summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/da/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/da/messages')
-rw-r--r--translations/da/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--translations/da/messages/kftpgrabber.po3708
2 files changed, 0 insertions, 3711 deletions
diff --git a/translations/da/messages/Makefile.am b/translations/da/messages/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 8452929..0000000
--- a/translations/da/messages/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-KDE_LANG = da
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-POFILES = AUTO
diff --git a/translations/da/messages/kftpgrabber.po b/translations/da/messages/kftpgrabber.po
deleted file mode 100644
index 1667400..0000000
--- a/translations/da/messages/kftpgrabber.po
+++ /dev/null
@@ -1,3708 +0,0 @@
-# Danish translation of kftpgrabber
-#
-# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-11 08:42-0500\n"
-"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:66
-msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
-msgstr "Venter %1 sekunder inden genforbindelse..."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:67
-msgid "Waiting..."
-msgstr "Venter..."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:76
-msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
-msgstr "Forsøger at forbinde igen (%1/%2)..."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:78
-msgid "Retrying connection..."
-msgstr "Forsøger at forbinde igen..."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:93
-msgid "Retry aborted."
-msgstr "Genforbindelse afbrudt."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
-#: src/widgets/browser/view.cpp:185
-msgid "Idle."
-msgstr "Tomgang."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
-msgid "Connection has failed."
-msgstr "Forbindelse er mislykket."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
-msgid ""
-"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
-msgstr "SSL-forhandling lykkedes. Forbindelse er sikret med %1-bit cipher %2."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
-msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
-msgstr "SSL-forhandling mislykkedes. Indlogning afbrudt."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
-msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
-msgstr "SSL-forhandlingsforespørgsler mislykkedes. Indlogning afbrudt."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
-msgid "Login has failed."
-msgstr "Indlogning mislykkedes."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
-msgid "Connected."
-msgstr "Forbundet."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Forbinder..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
-msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "Forbinder til %1:%2..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
-msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
-msgstr "SSL-forhandling mislykkedes. Forbindelse afbrudt."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Logger på..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
-msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
-msgstr "Forbundet til serveren, venter på velkomstmeddelelse..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
-msgid "Failed to connect (%1)"
-msgstr "Mislykkedes at forbinde (%1)"
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
-msgid "Aborted."
-msgstr "Afbrudt."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
-msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
-msgstr ""
-"Inkompatibel adressefamilie for PORT, men EPRT understøttes ikke. Afbryder."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
-msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
-msgstr "Opretter data-forbindelse med %1:%2..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
-msgid "Unable to establish a listening socket."
-msgstr "Kan ikke oprette en lyttesokkel."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
-msgid "Waiting for data connection on port %1..."
-msgstr "Venter på data-forbindelse på port %1..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
-msgid "Data connection established."
-msgstr "Data-forbindelse oprettet."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
-msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
-msgstr "Datakanal sikret med %1-bit SSL."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
-msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
-msgstr "SSL-forhandling for datakanalen mislykkedes. Afbryder overførsel."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
-msgid "Transfer completed."
-msgstr "Overførsel færdig."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
-msgid "Using cached directory listing."
-msgstr "Bruger cachet mappelistning."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
-msgid "Fetching directory listing..."
-msgstr "Henter mappelistning..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
-msgid "Transfering..."
-msgstr "Overfører..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
-msgid "Downloading file '%1'..."
-msgstr "Henter filen '%1'..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
-msgid "Uploading file '%1'..."
-msgstr "Overfører filen '%1'..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
-msgid "Removing..."
-msgstr "Fjerner..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
-msgid "Renaming..."
-msgstr "Omdøber..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
-msgid "Changing mode..."
-msgstr "Ændrer tilstand..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
-msgid "Making directory..."
-msgstr "Opretter mappe..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
-msgid ""
-"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
-"aborting transfer!"
-msgstr ""
-"Ingen server understøtter SSCN/CPSV, men der blev bedt om en SSL-"
-"dataforbindelse. Afbryder overførsel."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
-msgid "Transfering file '%1'..."
-msgstr "Overfører filen '%1'..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
-msgid "Transmitting keep-alive..."
-msgstr "Sender hold-i-live..."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
-msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
-msgstr "Kan ikke oprette en SSH-forbindelse (%1)"
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
-msgid "Connected with server, attempting to login..."
-msgstr "Forbundet til serveren, forsøger at logge på..."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
-msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
-msgstr "Interaktiv godkendelseskontrol via tastatur lykkedes."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
-msgid "Public key authentication succeeded."
-msgstr "Godkendelseskontrol med åben nøgle lykkedes."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
-msgid "Unable to initialize SFTP channel."
-msgstr "Kan ikke initiere SFTP-kanal."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
-msgid "Unable to initialize SFTP."
-msgstr "Kan ikke initiere SFTP."
-
-#: src/engine/socket.cpp:152
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Afbrudt."
-
-#: src/engine/socket.cpp:192
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Tidsgrænse for forbindelse er udløbet."
-
-#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
-msgid "Scan complete."
-msgstr "Søgning færdig."
-
-#: src/engine/socket.cpp:567
-msgid "Starting recursive directory scan..."
-msgstr "Starter rekursiv mappesøgning..."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:97
-msgid "Copy of"
-msgstr "Kopi af"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:307
-msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
-msgstr "Dette bogmærke er krypteret. Angiv en nøgle for afkodning."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
-"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
-"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
-"font></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Afkodning af bogmærkefil er mislykket med den angivne nøgle. Vil du "
-"<b>overskrive</b> bogmærkerne med en tom fil?<br><br><font color=\"red"
-"\"><b>Advarsel:</b> Hvis du overskriver, går alle nuværende bogmærker tabt!</"
-"font></qt>"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:327
-msgid "Decryption Failed"
-msgstr "Afkodning mislykkedes"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:328
-msgid "&Overwrite Bookmarks"
-msgstr "Overskriv b&ogmærkerne"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:386
-msgid "Enter key for bookmark file encryption."
-msgstr "Angiv nøgle for kryptering af bogmærkefilen."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
-msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
-msgstr "Sørg for dit X509-certifikat for afkodning af kodeord."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:825
-msgid "<No Services Published>"
-msgstr "<Ingen tjenester publicerede>"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:830
-msgid "<DNSSD Not Available>"
-msgstr "<DNSSD ikke tilgængelig>"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:861
-msgid "<No Sites In TDEWallet>"
-msgstr "<Ingen steder i TDEwallet>"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
-msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
-msgstr "Angiv brugernavn og kodeord for at forbinde til dette sted."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
-msgid "Site:"
-msgstr "Sted:"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
-msgid "Do you want to drop current connection?"
-msgstr "Vil du droppe nuværende forbindelse?"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
-msgid "On File Exists Actions (%1)"
-msgstr "Der er handlinger for filen (%1)"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
-msgid "Size/Timestamp"
-msgstr "Størrelse/Tidsstempel"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
-msgid "Same"
-msgstr "Samme"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
-msgid "Older"
-msgstr "Ældre"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
-msgid "Newer"
-msgstr "Nyere"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mindre"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
-msgid "Bigger"
-msgstr "Større"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
-msgid "Skip"
-msgstr "Skip"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overskriv"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
-msgid "Resume"
-msgstr "Genoptag"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
-msgid "Rename"
-msgstr "Omdøb"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
-msgid "Ask"
-msgstr "Spørg"
-
-#: src/kftpqueue.cpp:555
-msgid "All queued transfers have been completed."
-msgstr "Alle overførsler i køen er færdige."
-
-#: src/kftpqueue.cpp:723
-msgid "File Exists"
-msgstr "Fil eksisterer"
-
-#: src/kftpsession.cpp:327
-msgid "Log (%1)"
-msgstr "Log (%1)"
-
-#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
-msgid "Local Session"
-msgstr "Lokal session"
-
-#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
-#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
-
-#: src/kftpsession.cpp:375
-msgid "Connection with %1 has been successfully established."
-msgstr "Det lykkedes at oprette forbindelse til %1."
-
-#: src/kftpsession.cpp:388
-msgid "Please provide your private key decryption password."
-msgstr "Sørg for din private nøgle til afkodning af kodeord."
-
-#: src/kftpsession.cpp:614
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: src/kftpsession.cpp:900
-msgid "At least one session must remain open on each side."
-msgstr "Mindst en session skal forblive åben på hver side."
-
-#: src/kftpsession.cpp:905
-msgid "Please finish all transfers before closing the session."
-msgstr "Afslut alle overførsler inden sessionen lukkes."
-
-#: src/kftpsession.cpp:910
-msgid ""
-"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
-msgstr ""
-"Denne session er for øjeblikket forbundet. Er du sikker på at du vil afbryde?"
-
-#: src/kftpsession.cpp:910
-msgid "Close Session"
-msgstr "Luk session"
-
-#: src/kftptransfer.cpp:345
-msgid "Transfer of the following files is complete:"
-msgstr "Overførsel af følgende filer er færdig:"
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:223
-msgid "Connection to the server has failed."
-msgstr "Forbindelse til serveren er mislykket."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:227
-msgid "Login to the server has failed"
-msgstr "Indlogning på serveren er mislykket"
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:231
-msgid "Source file cannot be found."
-msgstr "Kildefilen kan ikke findes."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:235
-msgid "Permission was denied."
-msgstr "Tilladelse nægtet."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open local file for read or write operations."
-msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:243
-msgid "Transfer failed for some reason."
