summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt.po')
-rw-r--r--translations/messages/pt.po2821
1 files changed, 2821 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt.po b/translations/messages/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..0725ec5
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pt.po
@@ -0,0 +1,2821 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-10 11:05+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: logs Sites syslog glftpd LibSSH PORT log SFTP siteops\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gFTP TDEWallet EPRT emulate who FXP NcFTP otpCalc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KopeteBalloon KFTPGrabber login seen STAT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ftpSiteProperties and drag drop kftpgrabber MiB\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+S\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KFTPQuickConnectLayout exp TransferSettings\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KFTPFilterEditorLayout GeneralSettings\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DisplaySettings FileZilla CPSV SSCN GID UID Exec\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Resume\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Up: \n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "À espera %1 segundos antes de ligar de novo..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "À espera..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "A repetir a ligação (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "A repetir a ligação..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "A repetição foi interrompida."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Parado."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "A ligação foi mal-sucedida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+"A negociação de SSL teve sucesso. A ligação está segura com uma cifra %2 de "
+"%1 bits."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "A negociação de SSL falhou. A autenticação foi interrompida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "O pedido de negociação de SSL falhou. A autenticação foi interrompida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "A autenticação falhou."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Ligado."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A ligar..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "A efectuar a ligação a %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "A negociação de SSL falhou. A ligação foi interrompida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "A ligar..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "Ligado ao servidor; à espera da mensagem de boas-vindas..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Não é possível estabelecer a ligação (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+"Família de endereços incompatível do PORT, com o EPRT não suportado, a "
+"interromper!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "A estabelecer a ligação de dados com o %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Não foi possível estabelecer um 'socket' para atender pedidos."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "À espera da ligação de dados no porto %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+msgid "Data connection established."
+msgstr "A ligação de dados foi estabelecida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "O canal de dados está seguro com SSL de %1 bits."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+"A negociação de SSL para o canal de dados falhou. A interromper a "
+"transferência."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "A transferência terminou."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "A usar a listagem da pasta em 'cache'."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "A obter a listagem da pasta..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "A transferir..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "A obter o ficheiro '%1'..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "A enviar o ficheiro '%1'..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "A remover..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "A mudar o nome..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "A modificar o modo..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+msgid "Making directory..."
+msgstr "A criar a pasta..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+"Nenhum dos servidores suporta o SSCN/CPSV, mas foram pedidos dados de SSL; a "
+"transferência será interrompida!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "A transferir o ficheiro '%1'..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "A transmitir o sinal de vida..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação de SSH (%1)"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Ligado ao servidor, a tentar autenticar-se..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "A autenticação interactiva com o teclado teve sucesso."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "A autenticação com chave pública teve sucesso."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Não foi possível inicializar o canal de SFTP."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Não foi possível inicializar o SFTP."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desligado."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "A ligação expirou."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Pestquisa completa."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "A iniciar a pestquisa recursiva da pasta..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Cópia de"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de favoritos está encriptado. Indique por favor a chave para o "
+"descodificar."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
+"font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A descodificação do ficheiro de favorito falhou com a chave fornecida. "
+"Deseja <b>sobrepor</b> os favoritos com um ficheiro vazio ?<br><br><font "
+"color=\"red\"><b>Atenção:</b> Se o sobrepor, todos os favoritos actuais "
+"serão perdidos.</font></qt>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "A Descodificação Falhou"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "S&obrepor os Favoritos"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Indique a chave para descodificar o ficheiro de favoritos."
+
+#
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Por favor indique a senha de descodificação do certificado X509."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid "<No Services Published>"
+msgstr "<Sem Serviços Publicados>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid "<DNSSD Not Available>"
+msgstr "<DNSSD Indisponível>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid "<No Sites In TDEWallet>"
+msgstr "<Sem 'Sites' na TDEWallet>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+"Por favor indique o seu utilizador e a senha para se ligar a este servidor."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "'Site':"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Deseja quebrar a ligação actual?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Acções no Caso de o Ficheiro Existir (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Tamanho/Hora"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Mesmo"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Mais Antigo"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Mais Recente"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Maior"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Todas as transferências escalonadas terminaram."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Registo (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Sessão Local"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Registo"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "A ligação a %1 foi estabelecida com sucesso."
