diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/ga.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/ga.po | 3071 |
1 files changed, 3071 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ga.po b/translations/messages/ga.po new file mode 100644 index 0000000..a8fb2bf --- /dev/null +++ b/translations/messages/ga.po @@ -0,0 +1,3071 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extragear-network/kftpgrabber.po\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-13 07:57-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <[email protected]>\n" +"Language-Team: Irish <[email protected]>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +msgid "Waiting..." +msgstr "Ag feitheamh..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "Á triail arís (%1/%2)..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +msgid "Retrying connection..." +msgstr "" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Díomhaoin." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +msgid "Connection has failed." +msgstr "Theip ar nascadh." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 +msgid "" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 +msgid "Login has failed." +msgstr "Theip ar logáil isteach." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 +msgid "Connected." +msgstr "Nasctha." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ag nascadh..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 +msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "Ag logáil isteach..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 +msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 +msgid "Failed to connect (%1)" +msgstr "Theip ar nascadh (%1)" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +msgid "Aborted." +msgstr "Tobscortha." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 +msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 +msgid "Establishing data connection with %1:%2..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 +msgid "Unable to establish a listening socket." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 +msgid "Waiting for data connection on port %1..." +msgstr "Ag feitheamh le nasc sonraí ar phort %1..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 +msgid "Data connection established." +msgstr "Nasc sonraí déanta." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 +msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 +msgid "Transfer completed." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +msgid "Transfering..." +msgstr "Á Aistriú..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "Comhad '%1' á íosluchtú..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "Comhad '%1' á uasluchtú..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +msgid "Removing..." +msgstr "Á bhaint..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +msgid "Renaming..." +msgstr "Á athainmniú..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "Mód á athrú..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 +msgid "Making directory..." +msgstr "Comhadlann á cruthú..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 +msgid "" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " +"aborting transfer!" +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 +msgid "Transfering file '%1'..." +msgstr "Comhad '%1' á aistriú..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 +msgid "Transmitting keep-alive..." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "Ní féidir nasc SSH a dhéanamh (%1)" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "D'éirigh le fíordheimhniú le heochair phoiblí." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "Ní féidir cainéal SFTP a thúsú." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "Ní féidir SFTP a thúsú." + +#: src/engine/socket.cpp:152 +msgid "Disconnected." +msgstr "Dínasctha." + +#: src/engine/socket.cpp:192 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Nasc imithe thar am." + +#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 +msgid "Scan complete." +msgstr "" + +#: src/engine/socket.cpp:567 +msgid "Starting recursive directory scan..." +msgstr "Comhadlanna á scanadh go hathchúrsach..." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Cóip de" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " +"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" +"font></qt>" +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "Theip ar dhíchriptiú" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "F&orscríobh Leabharmharcanna" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<Níl DNSSD Ar Fáil>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In TDEWallet>" +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +msgid "Site:" +msgstr "Suíomh:" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "Ar mhaith leat an nasc reatha a bhriseadh?" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 +msgid "On File Exists Actions (%1)" +msgstr "" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 +msgid "Size/Timestamp" +msgstr "Méid/Stampa Ama" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 +msgid "Same" +msgstr "Céanna" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 +msgid "Older" +msgstr "Níos Sine" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 +msgid "Newer" +msgstr "Níos Nuaí" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 +msgid "Smaller" +msgstr "Níos Lú" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 +msgid "Bigger" +msgstr "Níos Mó" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 +msgid "Skip" +msgstr "Ná bac leis" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 +msgid "Overwrite" +msgstr "Forscríobh" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 +msgid "Resume" +msgstr "Lean ar aghaidh" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 +msgid "Rename" +msgstr "Athainmnigh" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 +msgid "Ask" +msgstr "Fiafraigh díom" + +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "" + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "Tá an comhad ann" + +#: src/kftpsession.cpp:327 +msgid "Log (%1)" +msgstr "Log (%1)" + +#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 +msgid "Local Session" +msgstr "Seisiún Logánta" + +#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 +#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: src/kftpsession.cpp:375 +msgid "Connection with %1 has been successfully established." +msgstr "" + +#: src/kftpsession.cpp:388 +msgid "Please provide your private key decryption password." +msgstr "" + +#: src/kftpsession.cpp:614 +msgid "Session" +msgstr "Seisiún" + +#: src/kftpsession.cpp:900 +msgid "At least one session must remain open on each side." +msgstr "" + +#: src/kftpsession.cpp:905 +msgid "Please finish all transfers before closing the session." +msgstr "" + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "" +"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" +msgstr "" + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "Close Session" +msgstr "Dún an Seisiún" + +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "Theip ar nascadh leis an bhfreastalaí." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "Theip ar logáil isteach" + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "" + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +msgid "Permission was denied." +msgstr "Níl cead agat." + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "Theip ar an aistriú ar fáth éigin." + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " +"enough free space left on '%1':" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" +msgstr "KFTPGrabber - Cliant FTP le haghaidh TDE" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Príomhfhorbróir" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Forbróir" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "Cód LibSSH" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "Cód otpCalc" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Dearadh an deilbhín" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Tástáil agus dífhabhtú" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Directory parser code" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "" + +#: src/mainactions.cpp:77 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "Nas&c Gasta..." + +#: src/mainactions.cpp:78 +msgid "&New Session" +msgstr "Seisiún &Nua" + +#: src/mainactions.cpp:80 +msgid "&Left Side" +msgstr "Taobh C&lé" + +#: src/mainactions.cpp:81 +msgid "&Right Side" +msgstr "Tao&bh Deas" + +#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 +msgid "&Transfer Mode (Auto)" +msgstr "Mód Ais&trithe (Uathoibríoch)" + +#: src/mainactions.cpp:98 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: src/mainactions.cpp:99 +msgid "Binary" +msgstr "Dénártha" + +#: src/mainactions.cpp:100 +msgid "Auto" +msgstr "Uathoibríoch" + +#: src/mainactions.cpp:129 +msgid "&Transfer Mode (ASCII)" +msgstr "Mód Ais&trithe (ASCII)" + +#: src/mainactions.cpp:136 +msgid "&Transfer Mode (Binary)" +msgstr "Mód Ais&trithe (Dénártha)" + +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" + +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" + +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Á Chur i dTráidire an Chórais" + +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "" +"Tá aistriú amháin ag rith faoi láthair.\n" +"Tá dhá aistriú ag rith faoi láthair.\n" +"Tá %n aistriú ag rith faoi láthair.\n" +"Tá %n n-aistriú ag rith faoi láthair.\n" +"Tá %n aistriú ag rith faoi láthair." + +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"An bhfuil tú cinnte gur mian leat scor?" + +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "Suíomhanna FTP i nGar Dom" + +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In TDEWallet" +msgstr "Suímh i TDEWallet" + +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Cuir Leabharmharcanna in Eagar..." + +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "díomhaoin" + +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "Íosluchtú: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Uasluchtú: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Ciú" + +#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Aistrithe Teipthe" + +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "Suíomhanna i nGar Dom" + +#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Snáitheanna" + +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Trácht" + +#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Íosluchtaigh" + +#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Uasluchtaigh" + +#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +msgid "" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" +msgstr "" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "" + +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "Ainm comhaid" + +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "Cineál Iontrála" + +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Méid" + +#: src/misc/filter.cpp:223 +msgid "Change priority" +msgstr "Athraigh tosaíocht" + +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:227 +msgid "Lowercase destination" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +msgid "contains" +msgstr "ina bhfuil" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "nach bhfuil ann" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Comhadlann" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "bearta" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "Roghnaigh gníomh, le do thoil." + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 +msgid "Priority:" +msgstr "Tosaíocht:" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" +msgstr "" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "Iompórtáil gFTP" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "Iompórtáil KFTPGrabber" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "Iompórtáil NcFtp" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "Iompórtáil..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Easpórtáil..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "Eagarthóir na Leabharmharcanna FTP" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 +msgid "" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +msgstr "" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna" + +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "Socruithe SSL/TLS" + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "Ní féidir an breiseán roghnaithe iompórtála a luchtú." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "Níl an comhad roghnaithe ann, nó níl sé inléite." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 +msgid "No bookmarks." +msgstr "Gan leabharmharcanna." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 +msgid "&New..." +msgstr "&Nua..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 +msgid "&Rename" +msgstr "&Athainmnigh" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 +msgid "&Create Subcategory..." +msgstr "&Cruthaigh Fochatagóir..