-msgstr "Overførsel mislykkedes af en eller anden grund."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:317
-msgid ""
-"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
-"enough free space left on '%1':"
-msgstr ""
-"Overførsel af følgende filer <b>er afbrudt</b> eftersom der ikke er "
-"tilstrækkeligt med ledig plads på '%1':"
-
-#: src/main.cpp:50
-msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
-msgstr "KFTPgrabber - En FTP-klient for TDE"
-
-#: src/main.cpp:56
-msgid "An optional URL to connect to"
-msgstr "En valgfri url at forbinde til"
-
-#: src/main.cpp:62
-msgid "KFTPGrabber"
-msgstr "KFTPgrabber"
-
-#: src/main.cpp:64
-msgid "Lead developer"
-msgstr "Hovedudvikler"
-
-#: src/main.cpp:65
-msgid "Developer"
-msgstr "Udvikler"
-
-#: src/main.cpp:67
-msgid "LibSSH code"
-msgstr "LibSSH-kode"
-
-#: src/main.cpp:68
-msgid "otpCalc code"
-msgstr "otpCalc-kode"
-
-#: src/main.cpp:69
-msgid "KopeteBalloon popup code"
-msgstr "Skærmmeddelelseskode KopeteBalloon"
-
-#: src/main.cpp:70
-msgid "Traffic graph widget"
-msgstr "Grafisk kontrol for trafikgraf"
-
-#: src/main.cpp:71
-msgid "Icon design"
-msgstr "Design af ikoner"
-
-#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
-msgid "Testing and debugging"
-msgstr "Test og fejlsøgning"
-
-#: src/main.cpp:74
-msgid "Directory parser code"
-msgstr "Mappetolkningskode"
-
-#: src/main.cpp:75
-msgid "Listview column handling code"
-msgstr "Søjlehåndteringskode i listevisning"
-
-#: src/mainactions.cpp:77
-msgid "Quick &Connect..."
-msgstr "Hurtig&forbind..."
-
-#: src/mainactions.cpp:78
-msgid "&New Session"
-msgstr "&Ny session"
-
-#: src/mainactions.cpp:80
-msgid "&Left Side"
-msgstr "&Venstre side"
-
-#: src/mainactions.cpp:81
-msgid "&Right Side"
-msgstr "&Højre side"
-
-#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
-msgid "&Transfer Mode (Auto)"
-msgstr "O&verførselstilstand (Automatisk)"
-
-#: src/mainactions.cpp:98
-msgid "ASCII"
-msgstr "ASCII"
-
-#: src/mainactions.cpp:99
-msgid "Binary"
-msgstr "Binær"
-
-#: src/mainactions.cpp:100
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: src/mainactions.cpp:129
-msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
-msgstr "O&verførselstilstand (ASCII)"
-
-#: src/mainactions.cpp:136
-msgid "&Transfer Mode (Binary)"
-msgstr "O&verførselstilstand (Binær)"
-
-#: src/mainwindow.cpp:153
-msgid ""
-"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
-"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
-"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kan ikke finde XML-beskrivelsesfilen for grafisk grænseflade %1. "
-"Kontrollér at du har installeret programmet rigtigt. Hvis du har nogle "
-"spørgsmål, stil dem på %2.<br><br><b>Advarsel:</b> Nuværende grafisk "
-"grænseflade vil være ufuldstændigt.</qt>"
-
-#: src/mainwindow.cpp:231
-msgid ""
-"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
-"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
-"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
-msgstr ""
-"<p>Att lukke hovedvinduet gør at KFTPgrabber fortsætter med at køre i "
-"statusfeltet. Brug <b> Afslut</b> i <b>KFTPgrabbers</b> menu for at afslutte "
-"programmet.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
-
-#: src/mainwindow.cpp:234
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Dokker i statusfeltet"
-
-#: src/mainwindow.cpp:242
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is currently a transfer running.\n"
-"There are currently %n transfers running."
-msgstr ""
-"Der er for øjeblikket en overførsel i gang.\n"
-"Der er for øjeblikket %n overførsler i gang."
-
-#: src/mainwindow.cpp:243
-msgid ""
-"\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Er du sikker på at du vil afslutte?"
-
-#: src/mainwindow.cpp:300
-msgid "FTP Sites Near Me"
-msgstr "FTP-steder nær mig"
-
-#: src/mainwindow.cpp:304
-msgid "Sites In TDEWallet"
-msgstr "Steder i TDEwallet"
-
-#: src/mainwindow.cpp:306
-msgid "Edit Bookmarks..."
-msgstr "Redigér bogmærker..."
-
-#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
-msgid "idle"
-msgstr "tomgang"
-
-#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
-msgid "Download: %1/s"
-msgstr "Henter: %1/s"
-
-#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
-msgid "Upload: %1/s"
-msgstr "Overfører: %1/s"
-
-#: src/mainwindow.cpp:343
-msgid "Queue"
-msgstr "Kø"
-
-#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
-#, no-c-format
-msgid "Failed Transfers"
-msgstr "Mislykkede overførsler"
-
-#: src/mainwindow.cpp:358
-msgid "Sites Near Me"
-msgstr "Steder nær mig"
-
-#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
-#, no-c-format
-msgid "Threads"
-msgstr "Tråde"
-
-#: src/mainwindow.cpp:397
-msgid "Traffic"
-msgstr "Trafik"
-
-#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
-#, no-c-format
-msgid "Download"
-msgstr "Hent"
-
-#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
-#, no-c-format
-msgid "Upload"
-msgstr "Overfør"
-
-#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
-#, no-c-format
-msgid "FXP"
-msgstr "FXP"
-
-#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
-msgid ""
-"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
-"%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Forespurgt handling er mislykket. Svaret fra serveren er:<br/><br /><b>"
-"%1</b></qt>"
-
-#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
-msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Håndteringsmodulet <b>%1</b> kan ikke findes for at tolke svar.</qt>"
-
-#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
-msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
-msgstr "Ukendt mærke ved tolkning af kommandoer for eget sted."
-
-#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
-
-#: src/misc/filter.cpp:219
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Indgangstype"
-
-#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: src/misc/filter.cpp:223
-msgid "Change priority"
-msgstr ",Æ&ndr sted"
-
-#: src/misc/filter.cpp:224
-msgid "Skip when queuing"
-msgstr "Spring over når det sættes i kø"
-
-#: src/misc/filter.cpp:225
-msgid "Colorize in list view"
-msgstr "Farvelæg i listevisning"
-
-#: src/misc/filter.cpp:226
-msgid "Hide from list view"
-msgstr "Skjul fra listevisning"
-
-#: src/misc/filter.cpp:227
-msgid "Lowercase destination"
-msgstr "Mål for små bogstaver"
-
-#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
-msgid "Unnamed Rule"
-msgstr "Unavngiven regel"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
-msgid "contains"
-msgstr "indeholder"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
-msgid "does not contain"
-msgstr "indeholder ikke"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
-msgid "equals"
-msgstr "er lig med"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
-msgid "does not equal"
-msgstr "er ikke lig med"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
-msgid "matches regexp"
-msgstr "matcher regulært udtryk"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
-msgid "does not match regexp"
-msgstr "matcher ikke regulært udtryk"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
-msgid "is"
-msgstr "er"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
-msgid "is not"
-msgstr "er ikke"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
-msgid "Directory"
-msgstr "Mappe"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
-msgid "is greater than"
-msgstr "er større end"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
-msgid "is smaller than"
-msgstr "er mindre end"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
-msgid "bytes"
-msgstr "byte"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
-msgid "Please select an action."
-msgstr "Vælg venligst en handling."
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioritet:"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
-msgid "FileZilla 3 import"
-msgstr "FileZilla 3-import"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
-msgid "gFTP import"
-msgstr "Import fra gFTP"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
-msgid "KFTPGrabber import"
-msgstr "KFTPgrabber import"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
-msgid "NcFtp import"
-msgstr "Import fra NcFTP"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
-msgid "Import..."
-msgstr "Importér..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
-msgid "Export..."
-msgstr "Eksportér..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
-msgid "FTP Bookmark Editor"
-msgstr "FTP-bogmærkeeditor"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
-"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
-"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Du skal blot eksportere dine KFTPgrabber bogmærker. De kan indeholde "
-"kodeord eller følsomme X509-certifikater. At eksportere dine bogmærken kan "
-"kompromittere deres sikkerhed.<br><br>Er du sikker?</qt>"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Eksportér bogmærker"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
-msgid "SSL/TLS Settings"
-msgstr "SSL- og TLS-Indstillinger"
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
-msgid "Unable to load the selected import plugin."
-msgstr "Kan ikke indlæse valgt importplugin."
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
-msgid "The selected file does not exist or is not readable."
-msgstr "Den valgte fil findes ikke eller er ikke læsbar."
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
-msgid "Bookmark importing is complete."
-msgstr "Import af bogmærker er færdig."
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
-msgid "No bookmarks."
-msgstr "Ingen bogmærker."
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Omdøb"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
-msgid "&Create Subcategory..."
-msgstr "&Opret delkategori..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
-msgid "&Duplicate"
-msgstr "&Duplikér"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
-msgid "Category Name"
-msgstr "Kategorinavn"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
-msgid "Rename category:"
-msgstr "Omdøb kategori:"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
-msgid "New Category Name"
-msgstr "Nyt kategorinavn"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
-msgid "New category:"
-msgstr "Ny kategori:"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
-msgid "New server"
-msgstr "Ny server"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
-msgid "New Server"
-msgstr "Ny server"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
-msgid "Are you sure you want to remove this category?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kategori?"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
-msgid "Are you sure you want to remove this server?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne serveren?"
-
-#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
-msgid "&Edit..."
-msgstr "R&edigér..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Afbryd"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
-msgid "&Show Tree View"
-msgstr "Vi&s trævisning"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
-msgid "Show &Filter"
-msgstr "Vis &filter"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Egenskaber"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
-msgid "&Shred"
-msgstr "&Makulér"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
-msgid "&Filter Options"
-msgstr "&Filterindstillinger"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
-msgid "Always &skip this file when queuing"
-msgstr "Skip altid &denne fil ved tilføjelse til kø"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
-msgid "Make this file &top priority"
-msgstr "Lad denne fil få &højeste prioritet"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
-msgid "Make this file &lowest priority"
-msgstr "Lad denne fil få &laveste prioritet"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
-msgid "&Transfer"
-msgstr "&Overførsel"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
-msgid "&Queue Transfer"
-msgstr "Sæt overførsel i &kø"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
-msgid "&Create Directory..."