+
+#
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Por favor indique a senha para decifrar a sua chave privada."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Deverá permanecer aberta pelo menos uma sessão de cada lado."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Termine por favor todas as transferências antes de fechar a sessão."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr "Esta sessão está ligada de momento. Tem a certeza que deseja desligar?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Fechar a Sessão"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "A transferência dos seguintes ficheiros terminou:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "A ligação ao servidor foi mal-sucedida."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "A autenticação no servidor foi mal-sucedida."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "O ficheiro de origem não foi encontrado."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "A permissão foi negada."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro local para leitura ou escrita."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "A transferência falhou por alguma razão."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"A transferência dos seguintes ficheiros <b>foi interrompida</b> porque não "
+"há espaço suficiente em '%1':"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber - um cliente de FTP para o TDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "Um URL opcional onde se ligar"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Gestão do desenvolvimento"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "Código da LibSSH"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "Código do otpCalc"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "Código do aviso KopeteBalloon"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Item do gráfico de tráfego"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Desenho dos ícones"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Testes e depuração"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Código do processador de pastas"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr "Código de tratamento da coluna da lista"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Liga&ção Rápida..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Nova Sessão"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "&Lado Esquerdo"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "Lado Di&reito"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Modo de &Transferência (Auto)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Modo de &Transferência (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Modo de &Transferência (Binário)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível encontrar o ficheiro descritor da GUI em XML %1. Por "
+"favor verifique se instalou a aplicação correctamente! Se tiver algumas "
+"dúvidas, por favor pergunte a %2.<br><br><b>Atenção:</b> A GUI actual ficará "
+"incompleta!</qt>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
+"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+msgstr ""
+"<p>Se fechar a janela principal irá manter o KFTPGrabber a correr na bandeja "
+"do sistema. Use a opção <b>Sair</b> do menu <b>KFTPGrabber</b> para sair da "
+"aplicação.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Existe de momento uma transferência em curso.\n"
+"Existem de momento %n transferências em curso."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tem a certeza que deseja sair?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "'Sites' de FTP Perto de Mim"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "'Sites' na TDEWallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Editar os Favoritos..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "parado"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Recepção: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Envio: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Transferências Falhadas"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "'Sites' Perto de Mim"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Tráfego"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Obter"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
+"%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A operação pedida falhou! A resposta do servidor é:<br/><br /><b>%1</b></"
+"qt>"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não se encontrou a rotina de tratamento <b>%1</b> para o processamento "
+"da resposta!</qt>"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+"Obteve-se uma marca desconhecida ao processar os comandos personalizados do "
+"'site'!"
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipo de Item"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "Mudar a prioridade"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr "Saltar ao colocar em espera"
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr "Colorir na lista"
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr "Esconder na lista"
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Destino em minúsculas"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr "Regra Sem Nome"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr "igual a"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr "é diferente de"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr "corresponde à exp. regular"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "não corresponde à exp. regular"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr "é"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr "não é"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "é maior que"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr "é menor que"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Seleccione por favor uma acção."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridade:"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr "Importação do FileZilla 3"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "Importar do gFTP"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "Importar do KFTPGrabber"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "Importar do NcFTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Editor de Favoritos de FTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você está prestes a enviar os seus favoritos do KFTPGrabber. Eles "
+"poderão conter senhas ou certificados X509 importantes: o envio dos seus "
+"favoritos poderá comprometer a sua segurança.<br><br>Tem a certeza?</qt>"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Exportar os Favoritos"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "Configuração do SSL/TLS"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Não foi possível carregar o 'plugin' de importação seleccionado."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "O ficheiro seleccionado não existe ou não está acessível para leitura."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "A importação de favoritos terminou."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Sem favoritos."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "Muda&r o Nome"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Criar uma Sub-Categoria..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplicar"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Nome da Categoria"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Mudar o nome da categoria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Nome Novo da Categoria"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Nova categoria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Novo servidor"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Novo Servidor"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta categoria?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover este servidor?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "Mo&strar a Árvore"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Mostrar o &Filtro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "De&struir"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Opções do &Filtro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "&Saltar sempre este ficheiro quando estiver em espera"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr "Colocar este ficheiro com prioridade de &topo"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr "Co&locar este ficheiro com prioridade de mínima"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transferir"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "Transferência na &Fila"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Criar a Directoria..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "Abrir um ficheir&o"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Verificar..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "&Mais Acções"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr "Introdução &Manual de Comandos..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Exportar a Listagem da Pasta..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Mostrar os Fic&heiros e Pastas Escondidas"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "Abrir a pasta actual no &Konqueror..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "Comparar os itens &seleccionados"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Comparar as &pastas"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Enviar um Comando em B&ruto"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "Modifi&car o 'Site'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "Li&gação Rápida..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "&Ligar a"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desligar"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Mudar a Codificação R&emota"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja DESTRUIR este ficheiro?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Destruir o Ficheiro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar este item?\n"
+"Deseja mesmo apagar estes %n itens?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Apagar os Ficheiros"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Saltar o '%1'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Prioridade '%1'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar a Pasta"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nome da pasta:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Enviar um Comando em Bruto"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Exportar a Listagem da Pasta"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Os ficheiros idênticos em ambos os lados foram escondidos. Só estão visíveis "
+"os <b>ficheiros diferentes</b>."
