:574
#, no-c-format
msgid "Use the primary connection for transfers"
-msgstr ""
+msgstr "ძირითადი კავშირის გამოყენება გადაცემებისთვის"
#: src/ui/config_transfers.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "&სხვადასხვა"
#: src/ui/config_transfers.ui:625
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Automatically retry failed transfers"
-msgstr "არ შემდგარი გადაცემები არაა."
+msgstr "ჩავარდნილი გადაცემების ავტომატური თავიდან ცდა"
#: src/ui/config_transfers.ui:641
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
-msgstr ""
+msgstr "თავიდან ცდების მაქს. რაოდენობა, სანამ ის ჩავარდნილად მოინიშნება:"
#: src/ui/config_transfers.ui:666
#, no-c-format
@@ -2514,9 +2481,9 @@ msgstr ""
"\"გადათრევა ჩაგდების\" შემდეგ, გადაწერის მაგივრად, ფაილთა რიგში ჩაყენება"
#: src/ui/config_transfers.ui:685
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Skip &empty directories when queueing"
-msgstr "ცარიელი დირე&ქტორიების გაცდენა"
+msgstr "ცარი&ელი საქაღალდეების გამოტოვება რიგში ჩამატებისას"
#: src/ui/config_transfers.ui:693
#, no-c-format
@@ -2524,29 +2491,29 @@ msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
msgstr "კავშირის გაწყვეტამ&დე დამოწმება"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Data Connection Settings"
-msgstr "კავშირი დამყარებულია."
+msgstr "მონაცემების კავშირის მორგება"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "რეჟიმი:"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "Always encrypt the data channel"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების არხი ყოველთვის დაიშიფრება"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Encrypt only for directory listings"
-msgstr "STAT-ის გამოყენება დირექტორიათა სიისთვის"
+msgstr "დაშიფვრა, მხოლოდ, საქაღალდეების სიისთვის"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Do not encrypt the data channel"
-msgstr ""
+msgstr "არ დაშიფრო მონაცემების არხი"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
#, no-c-format
@@ -2556,22 +2523,22 @@ msgstr "X509 სერტიფიკატი"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
-msgstr "დაკავშირებისას შემდეგი SSL სერტიფიკატის გამოყენება"
+msgstr "შემდეგი SSL სერტიფიკატის გამოყენება დაკავშირებისას"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
#, no-c-format
msgid "Path:"
-msgstr "გეზი:"
+msgstr "ბილიკი:"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Bookmark Import Wizard"
-msgstr "სანიშნეთა იმპორტის ოსტატი"
+msgstr "სანიშნეების შემოტანის ოსტატი"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
#, no-c-format
msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
-msgstr "ნაბიჯი 1:<b>იმპორტის მოდულის ამორჩევა</b>"
+msgstr "ნაბიჯი 1:<b>აირჩიეთ შემოტანის დამატება</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
@@ -2585,18 +2552,18 @@ msgid ""
"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
"can import from one different format."
msgstr ""
-"სიიდან გთხოვთ ამოირჩიოთ შესაფერისი იმპორტის მოდული. ყოველ მოდულს სხვადასხვა "
-"ფორმატიდან იმპორტი შეუძლია."
+"არჩიეთ შესაბამისი დამატება ქვედა სიიდან. თითოეულ დამატება ერთი სხვა "
+"ფორმატიდან შემოტანა შეუძლია."
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available import plugins:"
-msgstr "ხელმისაწვდომი იმპორტის მოდულები:"
+msgstr "ხელმისაწვდომი შემოტანის მოდულები:"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
#, no-c-format
msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
-msgstr "ნაბიჯი 2: <b>აირჩიეთ დასაიმპორტებელი სანიშნეთა ფაილი</b>"
+msgstr "ნაბიჯი 2: <b>აირჩიეთ შემოსატანი სანიშნეების ფაილი</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
#, no-c-format
@@ -2604,33 +2571,33 @@ msgid ""
"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
msgstr ""
-"გთხოვთ აირჩიოთ სანიშნეთა ფილი, საიდანაც გსურთ იმპორტირება. ნაგულისხმევი გეზი "
-"იმპორტის მოდულმა უკვე ამოიცნო."