-msgstr "&Opret mappe..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
-msgid "&Open file"
-msgstr "Å&bn fil"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
-msgid "&Verify..."
-msgstr "&Verificér..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
-msgid "&More Actions"
-msgstr "&Flere handlinger"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
-msgid "&Manual Command Entry..."
-msgstr "&Manuel kommandoindtastning..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
-msgid "&Export Directory Listing..."
-msgstr "&Eksportér mappelistning..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
-msgid "Show &Hidden Files && Directories"
-msgstr "Vis s&kjulte filer && mapper"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
-msgid "Open current directory in &Konqueror..."
-msgstr "Åbn nuværende mappe i &Konqueror..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
-msgid "Compare &selected items"
-msgstr "Sammenlign &markerede punkter"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
-msgid "Compare &directories"
-msgstr "Sammenlign &mapper"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
-msgid "Send &Raw Command"
-msgstr "Send &ubehandlet kommando"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
-msgid "&Change Site"
-msgstr "Æ&ndr sted"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
-msgid "&Quick Connect..."
-msgstr "&Hurtigforbindelse..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
-msgid "&Connect To"
-msgstr "&Forbind til"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Afbryd"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
-msgid "Change Remote &Encoding"
-msgstr "Ændr fjernt &tegnsæt"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
-msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil MAKULÉRE filen?"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
-msgid "Shred File"
-msgstr "Makulér fil"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Vil du virkelig slette dette punkt?\n"
-"Vil du virkelig slette alle %n punkter?"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Slet filer"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
-msgid "Skip '%1'"
-msgstr "Skip '%1'"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
-msgid "Priority '%1'"
-msgstr "Prioritet '%1'"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Opret mappe"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Mappenavn:"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
-msgid "Send Raw Command"
-msgstr "Send ubehandlet kommando"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
-msgid "Export Directory Listing"
-msgstr "Eksportér mappelistning"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
-msgid ""
-"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
-"are now visible."
-msgstr ""
-"Identiske filer på begge sider er blevet skjult. Kun <b>uens filer</b> er nu "
-"synlige."
-
-#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filterindstillinger"
-
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
-msgid "Filter Directories"
-msgstr "Opret mappe"
-
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
-msgid "Filter Symlinks"
-msgstr "Filtrér symbolske link"
-
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Versalfølsom"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
-msgid "Remote folder"
-msgstr "Fjernmappe"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
-msgid "Location:"
-msgstr "Sted:"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
-msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse:"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
-msgid "Created:"
-msgstr "Oprettet:"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
-msgid "&Permissions"
-msgstr "&Tilladelser"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Adgangstilladelser"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
-msgid "Class"
-msgstr "Klasse"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Vis\n"
-"indgange"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
-msgid "Read"
-msgstr "Læs"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Skriv\n"
-"indgange"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
-msgid "Write"
-msgstr "Skriv"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Få tilgang til"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
-msgid "Exec"
-msgstr "Exec"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
-msgid "Special"
-msgstr "Speciel"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
-msgid "User"
-msgstr "Bruger"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
-msgid "Set UID"
-msgstr "Sæt UID"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
-msgid "Set GID"
-msgstr "Sæt GID"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
-msgid "Sticky"
-msgstr "Klæbrig"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Anvend ændringer for alle undermapper og deres indhold"
-
-#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
-msgid "Root directory"
-msgstr "Rodmappe"
-
-#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filter: "
-
-#: src/widgets/browser/view.cpp:143
-msgid "Path: "
-msgstr "Søgesti: "
-
-#: src/widgets/browser/view.cpp:392
-msgid ""
-"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
-"available."
-msgstr ""
-"Dette er en SSH-krypteret forbindelse. Ingen certifikatinformation er for "
-"øjeblikket tilgængelig."
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:69
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:70
-msgid "Transfers"
-msgstr "Overførsler"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:72
-msgid "Display"
-msgstr "Vis"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlinger"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtre"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
-msgid "Transfer"
-msgstr "Overførsel"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
-msgid "There are no failed transfers."
-msgstr "Der er ingen mislykkede overførsler."
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
-msgid "&Restart Transfer"
-msgstr " Gensta&rt overførsel"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
-msgid "&Add To Queue"
-msgstr "&Tilføj til kø"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
-msgid "Add All To Queue"
-msgstr "Tilføj alle til kø"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Fjern"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
-msgid "Remove All"
-msgstr "Fjern alle"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
-msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne mislykkede overførsel?"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
-msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE mislykkede overførsler?"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
-msgid "Filter &enabled"
-msgstr "Filter &aktiveret"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
-msgid "No filters."
-msgstr "Ingen filtre."
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
-msgid "Rename..."
-msgstr "Omdøb..."
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
-msgid "Rename Rule"
-msgstr "Omdøbningsregel"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
-msgid "Rename rule '%1' to:"
-msgstr "Omdøb på regel '%1' til:"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
-msgid "Conditions"
-msgstr "Betingelser"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "Passer med &alle følgende"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "Passer med en &vilkårlig af følgende"
-
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
-msgid "Form1"
-msgstr "Form 1"
-
-#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "New Pattern"
-msgstr "Nyt mønster"
-
-#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Filename pattern:"
-msgstr "Filnavnemønster:"
-
-#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Farve:"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
-msgid "Pattern"
-msgstr "Mønster"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
-msgid "Color"
-msgstr "Farve"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
-msgid "Add pattern"
-msgstr "Tilføj mønster"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiveret"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Fremhævning"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
-msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
-msgstr "<b>Endnu ikke implementeret.</b>"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
-msgid "Skip List"
-msgstr "Spring-over liste"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
-msgid "ASCII xtensions"
-msgstr "ASCII-udvidelser"
-
-#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
-msgid "Select..."
-msgstr "Vælg..."
-
-#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
-msgid "No name"
-msgstr "Intet navn"
-
-#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
-msgid "Sites Near You"
-msgstr "Steder nær dig"
-
-#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
-msgid "No sites published."
-msgstr "Ingen steder publicerede."
-
-#: src/widgets/logview.cpp:64
-msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
-msgstr "<b>KFTPgrabber</b> logning initieret.<br>"
-
-#: src/widgets/logview.cpp:94
-msgid "Unable to open file for writing."
-msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
-msgid "stalled"
-msgstr "hænger"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
-msgid "running"
-msgstr "kører"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
-msgid "Waiting for connection..."
-msgstr "Venter på forbindelse..."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
-msgid "Source"
-msgstr "Kilde"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
-msgid "Destination"
-msgstr "Mål"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Progress"
-msgstr "Fremgang"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
-msgid "Speed"
-msgstr "Hastighed"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
-msgid "ETA"
-msgstr "Ankomst"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
-msgid "You do not have any files in the queue."
-msgstr "Du har ingen filer i køen."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
-msgid "Limit download transfer speed"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Down: "
-msgstr "Ned"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
-msgid "Limit upload transfer speed"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "Up: "
-msgstr "Op"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
-msgid "Per-session transfer thread count"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
-#, fuzzy
-msgid "Threads: "
-msgstr "Tråde"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "&Start overførsel"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
-msgid "&Abort Transfer"
-msgstr "&Afbryd overførsel"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
-msgid "Remove &All"
-msgstr "&Fjern alle"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flyt &op"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flyt &ned"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
-msgid "Move To &Top"
-msgstr "Flyt længst &op"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
-msgid "Move To &Bottom"
-msgstr "Flyt længst &ned"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
-msgid "&Change Transfer Info"
-msgstr "Æ&ndr overførselsinformation"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
-msgid "&Load Queue From File"
-msgstr "&Indlæs kø fra fil"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
-msgid "&Save Queue to File"
-msgstr "&Gem kø til fil"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
-msgid "S&tart"
-msgstr "S&tart"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pause"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
-msgid "&Add Transfer..."
-msgstr "&Tilføj overførsel..."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
-msgid "&Search && Replace..."
-msgstr "&Søg og erstat..."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
-msgid "Site"
-msgstr "Sted"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
-msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne filer i køen?"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
-msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE filer i køen?"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
-msgid ""
-"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
-"to continue?"
-msgstr ""
-"At indlæse en ny kø overskriver den eksisterende. Er du sikker på at du vil "
-"fortsætte?"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
-msgid "Load Queue"
-msgstr "Indlæs kø"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
-msgid "Site session [%1]"
-msgstr "Stedsession [%1]"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Thread %1"
-msgstr "Tråd %1"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
-msgid "disconnected"
-msgstr "afbrudt"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
-msgid "connecting"
-msgstr "kobler på"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
-msgid "transferring"
-msgstr "overfører"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
-msgid "FXP - [%1]"
-msgstr "FXP - [%1]"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
-msgid "There are no threads currently running."
-msgstr "Der er ingen tråde som for øjeblikket kører."
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Quick Connect"
-msgstr "Hurtigforbind"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
-msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
-msgstr "Ryd liste med senest besøgte steder?"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
-msgid "a hostname"
-msgstr "et værtsnavn"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
-msgid "a valid port"
-msgstr "en gyldig port"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
-msgid "your username"
-msgstr "dit brugernavn"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
-msgid "your password"
-msgstr "dit kodeord"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
-msgid " and"
-msgstr " og"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
-msgid "Please enter "
-msgstr "Indtast "
-
-#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "Søg og erstat"
-
-#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
-msgid "Bandwidth usage"
-msgstr "Brug af båndbredde"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:58
-msgid "Checksum verifier"
-msgstr "Verificering af tjeksum"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:66
-msgid "Checksum"
-msgstr "Tjeksum"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:137
-msgid "Verification complete!"
-msgstr "Verifikation færdig."
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:143
-msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
-msgstr "Kan ikke åbne tjeksumfil, eller også har filen et fejlagtigt format."