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Não foi possível entrar na pasta %1."
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opções do Filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Pastas do Filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Ligações Simbólicas do Filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distinguir Capitalização"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Pasta remota"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permissões"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permissões de Acesso"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Mostrar os\n"
+"Itens"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Escrever os\n"
+"Itens"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Escrever"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Entrar"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Mudar o UID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Mudar o GID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Fixo"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Aplicar as alterações a todas as subpastas e ao seu conteúdo"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Pasta de raiz"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Localização: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Esta é uma ligação encriptada com SSL. Não está disponível a informação "
+"certificado para esta."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferências"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Visualização"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferência"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Não existem transferências mal-sucedidas."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Reiniciar a Transferência"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Adicionar à Fila"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Adicionar Tudo à Fila"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "R&emover"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Remover Tudo"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta transferência mal-sucedida?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja remover todas as transferências mal-sucedidas?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Filtro a&ctivo"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Sem filtros."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Mudar o Nome..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Mudar o Nome da Regra"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr "Mudar o nome da regra '%1' para:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condições"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Corresponder a &todos os seguintes"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Corresponder a &qualquer um dos seguintes"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Novo Padrão"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Padrão do nome do ficheiro:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Adicionar um padrão"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
+msgstr "<b>Ainda não implementado.</b>"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Ignorar a Lista"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "Extensões ASCII"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "'Sites' Próximo de Si"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Não estão publicados quaisquer 'sites'."
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
+msgstr "O registo do <b>KFTPGrabber</b> começou.<br>"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "parado"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "a correr"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "À espera de ligação..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Evolução"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Não tem ficheiros na fila."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr "Limitar a velocidade na recepção"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+msgid "Down: "
+msgstr "Recepção: "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr "Limitar a velocidade no envio"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr "Envio: "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr "Número de tarefas de transferência por sessão"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+msgid "Threads: "
+msgstr "Tarefas: "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Iniciar a Tran&sferência"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "Interromper &a Transferência"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Remover &Tudo"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Mover para o &Topo"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr "Mover para o &Fundo"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Modifi&car a Informação de Transferência"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Carregar a Fi&la de um Ficheiro"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "Gravar a Fila num &Ficheiro"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pausa"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "&Adicionar uma Transferência..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "Procurar e &Substituir..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover os ficheiros em fila de espera?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover TODOS os ficheiros em fila de espera?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"O carregamento de uma nova fila irá sobrepor a existente; tem a certeza que "
+"deseja continuar?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Carregar a Fila"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Sessão do 'site' [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Tarefa %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "desligado"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "a ligar"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "a transferir"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Não existem tarefas em execução de momento."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Ligação Rápida"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr "Deseja limpar a lista dos servidores acedidos recentemente ?"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "um nome de mátquina"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "um porto válido"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "o seu utilizador"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "a sua senha"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " e"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Por favor introduza "
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Procurar e Substituir"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Utilização da largura de banda"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Verificação de integridade"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Código"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Verificação completa!"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o ficheiro com códigos de integridade ou este tem um "
+"formato incorrecto!"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Mais"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Menos"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra de Favoritos"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "O tamanho da janela principal."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "A posição da janela principal no ecrã."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "O número de repetições predefinido para os 'sites' novos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "O atraso de repetições predefinido para os 'sites' novos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Se deve mostrar um balão quando algumas acções terminarem."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Se deve mostrar um balão quando todas as transferências em fila de espera "
+"terminarem."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Se deve mostrar um balão quando for estabelecida com sucesso uma ligação ao "
+"servidor após a repetição."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+"Se o utilizador deve confirmar a saída no caso de existirem transferências "