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Dúblach" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Category Name" +msgstr "Ainm na Catagóire" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Rename category:" +msgstr "Athainmnigh catagóir:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New Category Name" +msgstr "Ainm Nua Catagóire" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New category:" +msgstr "Catagóir nua:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 +msgid "New server" +msgstr "Freastalaí nua" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 +msgid "New Server" +msgstr "Freastalaí Nua" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 +msgid "Are you sure you want to remove this category?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur main leat an chatagóir seo a bhaint?" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 +msgid "Are you sure you want to remove this server?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur main leat an freastalaí seo a bhaint?" + +#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Eagar..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:104 +msgid "&Abort" +msgstr "&Tobscoir" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:105 +msgid "&Show Tree View" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "Taispeáin &Scagaire" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:110 +msgid "&Properties" +msgstr "&Airíonna" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "&Shred" +msgstr "&Léirscrios" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:116 +msgid "&Filter Options" +msgstr "Roghanna &Scagaire" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:117 +msgid "Always &skip this file when queuing" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:118 +msgid "Make this file &top priority" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:119 +msgid "Make this file &lowest priority" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:125 +msgid "&Transfer" +msgstr "Ais&trigh" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:126 +msgid "&Queue Transfer" +msgstr "&Ciúáil Aistriú" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:127 +msgid "&Create Directory..." +msgstr "&Cruthaigh Comhadlann..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:128 +msgid "&Open file" +msgstr "&Oscail comhad" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:129 +msgid "&Verify..." +msgstr "&Cinntigh..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:133 +msgid "&More Actions" +msgstr "Gníomhartha &Eile" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:134 +msgid "&Manual Command Entry..." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:135 +msgid "&Export Directory Listing..." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:136 +msgid "Show &Hidden Files && Directories" +msgstr "Taispeáin Comhaid && Comhadlanna &Folaithe" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:137 +msgid "Open current directory in &Konqueror..." +msgstr "Oscail an chomhadlann reatha i &Konqueror..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:139 +msgid "Compare &selected items" +msgstr "Cuir míreanna &roghnaithe i gcomparáid" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:140 +msgid "Compare &directories" +msgstr "Cuir comha&dlanna i gcomparáid" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:144 +msgid "Send &Raw Command" +msgstr "Seol O&rdú Amh" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:161 +msgid "&Change Site" +msgstr "&Athraigh Suíomh" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:162 +msgid "&Quick Connect..." +msgstr "&Nasc Gasta..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:163 +msgid "&Connect To" +msgstr "&Nasc Le" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Dínasc" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:179 +msgid "Change Remote &Encoding" +msgstr "Athraigh an t&Ionchódú Cianda" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an comhad seo a LÉIRSCRIOSADH?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Shred File" +msgstr "Léirscrios Comhad" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a scriosadh?\n" +"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá mhír seo a scriosadh?\n" +"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mhír seo a scriosadh?\n" +"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mír seo a scriosadh?\n" +"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mír seo a scriosadh?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:373 +msgid "Delete Files" +msgstr "Scrios Comhaid" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:452 +msgid "Skip '%1'" +msgstr "Ná bac le '%1'" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:456 +msgid "Priority '%1'" +msgstr "Tosaíocht '%1'" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Create Directory" +msgstr "Cruthaigh Comhadlann" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Directory name:" +msgstr "Ainm na comhadlainne:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Send Raw Command" +msgstr "Seol Ordú Amh" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Command:" +msgstr "Ordú:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:648 +msgid "Export Directory Listing" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:751 +msgid "" +"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " +"are now visible." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +msgid "Filter Options" +msgstr "Roghanna Scagaire" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +msgid "Filter Directories" +msgstr "Scag Comhadlanna" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Scag Naisc Shiombalacha" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Cásíogair" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Ginearálta" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 +msgid "Remote folder" +msgstr "Cianfhillteán" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 +msgid "Type:" +msgstr "Cineál:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 +msgid "Location:" +msgstr "Suíomh:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 +msgid "Size:" +msgstr "Méid:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 +msgid "Created:" +msgstr "Cruthaithe:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Ceadanna" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Ceadanna Rochtana" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 +msgid "Class" +msgstr "Aicme" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Taispeáin\n" +"Iontrálacha" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 +msgid "Read" +msgstr "Léigh" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Scríobh\n" +"Iontrálacha" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 +msgid "Write" +msgstr "Scríobh" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Téigh Isteach" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 +msgid "Exec" +msgstr "Rith" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 +msgid "Special" +msgstr "Speisialta" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 +msgid "User" +msgstr "Úsáideoir" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 +msgid "Group" +msgstr "Grúpa" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 +msgid "Others" +msgstr "Eile" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 +msgid "Set UID" +msgstr "Socraigh Aitheantas an Úsáideora" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 +msgid "Set GID" +msgstr "Socraigh Aitheantas an Ghrúpa" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 +msgid "Sticky" +msgstr "Greamaitheach" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" +"Cuir na hathruithe i bhfeidhm ar gach fo-fhillteán agus ar a n-inneachar" + +#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 +msgid "Root directory" +msgstr "Fréamhchomhadlann:" + +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Scagaire: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:143 +msgid "Path: " +msgstr "Conair: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:392 +msgid "" +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " +"available." +msgstr "" +"Tá an nasc seo criptithe ag SSH. Níl aon fhaisnéis teastais ar fáil faoi " +"láthair." + +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Aistrithe" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Taispeáin" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Gníomhartha" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Scagairí" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Aistrigh" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Cur Síos" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "&Atosaigh an tAistriú" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "Cuir &Leis an gCiú" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Cuir Uile Leis an gCiú" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "&Bain" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Bain Uile" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aistriú teipthe seo a bhaint?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach aistriú teipthe a bhaint?" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +msgid "Filter &enabled" +msgstr "Cumasaíodh an &scagaire" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +msgid "No filters." +msgstr "Gan scagairí." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "Suas" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +msgid "Down" +msgstr "Síos" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +msgid "Rename..." +msgstr "Athainmnigh..." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +msgid "New" +msgstr "Nua" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename Rule" +msgstr "Athainmnigh Riail" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +msgid "Conditions" +msgstr "Coinníollacha" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Foirm1" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Patrún Nua" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Patrún ainm comhaid:" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Dath:" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Patrún" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Dath" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Cuir patrún leis" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Cumasaithe" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Aibhsiú" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "<b>Níl ar fáil fós.</b>" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Ná Bac Leis an Liosta" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "Eisínteachtaí ASCII" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Roghnaigh..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "Gan ainm" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "Suíomhanna i nGar Duit" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "" + +#: src/widgets/logview.cpp:64 +msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" +msgstr "Túsaíodh clár logála <b>KFTPGrabber</b>" + +#: src/widgets/logview.cpp:94 +msgid "Unable to open file for writing." +msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "moillithe" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "ag rith" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "Ag feitheamh le nasc..." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Foinse" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Ceann Scríbe" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Dul chun cinn" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Luas" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "Am Measta Críche" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "Níl aon chomhad agat sa chiú." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Down: " +msgstr "Síos" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Up: " +msgstr "Suas" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Threads: " +msgstr "Snáitheanna" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "To&saigh an tAistriú" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "&Tobscoir an tAistriú" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "B&ain Uile" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "Bog S&uas" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "Bog &Síos" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +msgid "Move To &Top" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "&Luchtaigh Ciú Ó Chomhad" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "&Sábháil Ciú i gComhad" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "T&osaigh" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "&Sos" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "Cuir &Aistriú Leis..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "&Cuardaigh && Athchuir..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Suíomh" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an comhad/na comhaid ciúáilte a bhaint?