-
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
-msgid ""
-"_: more widgets\n"
-"More"
-msgstr "Flere"
-
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
-msgid ""
-"_: fewer widgets\n"
-"Fewer"
-msgstr "Færre"
-
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
-msgid ""
-"_: clear widgets\n"
-"Clear"
-msgstr "Ryd"
-
-#: src/kftpgrabberui.rc:5
-#, no-c-format
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Hovedmenu"
-
-#: src/kftpgrabberui.rc:24
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Bogmærke-værktøjslinje"
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
-#, no-c-format
-msgid "The size of the main window."
-msgstr "Hovedvinduets størrelse"
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
-#, no-c-format
-msgid "The position of the main window on the screen."
-msgstr "Hovedvinduets position på skærmen."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "The default retry count for new sites."
-msgstr "Standardantal forsøg for nye steder."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
-#, no-c-format
-msgid "The default retry delay for new sites."
-msgstr "Standardtidsgrænse for nye steder."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
-#, no-c-format
-msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
-msgstr "Skal en skærmmeddelelse vises når en handling er færdig."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
-#, no-c-format
-msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
-msgstr "Skal en skærmmeddelelse vises når alle overførsler i en kø er færdige."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
-"successfully established after retrying."
-msgstr ""
-"Skal en skærmmeddelelse vises når en forbindelse til serveren er oprettet "
-"med godt resultat efter at have forsøgt igen."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
-#, no-c-format
-msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
-msgstr "Skal brugeren bekræfte afslutning hvis overførsler er i gang."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
-#, no-c-format
-msgid "Encryption status of the bookmarks file."
-msgstr "Bogmærkefilens krypteringsstatus."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
-#, no-c-format
-msgid "Default local directory."
-msgstr "Lokal standardmappe."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
-#, no-c-format
-msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
-msgstr "Skal programmet afsluttes når brugeren klikker på X-knappen."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
-#, no-c-format
-msgid "Should the application be started minimized."
-msgstr "Skal programmet startes minimeret."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
-msgstr "Skal startskærmen vises når programmet startes."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
-#, no-c-format
-msgid "Should the systray icon be displayed."
-msgstr "Skal ikonen i statusfeltet vises."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
-#, no-c-format
-msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
-msgstr "Skal steder fra TDEwallet vises blandt bogmærkerne."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
-"is requested."
-msgstr ""
-"Skal dialogen \"Bekræft afbrydelse\" vises hver gang en afbrydelse begæres."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
-#, no-c-format
-msgid "The default site encoding."
-msgstr "Tegnsæt for standardsted."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
-#, no-c-format
-msgid "Recent sites accessed via quick connect."
-msgstr "Nylige steder med adgang via hurtigforbindelse."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
-#, no-c-format
-msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
-msgstr ""
-"En liste med filmønstre hvor ASCII-tilstand skal bruges ved overførsel."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
-#, no-c-format
-msgid "Should empty directories be skipped."
-msgstr "Skal tomme mapper springes over."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "The font that should be used for the log widget."
-msgstr "Skrifttype som skal bruges for logkontrollen."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
-#, no-c-format
-msgid "The color of the commands sent to the server."
-msgstr "Farven på kommandoen sendt til serveren."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
-#, no-c-format
-msgid "The color of the responses from the server."
-msgstr "Farve for svarene fra serveren."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid "The color of the multiline responses from the server."
-msgstr "Farve for flerlinjerssvar fra serveren."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
-#, no-c-format
-msgid "The color of the error messages."
-msgstr "Farve for fejlmeddelelser."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
-#, no-c-format
-msgid "The color of the status messages."
-msgstr "Farve for statusmeddelelser."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
-#, no-c-format
-msgid "Should the log be written to a file as well."
-msgstr "Skal loggen også skrives til en fil."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
-#, no-c-format
-msgid "The file to which the log should be written."
-msgstr "Filen som loggen skal skrives til."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
-msgstr ""
-"Skal en port fra et angivet portinterval vælges for aktive overførsler."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
-#, no-c-format
-msgid "The start of the portrange."
-msgstr "Portintervallets begyndelse."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "The end of the portrange."
-msgstr "Portintervallets slutning."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
-#, no-c-format
-msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
-msgstr "Skal en IP-adresse sættes ud af kraft når aktive overførsler udføres."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
-#, no-c-format
-msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
-msgstr "IP-adressen at sende når PORT-kommandoen sættes ud af kraft."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
-#, no-c-format
-msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
-msgstr "Skal ekstern IP-adresse ignoreres for forbindelser i lokalt netværk."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
-msgstr ""
-"Skal overførslerne sættes i kø i stedet for at startes når træk og slip "
-"bruges."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
-"not enough free."
-msgstr ""
-"Skal KFTPgrabber kontrollere ledig plads og afbryde overførslen når der ikke "
-"er tilstrækkeligt med ledig plads.\t"
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "Interval for disk checking."
-msgstr "Interval for diskkontrol."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
-#, no-c-format
-msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
-msgstr "Minimalt ledigt plads (i Mb) som skal være tilgængeligt."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
-#, no-c-format
-msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
-msgstr "Brug TDE's generelle e-mail-adresse for anonyme kodeord."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
-#, no-c-format
-msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
-msgstr "E-mail-adressen som skal bruges til anonyme kodeord."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
-#, no-c-format
-msgid "Number of threads to use when transfering."
-msgstr "Antal tråde at bruge ved overførsel."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
-#, no-c-format
-msgid "Should the primary connection be used for transfers."
-msgstr "Skal den primære forbindelse bruges til overførsler."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
-msgstr "Tidsgrænse (i sekunder) for kontrolforbindelsen."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
-#, no-c-format
-msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
-msgstr "Tidsgrænse (i sekunder) for dataoverførsler."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
-#, no-c-format
-msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
-msgstr "Global hastighedsgrænse for download (Kb/s)."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
-#, no-c-format
-msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
-msgstr "Global hastighedsgrænse for overførsel (Kb/s)."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
-#, no-c-format
-msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
-msgstr "Skal mislykkede overførsler automatisk forsøges igen."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
-msgstr "Maksimalt antal forsøg inden overførsel markeres som mislykket."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
-#, no-c-format
-msgid "Should the directory tree be shown by default."
-msgstr "Skal mappetræet vises som standard."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
-#, no-c-format
-msgid "Should hidden files be shown when browsing."
-msgstr "Skal skjulte filer vises."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
-msgstr ""
-"Skal filstørrelsen vises i byte i stedet for i \"menneskeligt læsbar\" form."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
-#, no-c-format
-msgid "Should the owner and group be shown for each file."
-msgstr "Skal ejer og gruppe vises for hvert fil."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
-#, no-c-format
-msgid "Show directory size."
-msgstr "Vis mappestørrelse."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
-#, no-c-format
-msgid "Show left sidebar."
-msgstr "Vis venstre sidebjælke."
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "ftpSiteProperties"
-msgstr "FPT-stedegenskaber"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Værtsnavn:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokol:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
-#, no-c-format
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
-msgstr "FTP via TLS/SSL (eksplicit)"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
-#, no-c-format
-msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
-msgstr "FTP via TLS/SSL (implicit)"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "SFTP over SSH2"
-msgstr "SFTP via SSH2"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Kodeord:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Brugernavn:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
-#, no-c-format
-msgid "Site label:"
-msgstr "Stedetikette:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
-#, no-c-format
-msgid "Remote directory:"
-msgstr "Fjernmappe:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
-#, no-c-format
-msgid "Local directory:"
-msgstr "Lokal mappe:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
-#, no-c-format
-msgid "&Anonymous login"
-msgstr "&Anonym indlogning"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avanceret"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
-msgstr "&Deaktivér brug af udvidet passiv tilstand"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
-#, no-c-format
-msgid "Disable use of passive mode"
-msgstr "Deaktivér brug af passiv tilstand"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Use site IP for passive mode connections"
-msgstr "Brug stedets IP-adresse for forbindelser passiv tilstand"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
-msgstr ""
-"Deaktivér \"tving aktiv tilstand til at bruge IP-adresse\" for dette sted"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Use STAT for directory listings"
-msgstr "Brug STAT til mappelistninger"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Transfer Threads"
-msgstr "Flere overførselstråde"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
-#, no-c-format
-msgid "Do not use multiple threads for this site"
-msgstr "Brug ikke flere tråde for dette sted"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
-#, no-c-format
-msgid "Server Encoding"
-msgstr "Serverkodning"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
-#, no-c-format
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Indkodning:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
-#, no-c-format
-msgid "Retry && &Keepalive"
-msgstr "Forsøg igen og &hold-i-live"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Retr&y to connect on failure"
-msgstr "Forsøg at forbinde i&gen ved mislykkede."
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
-#, no-c-format
-msgid "Retry"
-msgstr "Prøv igen"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
-#, no-c-format
-msgid "Number of retries (0 = infinite):"
-msgstr "Antal forsøg (0 = ubegrænset)"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
-#, no-c-format
-msgid "Retry delay:"
-msgstr "Forsinkelse inden forsøg igen:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
-#, no-c-format
-msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
-msgstr "Brug hold-i-live pakke til at holde forbindelsen åben"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
-#, no-c-format
-msgid "Keepalive"
-msgstr "Hold-i-live"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
-#, no-c-format
-msgid "Keepalive frequency (seconds):"
-msgstr "Hold-i-live frekvens (sekunder):"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "<b>File:</b>"
-msgstr "<b>Fil:</b>"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "File list"
-msgstr "Filliste"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
-#, no-c-format
-msgid "Unprocessed"
-msgstr "Ubehandlet"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
-#, no-c-format
-msgid "Ok"
-msgstr "O.k."