+"activas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "O estado de encriptação do ficheiro de favoritos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "A pasta local por omissão."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr ""
+"Se a aplicação deve sair, quando os utilizadores carregarem no botão X."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Se a aplicação deve ser iniciada minimizada."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Se o ecrã inicial deve ser mostrado ao iniciar a aplicação."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Se o ícone da bandeja deverá ser mostrado."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Se os 'sites' do TDEWallet devem ser mostrados entre os favoritos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Se deve ser mostrada uma janela de \"confirmação do encerramento\" de cada "
+"vez que termina uma ligação."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "A codificação por omissão do 'site'."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Mátquinas recentes acedidas através das ligações rápidas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Uma lista de padrões de ficheiros onde o modo ASCII deverá ser usado na "
+"transferência."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Se as pastas vazias devem ser ignoradas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "O tipo de letra usado para a janela de registo."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "A cor das respostas do servidor."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "A cor das respostas em várias linhas do servidor."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "A cor das mensagens de erro."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "A cor das mensagens de estado."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Se o registo também deverá ser gravado num ficheiro."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "O ficheiro onde o registo também deverá ser gravado."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Se deve ser seleccionado um porto do intervalo indicado nas transferências "
+"activas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "O início do intervalo de portos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "O fim do intervalo de portos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Se deve ser usado em substituição um IP nas transferências activas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "O IP a enviar no caso de substituir o comando PORT."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr "Se o IP externo deverá ser ignorado nas ligações LAN."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Se as transferências devem ser colocadas em fila em vez de iniciadas no "
+"'drag and drop'."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Se o 'kftpgrabber' deve verificar o espaço livre e interromper a "
+"transferência no caso de faltar espaço."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "O intervalo de verificação do disco."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Espaço livre mínimo (em MiB) que deverá estar disponível."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr "Usar o endereço de e-mail do TDE para as senhas anónimas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "O endereço de e-mail que deverá ser usado nas senhas anónimas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Número de tarefas a usar na transferência."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Se deverá ser usada a ligação primária nas transferências."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Tempo-limite (em segundos) para a ligação de controlo."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Tempo-limite (em segundos) para as transferências de dados."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite global de velocidade da recepção (kbps)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+"Se as transferências mal-sucedidas deverão ser repetidas automaticamente."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+"O número máximo de repetições antes de marcar a transferência como mal-"
+"sucedida."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Se a árvore de pastas deve estar visível por omissão."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Se os ficheiros escondidos devem aparecer na navegação."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Se o tamanho do ficheiro deve ser mostrado em 'bytes' em vez de um \"formato "
+"legível\"."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Se o dono e o grupo devem ser mostrados para cada ficheiro."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Mostrar o tamanho da pasta."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Mostrar a barra lateral esquerda."
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Mátquina:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP sobre SSH2"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Legenda do 'site':"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Pasta remota:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Pasta local:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Autenticação anónima"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avançado"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Desact&ivar o uso do modo passivo extendido"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Desactivar o uso do modo passivo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr "Usar o IP do servidor nas ligações de modo passivo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr "Desactivar o \"forçar o modo activo para usar este IP\" neste servidor"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Utilizar STAT para listagens de pastas"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Várias Tarefas de Transferência"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Não usar várias tarefas para este 'site'"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Codificação do Servidor"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificação:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Repetir e Manter &Vivo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "Repet&ir a ligação em caso de falha"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Número de repetições (0 = infinito):"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Atraso na repetição:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Usar os pacotes de sinal de vida para manter a ligação aberta"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Sinal de vida"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Frequência do sinal de vida (segundos):"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<b>Ficheiro:</b>"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Lista de ficheiros"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Não processado"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Visualização"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "Na&vegador de Ficheiros"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Mostrar os fic&heiros e pastas escondidos"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Mostrar a árvore &de pastas"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"&Mostrar o tamanho do ficheiro em 'bytes' (comute para o formato \"legível\")"
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro"
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Mostrar o tamanho da pa&sta"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "&Outros Elementos da Interface"
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Mostrar a barra lateral esquerda"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "E&xtensões em ASCII"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Adicionar uma Extensão"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extensão:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensão"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "Endereço de E-m&ail"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "&Usar o endereço de e-mail do centro de controlo"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Inicio e Fim"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Confirmar a saída do programa se e&xistirem transferências activas"
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Iniciar o programa minimi&zado na bandeja"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Mo&strar o ecrã inicial no início"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Mostrar o ícone na &bandeja"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr "Sair por om&issão ao carregar no botão X"