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach comhad ciúáilte a bhaint?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Luchtaigh Ciú" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Snáithe %1" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "dínasctha" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "ag nascadh" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "á aistriú" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Stádas" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Quick Connect" +msgstr "Nasc Gasta" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +msgstr "" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "óstainm" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "port bailí" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "d'ainm úsáideora" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "d'fhocal faire" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " agus" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Iontráil " + +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Cuardaigh & Athchuir" + +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Úsáid bhandaleithead" + +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Fíoraitheoir shuim seiceála" + +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Suim sheiceála" + +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "" + +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Níos Mó" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Níos Lú" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Glan" + +#: src/kftpgrabberui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Main Menu" +msgstr "Príomh-Roghchlár" + +#: src/kftpgrabberui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra Uirlisí Leabharmharcanna" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "The size of the main window." +msgstr "Méid na príomhfhuinneoige." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "Ionad na príomhfhuinneoige ar an scáileán." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 +#, no-c-format +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "Stádas criptithe chomhad na leabharmharcanna." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 +#, no-c-format +msgid "Default local directory." +msgstr "Comhadlann logánta réamhshocraithe." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 +#, no-c-format +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 +#, no-c-format +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "The default site encoding." +msgstr "Ionchódú réamhshocraithe an tsuímh." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "Dath na n-orduithe a sheoltar chuig an bhfreastalaí." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "Dath na bhfreagraí a fhaightear ón fhreastalaí." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "The color of the error messages." +msgstr "Dath na dteachtaireachtaí earráide." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "The color of the status messages." +msgstr "Dath na dteachtaireachtaí stádais." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "The start of the portrange." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The end of the portrange." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 +#, no-c-format +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 +#, no-c-format +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 +#, no-c-format +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 +#, no-c-format +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 +#, no-c-format +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 +#, no-c-format +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "Show directory size." +msgstr "Taispeáin méid na comhadlainne." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Taispeáin barra taoibh ar chlé." + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ftpSiteProperties" +msgstr "AiríonnaSuímhftp" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Óstainm:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Prótacal:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 +#, no-c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" +msgstr "FTP trí TLS/SSL (follasach)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" +msgstr "FTP trí TLS/SSL (intuigthe)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 +#, no-c-format +msgid "SFTP over SSH2" +msgstr "SFTP trí SSH2" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Focal Faire:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Ainm úsáideora:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Site label:" +msgstr "Lipéad an tsuímh:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Remote directory:" +msgstr "Comhadlann chianda:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Local directory:" +msgstr "Comhadlann logánta:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 +#, no-c-format +msgid "&Anonymous login" +msgstr "Logáil isteach g&an ainm" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "C&asta" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble use of extended passive mode" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 +#, no-c-format +msgid "Disable use of passive mode" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Use site IP for passive mode connections" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Use STAT for directory listings" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Multiple Transfer Threads" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Do not use multiple threads for this site" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Server Encoding" +msgstr "Ionchódú Freastalaí" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Ionchódú:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 +#, no-c-format +msgid "Retry && &Keepalive" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Retr&y to connect on failure" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Retry" +msgstr "Atriail" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Number of retries (0 = infinite):" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Retry delay:" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Keepalive" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Keepalive frequency (seconds):" +msgstr "" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 +#, no-c-format +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Comhad:</b>" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "neamhní" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 +#, no-c-format +msgid "File list" +msgstr "Liosta comhad" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Unprocessed" +msgstr "Gan phróiseáil" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Not found" +msgstr "Gan aimsiú" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Failed" +msgstr "Teipthe" + +#: src/ui/config_display.