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke fundet"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
-#, no-c-format
-msgid "Failed"
-msgstr "Mislykkedes"
-
-#: src/ui/config_display.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Displa&y"
-msgstr "&Vis"
-
-#: src/ui/config_display.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "File &Browser"
-msgstr "Fil&browser"
-
-#: src/ui/config_display.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files and directories"
-msgstr "Vis s&kjulte filer og mapper"
-
-#: src/ui/config_display.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Show &directory tree"
-msgstr "Vis &mappetræ"
-
-#: src/ui/config_display.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
-msgstr "Vis fil&størrelser i byte (skift til \"menneskeligt læsbart\" format)"
-
-#: src/ui/config_display.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Show &owner and group for each file"
-msgstr "Vis &ejer og gruppe for hver fil"
-
-#: src/ui/config_display.ui:88
-#, no-c-format
-msgid "Show directory &size"
-msgstr "Vis mappe&størrelse"
-
-#: src/ui/config_display.ui:98
-#, no-c-format
-msgid "&Other Interface Elements"
-msgstr "Andre &grænsefladeelementer"
-
-#: src/ui/config_display.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Show left sidebar"
-msgstr "Vis venstre sidebjælke"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "KFTPFilterEditorLayout"
-msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "ASCII E&xtensions"
-msgstr "ASCII-fil&endelser"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Tilføj endelse"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Extension:"
-msgstr "Endelse:"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Udvidelse"
-
-#: src/ui/config_general.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "E-mail &Address"
-msgstr "E-mail-&adresse:"
-
-#: src/ui/config_general.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "&Use e-mail address from control center"
-msgstr "Br&ug e-mail-adresse fra kontrolcenter"
-
-#: src/ui/config_general.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: src/ui/config_general.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Startup and Exit"
-msgstr "Opstart og afslut"
-
-#: src/ui/config_general.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
-msgstr "Bekræft &afslutning af programmet hvis der er aktive overførsler"
-
-#: src/ui/config_general.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Start the program minimi&zed to systray"
-msgstr "Start programmet &minimeret i statusfeltet"
-
-#: src/ui/config_general.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Show &splash screen on startup"
-msgstr "Vis *opstartskærm ved start"
-
-#: src/ui/config_general.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Show the s&ystray icon"
-msgstr "Vis ikon i s&tatusfeltet"
-
-#: src/ui/config_general.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
-msgstr "Afslut normalt når &X-knappen klikkes"
-
-#: src/ui/config_general.ui:180
-#, no-c-format
-msgid "Site Defaults"
-msgstr "Standard for steder"
-
-#: src/ui/config_general.ui:328
-#, no-c-format
-msgid "Encr&ypt bookmark file"
-msgstr "&Kryptér bogmærkefil"
-
-#: src/ui/config_general.ui:336
-#, no-c-format
-msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
-msgstr "Vis steder fra TDEwallet blandt &bogmærker"
-
-#: src/ui/config_general.ui:365
-#, no-c-format
-msgid "&Notification"
-msgstr "&Underretningstilvalg"
-
-#: src/ui/config_general.ui:376
-#, no-c-format
-msgid "Balloons"
-msgstr "Balloner"
-
-#: src/ui/config_general.ui:387
-#, no-c-format
-msgid "&Show balloon when transfer completes"
-msgstr "Vis skærm&meddelelse når overførslen er færdig"
-
-#: src/ui/config_general.ui:395
-#, no-c-format
-msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
-msgstr "Vis kun når &køen er tom efter en overførsel"
-
-#: src/ui/config_general.ui:403
-#, no-c-format
-msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
-msgstr "Vis skærmmeddelelse når forsøg på at forbinde i&gen lykkes"
-
-#: src/ui/config_log.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Udseende"
-
-#: src/ui/config_log.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Font && Colors"
-msgstr "Skrifttype og farver"
-
-#: src/ui/config_log.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Font:"
-msgstr "Skrifttype:"
-
-#: src/ui/config_log.ui:87
-#, no-c-format
-msgid "Client command color:"
-msgstr "Klientkommandofarve:"
-
-#: src/ui/config_log.ui:121
-#, no-c-format
-msgid "Server response color:"
-msgstr "Serversvarfarve:"
-
-#: src/ui/config_log.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Multiline response color:"
-msgstr "Flerlinjers svarfarve:"
-
-#: src/ui/config_log.ui:189
-#, no-c-format
-msgid "Error message color:"
-msgstr "Farve for fejlmeddelelser:"
-
-#: src/ui/config_log.ui:223
-#, no-c-format
-msgid "Status message color:"
-msgstr "Statusmeddelelsesfarve:"
-
-#: src/ui/config_log.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "&Output"
-msgstr "&Uddata"
-
-#: src/ui/config_log.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "&File Output"
-msgstr "&Filuddata"
-
-#: src/ui/config_log.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "&Save log to file"
-msgstr "&Gem log til fil"
-
-#: src/ui/config_log.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "Output file:"
-msgstr "Uddata-fil:"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnection"
-msgstr "For&bindelse"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Active Connection IP"
-msgstr "Aktiv forbindelses IP-adresse"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
-msgstr "Tving PORT/EPRT til at br&uge indstillet IP-adresse"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "IP/hostname:"
-msgstr "IP/værtsnavn:"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
-msgstr "&Ignorér ekstern IP-adresse for forbindelser i lokalt netværk"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Active Connection Port Range"
-msgstr "Aktiv forbindelses portinterval"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
-msgstr "Brug &kun porte i det angivna portinterval"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Minimum port:"
-msgstr "Minimale port:"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "Maximum port:"
-msgstr "Maksimale port:"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "Timeouts"
-msgstr "Tidsudløb"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Control connection timeout (in seconds):"
-msgstr "Kontrolforbindelseens tidsgrænse (i sekunder):"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
-msgstr "Tidsgrænse for dataoverførsel (i sekunder):"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:293
-#, no-c-format
-msgid "Speed limit"
-msgstr "Hastighedsgrænse"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:312
-#, no-c-format
-msgid "Download (KB/s):"
-msgstr "Henter: (KB/s):"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:352
-#, no-c-format
-msgid "Upload (KB/s):"
-msgstr "Overfører: (KB/s):"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:405
-#, no-c-format
-msgid "Dis&k Space"
-msgstr "Disk&plads"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:416
-#, no-c-format
-msgid "Free Disk Space Check"
-msgstr "Kontrol af ledigt diskplads"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:427
-#, no-c-format
-msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
-msgstr "Stop overførsel hvis der &ikke er tilstrækkeligt med ledig plads"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:443
-#, no-c-format
-msgid "Interval (sec):"
-msgstr "Interval (sek):"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "Minimum free space (MiB):"
-msgstr "Minimalt ledigt plads (MB):"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:521
-#, no-c-format
-msgid "Thre&ads"
-msgstr "&Tråde"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:551
-#, no-c-format
-msgid "Number of threads per session:"
-msgstr "Antal tråde pr session:"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:574
-#, no-c-format
-msgid "Use the primary connection for transfers"
-msgstr "Brug primær forbindelse til overførsler"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:603
-#, no-c-format
-msgid "&Miscellaneous"
-msgstr "&Diverse"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:625
-#, no-c-format
-msgid "Automatically retry failed transfers"
-msgstr "Forsøg automatisk mislykkede overførsler igen"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:641
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
-msgstr "Maksimalt antal forsøg inden markering som mislykkedes:"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:666
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Andet"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:677
-#, no-c-format
-msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
-msgstr "&Kø filer (i stedet for overfør) ved \"træk og slip\""
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:685
-#, no-c-format
-msgid "Skip &empty directories when queueing"
-msgstr "Spring over tomme &mapper ved tilføjelse til kø"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:693
-#, no-c-format
-msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
-msgstr "&Bekræft afbrydelser før der afbrydes"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Data Connection Settings"
-msgstr "Opsætning af data-forbindelse"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "Mode:"
-msgstr "Tilstand:"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
-#, no-c-format
-msgid "Always encrypt the data channel"
-msgstr "Kryptér altid datakanalen"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
-#, no-c-format
-msgid "Encrypt only for directory listings"
-msgstr "Kryptér kun for mappelistninger"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Do not encrypt the data channel"
-msgstr "Kryptér ikke datakanalen"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "X509 Certificate"
-msgstr "X509-certifikat"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
-msgstr "Brug følgende SSL-certifikat ved forbindelse"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Import Wizard"
-msgstr "Importguide for bogmærker"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
-msgstr "Skridt 1: <b>Vælg plugin for import</b>"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Image"
-msgstr "Billede"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
-"can import from one different format."
-msgstr ""
-"Vælg passende plugin for import i listen nedenfor. Hvert plugin kan "
-"importere fra et specifikt format."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Available import plugins:"
-msgstr "Tilgængelige plugin for import:"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
-msgstr "Skridt 2: <b>Vælg bogmærkefil at importere</b>"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
-"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
-msgstr ""
-"Vælg bogmærkefilen som du vil importere dine bogmærker fra. En "
-"standardsøgesti er allerede bestemt af pluginnet for import."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
-#, no-c-format
-msgid "<b>Bookmark path:</b>"
-msgstr "<b>Søgesti til bogmærker</b>"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
-#, no-c-format
-msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
-msgstr "Skridt 3: <b>Importerer bogmærker...</b>"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
-msgstr "Vent mens bogmærkerne importeres."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
-#, no-c-format
-msgid "<b>Import progress:</b>"
-msgstr "<b>Importfremgang</b>"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Source Server Info"
-msgstr "Kildeserverinformation"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
-#, no-c-format
-msgid "Server Info"
-msgstr "Serverinformation"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
-#, no-c-format
-msgid "Server name:"
-msgstr "Servernavn:"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "Host:"
-msgstr "Vært:"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "Destination Server Info"
-msgstr "Målserverinformation"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
-#, no-c-format
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b> Kilde:</b>"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
-#, no-c-format
-msgid "<b>Destination:</b>"
-msgstr "<b>Mål:</b>"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Transfer type:"
-msgstr "Overførselstype:"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Recent connections"
-msgstr "Nylige forbindelser"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
-#, no-c-format
-msgid "Select connection:"
-msgstr "Vælg forbindelse:"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
-#, no-c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
-#, no-c-format
-msgid "Enter the whole url into this box"
-msgstr "Indtast hele url'en i dette felt"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Enter ftp's hostname"
-msgstr "Indtast værtnavn for FTP"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
-#, no-c-format
-msgid "Anon&ymous login"
-msgstr "Anon&ym indlogning"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "Check for anonymous login"
-msgstr "Tjek anonym indlogning"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "Enter account username"
-msgstr "Indtast kontoens brugernavn"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
-#, no-c-format
-msgid "Enter account password"
-msgstr "Indtast kontoens kodeord"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "Add to &bookmarks"
-msgstr "Tilføj &bogmærke"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
-#, no-c-format
-msgid "Queue Search & Replace"
-msgstr "Kø søg og erstat"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
-"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
-msgstr ""
-"Ved at bruge denne dialog kan du lave store erstatninger af kilde- og "
-"målsøgestier for overførsler i kø. <b>Ændringer kan ikke fortrydes.</b>"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Search What"
-msgstr "Søg efter hvad"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
-#, no-c-format
-msgid "Destination:"
-msgstr "Destination:"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "Source:"
-msgstr "Kilde:"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "Search only for transfers on specific server"
-msgstr "Søg kun efter overførsler på en specifik server"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Replace With"
-msgstr "Erstat med"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Send bogmærker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Filnavn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Slet filer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reload"
-#~ msgstr "Overfør"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standard for steder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopi af"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Slet filer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "R&edigér..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "&Fjern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "&Fjern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Filnavn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Bogmærke-værktøjslinje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "Send bogmærker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Frivillig"
-
-#~ msgid "No username specified for '%1'."