+"აირჩიეთ სანიშნეების ფაილი, საიდანაც შემოტანა გნებავთ. ნაგულისხმევი ბილიკი "
+"უკვე დადგენილია შემოტანის დამატების მიერ."
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
#, no-c-format
msgid "<b>Bookmark path:</b>"
-msgstr "<b>სანიშნეთა გეზი:</b>"
+msgstr "<b>სანიშნეების ბილიკი:</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
#, no-c-format
msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
-msgstr "ნაბიჯი 3:<b>მიმდინარეობს სანიშნეთა იმპორტი...</b>"
+msgstr "ნაბიჯი 3:<b>მიმდინარეობს სანიშნეების შემოტანა...</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
#, no-c-format
msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
-msgstr "გთხოვთ მოითმინოთ, სანამ სანიშნეთა იმპორტი განხორციელდება."
+msgstr "გთხოვთ მოითმინოთ, სანამ მიმდინარეობს სანიშნეების შემოტანა."
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
#, no-c-format
msgid "<b>Import progress:</b>"
-msgstr "<b>იმპორტის პროგრესი:</b>"
+msgstr "<b>შემოტანის მიმდინარეობა:</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "Source Server Info"
-msgstr "საწყისი სერვერის ინფორმაცია"
+msgstr "წყარო სერვერის ინფორმაცია"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
@@ -2648,7 +2615,7 @@ msgstr "სერვერის სახელი:"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
#, no-c-format
msgid "Host:"
-msgstr "მასპინძელი სერვერი:"
+msgstr "ჰოსტი:"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
#, no-c-format
@@ -2663,7 +2630,7 @@ msgstr "<b>წყარო:</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
#, no-c-format
msgid "<b>Destination:</b>"
-msgstr "<b>დანიშნულების ადგილი:</b>"
+msgstr "<b>სამიზნე:</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
#, no-c-format
@@ -2671,14 +2638,14 @@ msgid "Transfer type:"
msgstr "გადაცემის ტიპი:"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Recent connections"
-msgstr "დაკავშირების თავიდან ცდა..."
+msgstr "ახლახან დამყარებული კავშირები"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Select connection:"
-msgstr "დაკავშირების თავიდან ცდა..."
+msgstr "აირჩიეთ მიერთება:"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
#, no-c-format
@@ -2693,7 +2660,7 @@ msgstr "უჯრაში სრული მისამართი ჩაწ
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
#, no-c-format
msgid "Enter ftp's hostname"
-msgstr "ftp ჰოსტის სახელი ჩაწერეთ"
+msgstr "შეიყვანეთ FTP ჰოსტის სახელი"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
#, no-c-format
@@ -2708,12 +2675,12 @@ msgstr "ანონიმური შესვლის შემოწმე�
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
#, no-c-format
msgid "Enter account username"
-msgstr "ანგარიშის მომხმარებლის სახელი ჩაწერეთ"
+msgstr "შეიყვანეთ ანგარიშის მომხმარებლის სახელი"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Enter account password"
-msgstr "ანგარიშის პაროლი ჩაწერეთ"
+msgstr "შეიყვანეთ ანგარიშის პაროლი"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
#, no-c-format
@@ -2723,7 +2690,7 @@ msgstr "სანიშნედ &დამატება"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
#, no-c-format
msgid "Advanced"
-msgstr "დეტალური"
+msgstr "დამატებით"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
#, no-c-format
@@ -2742,12 +2709,12 @@ msgstr ""
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Search What"
-msgstr "რისი ძიება"
+msgstr "ძებნა რის"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
#, no-c-format
msgid "Destination:"
-msgstr "დანიშნულების ადგილი:"
+msgstr "სამიზნე:"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
#, no-c-format
@@ -2762,7 +2729,7 @@ msgstr "გადაცემის მხოლოდ მითითებუ�
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
#, no-c-format
msgid "Replace With"
-msgstr "ჩანაცვლება"
+msgstr "ჩანაცვლება რით"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"