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Predefinições do Sítio"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "C&ifrar o ficheiro de favoritos"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "Mo&strar os 'sites' do TDEWallet entre os favoritos"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Notificação"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Balões"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Mo&strar um balão quando a transferência terminar"
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Só mostrar &quando a fila estiver vazia após a transferência"
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Mostrar um balão quando a repet&ição de ligação for bem-sucedida"
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aparência"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Tipos de Letra e Cores"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Cor dos comandos do cliente:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Cor da resposta do servidor:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Cor das resposta multi-linha:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Cor da mensagem de erro:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Cor das mensagens de estado:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "Resultad&o"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "Resultado num &Ficheiro"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Guardar o regi&sto num ficheiro"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Ficheiro de saída:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Liga&ção"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP da Ligação Activa"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Obrigar o PORT/EPRT a &usar o IP configurado"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/nome da mátquina:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "&Ignorar o IP externo nas ligações LAN"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Gama de Portos das Ligações Activas"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Usar apenas os portos do &intervalo indicado"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Porto mínimo:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Porto máximo:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Tempos Limite"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Tempo-limite da ligação de controlo (em segundos):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Tempo-limite da transferência de dados (em segundos):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Limite de Velocidade"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Recepção (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Envio (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Es&paço em Disco"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Verificação do Espaço Livre em Disco"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
+msgstr "Parar a tra&nsferência se não houver espaço livre suficiente"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervalo (s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Espaço livre mínimo (MB):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "T&arefas"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Número de tarefas por sessão:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "Usar a ligação primária nas transferências"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&Diversos"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Repetir automaticamente as transferências mal-sucedidas"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "Máximo de repetições antes de marcar como mal-sucedido:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+"Colocar os ficheiros em &fila (em vez de transferir) no \"drag && drop\""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Saltar as pastas vazias ao colocar em &espera"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Confirmar os encerramentos antes de desli&gar"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Configuração da Ligação de Dados"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Encriptar sempre o canal de dados"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Encriptar apenas nas listagens de pastas"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Não encriptar o canal de dados"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Certificado X509"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao ligar"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Assistente de Importação de Favoritos"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
+msgstr "Passo 1: <b>Seleccionar o 'Plugin' de Importação</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Seleccione por favor um 'plugin' de importação apropriado na lista abaixo. "
+"Cada 'plugin' poderá importar a partir de um formato diferente."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "'Plugins' de importação disponíveis:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
+msgstr "Passo 2: <b>Seleccionar o Ficheiro de Favoritos a Importar</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Seleccione por favor o ficheiro de favoritos de onde deseja importar os seus "
+"favoritos. Já foi determinada uma localização por omissão pelo filtro de "
+"importação."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "<b>Bookmark path:</b>"
+msgstr "<b>Local dos favoritos:</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
+msgstr "Passo 3: <b>A Importar os Favoritos...</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Espere por favor enquanto os favoritos são importados."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Import progress:</b>"
+msgstr "<b>Progresso da importação:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Informação do Servidor de Origem"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Informação do Servidor"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Mátquina:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Informação do Servidor de Destino"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Origem:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "<b>Destination:</b>"
+msgstr "<b>Destino:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Tipo de transferência:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Ligações recentes"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Seleccione a ligação:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Indique o URL completo nesta opção"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Indique o nome da mátquina de FTP"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Autent&icação anónima"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Verificar a autenticação anónima"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Indique o utilizador da conta"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Indique a senha da conta"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Adicionar aos fa&voritos"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Procurar e Substituir na Fila"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
+msgstr ""
+"Se usar esta janela, poderá fazer uma substituição maciça dos locais de "
+"origem/destino das transferências na fila de espera.<b>As alterações não "
+"poderão ser anuladas.</b>"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Procurar o Quê"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Origem:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Procurar apenas pelas transferências de um dado servidor"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substituir Por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Sem favoritos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Apagar os Ficheiros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predefinições do Sítio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Cópia de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Apagar os Ficheiros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&Editar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "R&emover"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "R&emover"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de Favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Sem favoritos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Acções"