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Displa&y" +msgstr "Taispeá&in" + +#: src/ui/config_display.ui:45 +#, no-c-format +msgid "File &Browser" +msgstr "&Brabhsálaí Comhad" + +#: src/ui/config_display.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Taispeáin comhaid agus comhadlanna &folaithe" + +#: src/ui/config_display.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Show &directory tree" +msgstr "" + +#: src/ui/config_display.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "" + +#: src/ui/config_display.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "" + +#: src/ui/config_display.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Show directory &size" +msgstr "Tai&speáin méid na comhadlainne" + +#: src/ui/config_display.ui:98 +#, no-c-format +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "" + +#: src/ui/config_display.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Taispeáin barra taoibh ar chlé" + +#: src/ui/config_filters.ui:16 +#, no-c-format +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "KFTPFilterEditorLayout" + +#: src/ui/config_filters.ui:34 +#, no-c-format +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "Ei&sínteachtaí ASCII" + +#: src/ui/config_filters.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Add Extension" +msgstr "Cuir Eisínteacht Leis" + +#: src/ui/config_filters.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Extension:" +msgstr "Eisínteacht:" + +#: src/ui/config_filters.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Eisínteacht" + +#: src/ui/config_general.ui:45 +#, no-c-format +msgid "E-mail &Address" +msgstr "Seol&adh Ríomhphoist" + +#: src/ui/config_general.ui:56 +#, no-c-format +msgid "&Use e-mail address from control center" +msgstr "Ú&sáid seoladh ríomhphoist ón lárionad rialaithe" + +#: src/ui/config_general.ui:72 +#, no-c-format +msgid "E-mail:" +msgstr "R-phost:" + +#: src/ui/config_general.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Tosú agus Scor" + +#: src/ui/config_general.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" +msgstr "" + +#: src/ui/config_general.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start the program minimi&zed to systray" +msgstr "" + +#: src/ui/config_general.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "Taisp&eáin splancscáileán ag am tosaithe" + +#: src/ui/config_general.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show the s&ystray icon" +msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an &chórais" + +#: src/ui/config_general.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Ex&it by default when clicking the X button" +msgstr "" + +#: src/ui/config_general.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Site Defaults" +msgstr "Réamhshocruithe an tSuímh" + +#: src/ui/config_general.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Encr&ypt bookmark file" +msgstr "Cr&iptigh comhad na leabharmharcanna" + +#: src/ui/config_general.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" +msgstr "Tai&speáin suímh ó TDEWallet i measc na leabharmharcanna" + +#: src/ui/config_general.ui:365 +#, no-c-format +msgid "&Notification" +msgstr "&Fógairt" + +#: src/ui/config_general.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Balloons" +msgstr "Balúin" + +#: src/ui/config_general.ui:387 +#, no-c-format +msgid "&Show balloon when transfer completes" +msgstr "" + +#: src/ui/config_general.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Only show when &queue is empty after transfer" +msgstr "" + +#: src/ui/config_general.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" +msgstr "" + +#: src/ui/config_log.ui:34 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Cuma" + +#: src/ui/config_log.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Font && Colors" +msgstr "Cló && Dathanna" + +#: src/ui/config_log.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Cló:" + +#: src/ui/config_log.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Client command color:" +msgstr "" + +#: src/ui/config_log.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Server response color:" +msgstr "" + +#: src/ui/config_log.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Multiline response color:" +msgstr "" + +#: src/ui/config_log.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Error message color:" +msgstr "" + +#: src/ui/config_log.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Status message color:" +msgstr "" + +#: src/ui/config_log.ui:270 +#, no-c-format +msgid "&Output" +msgstr "&Aschur" + +#: src/ui/config_log.ui:281 +#, no-c-format +msgid "&File Output" +msgstr "" + +#: src/ui/config_log.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Save log to file" +msgstr "" + +#: src/ui/config_log.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Output file:" +msgstr "Aschomhad:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Co&nnection" +msgstr "&Nasc" + +#: src/ui/config_transfers.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Active Connection IP" +msgstr "IP an naisc gníomhaigh" + +#: src/ui/config_transfers.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:72 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/óstainm:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Maximum port:" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Timeouts" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Speed limit" +msgstr "Teorainn luais" + +#: src/ui/config_transfers.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Íosluchtú (kB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Uasluchtú (kB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Dis&k Space" +msgstr "Spás &Diosca" + +#: src/ui/config_transfers.ui:416 +#, no-c-format +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:427 +#, no-c-format +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:443 +#, no-c-format +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Eatramh (soic):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:474 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Thre&ads" +msgstr "Snáithe&anna" + +#: src/ui/config_transfers.