-#~ msgstr "Intet brugernavn angivet for '%1'."
-
-#~ msgid "Error Connecting"
-#~ msgstr "Fejl ved forbindelse"
-
-#~ msgid "DisplaySettings"
-#~ msgstr "Visningsindstillinger"
-
-#~ msgid "Alt+S"
-#~ msgstr "Alt+S"
-
-#~ msgid "Alt+B"
-#~ msgstr "Alt+B"
-
-#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
-#~ msgstr "Hurtigforbind"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
-#~ msgstr "Kan ikke finde et passende program til at åbne filen."
-
-#~ msgid "Webpage design"
-#~ msgstr "Design af netside"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Kommando"
-
-#~ msgid "What's this?"
-#~ msgstr "Hvad er dette?"
-
-#~ msgid "Server Management"
-#~ msgstr "Server-håndtering"
-
-#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4"
-#~ msgstr ""
-#~ "Henter: %1 Mbyte Overførsel: %2 Mbyte<br>Kredit: %3 Mbyte Forhold: %4"
-
-#~ msgid "Site Command Dialog"
-#~ msgstr "Dialog for stedkommando"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Brugernavn"
-
-#~ msgid "Enter a username or press cancel"
-#~ msgstr "Indtast et brugernavn eller tryk på Annullér"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Gruppenavn"
-
-#~ msgid "Enter a group or press cancel"
-#~ msgstr "Indtast en gruppe eller tryk på Annullér"
-
-#~ msgid "Description name"
-#~ msgstr "Beskrivelsesnavn"
-
-#~ msgid "Enter a description or press cancel"
-#~ msgstr "Indtast en beskrivelse eller tryk på annullér"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Kodeord er ikke ens"
-
-#~ msgid "Password retype:"
-#~ msgstr "Indtast kodeord igen:"
-
-#~ msgid "Send &Raw Command..."
-#~ msgstr "Send &ubehandlet kommando..."
-
-#~ msgid "Display your idle time"
-#~ msgstr "Vis din tomgangstid"
-
-#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
-#~ msgstr "Indstil din tomgangstid (kun pr session)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the "
-#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-"
-#~ "time is 7200 sec.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indstil din tomgangstid (kun pr session)<br>Dette indstiller din "
-#~ "tomgangstid (tiden du kan være forbundet<br>uden at gøre noget). Maksimal "
-#~ "tomgangstid er 7200 sekunder.<br>"
-
-#~ msgid "This will change your password"
-#~ msgstr "Dette ændrer dit kodeord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters "
-#~ "long."
-#~ msgstr "Dette ændrer dit kodeord.<br> Kodeord kan kun være 8 tegn lange."
-
-#~ msgid "Display the group info"
-#~ msgstr "Vis gruppeinformationen"
-
-#~ msgid "Display the group info<br>"
-#~ msgstr "Vis gruppeinformationen<br>"
-
-#~ msgid "Show current aliases"
-#~ msgstr "Vis nuværende aliasser"
-
-#~ msgid "Show current cdpaths"
-#~ msgstr "Vis nuværende søgestier til arbejdsmapper"
-
-#~ msgid "Show current glftpd version"
-#~ msgstr "Vis nuværende version af glftpd"
-
-#~ msgid "Show current glftpd version<br>"
-#~ msgstr "Vis nuværende version af glftpd<br>"
-
-#~ msgid "Display users currently online"
-#~ msgstr "Viser brugere som for øjeblikket er online"
-
-#~ msgid "Display users currently online<br>"
-#~ msgstr "Viser brugere som for øjeblikket er online<br>"
-
-#~ msgid "Display the welcome screen"
-#~ msgstr "Viser velkomstskærmen"
-
-#~ msgid "Display the welcome screen<br>"
-#~ msgstr "Viser velkomstskærmen<br>"
-
-#~ msgid "Display current time on the site"
-#~ msgstr "Viser nuværende tid på stedet"
-
-#~ msgid "Display current time on the site<br>"
-#~ msgstr "Viser nuværende tid på stedet<br>"
-
-#~ msgid "Display recently unnuked releases"
-#~ msgstr "Vis udgaver som for nyligen blev fjernet"
-
-#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>"
-#~ msgstr "Vis udgaver som for nyligen blev fjernet<br>"
-
-#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
-#~ msgstr "Slet en bruger, kan tilføjes igen med site READD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site "
-#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the "
-#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to "
-#~ "do a 'site purge'<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slet en bruger, kan tilføjes igen med site READD<br><br><i>Eksempel:</i> "
-#~ "site deluser Archimedes<br><br>Dette aktiverer flaget DELETED (6) for "
-#~ "brugeren 'Archimedes'.<br>For at fjerne brugeren helt og holdent skal du "
-#~ "skrive 'site purge'<br>"
-
-#~ msgid "Change user's password"
-#~ msgstr "Ændr brugerens kodeord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede "
-#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for "
-#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you "
-#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any "
-#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to "
-#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, "
-#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with "
-#~ "[email protected] but not ab.com<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændr brugerens kodeord<br><i>Eksempel:</i> site chpass Archimedes nyt-"
-#~ "kodeord<br>Dette skulle ændre kodeordet til 'nyt-kodeord' for<br>brugeren "
-#~ "'Archimedes'.<br><br>Se \"site passwd\" for mere information hvis du får "
-#~ "fejlen at kodeordet ikke<br>er sikkert nok.<br><br>* angiver et hvilket "
-#~ "som helst kodeord, <i>Eksempel:</i> site chpass arch *<br>Dette tillader "
-#~ "at arch logger på med et hvilket som helst kodeord<br><br>@ angiver "
-#~ "hvilket som helst e-mail-lignende kodeord, <i>Eksempel:</i> site chpass "
-#~ "arch @<br>Dette tillader at arch logger på med [email protected], men ikke med ab."
-#~ "com<br>"
-
-#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
-#~ msgstr "Ændr brugerens status som gruppeadministrator for en given gruppe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When "
-#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When "
-#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag "
-#~ "will be automatically<br>removed.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændr brugerens status som gruppeadministrator for en given "
-#~ "gruppe<br><b>Bemærk:</b> Når en bruger bliver gruppeadministrator, får "
-#~ "han<br>automatisk flag 2 tilføjet. Når en brugere holder op med at "
-#~ "være<br>gruppadministrator for en af sine grupper, tages flaget<br>gadmin "
-#~ "automatisk bort.<br>"
-
-#~ msgid "Display a user's flags"
-#~ msgstr "Vis en brugers flag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will "
-#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags "
-#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis en brugers flag<br><br><i>Eksempel:</i> site flags<br><br> Dette "
-#~ "viser dine egne flag<br><br><i>Eksempel:</i> site flags "
-#~ "Archimedes<br><br>Dette viser flagene for brugeren Archimedes.<br>"
-
-#~ msgid "Kick a user off the site"
-#~ msgstr "Smid en bruger ud fra stedet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick "
-#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user "
-#~ "'Archimede'<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Smid en bruger ud fra stedet<br><br><i>Eksempel:</i> site kick "
-#~ "Archimedes<br><br>Dette skulle dræbe alle forbindelseer for brugeren "
-#~ "'Archimedes'<br>"
-
-#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fjern slettede brugere permanent, site READD virker IKKE for permanent "
-#~ "fjernede brugere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
-#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have "
-#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will "
-#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If "
-#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
-#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fjern slettede brugere permanent, site READD virker IKKE for permanent "
-#~ "fjernede brugere.<br><br><i>Eksempel:</i> site purge<br>Dette FJERNER "
-#~ "ALLE brugere som har flaget DELETED sat.<br><br><i>Eksempel:</i> site "
-#~ "purge frank<br>Dette fjerner kun frank og lader resten af de slettede "
-#~ "brugere være.<br><br>Hvis du er en gruppeadministrator, kan du kun fjerne "
-#~ "brugere i din gruppe (dvs.<br>hvis du er blevet givet adgang til "
-#~ "kommandoen i indstillingsfilen).<br>"
-
-#~ msgid "Readd user"
-#~ msgstr "Tilføj bruger igen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list "
-#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site "
-#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This "
-#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> "
-#~ "When readding a user from a group the group must have available "
-#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilføj brugere igen<br><br><i>Eksempel:</i> site readd<br><br>Dette viser "
-#~ "en liste med brugere som kan tilføjes igen.<br>(Du kan også opnå dette "
-#~ "med \"site users deleted\"<br><br><i>Eksempel:</i> site readd "
-#~ "Archimedes<br><br>Dette fjerner flaget DELETED for brugeren 'Archimedes'."
-#~ "<br><br><b>Bemærk:</b> Når en bruger tilføjes igen fra en gruppe, skal "
-#~ "gruppen have tilgængelige pladser<br>tilbage, også selvom du er en "
-#~ "stedoperator.<br>"
-
-#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
-#~ msgstr "Viser en brugeres statistik for at hente og overføre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-"
-#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will "
-#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to "
-#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then "
-#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
-#~ "ftp-data/text dir.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viser en brugers statistik for at hente og oveføre<br><br>Kan defineres i "
-#~ "'/ftp-data/text/user.stats'<br><br>Hvis du har flere sektioner viser "
-#~ "dette statistik fra<br>alla sektioner. (Men du skal kopiere filen til "
-#~ "SECTIONuser.stats.<br>Eksempel: Hvis du har et afsnit som hedder SPIL, så "
-#~ "kigger glftpd<br>efter filerne user.stats og SPILuser.stats i /ftp-data/"
-#~ "text dir.<br>"
-
-#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
-#~ msgstr "Lister brugere / Viser detaljeret information om en bruger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> "
-#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site."
-#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show "
-#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lister brugere / Viser detaljeret information om en "
-#~ "bruger<br><br><i>Eksempel:</i> site user<br><br>Dette viser en liste med "
-#~ "alle brugere som for øjeblikket er på stedet.<br><br><i>Eksempel:</i> "
-#~ "site user Archimedes<br><br>Dette viser detaljeret information om "
-#~ "brugeren 'Archimedes'.<br>"
-
-#~ msgid "Shows available groups"
-#~ msgstr "Viser tilgængelige grupper"
-
-#~ msgid "Shows detailed info on a group"
-#~ msgstr "Viser detaljeret information om en gruppe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo "
-#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user "
-#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viser detaljeret information om en gruppe<br><br><i>Eksempel:</i> site "
-#~ "ginfo ftp<br><br>Dette viser detaljeret information om gruppen "
-#~ "'ftp'<br>Hvis en bruger slettes, erstattes hans mærkelinje med "
-#~ "\"***DELETED***\".<br>"
-
-#~ msgid "Add a new group"
-#~ msgstr "Tilføj ny gruppe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group "
-#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description "
-#~ "'new_group'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilføj en ny gruppe<br><br><i>Eksempel:</i> site grpadd gruppe "
-#~ "ny_gruppe<br><br>Dette skulle tilføje gruppen 'gruppe' med beskrivelseen "
-#~ "'ny_gruppe'.<br>"
-
-#~ msgid "Delete a group"
-#~ msgstr "Slet en gruppe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would "
-#~ "delete the group 'group'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slet en gruppe<br><br><i>Eksempel:</i> site grpdel gruppe<br><br>Dette "
-#~ "skulle fjerne gruppen 'gruppe'<br>"
-
-#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
-#~ msgstr "Viser nuværende grupper eller forlader/går med i en gruppe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group "
-#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must "
-#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the "
-#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)."
-#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups "
-#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you "
-#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viser nuværende grupper eller forlader/går med i en gruppe<br>For at gå "
-#~ "med i en gruppe sendes blot gruppenavnet som parameter til<br>kommandoen. "
-#~ "Du skal forlade alle grupper inden du kan gå med i en ny.<br>Kun brugere "
-#~ "med flaget stedoperator aktiveret kan ændre private<br>grupper (se site "
-#~ "CHGRP)<br><br><i>Eksempel:</i> site group<br><br>Dette viser grupperne "
-#~ "som du indgår i.<br><br><i>Eksempel:</i> site group ftp<br><br>Med dette "
-#~ "går du med i eller forlader gruppen 'ftp'.<br>"
-
-#~ msgid "Change description for a group"
-#~ msgstr "Ændr beskrivelse for en gruppe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp "
-#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the "
-#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændr beskrivelse for en gruppe<br><br><i>Eksempel:</i> site grpnfo ftp "
-#~ "ny_beskrivelse<br><br>Dette ændrer nuværende beskrivelse for gruppen "
-#~ "'ftp' til<br>'ny_beskrivelse'.<br>"
-
-#~ msgid "Display your current status line"
-#~ msgstr "Vis din nuværende statuslinje"
-
-#~ msgid "Display all-time downloaders"
-#~ msgstr "Vis hentede for hele tiden"
-
-#~ msgid "Display alltime downloaders"
-#~ msgstr "Vis hentede for hele tiden"
-
-#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Vis hentere for hele tiden som tilhører gruppen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viser downloadere for hele tiden.<br><group> er også valgfrit. At angive "
-#~ "det viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
-#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
-#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
-
-#~ msgid "Display all-time uploaders"
-#~ msgstr "Vis uploadere for hele tiden"
-
-#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Vis uploadere for hele tiden som tilhører gruppen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viser uploadere for hele tiden.<br><group> er også valgfrit. At angive "
-#~ "det viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
-#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
-#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
-
-#~ msgid "Display daytop upload"
-#~ msgstr "Vis dagens største upload"
-
-#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Vis dagens største uploadere som tilhører gruppen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
-#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
-#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
-#~ "-grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis dagens største upload.<br><group> er også valgfrit. At angive det "
-#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
-#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
-#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
-
-#~ msgid "Display daytop download"
-#~ msgstr "Vis dagens største download"
-
-#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Vis dagens største download som tilhører gruppen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will "
-#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
-#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
-#~ "-grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis dagens største download.<br><group> er også valgfrit. At angive det "
-#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
-#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
-#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
-
-#~ msgid "Display monthtop upload"
-#~ msgstr "Vis månedens største upload"
-
-#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Vis månedens største upload som tilhører gruppen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
-#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
-#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
-#~ "-grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis månedens største upload.<br><group> er også valgfrit. At angive det "
-#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
-#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
-#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
-
-#~ msgid "Display monthtop download"
-#~ msgstr "Vis månedens største download"
-
-#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Vis månedens største download som tilhører gruppen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis månedens største download.<br><group> er også valgfrit. At angive det "
-#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
-#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
-#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
-
-#~ msgid "Display all-time nuketop"
-#~ msgstr "Vis største antal ødelagte for hele tiden"
-
-#~ msgid "Display alltime nuketop"
-#~ msgstr "Vis største antal ødelagte for hele tiden"
-
-#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
-#~ msgstr "Vis største antal ødelagte for hele tiden som hør til gruppen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will "
-#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
-#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
-#~ "-grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis største antal ødelagte for hele tiden.<br><group> er også valgfrit. "
-#~ "At angive det viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som "
-#~ "gør det skal have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre "
-#~ "det. Dette styres af indstillingen<br>-grpstats."
-
-#~ msgid "Display weektop uploaders"
-#~ msgstr "Vis ugens største uploadere"
-
-#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Vis ugens største uploadere som tilhører gruppen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis ugens største uploadere.<br><group> er også valgfrit. At angive det "
-#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
-#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
-#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
-
-#~ msgid "Display weektop downloaders"
-#~ msgstr "Vis ugens største downloadere"
-
-#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Vis ugens største downloadere som tilhører gruppen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis ugens største downloadere.<br><group> er også valgfrit. At angive det "
-#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
-#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
-#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
-
-#~ msgid "Display server traffic"
-#~ msgstr "Vis servertrafik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing "
-#~ "users in all sections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis servertrafik<br>Viser totalt antal upload og download af alle "
-#~ "eksisterende brugere i alle afsnit"
-
-#~ msgid "Display alltime group upload"
-#~ msgstr "Vis gruppe-upload for hele tiden"
-
-#~ msgid "Display alltime group upload<br>"
-#~ msgstr "Vis gruppe-upload for hele tiden<br>"
-
-#~ msgid "Display month group upload"
-#~ msgstr "Vis gruppe-upload for måneden"
-
-#~ msgid "Display month group upload<br>"
-#~ msgstr "Vis gruppe-upload for måneden<br>"
-
-#~ msgid "Display month group download"
-#~ msgstr "Vis gruppe-download for måneden"
-
-#~ msgid "Display month group download<br>"
-#~ msgstr "Vis gruppe-download for måneden<br>"
-
-#~ msgid "Display weektop group upload"
-#~ msgstr "Vis største gruppe-upload for ugen"
-
-#~ msgid "Display weektop group upload<br>"
-#~ msgstr "Vis største gruppe-upload for ugen<br>"
-
-#~ msgid "Display weektop group download"
-#~ msgstr "Vis største gruppe-download for ugen"
-
-#~ msgid "Display weektop group download<br>"
-#~ msgstr "Vis største gruppe-download for ugen<br>"
-
-#~ msgid "Display alltime group download"
-#~ msgstr "Vis gruppe-download for hele tiden"
-
-#~ msgid "Display alltime group download<br>"
-#~ msgstr "Vis gruppe-download for hele tiden<br>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
-#~ "user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indlæse brugerens brugerfil i din proces' hukommelse, og bliv til den "
-#~ "bruger i alt væsentligt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
-#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site "
-#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config "
-#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some "
-#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that "
-#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not "
-#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some "
-#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to "
-#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indlæse brugerens brugerfil i din proces' hukommelse, så at du i alt "
-#~ "væsentligt<br>bliver den bruger (selv om visse ting, såsom hjemmemappe "
-#~ "eller værdien af<br>'site who' ikke ændres). Kræver rettigheden -emulate "
-#~ "i indstillingsfilen.<br>Dette oprettetes for særlige scripter, så at de "
-#~ "kan opføre sig som en vis brugere<br>uden at behøve at kende vedkommendes "
-#~ "kodeord og logge på som brugeren. De<br>fleste stedoperatorer har ingen "
-#~ "brug for dette.<br><br>Bemærk: Dette er ikke SAND emulering, du bør ikke "
-#~ "bruge det for at gøre alvorlige<br>ting. Visse ting virker ikke, og visse "
-#~ "virker forkert. Den eneste<br>måde at opnå sand emulering, er at logge på "
-#~ "som brugeren.<br>"
-
-#~ msgid "Display helpscreen"
-#~ msgstr "Vis hjælpeskærm"
-
-#~ msgid "Display helpscreen<br>"
-#~ msgstr "Vis hjælpeskærm<br>"
-
-#~ msgid "Display failed logins"
-#~ msgstr "Vis mislykkede indlogninger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
-#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis mislykkede indlogninger<br><br>Dette viser '/glftpd/ftp-data/logs/"
-#~ "login.log'<br>Se information om \"site syslog\" for syntaksen.<br>"
-
-#~ msgid "Display recently nuked releases"
-#~ msgstr "Vis nylige ødelagte udgaver"
-
-#~ msgid "Display recently nuked releases<br>"
-#~ msgstr "Vis nylige ødelagte udgaver<br>"
-
-#~ msgid "Check when a user was last online"
-#~ msgstr "Kontrollér hvornår en bruger senest var forbundet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen "
-#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tjek hvornår en bruger sidst var online<br><br><i>Eksempel:</i> site seen "
-#~ "Archimedes<br><br>Dette viser sidste gang da Archimedes var logget på.<br>"
-
-#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
-#~ msgstr "Viser brugerfilen i ubehandlet format"
-
-#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>"
-#~ msgstr "Viser brugerfilen i ubehandlet format<br>"
-
-#~ msgid "Shows detailed information about users online"
-#~ msgstr "Viser detaljeret information om brugere online"
-
-#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>"
-#~ msgstr "Viser detaljeret information om brugere online<br>"
-
-#~ msgid "&Send Bookmarks To"
-#~ msgstr "&Send bogmærker til"
-
-#~ msgid "<No contacts are available>"
-#~ msgstr "<Ingen kontakter tilgængelige>"
-
-#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>"
-#~ msgstr "<Deaktiveret i denne udgave af TDE>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They "
-#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
-#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt> Du skal blot sende dine KFTPgrabber bogmærker til <b>%1</b>. De kan "
-#~ "indeholde kodeord eller følsomme X509-certifikater. At sende dine "
-#~ "bogmærken kan kompromittere deres sikkerhed.<br><br>Er du sikker?</qt>"
-
-#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
-#~ msgstr "Denne server er en distribueret FTP-dæmon"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette filerne?"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Tilladelser"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Ejer"
-
-#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
-#~ msgstr "Kan ikke åbne mappen '%1'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
-#~ "This directory contains %n files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappen indeholder 1 fil.\n"
-#~ "Mappen indeholder %n filer."