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:574 +#, no-c-format +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:603 +#, no-c-format +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:625 +#, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:641 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:666 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#: src/ui/config_transfers.ui:677 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:685 +#, no-c-format +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Gabh thar comhadlanna &folmha le linn ciúála" + +#: src/ui/config_transfers.ui:693 +#, no-c-format +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Socruithe Naisc Sonraí" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Mód:" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "Criptigh an cainéal sonraí i gcónaí" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "Ná criptigh an cainéal sonraí" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "Teastas X509" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Úsáid an teastas SSL seo a leanas le linn nasctha" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Conair:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Treoraí Iompórtála Leabharmharcanna" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "Céim a haon: <b>Roghnaigh Breiseán Iompórtála</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Íomhá" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." +msgstr "" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Breiseáin iompórtála le fáil:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "Céim a dó: <b>Roghnaigh Comhad Leabharmharcanna le hIompórtáil</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." +msgstr "" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 +#, no-c-format +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "Céim a trí: <b>Leabharmharcanna á nIompórtáil...</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "<b>Dul chun cinn na hiompórtála:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Source Server Info" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server Info" +msgstr "Eolas faoin Fhreastalaí" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Server name:" +msgstr "Ainm an fhreastalaí:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Óstríomhaire:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Destination Server Info" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Foinse:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 +#, no-c-format +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "<b>Ceann Scríbe:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Transfer type:" +msgstr "Cineál aistrithe:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Recent connections" +msgstr "Naisc is déanaí" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Select connection:" +msgstr "Roghnaigh nasc:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Cuir an URL iomlán isteach sa bhosca seo" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Iontráil ainm an óstríomhaire FTP" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "Logáil &isteach gan ainm" + +# ticeáil or seiceáil? +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "Iontráil ainm úsáideoir an chuntais" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "Iontráil focal faire an chuntais" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Cuir leis na lea&bharmharcanna" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Casta" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Search What" +msgstr "Cuardaigh Ar" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Destination:" +msgstr "Ceann Scríbe:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Foinse:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Ionadaigh Le" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "&Leabharmharcanna" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Ainm comhaid" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Scrios Comhaid" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "Uasluchtaigh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Réamhshocruithe an tSuímh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Cóip de" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Scrios Comhaid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "&Eagar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Bain" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Bain" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Ainm comhaid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Barra Uirlisí Leabharmharcanna" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "&Leabharmharcanna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Roghnach" + +#~ msgid "No username specified for '%1'." +#~ msgstr "Níor sonraíodh ainm úsáideora ar '%1'." + +#~ msgid "Error Connecting" +#~ msgstr "Earráid Le Linn Nasctha" + +#~ msgid "DisplaySettings" +#~ msgstr "Socruithe Taispeána" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" +#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout" + +#~ msgid "Webpage design" +#~ msgstr "Dearadh an leathanaigh Gréasáin" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Ordú" + +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "Cad É Seo?" + +#~ msgid "Server Management" +#~ msgstr "Bainisteoireacht na bhFreastalaithe" + +#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4" +#~ msgstr "Íosluchtú: %1 MB Uasluchtú: %2 MB<br>Creidmheas: %3 MB Cóimheas: %4" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Ainm Úsáideora" + +#~ msgid "Enter a username or press cancel" +#~ msgstr "Iontráil ainm úsáideora nó brúigh `Cealaigh'" + +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Ainm grúpa" + +#~ msgid "Enter a group or press cancel" +#~ msgstr "Iontráil grúpa nó brúigh `Cealaigh'" + +#~ msgid "Description name" +#~ msgstr "Cur síos" + +#~ msgid "Enter a description or press cancel" +#~ msgstr "Iontráil cur síos nó brúigh Cealaigh" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Ní ionann na focail fhaire" + +#~ msgid "Password retype:" +#~ msgstr "Iontráil an focal faire arís:" + +#~ msgid "Send &Raw Command..." +#~ msgstr "Seol &Amhordú..." + +#~ msgid "Display your idle time" +#~ msgstr "Taispeáin d'aga díomhaoin" + +#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)" +#~ msgstr "Socraigh d'aga díomhaoin (do sheisiún amháin)" + +#~ msgid "This will change your password" +#~ msgstr "Athróidh sé seo d'fhocal faire" + +#~ msgid "Display the group info" +#~ msgstr "Taispeáin eolas faoin ghrúpa" + +#~ msgid "Display the group info<br>" +#~ msgstr "Taispeáin eolas faoin ghrúpa<br>" + +#~ msgid "Show current aliases" +#~ msgstr "Taispeáin ailiasanna reatha" + +#~ msgid "Show current glftpd version" +#~ msgstr "Taispeáin leagan reatha glftpd" + +#~ msgid "Show current glftpd version<br>" +#~ msgstr "Taispeáin leagan reatha glftpd<br>" + +#~ msgid "Display users currently online" +#~ msgstr "Taispeáin na húsáideoirí atá ar líne faoi láthair" + +#~ msgid "Display users currently online<br>" +#~ msgstr "Taispeáin na húsáideoirí atá ar líne faoi láthair<br>" + +#~ msgid "Display the welcome screen" +#~ msgstr "Taispeáin an scáileán fáilte" + +#~ msgid "Display the welcome screen<br>" +#~ msgstr "Taispeáin an scáileán fáilte<br>" + +#~ msgid "Display current time on the site" +#~ msgstr "Taispeáin an t-am reatha ar an suíomh" + +#~ msgid "Display current time on the site<br>" +#~ msgstr "Taispeáin an t-am reatha ar an suíomh<br>" + +#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD" +#~ msgstr "Scrios úsáideoir; is féidir é a athchóiriú le READD" + +#~ msgid "Change user's password" +#~ msgstr "Athraigh focal faire an úsáideora" + +#~ msgid "Readd user" +#~ msgstr "Cuir úsáideoir ar ais" + +#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user" +#~ msgstr "Taispeáin na húsáideoirí / Taispeáin mionsonraí faoi úsáideoir" + +#~ msgid "Shows available groups" +#~ msgstr "Taispeáin na grúpaí atá ar fáil" + +#~ msgid "Add a new group" +#~ msgstr "Cuir grúpa nua leis" + +#~ msgid "Delete a group" +#~ msgstr "Scrios grúpa" + +#~ msgid "Display helpscreen" +#~ msgstr "Taispeáin scáileán cabhrach" + +#~ msgid "Display helpscreen<br>" +#~ msgstr "Taispeáin scáileán cabhrach<br>" + +#~ msgid "&Send Bookmarks To" +#~ msgstr "&Seol Leabharmharcanna Chuig" + +#~ msgid "<No contacts are available>" +#~ msgstr "<Níl aon teagmháil ar fáil>" + +#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>" +#~ msgstr "<Díchumasaithe sa leagan seo de TDE>" + +#~ msgid "Send Bookmarks" +#~ msgstr "Seol Leabharmharcanna" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an comhad/na comhaid seo a scriosadh?" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dáta" + +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Ceadanna" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Úinéir" + +#~ msgid "Unable to open directory '%1'." +#~ msgstr "Ní féidir comhadlann '%1' a oscailt." + +#~ msgid "Are you sure?" +#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte?" + +#~ msgid "TransferSettings" +#~ msgstr "SocruitheAistrithe" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "GeneralSettings" +#~ msgstr "SocruitheGinearálta" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+C" + +#~ msgid "Add New Pattern" +#~ msgstr "Cuir Patrún Nua Leis" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?" +#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an patrún seo a bhaint?" + +#~ msgid "&Other" +#~ msgstr "&Eile" + +#~ msgid "Hi&ghlighting" +#~ msgstr "Ai&bhsiú" + +#~ msgid "&Add Pattern..." +#~ msgstr "Cuir P&atrún Leis..." + +#~ msgid "E&dit..." +#~ msgstr "Ea&gar..." + +#~ msgid "Re&move" +#~ msgstr "&Bain" + +#~ msgid "E&nabled" +#~ msgstr "Cu&masaithe" + +#~ msgid "Patterns" +#~ msgstr "Patrúin" + +#~ msgid "&Add Pattern" +#~ msgstr "Cuir P&atrún Leis" + +#~ msgid "&Low" +#~ msgstr "Ísea&l" + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Luach:" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "Ná bac lei&s" + +#~ msgid "&High" +#~ msgstr "&Ard" + +#~ msgid "E&nable priority list" +#~ msgstr "&Cumasaigh liosta tosaíochta" + +#~ msgid "&Set Filter..." +#~ msgstr "&Socraigh Scagaire..." + +#~ msgid "Clear Filter" +#~ msgstr "Bánaigh Scagaire" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Scagaire" + +#~ msgid "Enter filter:" +#~ msgstr "Iontráil scagaire:" + +#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget" +#~ msgstr "KFTPBookmarkEditorTLSWidget" + +#~ msgid "TLS/SSL Settings" +#~ msgstr "Socruithe TLS/SSL" + +#~ msgid "Transfer mode:" +#~ msgstr "Mód aistrithe:" + +#~ msgid "P - private (integrity and privacy)" +#~ msgstr "P - príobháideach (sláine agus príobháideacht)" + +#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)" +#~ msgstr "E - rúnda (príobháideacht gan sláine)" + +#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)" +#~ msgstr "S - slán (sláine gan phríobháideacht)" + +#~ msgid "C - clear (no SSL)" +#~ msgstr "C - glan (gan SSL)" + +#~ msgid "Data connection failed (%1)." +#~ msgstr "Theip ar nascadh sonraí (%1)." + +#~ msgid "Transfer:" +#~ msgstr "Aistrigh:" + +#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s" +#~ msgstr "Íos: %1/s Uas: %1/s" + +#~ msgid "FXP transfer failed." +#~ msgstr "Theip ar an aistriú FXP." + +#~ msgid "Unknown host '%1'." +#~ msgstr "Óstríomhaire anaithnid '%1'." + +#~ msgid "Unable to connect to the server." +#~ msgstr "Ní féidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí." + +#~ msgid "Disconnected from server." +#~ msgstr "Briseadh an nasc leis an fhreastalaí." + +#~ msgid "Error reading file." +#~ msgstr "Earráid agus comhad á léamh." + +#~ msgid "Unable to connect with server." +#~ msgstr "Ní féidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí." + +#~ msgid "Directory is not in cache." +#~ msgstr "Níl an chomhadlann sa taisce." + +#~ msgid "Unable to open directory." +#~ msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt." + +#~ msgid "&Offline Mode" +#~ msgstr "Mód &As Líne" + +#~ msgid "This URL is not in the cache." +#~ msgstr "Níl an URL seo sa taisce." + +#~ msgid "Cache" +#~ msgstr "Taisce" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+C" + +#~ msgid "Error to find %1 file" +#~ msgstr "Earráid agus comhad %1 á aimsiú" + +#~ msgid "Alt+Q" +#~ msgstr "Alt+L" + +#~ msgid "Alt+X" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Syntax Error" +#~ msgstr "Earráid Chomhréire" + +#~ msgid "Alt+H" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Unknown (FXP)" +#~ msgstr "Anaithnid (FXP)" + +#~ msgid "&Threads" +#~ msgstr "Snái&theanna" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Sainroghanna" + +#~ msgid "General Preferences" +#~ msgstr "Sainroghanna Ginearálta" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Ainm úsáideora" |