-
-#~ msgid "Displaying all might take some time."
-#~ msgstr "At vise alle kan tage en vis tid."
-
-#~ msgid "Are you sure?"
-#~ msgstr "Er du sikker?"
-
-#~ msgid "Alt+E"
-#~ msgstr "Alt+E"
-
-#~ msgid "GeneralSettings"
-#~ msgstr "GenerelOpsætning"
-
-#~ msgid "Alt+Y"
-#~ msgstr "Alt+Y"
-
-#~ msgid "Add New Pattern"
-#~ msgstr "Tilføj nyt mønster"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette mønster?"
-
-#~ msgid "&Other"
-#~ msgstr "&Andet"
-
-#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
-#~ msgstr "Skift navn på filer til små bogstaver &ved download"
-
-#~ msgid "Hi&ghlighting"
-#~ msgstr "&Fremhævning"
-
-#~ msgid "&Add Pattern..."
-#~ msgstr "&Tilføj mønster..."
-
-#~ msgid "E&dit..."
-#~ msgstr "R&edigér..."
-
-#~ msgid "Re&move"
-#~ msgstr "&Fjern"
-
-#~ msgid "E&nabled"
-#~ msgstr "&Aktiveret"
-
-#~ msgid "Priorit&y List"
-#~ msgstr "Prioritets&liste"
-
-#~ msgid "Priority pattern:"
-#~ msgstr "Prioritetsmønster:"
-
-#~ msgid "Patterns"
-#~ msgstr "Mønstre"
-
-#~ msgid "&Add Pattern"
-#~ msgstr "&Tilføj mønster"
-
-#~ msgid "&Low"
-#~ msgstr "&Lav"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Værdi:"
-
-#~ msgid "&Skip"
-#~ msgstr "&Skip"
-
-#~ msgid "&High"
-#~ msgstr "&Høj"
-
-#~ msgid "Priority List Settings"
-#~ msgstr "Indstilling af prioritetsliste"
-
-#~ msgid "E&nable priority list"
-#~ msgstr "A&ktivér prioritetsliste"
-
-#~ msgid "S&kip empty files"
-#~ msgstr "&Spring over tomme filer"
-
-#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
-#~ msgstr "&Brug prioritetsliste for mapper"
-
-#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
-#~ msgstr "Sæt ikke filer i &kø overspringningsliste"
-
-#~ msgid "Queue dirs before files"
-#~ msgstr "Kø mapper før filer"
-
-#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
-#~ msgstr "En liste med filmønstre som skal markeres ved browsing."
-
-#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
-#~ msgstr "Skal filerne i filterlisten markeres."
-
-#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
-#~ msgstr "Skal filerne i overspringningslisten springes over."
-
-#~ msgid "Should empty files be skipped."
-#~ msgstr "Skal tomme filer springes over."
-
-#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
-#~ msgstr "Gælder overspringningslisten også for mapper."
-
-#~ msgid "Don't queue files on skip list."
-#~ msgstr "Sæt ikke filer i kø fra overspringningslisten."
-
-#~ msgid "Queue directories before files."
-#~ msgstr "Sæt mapper i kø før filer."
-
-#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
-#~ msgstr "Skal alle downloadede filnavne forvandles til små bogstaver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: &Shred\n"
-#~ "editshred"
-#~ msgstr "redigér-makulér"
-
-#~ msgid "&Set Filter..."
-#~ msgstr "&Indstil filter..."
-
-#~ msgid "Clear Filter"
-#~ msgstr "Ryd filter"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filter"
-
-#~ msgid "Enter filter:"
-#~ msgstr "Indtast filter:"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Settings"
-#~ msgstr "TLS/SSL-indstillinger"
-
-#~ msgid "Transfer mode:"
-#~ msgstr "Overførselstilstand:"
-
-#~ msgid "P - private (integrity and privacy)"
-#~ msgstr "P - privat (privat og med integritet)"
-
-#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)"
-#~ msgstr "E - konfidentielt (privat men uden integritet)"
-
-#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)"
-#~ msgstr "S - sikkert (integritet uden at være privat)"
-
-#~ msgid "C - clear (no SSL)"
-#~ msgstr "C - i klartekst (ikke SSL)"
-
-#~ msgid "Data connection failed (%1)."
-#~ msgstr "Data-forbindelse mislykkedes (%1)."
-
-#~ msgid "Transfer:"
-#~ msgstr "Overførsel:"
-
-#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
-#~ msgstr "Ned %1/s Op %1/s"
-
-#~ msgid "SFTP Reading directory listing..."
-#~ msgstr "SFTP læser mappelistning..."
-
-#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'"
-#~ msgstr "SFTP mappe ændret til '%1'"
-
-#~ msgid "Starting with '%1' file download"
-#~ msgstr "Starter med at downloade filen '%1'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Transferred 1 byte.\n"
-#~ "Transferred %n bytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Overførte 1 byte.\n"
-#~ "Overførte %n byte."
-
-#~ msgid "Starting with '%1' file upload"
-#~ msgstr "Starter med '%1' fil-upload"
-
-#~ msgid "FXP transfer failed."
-#~ msgstr "FXP-overførsel mislykkedes."
-
-#~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indstilling af beskyddet tilstand mislykkedes. Går tilbage til ikke-"
-#~ "krypteret forbindelse."
-
-#~ msgid "Unknown host '%1'."
-#~ msgstr "Ukendt vært '%1'."
-
-#~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection."
-#~ msgstr "Kan ikke oprette implicit SSL-forbindelse."
-
-#~ msgid "Established implicit SSL connection."
-#~ msgstr "Oprettede implicit SSL-forbindelse."
-
-#~ msgid "Passive mode has failed two times, disabling use of PASV!"
-#~ msgstr "Passiv tilstand er mislykket to gange. Deaktiverer brug af PASV."
-
-#~ msgid "Directory listing complete."
-#~ msgstr "Mappelistning færdig."
-
-#~ msgid "Unable to connect to the server."
-#~ msgstr "Kan ikke forbinde til server."
-
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "Afbrudt fra serveren."
-
-#~ msgid "Incompatible SSL modes on source and destination server."
-#~ msgstr "Uforenelige SSL-tilstande på kilden og destinationens servere."
-
-#~ msgid "There was a problem establishing the data connection."
-#~ msgstr "Der opstod et problem med at oprette forbindelsen for data."
-
-#~ msgid "Error reading file."
-#~ msgstr "Fejl ved læsning af fil"
-
-#~ msgid "Unable to connect with server."
-#~ msgstr "Kan ikke forbinde til server."
-
-#~ msgid "Directory is not in cache."
-#~ msgstr "Mappe er ikke i cache."
-
-#~ msgid "Unable to open directory."
-#~ msgstr "Kan ikke åbne mappe."
-
-#~ msgid "View &Local"
-#~ msgstr "Vis &lokal"
-
-#~ msgid "&Offline Mode"
-#~ msgstr "&Offline tilstand"
-
-#~ msgid "This URL is not in the cache."
-#~ msgstr "Denne url findes ikke i cachen."
-
-#~ msgid "Cache"
-#~ msgstr "Cache"
-
-#~ msgid "Cache support"
-#~ msgstr "Cacheunderstøttelse"
-
-#~ msgid "Enable &directory listing cache"
-#~ msgstr "Aktivér cache for &mappelister"
-
-#~ msgid "Alt+D"
-#~ msgstr "Alt+D"
-
-#~ msgid "Cache expiry time (in seconds):"
-#~ msgstr "Tidsgrænse for cache (i sekunder):"
-
-#~ msgid "Should the cache be used when browsing the sites."
-#~ msgstr "Skal cachen bruges når stederne besøges."
-
-#~ msgid "The time after cached entries expire."
-#~ msgstr "Tiden efter hvilken cachede indgange udløber."